﻿1
00:00:01,208 --> 00:00:03,333
‫"سابقاً"

2
00:00:03,500 --> 00:00:04,875
‫إنه يبني آلة.

3
00:00:05,416 --> 00:00:06,291
‫أي نوع من الآلات؟

4
00:00:06,708 --> 00:00:08,375
‫أظن أن وظيفتها أن تجعلنا أقوى.

5
00:00:08,625 --> 00:00:09,833
‫في اجتماع المجلس،

6
00:00:09,916 --> 00:00:12,458
‫أخبرتكم بأن لديّ خطة للاستيلاء
‫على الأرض لتكون موطننا.

7
00:00:12,958 --> 00:00:14,625
‫أبطال "الأرض" سوف يبدون رد فعل.

8
00:00:15,166 --> 00:00:18,666
‫الطريقة الوحيدة لمجابهة ذلك
‫هي أن نصبح نحن أنفسنا خارقين.

9
00:00:19,291 --> 00:00:20,166
‫"سكرول" خارقون.

10
00:00:20,250 --> 00:00:21,833
‫من يقود الفريق العلمي؟

11
00:00:23,125 --> 00:00:24,875
‫"دالتون". الاسم هو "دالتون".

12
00:00:27,916 --> 00:00:31,291
‫أحد المستأجرين الاثنين
‫لذلك القصر الريفي الجميل الخاص بك

13
00:00:31,708 --> 00:00:33,083
‫سيُطلق عليه النار اليوم.

14
00:00:33,166 --> 00:00:34,666
‫لا يهمني من سيقع اختيارك عليه.

15
00:00:38,666 --> 00:00:40,041
‫سوف يلاحقونك للنيل منك.

16
00:00:40,291 --> 00:00:42,875
‫أتعامل مع التغلغل الذي حدث عندي
‫في الوقت الحالي.

17
00:00:43,291 --> 00:00:44,291
‫"سريّ للغاية"

18
00:00:44,916 --> 00:00:49,375
‫يُوجد "سكرول" متغلغلون
‫داخل الحكومة الأمريكية.

19
00:01:09,708 --> 00:01:11,708
‫يجب أن نبدأ بضخ بعض عمليات نقل الدم.

20
00:01:11,791 --> 00:01:12,958
‫ثمة مبرد في غرفة العمليات.

21
00:01:13,041 --> 00:01:14,708
‫سيدي الرئيس، أيمكنك سماعي؟

22
00:01:14,791 --> 00:01:16,083
‫سيدي، يجب أن تبتعد قليلاً.

23
00:01:16,166 --> 00:01:18,416
‫- لم يفعل الروس ذلك. لم تكن فعلتهم.
‫- سيدي.

24
00:01:19,166 --> 00:01:21,125
‫سأفتح صدره، افتح أنت البطن.

25
00:01:21,208 --> 00:01:22,250
‫هل يمكنه تحمّل ذلك؟

26
00:01:22,333 --> 00:01:24,875
‫أياً يكن ما تفعله، لا تثق بالعقيد "رودز".

27
00:01:24,958 --> 00:01:26,750
‫- نبضه يتناقص.
‫- لنذهب.

28
00:01:27,250 --> 00:01:28,750
‫هل لديك تصريح يا سيدي؟

29
00:01:29,333 --> 00:01:30,500
‫إذاً ابق بالخارج.

30
00:01:30,583 --> 00:01:34,000
‫في تطور غريب في الأحداث،
‫أُنقذ الرئيس "ريتسون" من الهجوم

31
00:01:34,083 --> 00:01:37,875
‫بواسطة من وصفه الشهود بفضائي متخذ للهيئات.

32
00:01:38,083 --> 00:01:40,875
‫بينما نستعد لتلقّي الأخبار بشأن حالة...

33
00:02:32,125 --> 00:02:33,708
‫اجمعوا العملاء.

34
00:02:51,125 --> 00:02:52,791
‫ينبغي أن تكون فخوراً يا "غرافيك".

35
00:02:53,250 --> 00:02:55,916
‫- "تالوس" أخيراً...
‫- ماذا؟ ميت؟

36
00:02:56,458 --> 00:02:59,125
‫كان الرئيس هدفنا، ولا يزال حياً.

37
00:03:00,000 --> 00:03:01,208
‫- لسنا متيقنين من ذلك.
‫- لا.

38
00:03:01,291 --> 00:03:04,666
‫لكن ما نحن متيقنون منه
‫أن حربنا لم تبدأ بعد.

39
00:03:04,750 --> 00:03:07,625
‫ولو كنتم سرقتم
‫ما كان يُفترض بكم أن تسرقوه،

40
00:03:07,833 --> 00:03:10,125
‫لكنت قضيت على ذلك الموكب منفرداً.

41
00:03:10,208 --> 00:03:11,166
‫لكن هل كنت لتفعل ذلك؟

42
00:03:11,833 --> 00:03:16,291
‫لقد أمرت بقتل "فيوري" عندما كنت تعلم
‫أن "فارا" لم تكن لتفعل ذلك مطلقاً.

43
00:03:17,083 --> 00:03:20,791
‫سنحت لك فرصة أخرى
‫لقتل "فيوري" اليوم، ولم تغتنمها.

44
00:03:21,666 --> 00:03:23,291
‫لأن لديه ما يحتاج إليه.

45
00:03:23,791 --> 00:03:25,416
‫اشرح ذلك لنا.

46
00:03:25,958 --> 00:03:28,500
‫لقد أخبرتني بأن "فيوري"
‫أخفى الحمض النووي للـ"أفنجرز"،

47
00:03:28,583 --> 00:03:31,416
‫لكن الحمض النووي لم يكن في أي من المواقع
‫التي أعطيتني إياها.

48
00:03:33,083 --> 00:03:34,750
‫لا، لم يثق بك "فيوري" قط،

49
00:03:34,833 --> 00:03:38,041
‫وذلك يجعلني أتساءل، لماذا ينبغي لنا...

50
00:03:47,916 --> 00:03:49,625
‫ظن "بيغون" أنه يملك حق إبداء الرأي،

51
00:03:50,291 --> 00:03:51,333
‫لكن لا حق لكم في ذلك.

52
00:03:51,833 --> 00:03:53,041
‫أنتم بلا حقوق أو قوة

53
00:03:53,916 --> 00:03:55,541
‫وبلا أسماء.

54
00:03:56,250 --> 00:03:58,708
‫والسبب الوحيد الذي جعل "فيوري" حياً

55
00:03:58,791 --> 00:04:02,583
‫لأن زوجته الخائنة عصت أمراً مباشراً مني.

56
00:04:03,791 --> 00:04:05,041
‫هل تفهمين؟

57
00:04:06,125 --> 00:04:09,625
‫إذاً أرسلي بعضاً من جماعتنا
‫إلى منزل "فارا" واقتلوها.

58
00:04:37,166 --> 00:04:38,333
‫نعم.

59
00:04:38,791 --> 00:04:39,875
‫أين أنت؟

60
00:04:40,625 --> 00:04:43,541
‫أنا في طريقي إلى المستشفى،
‫كي نجعل النتيجة مواتية لنا.

61
00:04:44,125 --> 00:04:45,166
‫ثمة تغيير في الخطط.

62
00:04:45,750 --> 00:04:47,291
‫أبق "ريتسون" حياً.

63
00:04:48,208 --> 00:04:50,791
‫احرص على أن يعلم
‫أن الروس لم يتسببوا بهذا وحسب.

64
00:04:50,916 --> 00:04:52,875
‫بل الروس فعلوا ذلك بمساعدة الـ"سكرول".

65
00:04:53,541 --> 00:04:54,541
‫ماذا؟

66
00:04:54,833 --> 00:04:57,333
‫أره مقطعاً عبر القمر الاصطناعي
‫للـ"سكرولو" الجدد.

67
00:04:57,916 --> 00:05:00,541
‫أثبت له أنه يُوجد "سكرول"
‫يعيشون هنا في "روسيا"

68
00:05:01,541 --> 00:05:03,416
‫وأنه يجب القضاء عليهم جميعاً.

69
00:05:04,166 --> 00:05:08,333
‫- "غرافيك"، هل فقدت صوابك؟
‫- لا. هذا مبدأ استفادة يا "رافا".

70
00:05:09,291 --> 00:05:13,166
‫لا يريد "فيوري" أن يشهد حرباً عالمية ثالثة
‫أو يشهد موت "سكرول" أبرياء.

71
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
‫دعني أتولّ أمره.

72
00:05:15,250 --> 00:05:17,125
‫وإن لم نحصل على ما نريد؟

73
00:05:17,500 --> 00:05:19,833
‫حينئذ سوف نفعل ما استعددنا له.

74
00:05:20,625 --> 00:05:21,791
‫التضحية.

75
00:05:27,625 --> 00:05:28,916
‫أين الرئيس؟

76
00:05:29,791 --> 00:05:31,875
‫الناس الملاعين ينشرون معلومات سريّة.

77
00:05:31,958 --> 00:05:33,583
‫أحكموا غلق هذا المكان بأكمله الآن.

78
00:05:34,916 --> 00:05:35,916
‫غير معقول.

79
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
‫حسناً. اهدأ.

80
00:05:41,250 --> 00:05:42,708
‫افعل شيئاً! أتحداك.

81
00:05:42,791 --> 00:05:44,541
‫تراجع.

82
00:05:45,875 --> 00:05:47,875
‫"فيوري" متحمس جداً لرؤيتي.

83
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
‫أنصت...

84
00:05:51,083 --> 00:05:54,375
‫يقدّر البلد خدمتك
‫التي أديتها للرئيس الليلة،

85
00:05:55,083 --> 00:05:56,458
‫لكنني هنا الآن. يمكنك أن تذهب.

86
00:05:56,541 --> 00:05:58,375
‫لا بد أنك جُننت أيها الـ"سكرول" اللعين

87
00:05:58,458 --> 00:06:01,541
‫لتظن أنني سأسمح لك بالاقتراب من الرئيس.

88
00:06:02,333 --> 00:06:05,791
‫لكي تكشف هويتي الحقيقية يا "نيك"،
‫سيتعين عليك أن تقتلني.

89
00:06:06,666 --> 00:06:09,625
‫ولن ترغب في قتلي، لأنك لست مستعداً للموت.

90
00:06:10,875 --> 00:06:15,291
‫لكن لكوني شخصاً مستعداً لسحب مسدس
‫واستخدامه بلا تردد،

91
00:06:16,083 --> 00:06:17,875
‫دعني أعطك تحذيراً مسبقاً صغيراً.

92
00:06:18,833 --> 00:06:20,416
‫في خلال 60 ثانية تقريباً،

93
00:06:21,083 --> 00:06:23,125
‫المقطع الذي تظهر فيه وأنت تقتل "ماريا هيل"

94
00:06:23,208 --> 00:06:27,250
‫سيتصدر كل البرامج الإخبارية
‫التي تُذاع حول العالم بأسره.

95
00:06:28,291 --> 00:06:29,458
‫ذلك صحيح.

96
00:06:30,166 --> 00:06:35,041
‫وسوف تصبح أكثر رجل مطلوب
‫ومكروه على الكوكب.

97
00:06:35,125 --> 00:06:38,708
‫- لم تفعل ذلك.
‫- بلى، فعلت ذلك.

98
00:06:39,416 --> 00:06:40,916
‫فعلت ذلك حقاً.

99
00:06:44,333 --> 00:06:45,791
‫لذا، الوقت ينفد يا "نيك".

100
00:06:55,416 --> 00:06:57,125
‫اعتبر هذا عرضاً مسبقاً،

101
00:06:57,416 --> 00:07:00,750
‫لأنك إن اقتربت من الرئيس يوماً
‫بمسافة 90 متراً مجدداً،

102
00:07:01,166 --> 00:07:03,333
‫فسأحرص على أن تواجه أسوأ العواقب الممكنة.

103
00:07:04,833 --> 00:07:06,500
‫أخبر "غرافيك" بأنني قادم للنيل منه.

104
00:07:08,083 --> 00:07:09,375
‫أخبره بنفسك.

105
00:08:50,791 --> 00:08:53,000
‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة"

106
00:09:17,500 --> 00:09:20,583
‫{\an8}"(لندن)"

107
00:09:20,666 --> 00:09:21,666
‫{\an8}وردتنا هذه الأخبار للتو.

108
00:09:21,791 --> 00:09:23,625
‫الرئيس السابق لـ"شيلد"، "نيكولاس فيوري"،

109
00:09:23,708 --> 00:09:27,041
‫يُبحث عنه لقتله
‫لعميلة "شيلد" السابقة "ماريا هيل"،

110
00:09:27,125 --> 00:09:30,208
‫بينما يحقق المسؤولون الرسميون
‫في تورط "فيوري" المحتمل

111
00:09:30,291 --> 00:09:33,041
‫في المحاولة الفاشلة لقتل الرئيس "ريتسون".

112
00:09:33,541 --> 00:09:35,333
‫أتت "سونيا فالسوورث" لمقابلتك يا سيدي.

113
00:09:35,416 --> 00:09:36,791
‫أخبريها بأنني مشغول.

114
00:09:37,791 --> 00:09:39,708
‫لا تشغل بالك بي. لم أر شيئاً. أعدك بذلك.

115
00:09:42,125 --> 00:09:44,250
‫مساء الخير يا "سونيا". هل سمعت عن هذا؟

116
00:09:44,333 --> 00:09:46,541
‫الهجوم على "ريتسون"؟ لا. استمر.

117
00:09:46,625 --> 00:09:49,458
‫هل تصدّقين حقاً
‫أن الـ"سكرول" يمكن أن يكونوا بيننا؟

118
00:09:49,541 --> 00:09:52,708
‫إن سألتني عن رأيي يا سيدي،
‫أظن أن أولئك الملاعين في كل مكان.

119
00:09:53,583 --> 00:09:54,625
‫"سونيا"...

120
00:09:56,166 --> 00:09:57,458
‫ماذا تفعلين؟

121
00:09:57,541 --> 00:10:00,083
‫أسألك بأدب عن موقع الطبيبة "روزا دالتون".

122
00:10:00,166 --> 00:10:01,750
‫هل فقدت صوابك يا امرأة؟

123
00:10:06,291 --> 00:10:07,291
‫آنسة "فالسوورث".

124
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
‫ماذا فعلت؟

125
00:10:09,125 --> 00:10:11,291
‫إنني أظهر حقيقة هوية المدير "ويذربي".

126
00:10:11,375 --> 00:10:12,666
‫تعالوا وانظروا إلى ذلك.

127
00:10:14,541 --> 00:10:18,208
‫عليّ إخبارك بأن الاستخبارات البريطانية
‫لا تملك سياسة رسمية حيال قتل الـ"سكرول".

128
00:10:18,916 --> 00:10:21,916
‫لذا إن لم تردني أن أسنّ قانوني الشخصي
‫حيال ذلك الآن،

129
00:10:22,125 --> 00:10:23,416
‫ينبغي أن تبدأ بالتحدث.

130
00:10:27,083 --> 00:10:28,833
‫يا غرافيك"، أأنت متفرغ لدقيقة؟

131
00:10:29,708 --> 00:10:31,375
‫ما الذي يدور بذهنك أيها الجندي؟

132
00:10:33,958 --> 00:10:35,583
‫كنت مرتبكاً قليلاً فحسب.

133
00:10:37,291 --> 00:10:38,916
‫ما الذي يجعلك مرتبكاً؟

134
00:10:39,958 --> 00:10:42,250
‫"بيغون".

135
00:10:44,166 --> 00:10:45,375
‫لقد خذلنا.

136
00:10:49,000 --> 00:10:50,375
‫أأنت خائف؟

137
00:10:51,791 --> 00:10:53,208
‫نعم، ربما بعض الشيء.

138
00:11:04,666 --> 00:11:05,916
‫تحدّث.

139
00:11:06,000 --> 00:11:07,333
‫لقد خرج من الجراحة.

140
00:11:07,625 --> 00:11:10,041
‫لا تقلق. سأتولى الأمر.

141
00:11:10,875 --> 00:11:13,708
‫حالما يستفيق،
‫سأرسل تأكيداً حيال شن الهجوم.

142
00:11:13,791 --> 00:11:14,791
‫أجل.

143
00:11:15,666 --> 00:11:18,333
‫لأنك تعلم ماذا سيحدث إن لم تفعل ذلك، صحيح؟

144
00:12:22,458 --> 00:12:24,166
‫من يريد القتال؟

145
00:12:27,625 --> 00:12:28,750
‫من أيضاً؟

146
00:12:34,041 --> 00:12:35,958
‫لست سوى وحش.

147
00:13:35,666 --> 00:13:38,375
‫أتذكّر أنني كنت ألعب تحت هذا
‫عندما كنت طفلة.

148
00:13:40,000 --> 00:13:41,750
‫أخبرني أبي بما يعنيه هذا،

149
00:13:43,000 --> 00:13:44,250
‫لكنني نسيت.

150
00:13:47,166 --> 00:13:52,250
‫في أثناء الحرب العالمية الثانية،
‫دمر النازيون هذه المنطقة تقريباً.

151
00:13:53,541 --> 00:13:58,083
‫بعد ذلك، أصبحت مقاطعة "بريكستون" ملجأ
‫للمهاجرين من "الهند الغربية".

152
00:13:59,625 --> 00:14:00,875
‫هذا كان كل ما لديهم.

153
00:14:01,833 --> 00:14:03,541
‫هل لذلك السبب اخترت هذا المكان؟

154
00:14:04,416 --> 00:14:06,333
‫درب النضال صعب.

155
00:14:09,708 --> 00:14:11,875
‫أشعر بكثير من القوة عندما آتي إلى هنا.

156
00:14:13,500 --> 00:14:14,916
‫كان "تالوس" يشعر بذلك أيضاً.

157
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
‫- مات "تالوس"...
‫- يمكنك التوقف عند هذه النقطة.

158
00:14:24,791 --> 00:14:26,083
‫لقد مات.

159
00:14:28,083 --> 00:14:29,541
‫على كوكب أجنبي.

160
00:14:31,166 --> 00:14:32,500
‫على طريق أجنبي.

161
00:14:34,750 --> 00:14:36,291
‫لن يكون لهذا أي مردود.

162
00:14:37,416 --> 00:14:41,750
‫لقد هربت من والدي لأنني علمت أنه سيخسر.

163
00:14:41,833 --> 00:14:48,041
‫اختار "تالوس" درب النضال، إنه لم يخسر.

164
00:14:49,416 --> 00:14:54,750
‫لا يمكنك أن تسمحي للأسى
‫بأن يشلّك يا "غايا". لقد آن أوانك. الآن!

165
00:14:59,416 --> 00:15:03,000
‫أخبرني "تالوس" بكيفية نجاتك من إعدامك.

166
00:15:05,666 --> 00:15:07,000
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

167
00:15:08,791 --> 00:15:10,916
‫ما الحمض النووي الذي سرقه "غرافيك"؟

168
00:15:12,916 --> 00:15:14,583
‫بضع عينات فقط.

169
00:15:15,875 --> 00:15:17,750
‫"كال أوبسيديان" و"فلورا كولوساس".

170
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
‫لكنه أخذ هاتين العينتين لأنه لم يستطع
‫أن يعثر على ما كان يبحث عنه.

171
00:15:21,958 --> 00:15:23,416
‫ما الذي كان يبحث عنه؟

172
00:15:24,041 --> 00:15:25,583
‫شيء دعاه بـ"الحصاد".

173
00:15:26,916 --> 00:15:28,583
‫"الحصاد".

174
00:15:32,291 --> 00:15:34,125
‫يجب أن أدفن أبي.

175
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
‫خذيه إلى "بريسيلا". سوف تعرف ما يجب فعله.

176
00:15:47,833 --> 00:15:48,875
‫تباً.

177
00:15:49,208 --> 00:15:50,375
‫سأكون على اتصال بك.

178
00:15:51,750 --> 00:15:53,833
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- إلى "فنلندا".

179
00:15:56,000 --> 00:15:57,666
‫هل ستكونين على ما يُرام يا فتاة؟

180
00:15:57,750 --> 00:15:58,916
‫لا تقلق بشأني.

181
00:16:00,083 --> 00:16:01,500
‫سأتصرف كما لو أن شيئاً لم يحدث.

182
00:16:22,750 --> 00:16:23,916
‫مرحباً يا فردي الـ"سكرول".

183
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
‫من أنت؟

184
00:16:27,541 --> 00:16:29,208
‫أظن أن السؤال الأكثر ملاءمة سيكون،

185
00:16:29,291 --> 00:16:30,875
‫من تريدانني أن أكون؟

186
00:16:30,958 --> 00:16:32,500
‫أنا متعددة المؤهلات بشكل مذهل.

187
00:16:32,583 --> 00:16:35,625
‫لكي أعطيكما مثالين، أنا بارعة جداً
‫في أن أكون أفضل صديقة لكما.

188
00:16:35,708 --> 00:16:38,250
‫أنا أيضاً بارعة للغاية
‫في ألّا أكون أفضل صديقة لكما.

189
00:16:38,333 --> 00:16:40,833
‫إنها مسألة أفضلية فحسب.
‫شيء إيجابي أو سلبي.

190
00:16:42,625 --> 00:16:45,958
‫- اخرجي.
‫- هذا خطأ إداري جداً.

191
00:16:46,500 --> 00:16:49,833
‫"نايجل"، سنُضطر إلى تعيين شخص ما
‫في مجال الإشراف إن رُفدتما،

192
00:16:49,916 --> 00:16:53,333
‫أو أن تكون هذه فرصة،
‫لأن هذا الأمر يصبح خطراً على الصحة.

193
00:16:53,416 --> 00:16:54,958
‫- لا، اسمي "فيكتور".
‫- بالطبع.

194
00:16:55,041 --> 00:16:58,958
‫"نايجل" هو الرجل صاحب كاتم الصوت الموجّه
‫نحو قاعدة جمجمتك.

195
00:16:59,250 --> 00:17:01,208
‫ها هو ذا. هل تودين أن تجلسي؟

196
00:17:04,208 --> 00:17:07,708
‫من هذه العينات
‫التي استطعت أن ألاحظها تحت المجهر،

197
00:17:07,791 --> 00:17:09,875
‫أنت تنفّذين شيئاً مبتكراً ومؤذياً.

198
00:17:10,666 --> 00:17:11,833
‫هل تودين إخباري عنه؟

199
00:17:11,916 --> 00:17:15,291
‫- لا، عملنا هنا في غاية...
‫- لا تتحدث. تحدّثي أيتها الطبيبة "دالتون".

200
00:17:17,250 --> 00:17:19,125
‫عملي معقد جداً.

201
00:17:20,083 --> 00:17:22,875
‫إنه يمتد عبر مجالات تركيز متعددة.

202
00:17:22,958 --> 00:17:25,666
‫لنركز على هذا، هلّا نفعل ذلك.

203
00:17:33,750 --> 00:17:38,125
‫ابدئي من البداية،
‫وإياك أن تتغافلي عن أدق التفاصيل.

204
00:17:38,583 --> 00:17:40,500
‫هذا معمل رائع حقاً يا "روزا".

205
00:17:40,583 --> 00:17:43,666
‫للأسف، سأُضطر إلى إضرام النار فيه.
‫الجميع يختبر المكسب والخسارة.

206
00:17:52,083 --> 00:17:56,125
‫لن نخون "غرافيك" أبداً.
‫اتركينا نذهب وإلا فسأقتلها.

207
00:17:56,833 --> 00:17:58,458
‫لا أشكك فيك ولو للحظة.

208
00:17:58,791 --> 00:18:00,875
‫الذكور في بني جنسي مشابهون جداً لك.

209
00:18:00,958 --> 00:18:04,125
‫إن لم ينشغلوا بالتلاعب بك ليصيبوك بالجنون،
‫فسوف يهددونك بالقتل.

210
00:18:04,208 --> 00:18:06,041
‫ذلك مضمون البث الصوتي على الإنترنت.

211
00:18:59,250 --> 00:19:00,500
‫أيتها البروفيسورة "ديفيس".

212
00:19:38,291 --> 00:19:40,000
‫هل أنت من أرسلها لتقتلني؟

213
00:19:41,041 --> 00:19:42,125
‫أنا "غايا".

214
00:19:45,875 --> 00:19:48,125
‫قال "فيوري" إنك تستطيعين مساعدتي
‫على دفن أبي.

215
00:19:55,125 --> 00:19:56,750
‫كيف حالك يا سيدي الرئيس؟

216
00:19:58,541 --> 00:19:59,666
‫مغلوب على أمري.

217
00:20:00,083 --> 00:20:01,875
‫هل تود تغيير ذلك يا سيدي؟

218
00:20:04,291 --> 00:20:08,833
‫كما رأيت بأم عينيك لدحض أي شك،
‫أولئك الـ"سكرول" ساعدوا في ذلك الهجوم.

219
00:20:09,041 --> 00:20:10,208
‫أجل، رأيت ذلك.

220
00:20:10,916 --> 00:20:14,750
‫لكن الـ"سكرول" بالتأكيد هنا.
‫وهم يعملون مع الروس.

221
00:20:15,833 --> 00:20:17,583
‫بالطبع الروس ينكرون هذا،

222
00:20:17,666 --> 00:20:20,916
‫لكن تسلّمنا دليلاً من "سونيا فالسوورث"
‫من الاستخبارات البريطانية.

223
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
‫رباه!

224
00:20:25,125 --> 00:20:29,583
‫والآن يا سيدي الرئيس، ما تراه
‫على هذه الشاشة هو مجمّع الـ"سكرول".

225
00:20:30,041 --> 00:20:31,416
‫إنه على أرض روسية.

226
00:20:32,625 --> 00:20:34,791
‫يجب أن ندمر هذه المنشأة.

227
00:20:35,083 --> 00:20:37,000
‫تدعمنا "إنكلترا" دعماً كلياً،

228
00:20:37,083 --> 00:20:38,916
‫وحالما يرى بقية أعضاء "الناتو" هذا الدليل،

229
00:20:39,000 --> 00:20:40,750
‫سيوافقون على دعمنا أيضاً. صدّقني.

230
00:20:41,083 --> 00:20:42,708
‫شن هجمة على أرض روسية؟

231
00:20:44,125 --> 00:20:45,750
‫ذلك يعني الحرب العالمية الثالثة.

232
00:20:46,666 --> 00:20:49,625
‫أفضّل أن نواجه حرباً على أن نواجه الفناء.

233
00:20:49,708 --> 00:20:52,583
‫وذلك بالضبط ما سوف يعنيه غزو الـ"سكرول".

234
00:20:54,500 --> 00:20:56,791
‫يجب أن نمنع الحادثة قبل أن يتصاعد خطرها.

235
00:20:57,583 --> 00:20:58,666
‫ويجب فعل ذلك الآن.

236
00:21:02,583 --> 00:21:04,666
‫كنت أتساءل متى ستتصل.

237
00:21:05,791 --> 00:21:08,458
‫يعجبك أن تظن
‫أنك متقدم عليّ بخطوة يا "فيوري".

238
00:21:09,541 --> 00:21:13,000
‫أنت متقدم عليّ، وأحتاج إلى أن أنطلق
‫بسرعة الصاروخ كي أظل متقدماً عليك.

239
00:21:14,833 --> 00:21:16,458
‫لدي صفقة من أجلك.

240
00:21:17,083 --> 00:21:18,958
‫هل لها أي علاقة بـ"الحصاد"؟

241
00:21:19,541 --> 00:21:22,250
‫أحضر عينة "الحصاد" لي شخصياً
‫وسوف ألغي كل ما خططت له.

242
00:21:23,541 --> 00:21:25,208
‫ما الذي سوف تلغيه؟

243
00:21:25,291 --> 00:21:27,291
‫ظننت أنك متقدم عليّ بخطوة.

244
00:21:27,375 --> 00:21:29,000
‫إنني أزيد من خطورة الوضع يا "فيوري".

245
00:21:29,458 --> 00:21:33,333
‫إن لم أحصل على ما أريد،
‫فإن رئيسك سيفجّر الـ"سكرولو" الجدد

246
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
‫وسوف تندلع الحرب بعدئذ.

247
00:21:34,916 --> 00:21:36,583
‫وأحضر بعض حبوب اليود.

248
00:21:36,666 --> 00:21:39,416
‫غرفة المفاعل يمكن أن تكون
‫ذات تأثير عنيف بعض الشيء.

249
00:21:59,291 --> 00:22:01,958
‫إشعار أحمر من منظمة الشرطة الدولية.

250
00:22:02,041 --> 00:22:04,250
‫إنها لا تصدر هذه الإشعارات جزافاً. تهانيّ.

251
00:22:04,333 --> 00:22:07,041
‫أجل، لطالما قالت أمي إنني مميز.

252
00:22:07,125 --> 00:22:08,375
‫أجل، كانت أمك محقة.

253
00:22:10,083 --> 00:22:12,541
‫أشعر بأنه كان سيصبح أفضل
‫لو كنا على متن القاعدة الجوية.

254
00:22:12,625 --> 00:22:14,583
‫أجل، أُوقفت تلك القاعدة الجوية عن العمل.

255
00:22:15,250 --> 00:22:16,625
‫مثلما ينبغي أن تكون كذلك.

256
00:22:18,083 --> 00:22:20,458
‫قبل أن أنسى، هاك.

257
00:22:20,833 --> 00:22:22,916
‫ارتأيت أنك قد تحتاج إلى ذلك
‫على الجانب الآخر.

258
00:22:27,166 --> 00:22:28,083
‫على الرحب والسعة.

259
00:22:29,000 --> 00:22:32,625
‫وحاول أن تأخذ قيلولة. تبدو متأففاً قليلاً.

260
00:22:43,000 --> 00:22:44,416
‫كان لواءنا.

261
00:22:45,625 --> 00:22:47,583
‫إنه يستحق موكباً من المشيعين.

262
00:22:49,291 --> 00:22:51,375
‫لم يعبأ "تالوس" كثيراً بالأبهة.

263
00:22:55,708 --> 00:22:57,041
‫هل لديك العطية؟

264
00:23:10,083 --> 00:23:11,291
‫كان خاتم أمي.

265
00:23:18,333 --> 00:23:19,541
‫لا أعرف الصلاة.

266
00:23:21,666 --> 00:23:23,708
‫لا بأس. أنا أعرفها.

267
00:23:48,166 --> 00:23:52,083
‫{\an8}ارتحل خير الرحيل إلى آخرتك يا أبي.

268
00:23:58,291 --> 00:24:00,250
‫لقد أخبرته بأنه فاشل.

269
00:24:01,833 --> 00:24:04,250
‫أي ابنة تلك التي تقول ذلك إلى أبيها؟

270
00:24:05,583 --> 00:24:09,541
‫النوع الذي ينوي أن يعوضه عن ذلك
‫عندما تلتقيه في المرة القادمة.

271
00:24:11,875 --> 00:24:15,041
‫آخر شيء قلته لـ"فيوري"
‫قبل واقعة إبادة نصف سكان "الأرض":

272
00:24:15,125 --> 00:24:18,958
‫"إن استمررت في تمضية وقتك
‫بمطاردة الفضائيين،

273
00:24:19,041 --> 00:24:21,208
‫فربما تخسر الفضائية التي تزوجتها."

274
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
‫لماذا يريد "غرافيك" أن يقتلك؟

275
00:24:32,083 --> 00:24:33,625
‫بسبب العصيان، حسب ما أظن.

276
00:24:34,708 --> 00:24:36,416
‫ومع ذلك قررت أن تطيعي الأمر

277
00:24:36,500 --> 00:24:39,541
‫الذي يلزمك بالانتظار هنا لملاقاة إعدامك.

278
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
‫ما في الأمر، أنني أحب هذا المنزل.

279
00:24:44,416 --> 00:24:49,958
‫أحببته منذ أول لحظة
‫وطأت قدمي فيه لمعاينته قبل 15 سنة.

280
00:24:50,041 --> 00:24:51,333
‫مع "فيوري"؟

281
00:24:51,416 --> 00:24:52,666
‫بوجود "فيوري" في ذهني.

282
00:24:53,541 --> 00:24:57,583
‫لم أكن متيقنة
‫من أنه سيلتزم بمكان يعتبره بيته،

283
00:24:57,666 --> 00:24:59,500
‫بصرف النظر عن أي مكان معي.

284
00:25:00,375 --> 00:25:02,916
‫لكنني ارتأيت أنني إن كنت
‫سأعطي الأمر فرصة للنجاح،

285
00:25:03,000 --> 00:25:07,375
‫فسيتعين عليّ البحث عن مكان يقدم
‫الأشياء الـ3 التي يقدّرها إلى أقصى درجة.

286
00:25:08,416 --> 00:25:13,541
‫كثير من الخصوصية وكثير من الأمان
‫وكثير من...

287
00:25:13,625 --> 00:25:14,666
‫الجلد.

288
00:25:15,250 --> 00:25:16,416
‫الضوء.

289
00:25:19,083 --> 00:25:21,708
‫كان يجلس هناك بجوار النافذة
‫وهو يقرأ كتاباً.

290
00:25:22,666 --> 00:25:25,208
‫تاركاً أشعة الشمس تلمس بشرته برقة.

291
00:25:25,750 --> 00:25:30,291
‫وأنا كنت أستغرق بعمق في تأمّله
‫على هذا الوضع لساعات.

292
00:25:30,666 --> 00:25:33,458
‫هل استغرق بعمق في تأمّلك
‫وأنت على هيئتك الحقيقية؟

293
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
‫- ذلك ليس من شأنك.
‫- أنا...

294
00:25:39,750 --> 00:25:42,208
‫- لم أقصد الإهانة.
‫- بالطبع قصدت ذلك.

295
00:25:42,375 --> 00:25:44,833
‫أنت شابة، تظنين أنك تعرفين كل شيء.

296
00:25:45,166 --> 00:25:48,750
‫لكنك لا تعرفين ما يتطلبه الأمر
‫لتأسيس حياة مع شخص آخر،

297
00:25:48,833 --> 00:25:50,250
‫والمحافظة عليها...

298
00:26:00,416 --> 00:26:04,250
‫بأي حال، عندما تحين لحظة مواجهتي
‫لمنفّذي الإعدام عليّ،

299
00:26:04,833 --> 00:26:08,333
‫أفضّل أن ألتقي أولئك الأوغاد
‫وأنا أقف هنا بكامل سعادتي

300
00:26:09,125 --> 00:26:11,916
‫عن أن ألتقيهم وأنا أهرب إلى زقاق مظلم...

301
00:26:22,416 --> 00:26:23,250
‫خذي.

302
00:26:36,666 --> 00:26:37,958
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

303
00:27:38,458 --> 00:27:39,791
‫{\an8}التالي.

304
00:27:41,583 --> 00:27:43,125
‫{\an8}مساء الخير.

305
00:27:56,750 --> 00:27:58,791
‫{\an8}مرحباً بعودتك يا سيد "كيرهونين".

306
00:28:12,083 --> 00:28:13,708
‫دعني أتأكد من فهمي للأمر.

307
00:28:13,791 --> 00:28:16,208
‫مليار دولار من البحث والتطوير،

308
00:28:16,291 --> 00:28:18,291
‫وكل ما يستطيع فعله حجاب "ويدو"
‫أن يحجب وجهك؟

309
00:28:18,500 --> 00:28:19,625
‫ماذا عن بقية جسمك؟

310
00:28:19,708 --> 00:28:21,708
‫ذلك الإصدار الأجدد، ليس هذا.

311
00:28:22,750 --> 00:28:23,750
‫لا تشغل بالك.

312
00:28:26,291 --> 00:28:28,791
‫- هل هذا ما سنفعله؟
‫- نعم، هذا ما سنفعله.

313
00:28:28,875 --> 00:28:30,125
‫اربط حزام الأمان من فضلك.

314
00:28:30,750 --> 00:28:32,083
‫ها نحن ننطلق.

315
00:28:51,125 --> 00:28:52,291
‫كوني حذرة يا "غايا".

316
00:29:03,541 --> 00:29:06,500
‫"على بعد 294 كيلومتراً من الحدود الروسية"

317
00:29:06,583 --> 00:29:08,958
‫لماذا تظنين أن "رودي" مسؤول عن هذا؟

318
00:29:09,791 --> 00:29:12,416
‫طلب دليل إثبات لموقع الـ"سكرولو" الجدد.

319
00:29:13,125 --> 00:29:14,291
‫وهل أعطيته إياه؟

320
00:29:14,375 --> 00:29:15,625
‫نعم يا "فيوري".

321
00:29:16,083 --> 00:29:19,375
‫في ظل غياب التدرج الإشرافي، أنا الرئيسة
‫الجديدة للاستخبارات البريطانية.

322
00:29:20,041 --> 00:29:22,375
‫وحسب معلوماتي،
‫"بريطانيا" و"أمريكا" كانتا حليفتين.

323
00:29:22,458 --> 00:29:25,250
‫حسب معلوماتي، "رودي" من الـ"سكرول".

324
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
‫ماذا؟

325
00:29:27,750 --> 00:29:29,916
‫وأنت تقولين أنني فقدت براعتي.

326
00:29:31,708 --> 00:29:34,375
‫من الذي ليس من الـ"سكرول"  في هذه الأيام؟

327
00:29:35,916 --> 00:29:38,833
‫لماذا بحق السماء
‫يريد "غرافيك" أن يفجّر قومه؟

328
00:29:38,916 --> 00:29:40,125
‫مبدأ الاستفادة.

329
00:29:40,916 --> 00:29:43,333
‫إن لم أعط "غرافيك" عينة "الحصاد"،

330
00:29:43,791 --> 00:29:48,333
‫فعندئذ سيحرق "رودي" مجمّع الـ"سكرول"،

331
00:29:48,416 --> 00:29:51,583
‫بمن فيهم كل الـ"سكرول"
‫والبشر العالقين بداخله.

332
00:29:51,958 --> 00:29:55,916
‫سوف تنتقم "روسيا"، والعالم سوف يُجن جنونه.

333
00:29:56,208 --> 00:29:59,625
‫أجل. أمر الحرب مفهوم.
‫لكن ماذا عن عينة "الحصاد"؟

334
00:30:00,500 --> 00:30:03,375
‫إنها مكونة من الدماء المتناثرة
‫لكل فرد من الـ"أفنجرز" تقريباً

335
00:30:03,458 --> 00:30:06,041
‫في معركة "الأرض".

336
00:30:07,125 --> 00:30:08,583
‫حتى "كارول دانفرز".

337
00:30:10,125 --> 00:30:14,500
‫عقب انتهاء المعركة،
‫أُرسل البعض لجمع ذلك الحمض النووي.

338
00:30:16,958 --> 00:30:20,041
‫أولئك البعض لديهم القدرة
‫على اتخاذ الهيئات.

339
00:30:22,166 --> 00:30:26,458
‫لم يعلم عنهم أحد باستثنائنا أنا والجامعين،

340
00:30:26,916 --> 00:30:28,250
‫- تحت قيادة...
‫- "غرافيك".

341
00:30:28,333 --> 00:30:29,583
‫"غرافيك"، أجل.

342
00:30:29,666 --> 00:30:33,583
‫وعلى الأغلب كانت أساس الفكرة
‫التي فكّر فيها لآلة الـ"سكرول الخارقين".

343
00:30:36,833 --> 00:30:39,583
‫- إذاً هل أنت مسؤول عن كل هذا؟
‫- نعم.

344
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
‫لماذا تظنين أنني عدت؟

345
00:31:06,750 --> 00:31:09,833
‫مقبرة إسكندنافية؟ كان ينبغي أن أحضر منجلي.

346
00:31:10,416 --> 00:31:13,833
‫الرجال الموتى هم من يحتفظون بالأسرار.
‫أنت علمتني ذلك يا "سونيا".

347
00:31:16,250 --> 00:31:20,250
‫{\an8}"العقيد (نيكولاس جيه فيوري)"

348
00:31:20,625 --> 00:31:23,750
‫"فيوري"، لماذا لم تستدع
‫أياً من أصدقائك الخارقين للمساعدة؟

349
00:31:26,333 --> 00:31:27,833
‫هذا أمر شخصيّ.

350
00:31:29,375 --> 00:31:31,666
‫لا يمكننا الاستمرار في الاعتماد
‫على أولئك الخارقين

351
00:31:31,750 --> 00:31:34,041
‫كي يأتوا فجأةً وينقذونا.

352
00:31:35,375 --> 00:31:37,458
‫لم يعش أي أحد منهم الحياة التي أعيشها.

353
00:31:38,416 --> 00:31:41,250
‫لا أحد منهم يستطيع الدفاع
‫عن العالم مثلما أستطيع.

354
00:31:42,416 --> 00:31:45,041
‫القوة الوحيدة التي لديّ

355
00:31:45,750 --> 00:31:48,666
‫تكمن في ذكائي الذي غرزته فيّ أمي العازبة،

356
00:31:50,083 --> 00:31:52,541
‫وفي زواجي بامرأة

357
00:31:53,583 --> 00:31:55,958
‫تُعد أعظم مما كنت آمل يوماً.

358
00:31:57,291 --> 00:32:00,750
‫إن لم يكن ذلك كافياً،
‫فلا أعلم أي أمل قد يكون لدينا.

359
00:32:02,416 --> 00:32:06,500
‫إن لم يكن ذلك كافياً،
‫فربما مصيري الهلاك دون سواه.

360
00:32:09,583 --> 00:32:11,375
‫ألا تملك مقبرة أخرى كهذه؟

361
00:32:11,458 --> 00:32:15,250
‫لديّ مقابر كهذه في كل الأماكن، أتعلمين؟
‫الرجال الموتى يحتاجون إلى خيارات.

362
00:32:17,125 --> 00:32:18,291
‫لماذا "فنلندا"؟

363
00:32:20,583 --> 00:32:22,416
‫قضينا أنا و"بريسيلا" شهر العسل هنا.

364
00:32:24,791 --> 00:32:26,166
‫الـ"سكرول" يعجبهم البرد.

365
00:32:37,041 --> 00:32:38,500
‫الآن بت تفهمين.

366
00:32:54,708 --> 00:32:55,833
‫دعني أستوضح الأمر.

367
00:32:55,916 --> 00:32:58,291
 ‫كنت تعلم مدى خطورة هذه القنينة،

368
00:32:58,375 --> 00:33:01,083
‫لذلك بدّلت موقعها لتحميها من "غرافيك"،

369
00:33:01,333 --> 00:33:03,083
‫والآن ستعطيها له.

370
00:33:09,666 --> 00:33:11,125
‫بالضبط.

371
00:33:11,666 --> 00:33:13,666
‫يقولون إن تطور الأجناس يستمر بلا توقّف.

372
00:33:14,333 --> 00:33:16,583
‫لنعط فناءنا بعض المساعدة النافعة.

373
00:34:00,291 --> 00:34:01,333
‫لقد حان الوقت.

374
00:34:01,750 --> 00:34:03,041
‫لننه هذا.

375
00:36:40,250 --> 00:36:42,250
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
‫ترجمة "إسلام الأمير"

