﻿1
00:00:11,583 --> 00:00:16,166
‫"(موسكو)"

2
00:00:16,250 --> 00:00:20,666
‫"الوقت الحاضر"

3
00:00:22,875 --> 00:00:24,250
‫نعم.

4
00:00:25,333 --> 00:00:26,958
‫سأحضر حالاً. لا تتحرك.

5
00:00:42,875 --> 00:00:47,000
‫تخيلوا عالماً
‫حيث لا يمكن الوثوق بالمعلومات.

6
00:00:49,125 --> 00:00:50,833
‫هذا ليس عسيراً للغاية، أليس كذلك؟

7
00:00:52,458 --> 00:00:53,916
‫تقول الخدمات الإخبارية شيئاً،

8
00:00:55,083 --> 00:00:56,375
‫وتقول مواقع الإنترنت العكس.

9
00:00:58,708 --> 00:01:01,166
‫تبدأ المجتمعات بالغليان غضباً.

10
00:01:02,791 --> 00:01:05,916
‫كل ما بقدورنا فعله
‫هو اللجوء إلى الأشخاص الذين نهتم لأمرهم.

11
00:01:06,000 --> 00:01:07,250
‫"4 (إم تي آر)"

12
00:01:07,333 --> 00:01:10,375
‫لكن ماذا إن كان أولئك من نهتم لأمرهم
‫ليسوا كما نظنهم؟

13
00:01:12,375 --> 00:01:15,375
‫ماذا إن كان أقرب الأشخاص إلى قلوبنا،

14
00:01:16,583 --> 00:01:18,541
‫الذين وثقنا بهم طوال حياتنا،

15
00:01:21,166 --> 00:01:22,541
‫كانوا أشخاصاً مختلفين كلياً؟

16
00:01:23,875 --> 00:01:24,875
‫"أخبار (يو كيه 24)"

17
00:01:26,375 --> 00:01:28,708
‫ماذا إن لم يكونوا بشريين أصلاً؟

18
00:01:28,791 --> 00:01:29,666
‫"رعب في (بوغوتا) - هل الأمر على صلة بسرقة؟
‫من الهدف؟"

19
00:01:29,750 --> 00:01:32,625
‫"رعب في (ميونيخ)"

20
00:01:35,625 --> 00:01:38,541
‫مع فائق احترامي أيها العميل "بريسكود"...

21
00:01:40,250 --> 00:01:42,166
‫ما الذي نتحدث عنه بالضبط؟

22
00:01:43,041 --> 00:01:44,000
‫فوضى.

23
00:01:45,541 --> 00:01:47,041
‫وهذه ليست سوى البداية.

24
00:01:47,583 --> 00:01:51,083
‫5 هجمات إرهابية دولية
‫في خلال السنة الماضية.

25
00:01:51,166 --> 00:01:53,416
‫كل هجوم تتبناه مجموعة مختلفة.

26
00:01:53,500 --> 00:01:55,125
‫ما من جديد كالمعتاد حيال ذلك.

27
00:01:55,208 --> 00:01:58,208
‫ذلك بالتحديد ما يريدونك أن تظنه.

28
00:01:58,291 --> 00:02:03,166
‫"الأرجنتين" تهاجم "كولومبيا"،
‫"كولومبيا" تهاجم "الفلبين".

29
00:02:03,250 --> 00:02:06,500
‫سلسلة عنيفة من ردود الفعل تستنزف العالم.

30
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
‫هل تدرك أن العالم بأسره في حالة حرب؟

31
00:02:08,750 --> 00:02:11,166
‫الأجواء متوترة ومتشاحنة.

32
00:02:11,250 --> 00:02:14,166
‫ثمة شخص مخطط لذلك التوتر والتشاحن
‫أيها العميل "روس".

33
00:02:14,250 --> 00:02:16,208
‫تلك الهجمات تتصاعد حدتها.

34
00:02:16,291 --> 00:02:18,458
‫إن هاجموا أرض دولة قوية...

35
00:02:19,166 --> 00:02:22,916
‫إذاً هل تظن أن الأشخاص نفسهم
‫هم المتسببون بكل هذا؟

36
00:02:23,708 --> 00:02:24,916
‫ليسوا أشخاصاً...

37
00:02:27,208 --> 00:02:28,208
‫بل الـ"سكرول".

38
00:02:31,500 --> 00:02:33,333
‫بحقك يا "روس"، أنت على دراية بتلك القصص.

39
00:02:34,000 --> 00:02:35,625
‫هذه الأحداث ليست وليدة الأمس.

40
00:02:35,708 --> 00:02:38,416
‫لقد بدأت منذ 30 سنة
‫عندما عثر الـ"سكرول" على "الأرض".

41
00:02:39,208 --> 00:02:43,125
‫"كارول دانفرز" و"نيك فيوري"
‫وعدا أن يعثرا لهم على كوكب جديد.

42
00:02:43,208 --> 00:02:44,125
‫لكن الآن...

43
00:02:45,250 --> 00:02:49,041
‫إنهم لا يريدون أي كوكب وحسب،
‫إنهم يريدون كوكبنا.

44
00:02:50,041 --> 00:02:51,458
‫انظر، ألا يمكنك تبيّن ذلك؟

45
00:02:52,416 --> 00:02:55,291
‫كل هذه المجموعات، إنها متماثلة.

46
00:02:55,375 --> 00:02:58,416
‫يمكن للـ"سكرول" أن يتخذوا شكل أي أحد
‫في أي مكان في أي وقت.

47
00:02:58,500 --> 00:03:01,875
‫وتُوجد قلة قليلة منهم
‫معروف أنها تعيش على "الأرض".

48
00:03:01,958 --> 00:03:04,708
‫- ذلك بالكاد يكفي...
‫- يكفي لفعل ماذا؟

49
00:03:04,791 --> 00:03:07,500
‫ليس لديك أدنى فكرة عما تتحدث يا "روس"!

50
00:03:08,583 --> 00:03:10,875
‫قد يُوجد آلاف منهم، بل عشرات الآلاف!

51
00:03:10,958 --> 00:03:12,500
‫ولم تكن لتعرف ذلك مطلقاً.

52
00:03:15,041 --> 00:03:19,791
‫حسناً يا "بريسكود"، هلّا نلعب لعبة صغيرة
‫عن المسؤوليات الكليّة دون الجزئية.

53
00:03:19,875 --> 00:03:24,291
‫أجل، الـ"سكرول" يستطيعون اتخاذ أشكال الغير
‫ويبحثون عن موطن جديد.

54
00:03:24,875 --> 00:03:25,958
‫لكن، كما تقول،

55
00:03:26,750 --> 00:03:29,916
‫الاتصال الوحيد بالـ"سكرول"
‫يحدث بواسطة "نيك فيوري" دون سواه.

56
00:03:30,000 --> 00:03:32,666
‫ذلك يعني أنهم حلفاؤنا.

57
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
‫إذاً أين "فيوري"؟

58
00:03:33,833 --> 00:03:35,208
‫إنه في محطة الفضاء "سيبر"!

59
00:03:35,291 --> 00:03:39,458
‫رباه! وإن طلبت منه الحضور
‫من أجل هذا الأمر الذي لا نعلم كنهه،

60
00:03:39,541 --> 00:03:43,208
‫فسأحتاج إلى أن أعطيه شيئاً ملموساً
‫أكثر من مجرد نظرية، أحتاج إلى دليل.

61
00:03:54,375 --> 00:03:55,833
‫كل هذه الهجمات الأخرى،

62
00:03:57,083 --> 00:04:00,375
‫ستكون تافهة مقارنةً بهذا.

63
00:04:01,833 --> 00:04:05,416
‫هذا هو الشيء
‫الذي سيشعل نار حرب كبرى على الأرض.

64
00:04:24,625 --> 00:04:28,416
‫لقد توقّفت عن تقديم التقارير في المكتب.
‫لم أعد أعلم من الذي أستطيع الوثوق به.

65
00:04:28,500 --> 00:04:29,833
‫باستثنائك...

66
00:04:29,916 --> 00:04:33,208
‫انظر يا "بريسكود"،
‫لقد أتيت للمساعدة. اتفقنا؟

67
00:04:33,291 --> 00:04:38,666
‫لذا دعني آخذ هذا
‫وسأنقل المعلومات إلى "فيوري".

68
00:04:38,750 --> 00:04:39,708
‫اتفقنا؟

69
00:04:39,791 --> 00:04:40,708
‫نعم.

70
00:05:31,166 --> 00:05:32,833
‫أحتاج إلى استخلاص. بسرعة.

71
00:05:34,666 --> 00:05:35,833
‫أحتاج إلى استخلاص.

72
00:05:36,416 --> 00:05:37,250
‫"العميل (روس)"

73
00:05:38,416 --> 00:05:39,250
‫"محطة (أكاديميا)"

74
00:05:39,333 --> 00:05:41,833
‫محطة مترو "أكاديميا"،
‫شمال شرق 6 مربعات سكنية.

75
00:07:09,375 --> 00:07:10,291
‫"روس".

76
00:07:12,875 --> 00:07:13,833
‫ارفع يداك.

77
00:07:18,500 --> 00:07:20,583
‫- "تالوس".
‫- هذا أنا.

78
00:07:21,666 --> 00:07:23,250
‫ما الذي تفعله هنا؟

79
00:07:23,958 --> 00:07:25,416
‫أنا أطارده.

80
00:07:35,541 --> 00:07:36,875
‫كان أحد أفرد جنسكم.

81
00:07:36,958 --> 00:07:38,333
‫لا، إنه...

82
00:07:39,500 --> 00:07:41,083
‫إنه أحد أفراد جنسهم.

83
00:09:29,791 --> 00:09:31,958
‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة"

84
00:11:16,666 --> 00:11:17,875
‫مرحباً بعودتك إلى "الأرض".

85
00:11:30,708 --> 00:11:31,875
‫{\an8}إنه بالأعلى.

86
00:11:45,458 --> 00:11:46,458
‫هل هذه من موطنك؟

87
00:11:48,000 --> 00:11:49,291
‫"سانتو ميليكا".

88
00:11:49,375 --> 00:11:51,708
‫إنها نبتة دائمة الاخضرار طوال العام
‫من "سكرول".

89
00:11:52,375 --> 00:11:57,333
‫إنها "سورين".
‫كانت تحضر البذور معها أينما ذهبت.

90
00:11:57,416 --> 00:12:02,250
‫ولقد تغيرت النبتة لأنها زرعتها.
‫لقد تكيفت مع الكوكب.

91
00:12:02,333 --> 00:12:06,041
‫أجل، لطالما اعتقدت أن ذلك ممكناً.

92
00:12:06,125 --> 00:12:08,166
‫لا أزال أعتقد ذلك.

93
00:12:15,458 --> 00:12:17,166
‫يؤسفني مصابك.

94
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
‫وذلك يؤسفني أيضاً.

95
00:12:21,250 --> 00:12:22,666
‫لقد أحبتك "سورين".

96
00:12:24,500 --> 00:12:25,916
‫لكنها قلقت يا صاح

97
00:12:26,000 --> 00:12:29,708
‫من أن الأمر قد يتطلب شيئاً كهذا
‫لإعادتك إلى "الأرض".

98
00:12:29,791 --> 00:12:31,250
‫وأظن أنها كانت محقة.

99
00:12:38,916 --> 00:12:40,291
‫أخبرني عن "غرافيك".

100
00:12:41,541 --> 00:12:44,041
‫لنتحدث عنك أولاً، اتفقنا؟

101
00:12:45,958 --> 00:12:51,833
‫إننا نساعدك طوال هذه السنوات
‫لنتيقن من أنك ستفي بوعدك.

102
00:12:52,500 --> 00:12:57,000
‫لقد تغيرت
‫بعد واقعة إبادة نصف سكان "الأرض".

103
00:12:58,708 --> 00:13:00,000
‫وبعد ذلك اختفيت.

104
00:13:02,041 --> 00:13:04,750
‫"كارول دانفرز" اختفت.

105
00:13:04,833 --> 00:13:06,958
‫وكذلك "غايا".

106
00:13:07,041 --> 00:13:10,041
‫انتظر. ابنتك؟ اختفت أيضاً... أين؟

107
00:13:10,125 --> 00:13:11,250
‫كانت يافعة.

108
00:13:12,458 --> 00:13:14,750
‫كانت غاضبة لأن قومنا لا يزالون بلا موطن.

109
00:13:15,416 --> 00:13:16,708
‫كثيرون منهم كانوا مستائين.

110
00:13:17,500 --> 00:13:21,250
‫أنا طُردت من مجلس الـ"سكرول"، لقد نُفيت.

111
00:13:22,291 --> 00:13:23,250
‫لكن، "غرافيك"...

112
00:13:23,916 --> 00:13:30,875
‫"غرافيك" يا صاح
‫قد تلقّى أمر تخلّيك عنا بتأثر أشد.

113
00:13:32,625 --> 00:13:33,541
‫تعال.

114
00:13:34,458 --> 00:13:38,041
‫"غرافيك" الآن هو أجدد عضو
‫في مجلس الـ"سكرول".

115
00:13:38,125 --> 00:13:41,958
‫يستمد تفكيره من السخط الجماعي
‫لشباب الـ"سكرول" المشردين.

116
00:13:42,041 --> 00:13:43,291
‫أين هو؟

117
00:13:43,375 --> 00:13:44,958
‫إنه هنا. إنه في "روسيا".

118
00:13:45,041 --> 00:13:47,000
‫الـ"سكرول" محصنون ضد النشاط الإشعاعي،

119
00:13:47,083 --> 00:13:49,916
‫وتمتلك "روسيا"
‫أكثر المصانع النووية المهجورة في العالم.

120
00:13:50,000 --> 00:13:54,291
‫لكن إليكم ما في الأمر.
‫تلك المصانع غير موجودة بالسجلات الرسمية.

121
00:13:55,125 --> 00:13:56,875
‫ولا نعلم أين هو.

122
00:13:56,958 --> 00:13:59,083
‫ما الذي نعلمه أيضاً عن خططه؟

123
00:13:59,791 --> 00:14:01,375
‫لقد نفّذها بالفعل.

124
00:14:02,166 --> 00:14:05,375
‫هذا ما كان يحاول التستر عليه
‫منتحل شخصية العميل "روس".

125
00:14:05,458 --> 00:14:08,583
‫رسوم بيانية لقنبلة إشعاعية
‫اعترضها "بريسكود".

126
00:14:08,666 --> 00:14:12,208
‫كان "بريسكود" يراقب مجموعة ثورية جديدة
‫تُدعى الـ"إيه إيه آر"،

127
00:14:12,291 --> 00:14:13,583
‫"الأمريكيون ضد (روسيا)"،

128
00:14:13,666 --> 00:14:17,333
‫والتي اعتقد أنها ستكون الواجهة التالية
‫لـ"سكرول" لتنفيذ هجمات إرهابية.

129
00:14:17,416 --> 00:14:20,875
‫هل يحاول "غرافيك" أن يشعل حرباً
‫بين "روسيا" و"الولايات المتحدة"؟

130
00:14:20,958 --> 00:14:22,125
‫كانت تلك نظرية "بريسكود".

131
00:14:22,208 --> 00:14:24,125
‫وهل سوف يستعمل هذه القنبلة لتحقيق ذلك؟

132
00:14:24,875 --> 00:14:26,750
‫هل لديه المواد اللازمة لذلك؟

133
00:14:26,833 --> 00:14:29,125
‫متجر أسلحة خفي في "كازاخستان"

134
00:14:29,208 --> 00:14:31,625
‫تعرّض للسطو في اليوم ذاته
‫الذي قُتل فيه "بريسكود".

135
00:14:32,291 --> 00:14:34,291
‫لقد أحضرناك إلى هنا لسبب وجيه.

136
00:14:34,375 --> 00:14:35,583
‫إن نجح في مسعاه،

137
00:14:37,125 --> 00:14:39,375
‫فسوف يفنى جنسكم.

138
00:14:45,250 --> 00:14:46,083
‫تباً!

139
00:14:46,916 --> 00:14:48,291
‫سأذهب للتمشية.

140
00:14:48,916 --> 00:14:51,166
‫هل ستذهب للتمشية في "موسكو" ليلاً؟

141
00:14:52,166 --> 00:14:53,791
‫سيكون مظهرك مميزاً.

142
00:14:59,708 --> 00:15:01,500
‫لدينا موقف متأزم يا سيدي الرئيس.

143
00:15:01,583 --> 00:15:03,208
‫- بشأن ماذا؟
‫- العميل "فيوري".

144
00:15:03,291 --> 00:15:05,416
‫تلقّينا خبراً للتو بأنه غادر محطة "سيبر".

145
00:15:05,500 --> 00:15:07,250
‫ماذا تعني بأنه "غادر محطة (سيبر)"؟

146
00:15:07,833 --> 00:15:11,208
‫يمكنني أن أحاول التفكير في وصف مختلف.
‫مهجور، فقيد...

147
00:15:11,291 --> 00:15:14,500
‫يبني العميل "فيوري"
‫أقوى نظام دفاعي فضائي معقد

148
00:15:14,583 --> 00:15:16,208
‫في تاريخ البشرية.

149
00:15:16,291 --> 00:15:18,250
‫- لا يمكنه الرحيل ببساطة.
‫- أوافقك الرأي.

150
00:15:18,333 --> 00:15:19,458
‫ولسوء الحظ،

151
00:15:19,541 --> 00:15:23,166
‫اعترضنا رسالة مشفرة
‫من العميلة "هيل" إلى العميل "فيوري".

152
00:15:23,250 --> 00:15:27,041
‫لم نتمكن من فك تشفيرها بعد،
‫لكننا نعلم أنهما صديقان قديمان.

153
00:15:27,125 --> 00:15:31,041
‫بالنظر إلى حقيقة أنني لم أستطع الوصول
‫إلى العميلة "هيل" ولا العميل "فيوري"،

154
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
‫هما فعلياً متغيبان من دون إذن.

155
00:15:34,666 --> 00:15:35,750
‫تعامل مع ذلك الأمر.

156
00:15:35,833 --> 00:15:36,791
‫حاضر يا سيدي.

157
00:16:47,375 --> 00:16:48,416
‫هذا شائق جداً.

158
00:16:49,083 --> 00:16:51,291
‫لنر، رجل أسود ضخم، في "موسكو".

159
00:16:51,375 --> 00:16:55,583
‫إما أن يكون "نيك فيوري"
‫وإما شبح الفنان الموسيقي "بول روبينسون".

160
00:16:55,666 --> 00:16:57,375
‫حسناً، هيا، اخلع عنه غطاء الرأس.

161
00:16:58,625 --> 00:17:01,708
‫يا لسوء حظي، وأنا كنت آمل أن أستمع
‫إلى أداء لأغنية "أول مان ريفر".

162
00:17:01,791 --> 00:17:04,250
‫سُررت لرؤيتك أيضاً يا "سونيا".

163
00:17:04,333 --> 00:17:10,416
‫هل أمرت بتنفيذ تسليم استثنائي لي
‫بواسطة مجموعة من بلطجيتك؟

164
00:17:10,500 --> 00:17:11,916
‫هل كنتما مجموعة استثنائية؟

165
00:17:13,666 --> 00:17:16,166
‫عادةً تتعاملان بسطحية
‫مع الأمور ذات الأهمية المتوسطة.

166
00:17:16,250 --> 00:17:19,166
‫لا بد أنكما بدأتما تستوعبان الأمور
‫على نحو صحيح. أحسنتما.

167
00:17:19,250 --> 00:17:21,208
‫حسناً. يمنكما الذهاب. ذلك سيفي بالغرض.

168
00:17:22,916 --> 00:17:25,291
‫"استثنائي"، ذلك رائع.

169
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
‫من الرائع جداً أن أراك.

170
00:17:31,625 --> 00:17:34,666
‫تبدين مذهلة.

171
00:17:34,750 --> 00:17:35,875
‫شكراً.

172
00:17:37,166 --> 00:17:39,291
‫- أتريد شراباً؟
‫- نعم.

173
00:17:40,250 --> 00:17:43,333
‫هل لديك هوس مرضيّ ما بساعات الحائط

174
00:17:43,416 --> 00:17:46,166
‫إلى درجة أنك كنت تخبئينها عني
‫طوال هذه السنوات؟

175
00:17:46,250 --> 00:17:49,416
‫بدأ ذلك التقليد
‫رئيس منظمة جواسيس إنكليزي قديم.

176
00:17:49,500 --> 00:17:52,208
‫تُرفع ساعة الحائط
‫عندما يحين وقتك لترك مجال الجاسوسية.

177
00:17:53,041 --> 00:17:56,083
‫وأود أن أظن أنه لا يزال لديّ القدرة
‫على الاستمرار في العمل.

178
00:18:00,458 --> 00:18:01,958
‫البيت بيتك يا "فيوري".

179
00:18:06,875 --> 00:18:10,666
‫أنا متيقن جداً من أنك تتذكرين البوربون،
‫مشروبي المعتاد.

180
00:18:10,750 --> 00:18:12,291
‫قد أكون رحّبت بعودتك،

181
00:18:12,375 --> 00:18:15,333
‫لكن لا أزال لم أسامحك
‫على تدمير شقتي الغالية.

182
00:18:15,416 --> 00:18:16,250
‫تعنين مدينتك.

183
00:18:16,333 --> 00:18:18,250
‫قيمتها بالنسبة إليك كشراب رخيص
‫أو بلا قيمة.

184
00:18:22,500 --> 00:18:24,208
‫ماذا تفعل في "موسكو"؟

185
00:18:25,000 --> 00:18:29,041
‫مثلك، أحاول وأد تمرد الـ"سكرول" في مهده.

186
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
‫تعرف قائد التمرد شخصياً، ألست كذلك؟

187
00:18:33,500 --> 00:18:34,958
‫كنت أعرفه.

188
00:18:35,041 --> 00:18:37,625
‫هل لذلك نزلت من محطتك الفضائية؟

189
00:18:38,208 --> 00:18:39,500
‫هل تشعر بمسؤولية ذلك؟

190
00:18:44,791 --> 00:18:47,708
‫ماذا تعرفين عن سرقة

191
00:18:47,791 --> 00:18:51,416
‫منشأة تخزين غير قانونية في "كازاخستان"؟

192
00:18:51,500 --> 00:18:53,833
‫حدث ذلك قبل يومين.

193
00:18:55,000 --> 00:18:56,166
‫لست على دراية بذلك.

194
00:18:58,750 --> 00:19:02,708
‫ربما لا أعلم عندما يتظاهر
‫أحد أفراد الـ"سكرول" بأنه بشري،

195
00:19:03,291 --> 00:19:06,208
‫لكنني أعلم تمام العلم عندما يكذب بشري.

196
00:19:06,291 --> 00:19:09,041
‫أنت على دراية كاملة بما كان موجوداً
‫في قبو التخزين ذاك.

197
00:19:09,125 --> 00:19:10,916
‫حقيقة أنك لا تعلم

198
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
‫تخبرني بكل ما أريد معرفته
‫عن "نيك فيوري" الجديد الذي لم يعد كالسابق.

199
00:19:15,333 --> 00:19:17,625
‫أظن أن فرقعة أصابع "ثانوس" قد غيرتك.

200
00:19:17,708 --> 00:19:20,458
‫إنها علمتك أنه مهما جاهدت
‫في قتالك لنصرة الحق،

201
00:19:20,541 --> 00:19:23,083
‫يُوجد دائماً من هو أقوى لكي يقوّضك.

202
00:19:24,250 --> 00:19:27,083
‫يبدو أنك نسيت أن "(نيك فيوري) السابق"

203
00:19:27,166 --> 00:19:30,375
‫لديه خبرة 30 سنة في التعامل مع الـ"سكرول".

204
00:19:31,375 --> 00:19:34,666
‫أعلم طبيعة هذا التهديد أكثر مما ستعلمين.

205
00:19:35,625 --> 00:19:38,958
‫هل تلك فكرتك عن عرض للاتفاق
‫على نوع ما من التعاون فيما بيننا؟

206
00:19:39,041 --> 00:19:41,500
‫اعتدنا أن نعمل ببراعة منقطعة النظير
‫فيما مضى.

207
00:19:41,583 --> 00:19:44,208
‫فيما مضى، كنت تستطيع أن تميّز بسهولة

208
00:19:44,291 --> 00:19:45,125
‫رجليّ المتواضعين.

209
00:19:46,083 --> 00:19:47,458
‫حقيقة أنك لم تميّزهما

210
00:19:47,541 --> 00:19:51,000
‫تعني أنك لا تملك أدنى فرصة
‫لتميّز ما سيفعله "غرافيك" ومتمرديه.

211
00:19:51,083 --> 00:19:53,666
‫ما يجعلك عديم النفع كشريك.

212
00:19:53,750 --> 00:19:57,083
‫سمحت لرجليك بأخذي لكي أصل إليك.

213
00:19:57,750 --> 00:20:01,333
‫أعني ما أقوله لكوني صديقة لك يا "فيوري"،
‫لكن عد إلى محطتك الفضائية.

214
00:20:02,000 --> 00:20:04,708
‫لست في حالة تسمح لك بدخول هذا القتال
‫الذي نواجهه.

215
00:20:05,750 --> 00:20:08,250
‫سأجعل أحد بلطجيتي يعيدك إلى المنزل الآمن.

216
00:20:08,333 --> 00:20:10,791
‫لا بأس، سأتمشى.

217
00:20:13,250 --> 00:20:17,875
‫إن تذكرت أي شيء عن موضوع "كازاخستان"،

218
00:20:19,166 --> 00:20:20,041
‫فاتصلي بي.

219
00:20:29,125 --> 00:20:33,708
‫{\an8}"312 كيلومتر جنوب غرب (موسكو)"

220
00:20:40,708 --> 00:20:41,791
‫ماذا تريد؟

221
00:20:43,291 --> 00:20:44,708
‫الموطن لا يبرح فؤادي.

222
00:21:09,958 --> 00:21:11,333
‫اتخذ شكلك الطبيعي.

223
00:21:35,333 --> 00:21:36,833
‫مرحباً بك في الـ"سكرولو" الجدد.

224
00:21:55,208 --> 00:21:56,166
‫ما اسمك؟

225
00:21:58,958 --> 00:21:59,958
‫"بيتو".

226
00:22:01,250 --> 00:22:03,416
‫متى أكلت آخر مرة يا "بيتو"؟

227
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
‫لا أعلم.

228
00:22:15,583 --> 00:22:16,416
‫هذا مستحيل.

229
00:22:18,750 --> 00:22:20,875
‫إننا نزرع محاصيل الـ"سكرول" هنا فحسب.

230
00:22:21,958 --> 00:22:24,875
‫نشرب نبيذ الـ"سكرول" ونبقى على شاكلتنا.

231
00:22:24,958 --> 00:22:29,375
‫أياً تكن المخاطر التي مررت بها للمجيء
‫إلى هنا، اعلم أن ذلك يستحق العناء.

232
00:22:39,500 --> 00:22:40,333
‫شكراً.

233
00:22:41,333 --> 00:22:42,500
‫على الرحب والسعة.

234
00:23:35,791 --> 00:23:37,458
‫عددنا الآن أكثر من 500 شخص قوي.

235
00:23:38,041 --> 00:23:39,916
‫إذاً، هل الجميع جزء من...

236
00:23:40,000 --> 00:23:42,708
‫المقاومة؟ لا. "غرافيك" يؤمّن الملجأ.

237
00:23:43,291 --> 00:23:46,625
‫لكن إن اخترت أن تكون محارباً، فثمة ميزة.

238
00:23:46,708 --> 00:23:48,250
‫حقاً؟ ما هي؟

239
00:23:48,333 --> 00:23:49,500
‫يتسنى لك المغادرة.

240
00:23:50,125 --> 00:23:51,958
‫الجميع يبقى داخل المجمّع.

241
00:23:52,875 --> 00:23:56,541
‫المحاربون يحتفظون بهيئتنا البشرية،
‫كلما ازددنا ارتباطاً بهياكلنا البشرية،

242
00:23:56,625 --> 00:24:00,291
‫قلّت احتمالات أن تُحدد هويتنا
‫بواسطة البشر والـ"سكرول" على حد سواء.

243
00:24:04,375 --> 00:24:07,000
‫انتظر هنا وسيوفر أحد ما غرفة لائقة لك.

244
00:24:07,083 --> 00:24:09,791
‫أثبت ولاءك وسيكافئك "غرافيك".

245
00:24:11,583 --> 00:24:12,750
‫ما الذي يُوجد خلف ذلك؟

246
00:24:14,625 --> 00:24:15,625
‫النصر.

247
00:24:42,666 --> 00:24:44,125
‫ما اسمك؟

248
00:24:44,208 --> 00:24:45,500
‫محارب.

249
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
‫لصالح من تقاتل؟

250
00:24:47,083 --> 00:24:48,125
‫الـ"سكرولو".

251
00:24:48,208 --> 00:24:49,500
‫ما حلمك؟

252
00:24:49,583 --> 00:24:51,666
‫الموطن لا يبرح فؤادي.

253
00:24:54,916 --> 00:24:56,125
‫أحضروا له هيكله البشري.

254
00:24:56,625 --> 00:24:58,375
‫لا!

255
00:25:05,875 --> 00:25:09,916
‫"الأمريكيون ضد (روسيا)"،
‫توشك أحلامك أن تتحقق.

256
00:25:10,500 --> 00:25:11,708
‫اتخذ شكل وجهه.

257
00:25:19,750 --> 00:25:20,750
‫لا!

258
00:25:29,666 --> 00:25:31,000
‫والآن خذ وعيه.

259
00:25:49,250 --> 00:25:52,291
‫تغلغل الـ"سكرول"
‫في مناصب البلاد الأكثر قوة في العالم.

260
00:25:52,375 --> 00:25:53,875
‫أين الدليل؟

261
00:25:53,958 --> 00:25:55,875
‫ماذا عن وصول العميل "فيوري"؟

262
00:25:55,958 --> 00:25:59,291
‫بالنسبة إلى رجل وعد أنه سيبقى بعيداً
‫عن "الأرض"، لم يكن ليعود بلا سبب.

263
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
‫لقد أصبت في ذلك.

264
00:26:00,750 --> 00:26:03,833
‫"غرافيك" لديه في جعبته مخطط
‫في غاية الخطورة.

265
00:26:03,916 --> 00:26:06,541
‫لكن يظل التهديد المباشر منحصراً
‫في القنابل.

266
00:26:06,625 --> 00:26:10,250
‫يستطيع 5 متخصصين في "موسكو"
‫أن يصنعوا متفجرات كهذه.

267
00:26:10,333 --> 00:26:11,791
‫أراهن على هذا.

268
00:26:12,458 --> 00:26:14,916
‫"فاسيلي بوبريشين". متمرد شيشاني سابق

269
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
‫ويمتلك معرضاً راقياً في منتصف المدينة

270
00:26:17,083 --> 00:26:20,458
‫ويعيد اللوحات المخضّبة إلى حالتها
‫ويعيد تنشيط القنابل المشعة.

271
00:26:20,541 --> 00:26:22,250
‫أرسلي غارة الآن.

272
00:26:22,333 --> 00:26:23,625
‫أجل، إن كنت تقصد بـ"الآن"،

273
00:26:23,708 --> 00:26:26,125
‫"أن أنتظر إلى أن يتسلّم الجهاز
‫فرد من الـ(سكرول)

274
00:26:26,208 --> 00:26:29,625
‫لكي أتتبعهم إلى مخبئهم"،
‫فأنا أوافقك الرأي تماماً.

275
00:26:30,708 --> 00:26:31,833
‫إنها متطاولة.

276
00:26:31,916 --> 00:26:34,291
‫أجل، إلى أن ترى فرداً قبيحاً
‫من الـ"سكرول" مثلك،

277
00:26:34,375 --> 00:26:35,875
‫حينئذ ستتحول إلى وضعية الصيد.

278
00:26:35,958 --> 00:26:38,750
‫أنا أُعتبر حسن المظهر بين بني جنسي.

279
00:26:38,833 --> 00:26:41,500
‫أعرف بعض الـ"سكرول" ذوي المظهر الحسن.
‫وأنت لست منهم.

280
00:26:41,583 --> 00:26:43,500
‫حسناً، ما الخطة الآن؟

281
00:26:43,583 --> 00:26:46,083
‫في رأيي أن نزور
‫هذا الروسي الحقير مصنّع القنبلة.

282
00:26:46,166 --> 00:26:47,916
‫سيكون لدى "سونيا" عملاء هناك بالفعل.

283
00:26:48,000 --> 00:26:49,875
‫الذين سنجعلهم عاجزين.

284
00:26:49,958 --> 00:26:50,916
‫مهلاً، توقّف.

285
00:26:51,000 --> 00:26:55,458
‫هل تتحدث عن مهاجمة عملاء سريين
‫تابعين للاستخبارات البريطانية؟

286
00:26:55,541 --> 00:26:57,291
‫"تالوس"، دعني أشرح شيئاً لك.

287
00:26:57,375 --> 00:27:00,000
‫نحن لم نعد في "حرب عادية" ضد "غرافيك".

288
00:27:00,083 --> 00:27:04,541
‫نحن في سباق مع "سونيا فالسوورث"،
‫التي تحتفي بسياسية الأرض المحروقة،

289
00:27:04,625 --> 00:27:07,000
‫ما يعني، أنها سوف تبيد أي وكل شخص

290
00:27:07,083 --> 00:27:09,500
‫سمع يوماً باسم "غرافيك".

291
00:27:09,958 --> 00:27:12,791
‫يجب أن تؤذي بعض الناس
‫إن أردت إنقاذ الـ"سكرول" الأبرياء.

292
00:27:12,875 --> 00:27:13,750
‫حسناً...

293
00:27:13,833 --> 00:27:15,541
‫اسمع، يعلم "غرافيك"

294
00:27:16,375 --> 00:27:17,500
‫أن الرحمة هي نقطة ضعفك.

295
00:27:18,166 --> 00:27:19,791
‫آن الأوان لتثبت له أنه مخطئ.

296
00:27:22,791 --> 00:27:23,791
‫نعم، حسناً.

297
00:27:45,958 --> 00:27:47,250
‫"فيوري" موجود يا "غرافيك".

298
00:27:47,333 --> 00:27:48,375
‫"فهم سلوك البشر"

299
00:27:49,708 --> 00:27:50,750
‫حقاً؟

300
00:27:51,708 --> 00:27:53,916
‫يقول رجلنا إنه ما من شيء يستدعي القلق.

301
00:27:54,000 --> 00:27:57,375
‫أصبح بلا حول ولا قوة ويسير بعرج
‫وبالكاد يستطيع الرؤية بعينه السليمة.

302
00:27:58,250 --> 00:28:00,708
‫أرى أنك حافظت على تضييق النطاق
‫على هذا الأمر.

303
00:28:01,916 --> 00:28:03,958
‫نحن أصحاب النطاق. لا أحد آخر.

304
00:28:04,625 --> 00:28:06,375
‫هل ذلك لحمايتي أم لحماية القضية؟

305
00:28:12,041 --> 00:28:14,791
‫أنت جوهر القضية.

306
00:28:14,875 --> 00:28:16,083
‫أنا لست جوهر القضية.

307
00:28:17,583 --> 00:28:19,000
‫القضية جوهرها الموطن.

308
00:28:19,666 --> 00:28:20,666
‫أجل يا سيدي.

309
00:28:21,791 --> 00:28:25,416
‫سنذهب غداً ولن نتوقف حتى تصير "الأرض" لنا.

310
00:28:30,541 --> 00:28:32,208
‫- ماذا بشأن ذلك؟
‫- هذا المكان هائل.

311
00:28:32,291 --> 00:28:33,291
‫أنت.

312
00:28:34,125 --> 00:28:35,000
‫تعالي معي.

313
00:28:42,958 --> 00:28:44,166
‫"زيركسو" سيقلّك.

314
00:28:44,833 --> 00:28:46,666
‫أوصلي المال إلى هذا العنوان.

315
00:28:46,750 --> 00:28:48,916
‫تعاملك مقتصر على "بوبريشين" فقط.

316
00:28:49,000 --> 00:28:50,333
‫سوف يعطيك حقيبتين.

317
00:28:50,416 --> 00:28:53,375
‫أحضريهما سليمتين وبلا ضرر
‫إلى المنزل الآمن في "موسكو".

318
00:29:36,583 --> 00:29:37,958
‫أين القهوة اللعينة؟

319
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
‫ما وضع عملاء الاستخبارات البريطانية؟

320
00:29:51,250 --> 00:29:52,083
‫مستعدون كلياً.

321
00:30:05,916 --> 00:30:07,291
‫هل أنت "بوبريشين"؟

322
00:30:14,625 --> 00:30:16,000
‫- تباً.
‫- سأتولى أمرها يا صاح.

323
00:30:20,083 --> 00:30:22,500
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى رجل يبلغ 136 سنة.

324
00:30:22,583 --> 00:30:26,041
‫لم أبلغ سن الـ40 حتى في سن البشر.

325
00:30:26,125 --> 00:30:29,333
‫أنا حتى لم أمرّ
‫بأزمة التبذير في منتصف العمر بعد.

326
00:30:30,083 --> 00:30:30,916
‫اسمع.

327
00:30:31,791 --> 00:30:33,416
‫علام ستحصل من أجل أزمة منتصف عمرك؟

328
00:30:34,958 --> 00:30:35,958
‫الـ"أفنجرز".

329
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
‫{\an8}لا بد أنكما تائهان.

330
00:30:53,708 --> 00:30:55,291
‫{\an8}المدخل عند الطريق الرئيسي.

331
00:30:55,375 --> 00:30:58,458
‫لا يا صاح، لا نريد أياً من لوحاتك المريعة.

332
00:30:59,208 --> 00:31:00,750
‫إذاً ماذا تريدان بالضبط؟

333
00:31:01,750 --> 00:31:03,166
‫بعض الأجوبة الواضحة.

334
00:31:15,250 --> 00:31:17,583
‫أراقب شخصاً يُحتمل أن يكون مشتبهاً به.

335
00:31:17,666 --> 00:31:19,625
‫سأبدأ التعقب سيراً. سأبقيك على إطلاع.

336
00:31:19,708 --> 00:31:21,000
‫أجل، أبقيني على إطلاع.

337
00:31:21,583 --> 00:31:24,625
‫آسف، لكن أيها السيدان سيتعين عليكما
‫الاتصال في وقت آخر.

338
00:31:24,708 --> 00:31:27,416
‫- أنا متأخر على موعد.
‫- من ستلتقي؟

339
00:31:27,500 --> 00:31:29,041
‫زوجتي يا سيد...

340
00:31:31,041 --> 00:31:32,125
‫يا للعجب! هذا رائع.

341
00:31:32,208 --> 00:31:35,166
‫ذلك الكرسي كان يخصّ الملك "لويس الـ15".
‫إنه لا يُقدّر بثمن.

342
00:31:35,250 --> 00:31:39,291
‫كل شيء لا يُقدّر بثمن إلى أن تتناثر أجزاؤه
‫تحت وابل من الرصاص.

343
00:31:40,416 --> 00:31:44,416
‫أيها العميل "كيلر"، هل من معلومات لدينا
‫عن زوجة لهذا الرجل؟

344
00:31:44,500 --> 00:31:46,333
‫نعم، لديه زوجة سابقة،

345
00:31:46,416 --> 00:31:48,541
‫تعيش في "ميامي" مع لاعب كرة قدم.

346
00:31:49,333 --> 00:31:53,458
‫إذاً سنمضي في الاستجواب ونعتبر تلك كذبة.

347
00:31:53,541 --> 00:31:55,375
‫كل شخص تسنح له فرصة دون سواها.

348
00:31:55,458 --> 00:31:57,666
‫لا أحد يحظى بفرصتين.

349
00:31:58,666 --> 00:32:01,083
‫إذاً، الفرصة الأخيرة.

350
00:32:01,541 --> 00:32:03,625
‫من ستلتقي؟

351
00:32:05,375 --> 00:32:08,166
‫ربما سنستريح كلنا أكثر في ساحة المعرض

352
00:32:08,250 --> 00:32:09,791
‫حيث الإضاءة طبيعية أكثر.

353
00:32:09,875 --> 00:32:13,250
‫هل لديك مزيد من هذه الكراسي الملكية
‫المريحة للمؤخرات؟

354
00:32:14,500 --> 00:32:15,791
‫ماذا عن قنبلة إشعاعية؟

355
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
‫أم أنك تحتفظ بها في صندوق بمكان ما هنا؟

356
00:32:19,666 --> 00:32:22,833
‫آسف، لا أعرف هذا المصطلح. قنبلة إشعاعية؟

357
00:32:22,916 --> 00:32:25,916
‫يا لهذا الأمر العجيب! الكذبة رقم 2.

358
00:32:26,375 --> 00:32:31,583
‫سبق وأن أخبرتك للتو. يحظى كل شخص
‫بفرصة دون سواها، لا أحد يحظى بفرصتين.

359
00:32:32,416 --> 00:32:33,708
‫هل ستطلق عليّ النار؟

360
00:32:33,791 --> 00:32:36,375
‫ربما. على الأرجح نعم.

361
00:32:37,416 --> 00:32:38,666
‫لكن ليس الآن.

362
00:32:39,916 --> 00:32:41,125
‫أين القنابل؟

363
00:32:44,208 --> 00:32:45,666
‫اسمك ليس "كيلر".

364
00:32:50,958 --> 00:32:51,916
‫أنت من الـ"سكرول".

365
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
‫اسمك "تالوس".

366
00:32:56,916 --> 00:32:58,041
‫"تالوس"؟

367
00:32:59,375 --> 00:33:00,208
‫سأتولى هذا الأمر.

368
00:33:00,291 --> 00:33:01,166
‫أأنت متأكد؟

369
00:33:07,666 --> 00:33:09,041
‫هذا قتالي أنا!

370
00:33:09,125 --> 00:33:10,791
‫قلت لا!

371
00:33:25,041 --> 00:33:26,875
‫أخبرني بمكان القنابل!

372
00:33:26,958 --> 00:33:28,791
‫أنت تخون بني جنسك.

373
00:33:47,875 --> 00:33:48,875
‫هيا.

374
00:33:52,416 --> 00:33:53,666
‫قلت لا.

375
00:35:17,375 --> 00:35:18,416
‫إلى أين ذهب؟

376
00:35:18,500 --> 00:35:19,416
‫إنها امرأة.

377
00:35:21,291 --> 00:35:26,333
‫توقّفي!

378
00:35:28,083 --> 00:35:29,500
‫هذا آخر تحذير!

379
00:35:36,125 --> 00:35:38,458
‫ذلك ما تقوله دائماً،
‫لكن دائماً تعطي تحذيراً آخر.

380
00:35:41,208 --> 00:35:42,333
‫"غايا".

381
00:35:49,083 --> 00:35:50,958
‫- أعطيني القنابل.
‫- لا.

382
00:35:52,000 --> 00:35:55,083
‫أعلم أنك غاضبة. لست على سجيتك.

383
00:35:55,166 --> 00:35:57,625
‫لم تكن أمك لترغب بهذا.

384
00:35:57,708 --> 00:35:59,625
‫أمي لا تعرف ما تريده.

385
00:36:00,708 --> 00:36:04,375
‫كانت آخر كلماتها: "اعثر على (غايا)."

386
00:36:07,250 --> 00:36:08,208
‫ماذا؟

387
00:36:10,791 --> 00:36:11,833
‫لقد ماتت.

388
00:36:18,333 --> 00:36:19,291
‫كيف؟

389
00:36:21,625 --> 00:36:25,375
‫لم لا تسألين من تعملين لصالحهم؟

390
00:36:29,166 --> 00:36:32,208
‫لم لا تعطيني القنبلة رجاءً؟

391
00:36:34,083 --> 00:36:37,541
‫"غايا"، أعطيني القنبلة.

392
00:36:39,541 --> 00:36:41,916
‫- لا أستطيع.
‫- سلّميها إليّ فحسب.

393
00:36:42,000 --> 00:36:43,125
‫وسترحلين.

394
00:36:44,166 --> 00:36:47,250
‫لأنك تعلمين أنني سوف أحميك.

395
00:36:47,333 --> 00:36:50,916
‫- لا يمكنك حماية أي أحد.
‫- "غايا"، أعلم...

396
00:37:46,250 --> 00:37:47,375
‫{\an8}مساء الخير يا سيدتي.

397
00:37:47,458 --> 00:37:48,875
‫{\an8}انتظر.

398
00:37:54,250 --> 00:37:56,916
‫{\an8}بوسعك التحديق طوال الوقت.

399
00:37:57,000 --> 00:38:00,500
‫{\an8}لكنك لن تكون أبداً الرجل
‫الذي كنته فيما مضى.

400
00:38:01,166 --> 00:38:03,666
‫{\an8}كرر ما قلته يا رفيق.

401
00:38:07,791 --> 00:38:11,125
‫{\an8}أريد بوربون وكوب جعة كبير.

402
00:38:11,208 --> 00:38:15,041
‫{\an8}وأياً يكن ما يطلبه أصدقائي.

403
00:38:16,166 --> 00:38:17,666
‫{\an8}فودكا.

404
00:38:35,291 --> 00:38:37,041
‫هل تتصادق مع المحليين؟

405
00:38:38,250 --> 00:38:44,208
‫كيف بظنك أننا أبقينا
‫على إخماد نيران الحرب الباردة؟

406
00:38:45,583 --> 00:38:47,375
‫جواسيس سود مثلي يشترون أقداح الخمر.

407
00:38:47,458 --> 00:38:48,833
‫من غير اللائق أن تقول ذلك.

408
00:38:48,916 --> 00:38:51,083
‫لا. بل من غير اللائق أن تقولي ذلك.

409
00:38:58,625 --> 00:39:00,333
‫من الجيد أنك عدت يا "فيوري".

410
00:39:00,791 --> 00:39:05,166
‫أكان ذلك قولاً صادقاً
‫أم أنك كنت تعنينه بدقة؟

411
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
‫هل ستخبرني لماذا تخليت عن "الأرض"؟

412
00:39:07,041 --> 00:39:09,375
‫من أجل إنشاء "سيبر".

413
00:39:09,458 --> 00:39:12,541
‫على نحو تقليدي، نقول الحقيقة
‫في أثناء لعبنا لمباريات الشطرنج.

414
00:39:12,625 --> 00:39:15,875
‫ربما ذلك تغيّر أيضاً، لا أعلم.

415
00:39:16,750 --> 00:39:21,208
‫حسناً، لنقل إنني كنت أعاني أزمة إيمان.

416
00:39:21,958 --> 00:39:23,625
‫إذاً لماذا عدت؟

417
00:39:25,000 --> 00:39:26,333
‫لقد لاحقتني إلى المحطة،

418
00:39:27,333 --> 00:39:30,250
‫وأدين بعودتي إلى "تالوس".

419
00:39:30,333 --> 00:39:32,666
‫هل أنت متيقن من أنك لا تتحدث عن شخص آخر؟

420
00:39:39,208 --> 00:39:40,208
‫هل ستؤدي حركتك في اللعب؟

421
00:39:42,375 --> 00:39:43,458
‫لم أقرر.

422
00:39:45,000 --> 00:39:46,750
‫ذلك ما يقلقني.

423
00:39:47,500 --> 00:39:49,708
‫"فيوري" الذي كنت أعرفه كان محضّراً مسبقاً.

424
00:39:51,833 --> 00:39:55,416
‫إن لم تخني الذاكرة، فأنت استدعيتني.

425
00:39:55,916 --> 00:39:57,583
‫بناءً على طلب "تالوس".

426
00:39:58,750 --> 00:40:02,375
‫ندرة تواصلك طوال السنوات القليلة الماضية
‫قد بعثت برسالة ذات مضمون واضح.

427
00:40:02,458 --> 00:40:03,708
‫ما قصدك؟

428
00:40:10,416 --> 00:40:12,458
‫لست مستعداً لهذا يا "فيوري".

429
00:40:14,000 --> 00:40:15,875
‫نتعرض لتهديد شديد الخطورة.

430
00:40:15,958 --> 00:40:19,250
‫لم تكن كسابق عهدك قط
‫بعد واقعة إبادة نصف سكان "الأرض".

431
00:40:19,333 --> 00:40:22,333
‫أخبرتني دائماً بأنه ما من خزي

432
00:40:22,416 --> 00:40:25,625
‫في الاعتراف بالهزيمة
‫عندما لا نتبيّن بواطن الأمور.

433
00:40:27,416 --> 00:40:28,625
‫لذا يجب تقييم الوضع.

434
00:40:30,041 --> 00:40:31,666
‫وإلا فسيتأذى شخص ما.

435
00:40:45,583 --> 00:40:46,583
‫يا ويحي.

436
00:40:48,291 --> 00:40:49,166
‫أمي...

437
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
‫أحسنت عملاً.

438
00:41:24,750 --> 00:41:27,041
‫لقد هربت بشق الأنفس. كان يُوجد من يترقبني.

439
00:41:29,833 --> 00:41:31,583
‫أهو شخص تستطيعين تحديد هويته؟

440
00:41:31,666 --> 00:41:32,750
‫لا.

441
00:41:34,541 --> 00:41:36,000
‫ربما يجب أن نؤجل الهجوم.

442
00:41:37,583 --> 00:41:42,375
‫على العكس. لدينا الطُعم بفضلك.

443
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
‫شكراً على قدومك لمقابلتي.

444
00:42:55,333 --> 00:42:58,333
‫أنت لم تقابلني لأنني لم آت إلى هنا.

445
00:42:59,083 --> 00:43:00,875
‫أتفهّم ذلك. أنت تجازفين بذلك.

446
00:43:01,500 --> 00:43:02,375
‫أجازف؟

447
00:43:03,041 --> 00:43:07,041
‫هل ذلك ما شرحته لأمي؟
‫أن ملاحقتك قد يتسبب بمقتلها؟

448
00:43:07,125 --> 00:43:12,375
‫ماتت أمك بينما كنت تعملين لصالح قاتلها.

449
00:43:13,041 --> 00:43:16,208
‫لذا لا تسلكي بي ذلك المسلك يا "غايا".

450
00:43:16,291 --> 00:43:19,583
‫لديك فرصة دون سواها لإنقاذ نفسك.

451
00:43:19,666 --> 00:43:21,250
‫وأظن أنك تعلمين ذلك.

452
00:43:22,291 --> 00:43:24,000
‫أظن أن ذلك هو سبب قدومك.

453
00:43:32,375 --> 00:43:34,625
‫الهجوم مُخطط له أن يُنفّذ غداً.

454
00:43:34,708 --> 00:43:35,833
‫يوم الوحدة الوطنية.

455
00:43:37,458 --> 00:43:40,958
‫تُوجد 3 قنابل.
‫ويعلم "غرافيك" أنك ستكون هناك.

456
00:43:41,708 --> 00:43:43,500
‫- كيف؟
‫- لا أعلم.

457
00:43:44,125 --> 00:43:47,750
‫يُوجد عملاء سريون كثيرون
‫في المجال الميداني. 100 على الأقل.

458
00:43:48,541 --> 00:43:49,500
‫أهم من نتاج الحجيرات؟

459
00:43:50,083 --> 00:43:52,708
‫معظم هواياتهم تُبقى طي الكتمان، حتى عنا.

460
00:43:58,000 --> 00:44:02,875
‫كانت أمك لتفخر بك جداً
‫من أجل قدومك لمقابلتي.

461
00:44:09,333 --> 00:44:13,416
‫غداً، سيتحرك 3 جواسيس، بمن فيهم أنا.

462
00:44:13,500 --> 00:44:16,083
‫كل النقاط المنشودة
‫تتمركز بالقرب من ميدان "فوسيدينييه".

463
00:44:17,041 --> 00:44:19,166
‫سأعلّم كل حقيبة برذاذ الأشعة تحت الحمراء.

464
00:44:28,583 --> 00:44:30,000
‫لقد عادت "غايا".

465
00:44:55,666 --> 00:44:56,583
‫لقد رأيتها.

466
00:44:57,791 --> 00:44:59,208
‫تحمل حقيبتي ظهر.

467
00:45:00,958 --> 00:45:02,000
‫لقد رأيتها.

468
00:45:02,083 --> 00:45:04,458
‫تذكّرا أننا نتعقب الحقائب وليس الأشخاص.

469
00:45:05,125 --> 00:45:07,500
‫تُوجد حقائب ظهر كثيرة في مركز "موسكو".

470
00:45:07,583 --> 00:45:10,750
‫لقد رشّت "غايا" الحقائب
‫التي نتعقبها برذاذ الأشعة تحت الحمراء.

471
00:45:11,791 --> 00:45:13,083
‫أشعة تحت الحمراء. لقد رأيتها.

472
00:45:26,250 --> 00:45:27,333
‫لقد فوّتنا نقطة الاجتياز.

473
00:45:35,625 --> 00:45:37,500
 ‫رأيت جاسوساً يتجه نحو الشمال الشرقي.

474
00:45:40,125 --> 00:45:42,583
‫يتجه الآخر نحو الجنوب. لنتحرك.

475
00:45:47,708 --> 00:45:49,125
‫المعذرة!

476
00:48:02,958 --> 00:48:05,458
‫إنها فارغة. إنها شراك خداعية.

477
00:48:49,875 --> 00:48:50,791
‫يا "هيل"!

478
00:49:29,000 --> 00:49:31,833
‫- "ماريا"!
‫- أنت الفاعل.

479
00:49:32,666 --> 00:49:33,666
‫لست الفاعل.

480
00:52:36,833 --> 00:52:38,833
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
‫ترجمة "إسلام الأمير"

