﻿1
00:00:34,401 --> 00:00:36,736
‫لماذا برأيكما أصدر السيد "كي" هذا القرار
‫بإرسال الرجال الى الداخل؟

2
00:00:37,670 --> 00:00:39,205
‫هل أراد الحصول على ترقية...

3
00:00:39,272 --> 00:00:40,673
‫والدي ليس هكذا!

4
00:00:40,740 --> 00:00:42,175
‫أنا واثق أنه هو.

5
00:00:42,242 --> 00:00:44,744
‫أعاني متلازمة "بينوكيو" لذا أعجز عن الكذب.

6
00:00:45,145 --> 00:00:46,046
‫أعدك.

7
00:00:46,279 --> 00:00:47,514
‫لست تكذب، أليس كذلك؟

8
00:00:47,580 --> 00:00:50,450
‫"ها ميونغ"، لنذهب لرؤية والدك.

9
00:00:52,485 --> 00:00:54,788
‫لماذا تحدق بي هكذا؟ هل لأنني جميلة؟

10
00:00:54,888 --> 00:00:56,890
‫أجل، أنظر إليك لأنك جميلة.

11
00:00:57,290 --> 00:01:00,927
‫قد يشعر المرء أحياناً بأنّ العالم صغير
‫من حوله.

12
00:01:01,361 --> 00:01:03,096
‫أنا واثق أنكم مررتم بتجربة

13
00:01:03,163 --> 00:01:05,865
‫حيث يتبيّن أن شخصاً غريباً

14
00:01:06,499 --> 00:01:07,500
‫متصل بكم بطريقة ما.

15
00:01:07,700 --> 00:01:08,668
‫و"تشوي إن ها".

16
00:01:09,169 --> 00:01:12,038
‫- تحبين "ذا الأصفار"، أليس كذلك؟
‫- لا.

17
00:01:12,172 --> 00:01:13,640
‫هذه أمي، إنها أمي!

18
00:01:13,706 --> 00:01:16,009
‫تقدم الشرطة جائزة لجميع من يبلّغ
‫عن خارقي القانون.

19
00:01:16,076 --> 00:01:17,577
‫هذه والدتي الجميلة.

20
00:01:20,480 --> 00:01:21,414
‫عمي "دال بو".

21
00:01:22,582 --> 00:01:26,252
‫يصلكم رابط أحدكم بالآخر
‫سواء جيداً كان أم سيئاً.

22
00:01:26,753 --> 00:01:30,023
‫غالباً ما نطلق على هذا الأمر اسم القدر،

23
00:01:30,256 --> 00:01:33,159
‫لكن لهذه الظاهرة قانون رياضي يشرحها.

24
00:01:35,462 --> 00:01:40,033
‫مفاده أن الناس متورطون ضمن 6 درجات
‫من التباعد.

25
00:01:40,300 --> 00:01:44,003
‫وفقاً له، هناط رابط بيني وبين "دال بو"

26
00:01:44,204 --> 00:01:47,807
‫بطريقة ما بحدود ست درجات من التباعد.
‫أليس هذا مذهلاً؟

27
00:01:48,074 --> 00:01:51,344
‫سُمي هذا القانون بـ"الـ6 درجات"
‫لهذا الشخص.

28
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
‫ما اسم هذا الممثل؟

29
00:01:56,783 --> 00:01:59,285
‫هذا أم ذاك.

30
00:01:59,752 --> 00:02:03,690
‫هذا هو السؤال الأصعب كونه السؤال النهائي
‫من هذه الجولة.

31
00:02:03,756 --> 00:02:05,391
‫لديك 5 ثوان.

32
00:02:05,458 --> 00:02:06,693
‫5 ثوان بدءاً من الآن!

33
00:02:12,932 --> 00:02:14,501
‫الإجابة هي "كيفين بايكون".

34
00:02:15,368 --> 00:02:16,636
‫"كيفين بايكون".

35
00:02:18,538 --> 00:02:19,873
‫صحيح!

36
00:02:23,643 --> 00:02:25,345
‫صحيح، إنه هو.

37
00:02:28,481 --> 00:02:30,383
‫"جاء (تشوي دال بو) ليفوز"

38
00:02:33,920 --> 00:02:34,954
‫اتخذت قراراً

39
00:02:35,622 --> 00:02:38,057
‫بعد ما قاسيته في السنين الخمس الأخيرة.

40
00:02:38,291 --> 00:02:40,260
‫توقفوا عن التصوير!

41
00:02:41,060 --> 00:02:43,963
‫"هاميونغ"، لنذهب لرؤية والدك.

42
00:02:45,999 --> 00:02:47,233
‫لست تكذبين عليّ، صحيح؟

43
00:02:52,972 --> 00:02:54,941
‫إياك أن تقترب من الاستوديو.

44
00:02:55,241 --> 00:02:58,778
‫لا تتعامل ولا تكلّم موظفي التلفزيون.

45
00:02:58,845 --> 00:03:00,813
‫استُدعي "تشان سو" إلى وسط المسرح.

46
00:03:01,714 --> 00:03:04,017
‫لشدة إصراري لم أفكر قط

47
00:03:04,217 --> 00:03:05,785
‫في أنني قد أغيّر رأيي.

48
00:03:05,852 --> 00:03:08,321
‫حسناً، سننطلق الآن في الجولة الثانية
‫من المنافسة،

49
00:03:08,388 --> 00:03:11,524
‫بين الطالب الأعلى مرتبة وأدناها
‫في المدرسة.

50
00:03:12,659 --> 00:03:16,029
‫إن السبب الذي دفعني إلى تجاوز
‫هذا الإصرار هو

51
00:03:18,631 --> 00:03:20,500
‫السر الذي أردت أن أحفظه

52
00:03:21,801 --> 00:03:22,669
‫إلى أقصى حدود.

53
00:03:29,776 --> 00:03:31,344
‫سأذهب إلى المدرسة يا أبي.

54
00:03:31,411 --> 00:03:33,646
‫- سنذهب يا جدي.
‫- حسناً.

55
00:03:34,747 --> 00:03:37,116
‫"دال بو"، اعتن جيداً بابنة أخيك "إن ها".

56
00:03:38,451 --> 00:03:40,853
‫و"إن ها"، افعلي ما يطلبه منك
‫العم "دال بو".

57
00:03:40,987 --> 00:03:41,821
‫حاضر يا جدي.

58
00:03:43,823 --> 00:03:47,260
‫جدي!

59
00:03:47,360 --> 00:03:48,728
‫لا أملك المال!

60
00:03:49,229 --> 00:03:51,364
‫هيا، اشتر لي دراجة

61
00:03:51,464 --> 00:03:53,099
‫وإلا سأهرب من المنزل.

62
00:03:53,166 --> 00:03:54,701
‫أيتها المدللة!

63
00:03:54,968 --> 00:03:58,238
‫يقلّك العم "دال بو" باستمرار،

64
00:03:58,504 --> 00:04:00,773
‫ما حاجتك الآن إلى دراجة أخرى؟

65
00:04:01,074 --> 00:04:03,009
‫لكن العم "دال بو" دائماً ما...

66
00:04:03,109 --> 00:04:04,911
‫ماذا؟

67
00:04:06,179 --> 00:04:09,449
‫لطف منه أن يقلّني دائماً لذا أشعر
‫بتأنيب الضمير، هذا هو السبب.

68
00:04:10,650 --> 00:04:12,085
‫لا مانع لدي يا "إن ها".

69
00:04:12,719 --> 00:04:13,553
‫هيا بنا.

70
00:04:19,892 --> 00:04:21,527
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

71
00:04:24,297 --> 00:04:27,333
‫إلى اللقاء. هيا.

72
00:04:27,567 --> 00:04:29,068
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

73
00:04:29,135 --> 00:04:31,237
‫أسرعي بالعودة إلى المنزل بعد المدرسة!

74
00:04:32,372 --> 00:04:33,406
‫حسناً.

75
00:04:52,492 --> 00:04:54,193
‫هذا يكفي. توقف.

76
00:05:47,246 --> 00:05:48,915
‫تباً.

77
00:05:55,555 --> 00:05:56,756
‫"إن ها".

78
00:05:57,056 --> 00:05:58,758
‫ألا تستطيعين أن تأتي في وقت باكر؟

79
00:05:58,991 --> 00:06:01,527
‫تسببين التأخير للجميع باستمرار!

80
00:06:01,594 --> 00:06:03,830
‫أنا آسفة.

81
00:06:08,935 --> 00:06:11,404
‫ما الأمر؟ أنت أردت أن تترجلي منها.

82
00:06:11,471 --> 00:06:14,507
‫وأنت لا تحب أن تقلّني.

83
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
‫طبعاً.

84
00:06:17,677 --> 00:06:19,278
‫أتكرهني إلى هذا الحد؟

85
00:06:19,679 --> 00:06:20,513
‫طبعاً.

86
00:06:22,014 --> 00:06:23,082
‫أريد أن أسألك.

87
00:06:23,282 --> 00:06:24,784
‫لماذا تكرهني إلى هذا الحد؟

88
00:06:25,084 --> 00:06:27,787
‫هل أنا عدوتك اللدودة؟

89
00:06:29,856 --> 00:06:31,257
‫هذه أمي الجميلة.

90
00:06:32,658 --> 00:06:34,427
‫أعتقد أن أمي خسرت بعض الوزن.

91
00:06:39,198 --> 00:06:40,433
‫أليست والدتي جميلة؟

92
00:06:43,469 --> 00:06:45,204
‫طبعاً، أنت عدوتي اللدودة.

93
00:06:49,008 --> 00:06:50,376
‫"مدرسة (تشونغبو) الثانوية"

94
00:06:55,815 --> 00:06:56,649
‫- أنت!
‫- ما الأمر؟

95
00:06:56,716 --> 00:06:57,650
‫"إن ها"، المدللة.

96
00:06:57,717 --> 00:06:59,886
‫"إن ها"، تعالي باكراً.

97
00:07:06,793 --> 00:07:09,061
‫هل تخلى "ذو الأصفار" عنك مجدداً؟

98
00:07:09,495 --> 00:07:12,465
‫أجل. لا أتمنى إلا الحصول على دراجة.

99
00:07:12,532 --> 00:07:15,001
‫ذات صباح سأموت بسبب الركض الماراثوني.

100
00:07:15,101 --> 00:07:17,136
‫أتريدين أن أعطيك الدراجة
‫التي أحتفظ بها في المنزل؟

101
00:07:17,737 --> 00:07:19,605
‫لدي دراجة لا أستخدمها.

102
00:07:21,040 --> 00:07:21,874
‫حقاً؟

103
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
‫أجل.

104
00:07:24,010 --> 00:07:25,611
‫لكنها قبيحة بعض الشيء.

105
00:07:25,778 --> 00:07:27,880
‫لا يهمني شكلها إن كانت صالحة للقيادة.

106
00:07:37,390 --> 00:07:39,258
‫ما رأيك؟ أيمكنك قيادتها؟

107
00:07:39,559 --> 00:07:40,393
‫إنها نوعاً ما...

108
00:07:41,294 --> 00:07:42,395
‫لا، إنها قبيحة جداً، أليس كذلك؟

109
00:07:42,562 --> 00:07:44,197
‫لا بأس، أستطيع أن أعدّل في شكلها.

110
00:07:44,730 --> 00:07:45,731
‫شكراً!

111
00:07:49,569 --> 00:07:50,770
‫قومي بنزهة عليها.

112
00:07:51,537 --> 00:07:52,371
‫حسناً.

113
00:07:54,340 --> 00:07:57,043
‫الشعور رائع!

114
00:07:57,343 --> 00:07:58,878
‫شكراً جزيلاً!

115
00:08:06,319 --> 00:08:07,286
‫"تشوي دال بو"،

116
00:08:07,753 --> 00:08:09,288
‫انتهى أمرك.

117
00:08:15,695 --> 00:08:16,796
‫أيتها "الثرثارة المزعجة"!

118
00:08:19,131 --> 00:08:19,966
‫هذه...

119
00:08:29,275 --> 00:08:31,244
‫هذا ما تستحقه يا "دال بو"!

120
00:08:40,086 --> 00:08:42,221
‫هذه نتيجة اختبار المعلومات
‫واستمارة مسيرتك المهنية.

121
00:08:42,288 --> 00:08:43,589
‫عليك أن تقدميهما في الأسبوع المقبل.

122
00:08:43,756 --> 00:08:47,894
‫يا للهول. من لطخ الاستمارة بالوحل؟
‫هذا نذير شؤم.

123
00:08:48,227 --> 00:08:51,364
‫عبية ما لطخت مستقبلها بالوحل.

124
00:08:51,797 --> 00:08:52,798
‫اصمت.

125
00:08:53,466 --> 00:08:57,236
‫الاقتراحات للمهن التي تناسبك هي "محامي،
‫وكيل نيابة وقاضي".

126
00:08:57,403 --> 00:08:59,105
‫ممتاز.

127
00:08:59,205 --> 00:09:00,106
‫مهنة المحامي؟

128
00:09:00,306 --> 00:09:03,576
‫لا يمكنك أن تكذبي
‫لذا لا يمكنك أن تصبحي محامية.

129
00:09:03,976 --> 00:09:04,877
‫لم لا؟

130
00:09:05,011 --> 00:09:06,746
‫ما علاقة الكذب بمهنة المحاماة؟

131
00:09:06,879 --> 00:09:08,247
‫إن الرابط بينهما هائل.

132
00:09:08,514 --> 00:09:12,118
‫تخيلي شخصاً مصاباً بمتلازمة "بينوكيو" مثلك
‫يدافع عن قاتل.

133
00:09:12,418 --> 00:09:13,319
‫حسناً...

134
00:09:14,754 --> 00:09:18,124
‫إن الدليل الذي يشير إلى أن المُدعى عليه
‫ارتكب الجريمة

135
00:09:18,224 --> 00:09:20,459
‫هو دليل ظرفي بحت.

136
00:09:20,560 --> 00:09:22,328
‫إن لم يكن مذنباً في نظركم،

137
00:09:22,595 --> 00:09:25,998
‫يفرض القانون أن تبرئوا المُدعى عليه.

138
00:09:26,933 --> 00:09:29,602
‫لكن المُدعى عليه اعترف لي

139
00:09:29,669 --> 00:09:33,439
‫بأنه قتل الضحية ولا يشعر بالندم.

140
00:09:34,707 --> 00:09:37,410
‫لذا، بصفتي محامية لديها ضمير

141
00:09:37,710 --> 00:09:40,479
‫أعلن أن المُدعى عليه مذنب!

142
00:09:50,122 --> 00:09:51,257
‫سأقتلك.

143
00:09:51,324 --> 00:09:55,661
‫وسأقتل كل من جعل منك محامية أيضاً!

144
00:09:59,665 --> 00:10:02,535
‫ستقولين الحقيقة بدلاً من الدفاع عن موكلك

145
00:10:02,602 --> 00:10:04,470
‫وستتعرضين للطعن على يده.

146
00:10:04,971 --> 00:10:07,206
‫ماذا عن مهنة التمثيل؟

147
00:10:07,573 --> 00:10:10,876
‫إن أصبحت محامية ستقمعين جمالك.

148
00:10:12,678 --> 00:10:13,512
‫هل أفعل ذلك؟

149
00:10:13,613 --> 00:10:15,715
‫إن مصيري مثل مصير "سونغ هيي كيو".

150
00:10:16,949 --> 00:10:18,050
‫هل قلت ممثلة؟

151
00:10:18,117 --> 00:10:20,720
‫كيف ستصبحين ممثلة إن كنت لا تستطيعين
‫أن تكذبي؟

152
00:10:20,786 --> 00:10:23,689
‫لا يمكنها ذلك. لا يمكنها أن تتظاهر
‫حتى بالموت.

153
00:10:24,423 --> 00:10:25,524
‫أستطيع أن أتظاهر بالموت!

154
00:10:33,132 --> 00:10:35,034
‫حسناً، رائع.

155
00:10:35,301 --> 00:10:38,738
‫يهب نسيم عليل.

156
00:10:39,205 --> 00:10:42,942
‫والآن فلتقترب الكاميرا.

157
00:10:44,877 --> 00:10:46,145
‫تباً!

158
00:10:49,815 --> 00:10:50,783
‫تباً!

159
00:10:50,850 --> 00:10:51,684
‫"بين"!

160
00:10:54,920 --> 00:10:56,889
‫كم أصبح عدد المحاولات؟

161
00:10:56,956 --> 00:10:58,624
‫ألا يمكنك أن تسيطري على الحازوقة؟

162
00:10:58,691 --> 00:11:00,026
‫تعرف الإجابة.

163
00:11:00,092 --> 00:11:02,862
‫أنا مصابة بمتلازمة "بينوكيو"،
‫أي أنني جسدياً لا أستطيع أن أكذب.

164
00:11:02,928 --> 00:11:05,097
‫أنا حية لكني أتظاهر بأنني ميتة.

165
00:11:05,231 --> 00:11:06,766
‫لذا طبعاً سأصاب بالحازوقة.

166
00:11:06,899 --> 00:11:09,268
‫هل من بديل عنها؟

167
00:11:09,568 --> 00:11:11,637
‫كانت اللقطة الـ21!

168
00:11:11,737 --> 00:11:13,506
‫إن استمرينا هكذا، سيصاب "سوو هيوك"
‫بالشلل في كتفيه!

169
00:11:13,572 --> 00:11:15,141
‫أيها المخرج.

170
00:11:15,374 --> 00:11:17,643
‫لم لا تستخدم التأثيرات الخاصة؟

171
00:11:17,743 --> 00:11:20,546
‫لم لا تزيل الحازوقة
‫بواسطة الرسوم الإلكترونية؟

172
00:11:22,248 --> 00:11:24,884
‫لا أمل، سأمثّل بدلاً منها!

173
00:11:24,950 --> 00:11:26,118
‫أحضروا لي الشعر المستعار!

174
00:11:26,218 --> 00:11:28,654
‫أحضروا لي الشعر المستعار!

175
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
‫"ممثلة"

176
00:11:31,424 --> 00:11:34,093
‫لمصحلة الكثير من الناس، انسي أمر التمثيل.

177
00:11:34,393 --> 00:11:37,863
‫سيصبح "بيل غيتس" مقرضاً بالربا
‫قبل أن تصبحي ممثلة.

178
00:11:37,963 --> 00:11:41,634
‫"دال بو"، لك أسلوب لاذع في الكلام
‫يجرح مشاعر الآخرين.

179
00:11:41,934 --> 00:11:42,935
‫لا تقلقي يا "إن ها"

180
00:11:43,102 --> 00:11:46,706
‫قرأت في الصحيفة أن هناك أكثر من 20 ألف
‫وظيفة في "كوريا".

181
00:11:47,106 --> 00:11:49,241
‫ستجدين وظيفة من بينها.

182
00:11:49,642 --> 00:11:51,243
‫لا، لن تجد أية وظيفة.

183
00:11:51,477 --> 00:11:54,246
‫إن نسبة توظيف من يعاني
‫من متلازمة "بينوكيو" أقل بـ6 بالمئة.

184
00:11:54,313 --> 00:11:56,248
‫لا تصغي إليه. ينطبق الأمر على الأشخاص

185
00:11:56,315 --> 00:11:57,883
‫الذين لم يخططوا لمستقبلهم المهني فقط.

186
00:11:59,318 --> 00:12:00,820
‫أنا أيضاً لم أخطط لمسيرتي.

187
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
‫أصبحت أحسد الأعاصير.

188
00:12:03,322 --> 00:12:04,724
‫على الأقل مسارها محدد.

189
00:12:07,893 --> 00:12:09,929
‫انظروا إلى هذا!

190
00:12:11,864 --> 00:12:16,268
‫طلبت منكم أن تدرسوا بأنفسكم
‫لكنكم تعبثون فحسب.

191
00:12:17,870 --> 00:12:18,904
‫هل جلس الجميع في أماكنهم؟

192
00:12:18,971 --> 00:12:20,372
‫- أجل!
‫- أجل!

193
00:12:20,439 --> 00:12:23,776
‫هل تعرفون البرنامج التلفزيوني
‫"بطل تحدي الاختبار"؟

194
00:12:23,943 --> 00:12:25,077
‫- أجل!
‫- أجل!

195
00:12:25,144 --> 00:12:26,045
‫إجابة جيدة.

196
00:12:26,979 --> 00:12:30,950
‫علينا أن نختار أحداً ليمثّلنا في البرنامج.

197
00:12:31,016 --> 00:12:33,085
‫- حقاً؟
‫- فعلاً؟

198
00:12:33,152 --> 00:12:34,153
‫رائع!

199
00:12:34,286 --> 00:12:36,689
‫سمعت أننا نحصل على 500 ألف وون لمجرد
‫المشاركة في البرنامج.

200
00:12:36,756 --> 00:12:38,224
‫500 ألف وون فحسب؟

201
00:12:38,290 --> 00:12:40,726
‫إذا ربحنا نحصل على 30 مليون وون.

202
00:12:41,093 --> 00:12:42,862
‫نستطيع أن نشتري قارباً بهذا المبلغ.

203
00:12:43,662 --> 00:12:46,232
‫من سيحل على أعلى علامة في اختبار المعلومات
‫العامة غداً

204
00:12:46,432 --> 00:12:48,234
‫سيشارك في البرنامج.

205
00:12:48,434 --> 00:12:49,335
‫هل من اعتراض؟

206
00:12:49,668 --> 00:12:51,237
‫- ما هذا؟
‫- هذا غير منصف.

207
00:12:51,303 --> 00:12:52,938
‫فلنلعب لعبة الحجر والورق والمقص.

208
00:12:53,639 --> 00:12:55,007
‫لنسحب اسماً عشوائياً من داخل قبعة.

209
00:12:55,074 --> 00:12:56,642
‫من قال أن نسحب اسماً عشوائياً
‫من داخل قبعة؟

210
00:12:56,709 --> 00:12:58,310
‫من قال ذلك؟

211
00:12:58,911 --> 00:13:01,447
‫لم لا تختار عروس المستقبل بهذه الطريقة؟

212
00:13:01,514 --> 00:13:02,348
‫فهمت؟

213
00:13:03,048 --> 00:13:04,850
‫ستظهرون على التلفزيون!

214
00:13:04,917 --> 00:13:06,318
‫وعلى التلفزيون الوطني تحديداً!

215
00:13:06,585 --> 00:13:09,421
‫أعتقد أن الجميع يوافقونني الرأي
‫وسننهي الحصة هنا.

216
00:13:09,488 --> 00:13:10,322
‫هذا كل شيء!

217
00:13:10,790 --> 00:13:13,025
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

218
00:13:13,092 --> 00:13:15,227
‫ما نفع المشاركة في الاختبار؟

219
00:13:16,796 --> 00:13:19,498
‫سيحصل "تشان سو" على الفرصة بالتأكيد.

220
00:13:20,099 --> 00:13:22,802
‫لا نعلم. فلننتظر لنتأكد من ذلك.

221
00:13:23,502 --> 00:13:25,638
‫لا يرتكز اختبار المعلومات العامة
‫على العلامات.

222
00:13:33,612 --> 00:13:34,647
‫ماذا أردت أن تقول لي؟

223
00:13:36,816 --> 00:13:38,083
‫جربي هذه.

224
00:13:38,184 --> 00:13:40,452
‫عندما تضغطين هنا يصدر صوت.

225
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
‫يا له من صوت رائع.

226
00:13:45,624 --> 00:13:46,625
‫شكراً.

227
00:13:48,994 --> 00:13:50,362
‫"إن ها"،

228
00:13:50,596 --> 00:13:52,298
‫أريد أن أقول لك شيئاً.

229
00:13:53,699 --> 00:13:56,702
‫- ما هو؟
‫- إذا شاركت في ذاك البرنامج

230
00:13:59,772 --> 00:14:01,607
‫سأقول إنك تعجبينني.

231
00:14:02,575 --> 00:14:04,243
‫- ماذا؟
‫- عندما أفعل ذلك،

232
00:14:04,310 --> 00:14:05,411
‫عليك أن تجيبيني، اتفقنا؟

233
00:14:06,245 --> 00:14:07,880
‫- "تشان سو"، أنا...
‫- لا، ليس الآن.

234
00:14:07,980 --> 00:14:09,281
‫لا تقولي شيئاً الآن.

235
00:14:09,348 --> 00:14:11,283
‫لم أقل لك شيئاً.

236
00:14:12,184 --> 00:14:13,118
‫أجيبي عندما أفعل.

237
00:14:13,552 --> 00:14:15,020
‫مفهوم؟ إلى اللقاء.

238
00:14:23,829 --> 00:14:27,233
‫أمي، إنها المرة الأولى التي يقول فيها
‫شاب إنه معجب بي.

239
00:14:27,967 --> 00:14:30,236
‫لكن هذا غريب. يخالجني شعور غريب

240
00:14:30,769 --> 00:14:32,438
‫مثل عسر الهضم.

241
00:14:33,305 --> 00:14:36,842
‫ظننت أنني سأفرح عندما يقول لي شاب
‫إنه معجب بي،

242
00:14:37,576 --> 00:14:40,145
‫لكنني أشعر أنني شجرة وحيدة على قمة جبل.

243
00:14:41,080 --> 00:14:44,016
‫لا أشعر بشيء حيال الأمر،
‫وكأنني أحتمي بدرع.

244
00:14:48,888 --> 00:14:50,055
‫هل هناك ما يشغل بالك؟

245
00:14:50,256 --> 00:14:51,090
‫أجل.

246
00:14:51,724 --> 00:14:54,793
‫تساعد هذه الوضعية في تدفق الدم إلى الرأس
‫فأتمكن من التفكير.

247
00:14:54,860 --> 00:14:57,796
‫هذه حقيقة مثبتة علمياً،
‫لذا لا تنظر إلي هكذا.

248
00:14:58,030 --> 00:15:00,266
‫مضت 5 سنين لكنك ما زلت تدهشينني.

249
00:15:00,532 --> 00:15:01,767
‫هل من نهاية لغبائك؟

250
00:15:01,834 --> 00:15:03,068
‫أيها الوقح!

251
00:15:10,676 --> 00:15:12,945
‫- شكراً.
‫- شكراً. طاب يومك.

252
00:15:18,550 --> 00:15:21,020
‫- هلّا توقع على الإيصال؟
‫- حسناً.

253
00:15:28,727 --> 00:15:30,629
‫"كي هو سانغ"

254
00:15:33,065 --> 00:15:35,501
‫"فار مطلوب للعدالة"

255
00:15:37,369 --> 00:15:39,905
‫ما هو تاريخ اليوم يا سيدي؟

256
00:15:40,806 --> 00:15:41,640
‫ماذا؟

257
00:15:42,308 --> 00:15:43,943
‫25 سبتمبر. لماذا؟

258
00:15:47,913 --> 00:15:48,747
‫مجرد سؤال.

259
00:15:49,548 --> 00:15:51,050
‫أردت أن أتأكد من شيء.

260
00:15:53,352 --> 00:15:55,054
‫هذا مخيف.

261
00:15:55,154 --> 00:15:56,789
‫أعتقد أننا ضعنا.

262
00:15:57,056 --> 00:15:58,390
‫هل هذا معمل للتخلص من النفايات؟

263
00:15:59,525 --> 00:16:02,561
‫شب حريق قبل 5 سنين لكنهم لم يهدموه.

264
00:16:03,162 --> 00:16:04,029
‫يقولون إنه مسكون.

265
00:16:04,296 --> 00:16:05,264
‫كفى.

266
00:16:08,567 --> 00:16:11,704
‫سمعت أن العديدين ماتوا هنا بسبب انفجار.

267
00:16:12,271 --> 00:16:13,639
‫سمعت أنهم كانوا رجال إطفاء.

268
00:16:24,450 --> 00:16:26,318
‫لديكم 30 دقيقة.

269
00:16:26,385 --> 00:16:28,520
‫ترتكز الأسئلة على

270
00:16:28,587 --> 00:16:31,457
‫أسئلة مرت في برنامج "بطل تحدي الاختبار".

271
00:16:31,890 --> 00:16:35,594
‫كما أخبرتكم البارحة، ذاك الذي

272
00:16:35,661 --> 00:16:39,665
‫سيحصل على أعلى علامة سيشارك في برنامج
‫"بطل تحدي الاختبار".

273
00:16:42,234 --> 00:16:43,135
‫"جي هوي"،

274
00:16:44,203 --> 00:16:46,038
‫ليست الإجابات على وجهي.

275
00:16:46,438 --> 00:16:47,439
‫باشري العمل.

276
00:16:47,539 --> 00:16:49,308
‫"الرقم 25، الاسم (أن تشان سو)"

277
00:17:04,256 --> 00:17:06,325
‫"الرقم 28، الاسم (تشوي دال بو)"

278
00:17:07,292 --> 00:17:09,595
‫يا للهول. هؤلاء الأغبياء.

279
00:17:10,429 --> 00:17:12,598
‫لا يملكون أي معلومات عامة.

280
00:17:12,698 --> 00:17:16,335
‫أعرف. كيف لا يحصل أحد
‫على أكثر من 50 علامة؟

281
00:17:16,402 --> 00:17:18,837
‫حصل "تشوي إن ها" على 92!

282
00:17:18,937 --> 00:17:22,074
‫إن الطلاب الذين يحصلون على علامات ممتازة
‫لديهم معلومات عامة ممتازة أيضاً.

283
00:17:22,174 --> 00:17:24,209
‫حصل "أن تشان سو" على 96.

284
00:17:24,276 --> 00:17:25,310
‫يا للروعة.

285
00:17:25,644 --> 00:17:27,446
‫أينبغي أن نضع علامات للجميع؟

286
00:17:27,513 --> 00:17:28,914
‫ألا نستطيع أن نتوقف الآن؟

287
00:17:29,214 --> 00:17:30,149
‫مهلاً.

288
00:17:31,617 --> 00:17:32,718
‫ما هذا بحق السماء؟

289
00:17:33,085 --> 00:17:34,319
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر؟

290
00:17:35,020 --> 00:17:35,854
‫ما هذا؟

291
00:17:36,755 --> 00:17:39,491
‫رباه. ما هذا بحق السماء؟

292
00:17:41,026 --> 00:17:42,194
‫100؟

293
00:17:42,294 --> 00:17:43,128
‫علامة كاملة.

294
00:17:43,595 --> 00:17:44,496
‫من هو؟

295
00:17:48,267 --> 00:17:49,101
‫"تشوي دال بو".

296
00:17:49,368 --> 00:17:50,235
‫"تشوي دال بو"؟

297
00:17:50,302 --> 00:17:52,004
‫"تشوي دال بو"

298
00:17:57,776 --> 00:17:59,778
‫هل سمعتم الخبر؟

299
00:18:01,880 --> 00:18:03,916
‫أصبحت علامات
‫اختبار المعلومات العامة جاهزة.

300
00:18:04,016 --> 00:18:05,250
‫بهذه السرعة؟

301
00:18:05,317 --> 00:18:07,352
‫- من حل بالمرتبة الأولى؟
‫- "تشان سو"؟ "إن ها"؟

302
00:18:07,986 --> 00:18:09,154
‫المرتبة الأولى؟

303
00:18:10,789 --> 00:18:12,224
‫إنه "ذو الأصفار".

304
00:18:13,358 --> 00:18:16,261
‫- ماذا؟
‫- هذا هراء.

305
00:18:19,932 --> 00:18:22,568
‫إلام تحدقون؟ لا تهاني؟

306
00:18:23,502 --> 00:18:27,639
‫ماذا؟ سيشارك "ذو الأصفار" في البرنامج
‫ليمثّل المدرسة؟

307
00:18:27,773 --> 00:18:29,741
‫مجرد حماقات.

308
00:18:29,808 --> 00:18:31,577
‫ماذا بحق السماء؟

309
00:18:31,643 --> 00:18:35,013
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- سيشارك في البرنامج؟

310
00:18:35,080 --> 00:18:38,117
‫- هل هذا منطقي؟
‫- حقاً.

311
00:18:38,784 --> 00:18:41,587
‫"تشان سو"، سمعت أن "ذا الأصفار"
‫هو من سيشارك في البرنامج، وليس أنت.

312
00:18:41,653 --> 00:18:43,555
‫حل "دال بو" في المرتبة الأولى.

313
00:18:43,822 --> 00:18:47,659
‫كيف حل أضعف طالب في المدرسة
‫في المرتبة الأولى؟

314
00:18:47,726 --> 00:18:49,528
‫هذا هراء.

315
00:18:49,595 --> 00:18:50,429
‫أليس كذلك؟

316
00:18:50,729 --> 00:18:52,831
‫أنتن أيضاً لا تجدن الأمر منطقياً،
‫أليس كذلك؟

317
00:18:53,665 --> 00:18:56,235
‫ربما، "دال بو"...

318
00:18:56,502 --> 00:18:59,605
‫أجل، لقد غش. ربما غش.

319
00:18:59,671 --> 00:19:00,672
‫هل عرفت بالخبر؟

320
00:19:01,006 --> 00:19:03,275
‫يحتمل أن يكون "دال بو" قد لجأ إلى الغش.

321
00:19:03,442 --> 00:19:05,844
‫هذا سر لكن "ذو الأصفار" لجأ إلى الغش.

322
00:19:06,145 --> 00:19:08,180
‫في النهاية إن لقبه هو "ذو الأصفار".

323
00:19:08,247 --> 00:19:09,882
‫أتعلم، ربما...

324
00:19:10,415 --> 00:19:12,684
‫ماذا لو لم يلجأ "ذو الأصفار" إلى الغش

325
00:19:13,418 --> 00:19:14,353
‫لكنه سرق...

326
00:19:14,987 --> 00:19:16,822
‫- سرق أسئلة الاختبار؟
‫- سرق أسئلة الاختبار؟

327
00:19:17,089 --> 00:19:18,690
‫سمعت من مصادر موثوقة...

328
00:19:18,757 --> 00:19:21,894
‫أن "ذا الأصفار" سرق أسئلة
‫الاختبار وقد يُطرد.

329
00:19:22,728 --> 00:19:24,530
‫لا شك في أنه فقد صوابه.

330
00:19:24,730 --> 00:19:27,332
‫لماذا يسرق ليشارك في البرنامج؟

331
00:19:27,399 --> 00:19:29,368
‫ربما من أجل المال.

332
00:19:29,735 --> 00:19:32,371
‫يقدمون 500 ألف ون لمجرد المشاركة
‫في البرنامج.

333
00:19:33,038 --> 00:19:36,074
‫انظروا إليه. كيف يسير واثقاً من ذاته

334
00:19:36,141 --> 00:19:37,776
‫بعد ما فعله؟

335
00:19:38,777 --> 00:19:39,845
‫انظروا إليه.

336
00:19:40,112 --> 00:19:41,914
‫يبدو مختلاً عقلياً.

337
00:19:44,349 --> 00:19:45,217
‫ها قد وصل.

338
00:19:46,018 --> 00:19:48,187
‫- هذا هو.
‫- لقد فقد صوابه.

339
00:19:49,755 --> 00:19:50,756
‫هل سمعت؟

340
00:19:50,889 --> 00:19:53,325
‫- "ذو الأصفار" مختل عقلياً.
‫- سرق الأسئلة من أجل المال.

341
00:19:53,425 --> 00:19:55,160
‫سمعت أنه كان نشالاً قبل أن يتم تبنيه.

342
00:19:55,227 --> 00:19:56,929
‫- أرأيت؟
‫- عرفت ذلك.

343
00:19:57,095 --> 00:19:59,131
‫علمت أن والده البيولوجي كان مجرماً.

344
00:20:03,168 --> 00:20:04,803
‫سمعت أنه أرغم رجال الإطفاء الآخرين
‫على الدخول.

345
00:20:04,870 --> 00:20:06,505
‫هل أراد الحصول على ترقية...

346
00:20:06,572 --> 00:20:07,673
‫ثم هرب.

347
00:20:13,011 --> 00:20:15,147
‫كرر ما قلته. ماذا قلت؟

348
00:20:15,480 --> 00:20:18,417
‫ماذا قلت؟

349
00:20:18,584 --> 00:20:19,551
‫لم أقل شيئاً!

350
00:20:19,618 --> 00:20:21,086
‫تفوه بتلك الحماقات مجدداً،

351
00:20:21,620 --> 00:20:23,622
‫وسأصفعك 10 مرات بقوة.

352
00:20:25,424 --> 00:20:27,125
‫- ما هذا؟
‫- انظروا إليه.

353
00:20:27,326 --> 00:20:29,595
‫- ما به؟
‫- لا شك في أنه مجنون.

354
00:20:29,661 --> 00:20:31,563
‫- إنه مجرم.
‫- انظروا إليه.

355
00:20:31,630 --> 00:20:32,664
‫يفترض بـ"إن ها" أن تحترس.

356
00:20:32,731 --> 00:20:33,999
‫"هذا مزمار.

357
00:20:35,000 --> 00:20:39,071
‫ينفخ فيه الظن والغيرة والتكهّنات.

358
00:20:40,505 --> 00:20:45,510
‫وبنوتة سهلة وسطحية للغاية..."

359
00:20:47,946 --> 00:20:49,948
‫سرقت أسئلة الاختبار.

360
00:20:50,616 --> 00:20:52,584
‫- غير صحيح.
‫- "غير صحيح"؟

361
00:20:53,051 --> 00:20:56,688
‫لا تحلم في المشاركة في برنامج المعلومات.

362
00:20:56,855 --> 00:21:01,493
‫إذا شاركت في البرنامج بهذه الحالة،
‫ستلحق العار بالمدرسة.

363
00:21:11,803 --> 00:21:13,372
‫أيها النذل.

364
00:21:26,685 --> 00:21:29,621
‫"حتى إن الوحش المتعدد الرؤوس.

365
00:21:30,155 --> 00:21:33,592
‫المتزعزع والمتقطع.

366
00:21:35,327 --> 00:21:37,296
‫يستطيع أن يعزف به".

367
00:21:37,863 --> 00:21:39,765
‫هذا من إحدى روايات "شيكسبير" الدرامية،

368
00:21:39,865 --> 00:21:42,534
‫"هنري الرابع"، الفصل الثاني.

369
00:21:42,801 --> 00:21:45,837
‫هذا "المزمار"،

370
00:21:46,104 --> 00:21:47,939
‫إلام يرمز؟

371
00:21:50,275 --> 00:21:52,644
‫نعم، ضغط "أن تشان سو" على الزر.

372
00:21:52,778 --> 00:21:56,081
‫إن كانت الإجابة صحيحة يصبح لدينا بطل جديد.

373
00:21:56,148 --> 00:21:56,982
‫والإجابة هي؟

374
00:21:59,418 --> 00:22:01,253
‫إشاعة؟

375
00:22:03,722 --> 00:22:05,457
‫إشاعة؟

376
00:22:06,325 --> 00:22:08,927
‫إشاعة؟ صحيح!

377
00:22:12,497 --> 00:22:15,934
‫"تشان سو" هو البطل الجديد!

378
00:22:16,301 --> 00:22:19,104
‫- قلت لك!
‫- تهاني.

379
00:22:21,773 --> 00:22:23,775
‫لدينا بطل جديد، "أن تشان سو".

380
00:22:24,076 --> 00:22:25,844
‫هل تريد أن تقول شيئاً؟

381
00:22:29,014 --> 00:22:29,948
‫"تشوي إن ها"!

382
00:22:30,949 --> 00:22:32,384
‫أنا معجب بك إلى حد الجنون!

383
00:22:37,689 --> 00:22:39,858
‫لم يشكر الحقير أستاذه.

384
00:22:41,059 --> 00:22:43,962
‫- واعديه!
‫- واعديه!

385
00:22:44,096 --> 00:22:46,898
‫- واعديه!
‫- واعديه!

386
00:22:46,965 --> 00:22:49,634
‫- واعديه!
‫- واعديه!

387
00:22:51,370 --> 00:22:52,204
‫أمي،

388
00:22:52,738 --> 00:22:55,207
‫أنا مصابة بالحازوقة منذ 4 أيام،

389
00:22:55,640 --> 00:22:56,975
‫لا شك في أنه رقم قياسي.

390
00:22:57,709 --> 00:23:00,946
‫حاولت أن أحبس أنفاسي وأن أشرب
‫كمية هائلة من الماء.

391
00:23:01,046 --> 00:23:03,482
‫حتى إني نظفت المنزل لكنها لم تتوقف.

392
00:23:04,216 --> 00:23:05,250
‫أشعر كأنني سأموت.

393
00:23:05,884 --> 00:23:08,153
‫أعرف ماذا ينبغي أن أفعل لكي تتوقف،

394
00:23:11,223 --> 00:23:12,557
‫لكنني لا أملك الشجاعة لأفعل ذلك.

395
00:23:12,924 --> 00:23:14,159
‫"أمي، أنا مصابة بالحازوقة"

396
00:23:14,259 --> 00:23:15,427
‫ماذا أفعل يا أمي؟

397
00:23:16,128 --> 00:23:18,263
‫لم يمت أحد بسبب الحازوقة، أليس كذلك؟

398
00:23:19,498 --> 00:23:20,565
‫انظروا إليه.

399
00:23:20,799 --> 00:23:23,668
‫كيف يسير واثقاً من ذاته بعد ما فعله؟

400
00:23:23,735 --> 00:23:26,738
‫انظروا إليه. يبدو مختلاً عقلياً.

401
00:23:26,805 --> 00:23:28,306
‫سرق الأسئلة من أجل المال.

402
00:23:28,373 --> 00:23:30,142
‫سمعت أنه كان نشالاً.

403
00:23:36,748 --> 00:23:39,184
‫لم أعد أستطيع أن أتحمّل.
‫علي أن أنقذ ذاتي أولاً.

404
00:23:41,086 --> 00:23:42,320
‫"رسالة اعتذار"

405
00:23:42,387 --> 00:23:46,057
‫قررت المدرسة أن تضع حداً للموضوع
‫من خلال رسالة اعتذار منك.

406
00:23:46,925 --> 00:23:50,328
‫إن الاستمرار في ذلك يشوه سمعة المدرسة.

407
00:23:51,797 --> 00:23:53,999
‫لماذا أكتب اعتذاراً عن شيء لم أفعله؟

408
00:23:54,199 --> 00:23:57,135
‫لماذا تصر على أنك لم تفعل ذلك؟

409
00:23:57,335 --> 00:23:59,371
‫لم أسرق أسئلة الاختبار. هذا غير صحيح.

410
00:23:59,438 --> 00:24:01,139
‫- إنها إشاعة.
‫- هل تستطيع أن تثبت...

411
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
‫أنها مجرد إشاعة؟

412
00:24:04,309 --> 00:24:06,845
‫- إنها إشاعة!
‫- أيمكنك أن تثبت أنها مجرد إشاعة؟

413
00:24:06,912 --> 00:24:09,047
‫لماذا أثبت ذلك؟

414
00:24:10,549 --> 00:24:11,383
‫لماذا ينبغي

415
00:24:13,385 --> 00:24:14,619
‫أن أثبت ذلك؟

416
00:24:15,053 --> 00:24:16,822
‫طبعاً عليك أن تفعل ذلك!

417
00:24:16,888 --> 00:24:18,723
‫إن الإشاعة عنك أنت!

418
00:24:28,900 --> 00:24:30,569
‫عندما أخرج من هنا،

419
00:24:31,570 --> 00:24:34,573
‫سأخبر رفاقي أنك أنت والآنسة "يون"
‫على علاقة غرامية

420
00:24:35,507 --> 00:24:38,109
‫وأنني رأيتكما بأم عيني.

421
00:24:38,610 --> 00:24:41,112
‫ماذا؟

422
00:24:41,613 --> 00:24:44,282
‫مهلاً. علاقة غرامية معي؟

423
00:24:44,583 --> 00:24:45,984
‫ما هذا؟

424
00:24:46,051 --> 00:24:47,686
‫آنسة "يون"، مهلاً.

425
00:24:48,086 --> 00:24:49,321
‫مهلاً.

426
00:24:49,921 --> 00:24:50,789
‫"دال بو"...

427
00:24:52,357 --> 00:24:53,992
‫لم لا تثبت بنفسك

428
00:24:54,659 --> 00:24:56,628
‫بأن الخبر غير صحيح؟

429
00:24:56,928 --> 00:24:59,364
‫- بحقك...
‫- لماذا عليّ أن...

430
00:24:59,998 --> 00:25:01,566
‫لأن الإشاعة عنك أنت.

431
00:25:03,401 --> 00:25:04,936
‫وإلا، عليك أن تكتب اعتذاراً...

432
00:25:05,303 --> 00:25:07,172
‫لا، قدم استقالتك.

433
00:25:08,173 --> 00:25:10,742
‫مهلاً، "دال بو"!

434
00:25:11,076 --> 00:25:11,977
‫"دال بو"!

435
00:25:12,477 --> 00:25:14,513
‫- "دال بو"!
‫- انتظر.

436
00:25:14,913 --> 00:25:17,449
‫هل يحاول أن يحول دون زواجي؟

437
00:25:17,516 --> 00:25:19,217
‫ما هذا؟

438
00:25:19,518 --> 00:25:21,853
‫لا، آنسة "يون"، هذا غير صحيح.

439
00:25:21,920 --> 00:25:23,922
‫- كيف يستطيع...
‫- ما كنا لنفعل...

440
00:25:36,968 --> 00:25:38,203
‫تباً.

441
00:25:43,608 --> 00:25:45,076
‫"تهانينا على الفوز الأول"

442
00:26:01,793 --> 00:26:04,095
‫- تهانينا!
‫- تهانينا!

443
00:26:13,905 --> 00:26:15,840
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لماذا فعلت ذلك؟

444
00:26:18,276 --> 00:26:19,878
‫"إن ها"، لماذا فعلت ذلك؟

445
00:26:20,912 --> 00:26:22,013
‫زالت الحازوقة أخيراً.

446
00:26:22,147 --> 00:26:25,483
‫تباً يا "إن ها"! هل فقدت صوابك؟

447
00:26:26,518 --> 00:26:28,553
‫"تشان سو" أنا آسفة

448
00:26:28,720 --> 00:26:30,288
‫لكنني لا أستطيع أن أبادلك تلك المشاعر.

449
00:26:33,258 --> 00:26:36,528
‫وأنتم، عليكم أن تعتذروا إلى "دال بو" أولاً
‫قبل أن تتذوقوا هذه الكعكة.

450
00:26:37,362 --> 00:26:38,663
‫ماذا تقولين؟

451
00:26:38,830 --> 00:26:40,832
‫لماذا نعتذر إلى "ذي الأصفار"؟

452
00:26:40,899 --> 00:26:43,368
‫لأنكم نشرتم الإشاعات من دون دليل.

453
00:26:43,602 --> 00:26:45,670
‫هل من دليل أنه سرق أسئلة الاختبار؟

454
00:26:45,837 --> 00:26:49,941
‫دليل؟ حصل أضعف تلميذ في المدرسة
‫على علامة كاملة.

455
00:26:50,075 --> 00:26:51,943
‫هل من دليل أفضل من ذلك؟

456
00:26:52,043 --> 00:26:54,279
‫هذا ليس دليلاً بل هو تخمين.

457
00:26:54,479 --> 00:26:56,982
‫حقاً؟ إذاً عليك أن تعطينا دليلاً
‫يدعم ما تزعمين.

458
00:26:57,649 --> 00:26:59,417
‫تخمين لدعم ادعائك

459
00:26:59,484 --> 00:27:03,221
‫بأنه لم يسرق أسئلة الاختبار وإنما استحق
‫علامة كاملة.

460
00:27:03,855 --> 00:27:04,723
‫هيا!

461
00:27:07,459 --> 00:27:10,528
‫حسناً. سأحضر الدليل بدلاً من ذلك.

462
00:27:10,862 --> 00:27:13,798
‫ولكن إن أحضرت الدليل ستعتذر إلى "دال بو".

463
00:27:15,100 --> 00:27:16,968
‫وستعطيه نصف الجائزة التي حصلت عليها.

464
00:27:17,068 --> 00:27:18,703
‫لم عليه فعل ذلك؟

465
00:27:19,504 --> 00:27:23,441
‫إن لم يسرق "دال بو" الأسئلة، كان يفترض به
‫أن يشارك في البرنامج.

466
00:27:23,541 --> 00:27:25,944
‫لكانت الجائزة من نصيبه.

467
00:27:26,611 --> 00:27:28,313
‫النصف أقل ما يمكن طلبه.

468
00:27:28,413 --> 00:27:29,514
‫لكن هذا...

469
00:27:31,449 --> 00:27:33,518
‫حسناً. سأعطيه نصف الجائزة.

470
00:27:34,953 --> 00:27:37,022
‫ولكن إذا لم تتمكني من تقديم دليل...

471
00:27:38,356 --> 00:27:39,290
‫إن لم أستطع ذلك؟

472
00:27:40,225 --> 00:27:43,228
‫ما الأمر؟ ما يكرره "دال بو" دائماً.

473
00:27:45,196 --> 00:27:46,031
‫مستحيل...

474
00:27:47,666 --> 00:27:50,168
‫تسمحين لي بأن أصفعك 10 مرات، اتفقنا؟

475
00:27:51,036 --> 00:27:52,671
‫- ماذا؟
‫- "تشان سو".

476
00:27:53,038 --> 00:27:54,205
‫وإن يكن، إنها فتاة.

477
00:27:54,305 --> 00:27:55,507
‫ألم يقل إنها تعجبه؟

478
00:27:55,573 --> 00:27:59,411
‫فقد صوابه بعد أن رفضته.

479
00:28:00,478 --> 00:28:01,513
‫انسي الموضوع إن كنت خائفة.

480
00:28:02,681 --> 00:28:04,215
‫- ذاك الأخرق.
‫- حسناً!

481
00:28:04,683 --> 00:28:05,850
‫أنا موافقة.

482
00:28:08,019 --> 00:28:11,823
‫وافقت على أنني عندما سأقدم الدليل،
‫ستعطيه نصف الجائزة.

483
00:28:12,357 --> 00:28:14,726
‫"تشان سو"، إياك أن تغير الشروط.

484
00:28:14,859 --> 00:28:17,495
‫سأقول الأمر ذاته. 10 صفعات.

485
00:28:18,196 --> 00:28:20,799
‫لن أتساهل معك لأنك فتاة.

486
00:28:27,972 --> 00:28:30,742
‫يا للهول. عادت الحازوقة.

487
00:28:30,842 --> 00:28:33,878
‫ماذا؟ هل تظنين أنك ستُصفعين أيضاً؟

488
00:28:34,345 --> 00:28:36,081
‫لا. بتاتاً!

489
00:28:37,849 --> 00:28:40,351
‫- انظروا إليها.
‫- تباً.

490
00:28:40,418 --> 00:28:41,753
‫"الجائزة المالية: مليونا وون"

491
00:28:42,253 --> 00:28:44,155
‫ما بها؟

492
00:29:07,112 --> 00:29:08,847
‫تباً. ماذا أفعل؟

493
00:29:09,948 --> 00:29:12,350
‫هل سيصفعني حقاً 10 مرات؟

494
00:29:13,585 --> 00:29:15,754
‫لا يهم. سأتحمل فحسب.

495
00:29:40,779 --> 00:29:42,981
‫ذاك الحقير ومزاجه.

496
00:29:51,556 --> 00:29:52,657
‫مهلاً أيتها "الثرثارة المزعجة".

497
00:29:55,326 --> 00:29:57,896
‫لم أدعمك لأنك تعجبني أو ما شابه.

498
00:29:58,296 --> 00:30:01,733
‫اضطررت إلى ذلك لأن الحازوقة ستقضي علي.

499
00:30:01,833 --> 00:30:04,502
‫- ليس هذا...
‫- أعرف أنك لا تريد أن تصدقني

500
00:30:04,569 --> 00:30:06,738
‫لكنها الحقيقة. لم يكن لدي أي خيار آخر.

501
00:30:06,905 --> 00:30:09,541
‫لذا أرفض أية أفكار غريبة.

502
00:30:10,241 --> 00:30:11,643
‫أفكار غريبة؟ عم تتحدثين؟

503
00:30:12,577 --> 00:30:15,146
‫تعرفها، أم أنك تريدني أن أقولها؟

504
00:30:15,880 --> 00:30:18,116
‫حسناً. أنا أيضاً لا أريد أن أسمعها.
‫إلى اللقاء.

505
00:30:22,654 --> 00:30:25,423
‫إن كان نظرها حاداً،
‫ستلاحظ أن الفرامل متضررة.

506
00:30:27,158 --> 00:30:28,827
‫- إلى اللقاء!
‫- أراك لاحقاً!

507
00:30:31,796 --> 00:30:33,198
‫- إلى اللقاء!
‫- اعتني بذاتك.

508
00:30:34,833 --> 00:30:37,235
‫تباً. هل هي عمياء؟

509
00:30:38,670 --> 00:30:39,504
‫يا للهول.

510
00:30:54,519 --> 00:30:55,687
‫ما المشكلة هنا؟

511
00:30:55,753 --> 00:30:57,255
‫ماذا أفعل الآن؟

512
00:30:57,322 --> 00:30:58,590
‫مهلاً!

513
00:31:00,191 --> 00:31:01,125
‫ماذا أفعل؟

514
00:31:11,502 --> 00:31:12,871
‫لا أعرف ماذا أفعل.

515
00:31:15,206 --> 00:31:16,040
‫"إن ها"!

516
00:31:17,442 --> 00:31:19,010
‫تباً.

517
00:31:50,308 --> 00:31:51,409
‫بئساً.

518
00:31:56,648 --> 00:31:58,016
‫إنني أنزف.

519
00:31:58,316 --> 00:31:59,851
‫اسمع، إنني أنزف.

520
00:32:01,452 --> 00:32:02,620
‫إنني أنزف...

521
00:32:05,623 --> 00:32:06,891
‫"دال بو".

522
00:32:09,761 --> 00:32:11,996
‫"دال بو". "تشوي دال بو"!

523
00:32:12,230 --> 00:32:14,365
‫"تشوي دال بو"! "دال بو"!

524
00:32:16,234 --> 00:32:18,736
‫"الإسعاف"

525
00:32:22,840 --> 00:32:26,210
‫سيدي، ماذا لو مات عمي "دال بو"؟

526
00:32:28,546 --> 00:32:30,782
‫لن يموت.

527
00:32:30,949 --> 00:32:33,751
‫إنه جرح بسيط في الرأس. مجرد جرح بسيط.

528
00:32:33,818 --> 00:32:36,888
‫إن كان جرحاً بسيطاً لماذا لم يستعد وعيه؟

529
00:32:37,655 --> 00:32:39,424
‫لا شك في أنه نزيف في الرأس.

530
00:32:40,124 --> 00:32:42,226
‫لا يمكنه أن يصاب في رأسه.

531
00:32:42,760 --> 00:32:44,529
‫لا يمكنه أن يصبح غبياً.

532
00:32:44,929 --> 00:32:47,365
‫هو منبوذ أصلاً!

533
00:32:47,632 --> 00:32:50,101
‫لا يمكنه أن يكون غبياً
‫بالإضافة إلى كونه منبوذاً.

534
00:32:50,201 --> 00:32:53,604
‫سيكون ذلك مؤسفاً. لا.

535
00:32:55,073 --> 00:32:58,343
‫جعلت عمي "دال بو" المسكين يصبح غبياً.

536
00:32:58,409 --> 00:33:01,412
‫لن أتمكن من مواجهة جدي.

537
00:33:02,013 --> 00:33:03,648
‫أخفضي صوتك.

538
00:33:05,850 --> 00:33:07,819
‫أيها العم "دال بو"، هل استعدت وعيك؟

539
00:33:11,456 --> 00:33:14,659
‫كيف تشعر؟ هل تشعر بغثيان أو دوار؟

540
00:33:15,326 --> 00:33:16,227
‫أنا بخير.

541
00:33:17,528 --> 00:33:19,130
‫ما اسمي؟

542
00:33:19,697 --> 00:33:21,733
‫كم عدد الأصابع؟ أخبرني.

543
00:33:22,767 --> 00:33:23,835
‫لا أعرف.

544
00:33:25,670 --> 00:33:28,172
‫لا!

545
00:33:28,573 --> 00:33:29,907
‫لم يتعرف علي!

546
00:33:30,508 --> 00:33:32,176
‫لا يعرف كم إصبع هنا.

547
00:33:33,511 --> 00:33:35,446
‫أعتذر عن الإزعاج. سننزل هنا.

548
00:33:35,513 --> 00:33:36,347
‫طبعاً.

549
00:34:38,042 --> 00:34:39,877
‫لماذا تزيل الضمادة؟ اتركها.

550
00:34:40,478 --> 00:34:43,448
‫لا بأس. لا داعي إلى أن أخيف جدي لسبب سخيف.

551
00:34:44,282 --> 00:34:45,349
‫ألديك ضمادة لاصقة؟

552
00:34:45,716 --> 00:34:46,617
‫أجل.

553
00:34:48,152 --> 00:34:50,088
‫لا تخبري والدك عن الحادث.

554
00:34:50,188 --> 00:34:53,925
‫قولي له إنك جرحت قدمك
‫لأنك سقطت عن الدراجة.

555
00:34:54,358 --> 00:34:56,494
‫لا تضيفي أي شيء آخر وإلا سيفتضح أمرك.

556
00:34:56,727 --> 00:34:57,895
‫حسناً.

557
00:35:01,432 --> 00:35:02,266
‫هذا مؤلم.

558
00:35:24,655 --> 00:35:27,792
‫حصلت على العلامة الكاملة بنفسك، أليس كذلك؟

559
00:35:28,726 --> 00:35:29,594
‫أجل.

560
00:35:29,927 --> 00:35:33,131
‫إذاً أخفيت موهبتك وتظاهرت بالغباء؟

561
00:35:34,332 --> 00:35:35,366
‫لماذا فعلت ذلك؟

562
00:35:38,436 --> 00:35:40,304
‫سمعت أن عمك الحقيقي كان غبياً.

563
00:35:41,239 --> 00:35:44,442
‫إذاً تتصرف بغباء من أجل جدي؟

564
00:35:44,575 --> 00:35:46,177
‫كي لا يصاب بصدمة؟

565
00:35:46,978 --> 00:35:47,812
‫أجل.

566
00:35:48,246 --> 00:35:50,581
‫لماذا أظهرت الآن قدراتك؟

567
00:35:52,116 --> 00:35:54,152
‫هل كنت تتوق إلى المشاركة في البرنامج؟

568
00:35:59,390 --> 00:36:01,159
‫كفى أسئلة. إن رأسي يؤلمني.

569
00:36:02,927 --> 00:36:04,795
‫لن يصفعك "تشان سو".

570
00:36:07,198 --> 00:36:08,599
‫- ماذا؟
‫- لذا

571
00:36:09,600 --> 00:36:10,735
‫لا تقلقي.

572
00:36:34,692 --> 00:36:37,762
‫أن تضحي بذاتك في سبيل معلمك الذي
‫أمّن لك الطعام

573
00:36:38,095 --> 00:36:40,531
‫هو مصيرك يا "أو سون".

574
00:36:52,276 --> 00:36:53,344
‫إلى أين تذهب؟

575
00:36:53,878 --> 00:36:54,879
‫سأذهب إلى منزل صديق.

576
00:36:57,381 --> 00:36:59,984
‫لا تسمح لأبي بأن يشاهد التلفزيون غداً.

577
00:37:00,084 --> 00:37:01,919
‫ليس لدينا تلفزيون.

578
00:37:02,220 --> 00:37:03,854
‫سيكون صعباً أن أدعه يشاهد.

579
00:37:04,889 --> 00:37:05,856
‫أراك لاحقاً.

580
00:37:07,892 --> 00:37:09,193
‫ألن تأخذ دراجتك؟

581
00:37:09,794 --> 00:37:12,496
‫لا. سأنام في منزل صديقي!

582
00:37:14,832 --> 00:37:16,534
‫- هل يذهب العم "دال بو" إلى مكان ما؟
‫- لا أعرف.

583
00:37:16,601 --> 00:37:18,102
‫سينام في منزل صديق.

584
00:37:18,202 --> 00:37:19,604
‫ليس لديه أصدقاء.

585
00:37:32,216 --> 00:37:33,050
‫"نتائج الاختبار"

586
00:37:33,884 --> 00:37:35,920
‫يحصل على أصفار بالفعل.

587
00:37:35,987 --> 00:37:38,623
‫لقبه تحفة فنية. "ذو الأصفار".

588
00:37:43,527 --> 00:37:44,595
‫"بيلي بات"

589
00:37:46,364 --> 00:37:47,198
‫"التاريخ الإنكليزي"

590
00:37:50,167 --> 00:37:52,603
‫ليس كتاباً قد يقرأه "دال بو".

591
00:37:54,372 --> 00:37:56,107
‫"مكتبة (أوتشانغ) العامة"؟

592
00:37:57,275 --> 00:37:58,276
‫هل استعاره؟

593
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
‫"شباك التذاكر"

594
00:38:03,981 --> 00:38:05,082
‫تذكرة إلى "سيول" من فضلك.

595
00:38:07,752 --> 00:38:08,619
‫"مكتبة (أوتشانغ) العامة"

596
00:38:16,627 --> 00:38:18,462
‫هناك كتب عديدة.

597
00:38:23,801 --> 00:38:26,304
‫"بطاقة خروج"

598
00:38:26,904 --> 00:38:28,939
‫ماذا؟ قرأ هذا أيضاً؟

599
00:38:30,608 --> 00:38:31,609
‫كان هذا في العام الفائت.

600
00:38:38,249 --> 00:38:39,250
‫مستحيل.

601
00:38:43,988 --> 00:38:45,956
‫"مقدمات مسابقة بطل تحدي الاختبار".

602
00:39:02,106 --> 00:39:03,474
‫رباه.

603
00:39:03,641 --> 00:39:05,609
‫هل قرأ كل الكتب الموجودة هنا؟

604
00:39:05,910 --> 00:39:08,446
‫"تشوي دال بو"، ما به؟

605
00:39:18,522 --> 00:39:20,658
‫"تشوي دال بو"

606
00:39:23,027 --> 00:39:24,362
‫"حصل (تشوي دال بو) على 100 نقطة بنفسه"

607
00:39:28,032 --> 00:39:30,067
‫"بطاقة خروج"

608
00:39:34,739 --> 00:39:36,674
‫سنعلن عن اسم الفائز هذا الأسبوع.

609
00:39:36,741 --> 00:39:40,378
‫سيشارك الفائز في الحلقة الثامنة
‫من شهر أكتوبر

610
00:39:40,478 --> 00:39:43,748
‫وسيشارك ضد "أن تشان سو"،
‫الفائز في الأسبوع الفائت.

611
00:39:44,782 --> 00:39:47,651
‫المشترك لهذا الأسبوع هو...

612
00:39:51,589 --> 00:39:54,658
‫الفائز في الأسبوع الفائت، "أن تشان سو"،

613
00:39:54,725 --> 00:39:57,161
‫ومنافس هذا الأسبوع، "تشوي دال بو"

614
00:39:57,261 --> 00:39:59,663
‫سيبدآن بالجولة الثانية من المنافسة.

615
00:40:02,433 --> 00:40:04,368
‫ترتكز الجولة الثانية على اختبار السرعة.

616
00:40:04,468 --> 00:40:07,171
‫تتراوح علامات كل سؤال ما بين الـ30
‫والـ50 علامة.

617
00:40:07,238 --> 00:40:08,939
‫أما الأسئلة فعددها 20.

618
00:40:09,039 --> 00:40:13,144
‫الفائز في هذه الجولة هو من سيفوز اليوم.

619
00:40:13,277 --> 00:40:14,879
‫هل أنتما مستعدان؟

620
00:40:15,045 --> 00:40:16,046
‫- أجل.
‫- أجل.

621
00:40:16,113 --> 00:40:16,947
‫جيد.

622
00:40:17,014 --> 00:40:20,684
‫يقال إن حظ الآخر يسبب الألم.

623
00:40:20,851 --> 00:40:24,622
‫أي أن سوء حظ الآخر يسبب لك السعادة.

624
00:40:24,722 --> 00:40:28,726
‫هذا دمج بين الكلمتين الألمانيتين
‫بمعنى الألم والفرح.

625
00:40:28,859 --> 00:40:30,828
‫ما هي هذه الكلمة؟

626
00:40:32,129 --> 00:40:33,197
‫حسناً، "تشوي دال بو".

627
00:40:33,397 --> 00:40:35,065
‫الجواب هو "شادنفرويده".

628
00:40:35,332 --> 00:40:36,600
‫"شادنفرويده"؟

629
00:40:37,768 --> 00:40:38,936
‫صحيح!

630
00:40:44,308 --> 00:40:46,343
‫أنا أيضاً لم أكن أعرف ذلك.

631
00:40:46,410 --> 00:40:48,612
‫لا يبدو "ذو الأصفار" غبياً،

632
00:40:48,679 --> 00:40:50,181
‫بل يبدو عبقرياً.

633
00:40:50,247 --> 00:40:51,449
‫السؤال التالي.

634
00:40:53,083 --> 00:40:57,555
‫يرمز إلى الشخصية التي تطلق الموضة...

635
00:40:57,755 --> 00:40:59,723
‫- "تشوي دال بو"!
‫- رائد الموضة.

636
00:40:59,824 --> 00:41:03,427
‫تخصصه هو الكمان وطرح...

637
00:41:03,527 --> 00:41:04,562
‫"شيرلوك هولمز".

638
00:41:04,762 --> 00:41:07,631
‫المتن، القعر، الحجم...

639
00:41:08,466 --> 00:41:11,469
‫- كوارك.
‫- أصغر من النسر...

640
00:41:11,869 --> 00:41:12,703
‫الصقر.

641
00:41:12,937 --> 00:41:14,672
‫في فترة الثورة الثقافية في "الصين"،

642
00:41:14,738 --> 00:41:17,308
‫منع استخدامها لأنها اعتبرت "أعشاب سامة".

643
00:41:17,374 --> 00:41:19,610
‫المسرحيات الغربية والأعمال الفنية والعلمية
‫التي تُعنى بالماضي.

644
00:41:19,677 --> 00:41:23,080
‫- صحيح.
‫- إن "دال بو" ممتاز.

645
00:41:23,180 --> 00:41:25,049
‫إنه على قدم مساواة مع "تشان سو".

646
00:41:25,115 --> 00:41:27,818
‫لا شك في أنه نال حقاً أعلى علامة
‫في المرة الفائتة.

647
00:41:27,985 --> 00:41:29,520
‫أعتقد أنه لم يسرق أسئلة الاختبار.

648
00:41:29,587 --> 00:41:34,091
‫أثبت هذا الحقير مهاراته.

649
00:41:35,226 --> 00:41:37,294
‫لن يصفعك "تشان سو".

650
00:41:37,928 --> 00:41:40,431
‫لذا لا تقلقي.

651
00:41:45,269 --> 00:41:46,303
‫كان محقاً.

652
00:41:47,605 --> 00:41:49,106
‫لن أتعرض للصفع.

653
00:41:50,908 --> 00:41:53,277
‫إليكما السؤال الأخير لليوم.

654
00:41:53,511 --> 00:41:55,579
‫فلننظر إلى النتائج.

655
00:41:55,913 --> 00:41:58,449
‫"تشوي دال بو" 440 علامة.

656
00:41:58,549 --> 00:42:01,619
‫و"أن تشان سو" 410 علامات.

657
00:42:01,886 --> 00:42:04,255
‫إن الفائز السابق

658
00:42:04,321 --> 00:42:07,191
‫متخلف عن منافسه بـ30 علامة.

659
00:42:07,258 --> 00:42:10,728
‫لكن على السؤال الأخير 50 علامة

660
00:42:10,794 --> 00:42:15,432
‫أي أن من تكون إجابته صحيحة
‫سيكون الفائز لليوم.

661
00:42:15,533 --> 00:42:18,369
‫إليكما السؤال الأخير.

662
00:42:19,270 --> 00:42:20,804
‫تحدث "فرانكلين روزفلت"

663
00:42:20,871 --> 00:42:24,141
‫عن 4 حريات في خطاب حالة الاتحاد.

664
00:42:24,208 --> 00:42:26,544
‫إنها مذكورة في الإعلان العالمي
‫لحقوق الإنسان.

665
00:42:26,644 --> 00:42:30,981
‫ما هي الحريات الأربع؟ عليكما أن تذكروها.

666
00:42:32,483 --> 00:42:34,385
‫ضغط "أن تشان سو" على الزر أولاً.

667
00:42:34,451 --> 00:42:36,120
‫إن كانت إجابتك صحيحة،

668
00:42:36,186 --> 00:42:37,955
‫تفوز للمرة الثانية على التوالي.

669
00:42:38,022 --> 00:42:39,223
‫ما هي الإجابة؟

670
00:42:41,825 --> 00:42:43,761
‫حرية الرأي والتعبير.

671
00:42:46,163 --> 00:42:46,997
‫و...

672
00:42:48,098 --> 00:42:51,068
‫عليك أن تذكر الحريات الثلاث الأخرى

673
00:42:51,168 --> 00:42:52,369
‫لكي تربح.

674
00:42:52,603 --> 00:42:56,140
‫بما أنه السؤال الأخير،
‫سأمنحك 5 ثوان إضافية.

675
00:42:56,774 --> 00:42:58,275
‫لا.

676
00:42:58,342 --> 00:43:00,711
‫من يضغط على الزر أولاً يخسر بسبب هذا النوع
‫من الأسئلة.

677
00:43:00,811 --> 00:43:02,179
‫إن الوقت يداهمنا.

678
00:43:05,983 --> 00:43:06,884
‫يا للعار.

679
00:43:06,951 --> 00:43:10,754
‫سيحظى "تشوي دال بو" بفرصة
‫تلقائياً للإجابة.

680
00:43:10,888 --> 00:43:12,156
‫فاز "دال بو".

681
00:43:12,489 --> 00:43:14,358
‫"تشوي دال بو".

682
00:43:14,491 --> 00:43:16,694
‫إن كانت إجابتك صحيحة تكون الفائز الجديد.

683
00:43:16,760 --> 00:43:17,595
‫حسناً.

684
00:43:18,128 --> 00:43:19,330
‫حسناً، "تشوي دال بو".

685
00:43:20,030 --> 00:43:22,633
‫حرية العبادة. التحرر من الحاجة.

686
00:43:24,034 --> 00:43:25,469
‫التحرر من الخوف.

687
00:43:27,605 --> 00:43:30,441
‫ذكرت 3.

688
00:43:30,507 --> 00:43:34,378
‫عليك أن تقول الحرية الرابعة لتحصل
‫على العلامات.

689
00:43:34,912 --> 00:43:36,013
‫لا أعرف

690
00:43:37,448 --> 00:43:38,449
‫ما هي الحرية الأخيرة.

691
00:43:39,883 --> 00:43:40,718
‫ماذا؟

692
00:43:43,120 --> 00:43:45,522
‫ماذا؟ لماذا لا يعرفها؟

693
00:43:45,689 --> 00:43:47,424
‫قال "تشان سو" الحرية الأخيرة للتو.

694
00:43:47,491 --> 00:43:49,126
‫يقول إنه لا يعرفها.

695
00:43:49,426 --> 00:43:53,130
‫"تشوي دال بو"، أمنحك 5 ثوان إضافية.

696
00:43:53,230 --> 00:43:55,532
‫ما هي الحرية الأخيرة؟

697
00:43:57,267 --> 00:43:58,769
‫يفعل ذلك عمداً.

698
00:43:59,103 --> 00:44:00,537
‫يفعل ذلك عمداً؟

699
00:44:00,904 --> 00:44:04,441
‫يحاول ذاك الحقير
‫أن يلحق العار بـ"أن تشان سو".

700
00:44:04,908 --> 00:44:07,578
‫يعرف الجواب لكنه يتجاهله.

701
00:44:07,645 --> 00:44:09,947
‫يقدم له الفرصة قائلاً، "تفضل".

702
00:44:11,548 --> 00:44:15,986
‫يا للعار. سيحظى الآن "أن تشان سو" بفرصته.

703
00:44:16,086 --> 00:44:19,757
‫إن كانت إجابته صحيحة فسيكون فوزه الثاني.

704
00:44:20,157 --> 00:44:21,225
‫"أن تشان سو"؟

705
00:44:27,131 --> 00:44:29,066
‫ما هي الحريات الأربعة؟

706
00:44:29,166 --> 00:44:32,202
‫حرية العبادة. التحرر من الحاجة.

707
00:44:32,670 --> 00:44:34,872
‫التحرر من الخوف. و...

708
00:44:38,042 --> 00:44:41,111
‫حرية الرأي والتعبير.

709
00:44:41,245 --> 00:44:42,613
‫صح!

710
00:44:42,680 --> 00:44:46,316
‫يفوز "أن تشان سو" للمرة الثانية!

711
00:44:50,821 --> 00:44:52,189
‫"فز يا (أن تشان سو) للمرة الثانية"

712
00:44:59,630 --> 00:45:03,233
‫رائع. هذا مدهش. "ذو الأصفار".

713
00:45:03,300 --> 00:45:05,169
‫لا تسميه "ذو الأصفار".

714
00:45:05,302 --> 00:45:07,137
‫علينا أن نلقبه الآن "ذو المئات".

715
00:45:07,905 --> 00:45:09,273
‫كان ذلك رائعاً.

716
00:45:09,540 --> 00:45:11,442
‫من؟ "ذو الأصفار"؟

717
00:45:11,542 --> 00:45:14,812
‫لا، أتكلّم عن الصندوق المذهل.

718
00:45:15,512 --> 00:45:17,981
‫صندوق؟ التلفزيون؟

719
00:45:18,082 --> 00:45:21,852
‫أصريت على أنها إشاعة لكن لم يصدقني أحد.

720
00:45:22,419 --> 00:45:25,422
‫لكن كل شيء توضّح بفضل برنامج واحد.

721
00:45:25,556 --> 00:45:26,924
‫بطريقة جميلة وقاطعة أيضاً.

722
00:45:27,424 --> 00:45:29,693
‫- ماذا؟
‫- كل الذين تابعوا البرنامج

723
00:45:30,060 --> 00:45:32,496
‫لن يقولوا إن "دال بو" سرق أسئلة الاختبار.

724
00:45:33,464 --> 00:45:34,565
‫أليس هذا رائعاً؟

725
00:45:35,299 --> 00:45:36,166
‫تبدين

726
00:45:36,667 --> 00:45:38,001
‫كغبية مجنونة.

727
00:45:39,269 --> 00:45:40,471
‫عرفت ماذا سأختار كمهنة.

728
00:45:45,342 --> 00:45:47,044
‫مهلاً!

729
00:45:47,111 --> 00:45:48,879
‫لا يمكنك تغييرها إن كتبتها بقلم الحبر!

730
00:45:48,946 --> 00:45:50,080
‫اكتبي بقلم الرصاص.

731
00:45:50,914 --> 00:45:52,149
‫لن أغيّر رأيي.

732
00:45:52,249 --> 00:45:53,417
‫لقد اتخذت قراري.

733
00:45:56,787 --> 00:45:59,990
‫ماذا لو رأى والدك هذا وانهار مجدداً؟

734
00:46:00,057 --> 00:46:03,360
‫إذا اكتشف أن "دال بو" ذكي، وليس غبياً،

735
00:46:03,660 --> 00:46:06,063
‫سيعرف أنه ليس ابنه الحقيقي.

736
00:46:06,430 --> 00:46:07,998
‫- ألو.
‫- أبي.

737
00:46:08,232 --> 00:46:10,334
‫أنا "دال بيونغ"، أين أنت؟

738
00:46:10,601 --> 00:46:11,535
‫في المنزل.

739
00:46:12,002 --> 00:46:14,371
‫لم تشاهد التلفزيون أو ما شابه اليوم،
‫أليس كذلك؟

740
00:46:14,638 --> 00:46:16,607
‫لماذا؟ هل من مشكلة؟

741
00:46:17,274 --> 00:46:18,242
‫لا. لا شيء.

742
00:46:18,642 --> 00:46:20,911
‫سأحضر السمك المملح للعشاء.

743
00:46:21,011 --> 00:46:21,845
‫حسناً.

744
00:46:22,846 --> 00:46:24,948
‫-ألم يتابع البرنامج؟
‫- لا.

745
00:46:25,449 --> 00:46:26,784
‫الحمد للرب.

746
00:46:27,184 --> 00:46:30,387
‫لو تابع البرنامج لكان أصيب بنوبة وانهار.

747
00:46:31,088 --> 00:46:32,089
‫أعرف.

748
00:46:34,858 --> 00:46:35,926
‫ما الأمر؟

749
00:46:41,265 --> 00:46:44,735
‫"حصل (تشوي دال بو)
‫على مئة نقطة في البرنامج"

750
00:46:46,303 --> 00:46:51,341
‫"مستحيل إلا إذا تعمد أن يخطىء في الإجابة"

751
00:46:53,610 --> 00:46:54,845
‫"حصل على أصفار عمداً"

752
00:46:58,415 --> 00:47:00,784
‫سجلا اسميكما ورقميكما في الضمان الاجتماعي.

753
00:47:02,486 --> 00:47:06,690
‫حسمنا 22 في المئة كضريبة
‫لذا لا تتصلا لتقديم شكوى.

754
00:47:06,757 --> 00:47:08,091
‫- حسناً.
‫- حسناً.

755
00:47:09,193 --> 00:47:11,161
‫ماذا سيحدث بالرهان؟

756
00:47:11,261 --> 00:47:13,597
‫هل سيصفع "تشان سو" "دال بو" 10 مرات؟

757
00:47:16,867 --> 00:47:18,902
‫ألن يكون ذلك مسلياً، أيها المدير؟

758
00:47:21,772 --> 00:47:22,739
‫أعتقد أنها مضحكة لي وحدي.

759
00:47:23,907 --> 00:47:25,843
‫قوما بتعبئة الأوراق. بخط واضح.

760
00:47:32,149 --> 00:47:33,317
‫"تشوي دال بو".

761
00:47:34,918 --> 00:47:35,752
‫نعم.

762
00:47:35,853 --> 00:47:38,188
‫لماذا امتنعت عن الإجابة عن السؤال الأخير؟

763
00:47:40,157 --> 00:47:42,159
‫لم أفعل. لم أكن أعرفها.

764
00:47:42,259 --> 00:47:44,194
‫هل تظن أن البث المباشر أضحوكة؟

765
00:47:45,529 --> 00:47:48,031
‫بدا وكأنك أردت أن تضعه في مقلب،

766
00:47:48,332 --> 00:47:50,067
‫لكن هذا خطأ.

767
00:47:50,434 --> 00:47:52,135
‫أنت على حق.

768
00:47:59,343 --> 00:48:00,277
‫ماذا تفعل؟

769
00:48:01,044 --> 00:48:01,979
‫ألن تصعد؟

770
00:48:02,312 --> 00:48:03,614
‫انس الموضوع إذاً.

771
00:48:09,953 --> 00:48:11,855
‫لا أعتقد أن البث المباشر أضحوكة.

772
00:48:15,259 --> 00:48:17,928
‫بإمكان بث كلمة واحدة أن يقتل إنساناً.

773
00:48:18,862 --> 00:48:21,098
‫كيف أجرؤ

774
00:48:21,365 --> 00:48:22,866
‫وأفكر أنه أضحوكة؟

775
00:48:25,636 --> 00:48:27,070
‫طرحت السؤال وسأجيبك.

776
00:48:28,138 --> 00:48:29,973
‫امتنعت عن الإجابة عن السؤال الأخير

777
00:48:31,241 --> 00:48:32,743
‫لأنني لو كانت إجابتي صحيحة،

778
00:48:33,877 --> 00:48:36,446
‫فسأعود إلى هذا المكان القذر مجدداً
‫في الأسبوع المقبل.

779
00:48:39,349 --> 00:48:40,350
‫يعج هذا المكان

780
00:48:41,485 --> 00:48:45,455
‫بأشخاص يسيئون الكلام استناداً
‫إلى التخمينات والافتراضات.

781
00:48:46,089 --> 00:48:48,859
‫يضعون ميكروفونات وكاميرات مثل الشارات.

782
00:48:49,059 --> 00:48:52,462
‫أن أتنفس الهواء الذي يتنفسه هؤلاء

783
00:48:52,529 --> 00:48:54,364
‫الأغبياء المقرفين يثير اشمئزازي!

784
00:48:56,867 --> 00:48:58,435
‫لهذا السبب لم أشأ أن أعود إلى هنا

785
00:48:59,970 --> 00:49:01,305
‫إلا جثة هامدة.

786
00:49:04,708 --> 00:49:07,511
‫هل أجبتك عن سؤالك؟

787
00:49:29,900 --> 00:49:31,368
‫أعيدوهما أيها الأغبياء!

788
00:49:31,435 --> 00:49:35,372
‫قضيتم عليهما! قتلتما شقيقي وأمي!

789
00:49:36,106 --> 00:49:39,509
‫ماتا بسبب الأكاذيب التي اختلقتموها!

790
00:49:46,350 --> 00:49:47,985
‫أريد أن أعتذر نيابة عنه.

791
00:49:48,485 --> 00:49:51,688
‫كما ترى، سلوكه سيىء...

792
00:49:51,755 --> 00:49:53,623
‫- إنه على حق.
‫- ماذا؟

793
00:49:54,057 --> 00:49:55,158
‫إنه على حق إلى درجة مخيفة.

794
00:49:56,460 --> 00:49:57,327
‫هو على حق.

795
00:50:01,865 --> 00:50:04,301
‫"غرق مركب صيد"

796
00:50:04,768 --> 00:50:06,103
‫"من (سول) إلى (وونكيونغ)"

797
00:50:24,054 --> 00:50:25,555
‫لقد عدت!

798
00:50:30,994 --> 00:50:32,596
‫لم هذا هنا؟

799
00:50:34,131 --> 00:50:35,065
‫لا.

800
00:50:36,066 --> 00:50:38,335
‫لماذا أشعر بالحكة؟

801
00:50:40,103 --> 00:50:41,304
‫سأحك ظهرك!

802
00:50:42,105 --> 00:50:44,374
‫- أي رقم؟
‫- الرقم 6.

803
00:50:44,441 --> 00:50:45,942
‫الرقم 6.

804
00:50:46,910 --> 00:50:48,845
‫- جدي.
‫- ماذا؟

805
00:50:49,012 --> 00:50:51,581
‫هل دخلت إلى غرفتي؟

806
00:50:51,882 --> 00:50:53,784
‫لا. لماذا؟

807
00:50:54,384 --> 00:50:56,753
‫حسناً. لا شيء.

808
00:50:57,120 --> 00:50:59,756
‫أين عمك "دال بو"؟ لماذا عدت وحدك؟

809
00:51:00,290 --> 00:51:01,391
‫الرقم 7.

810
00:51:02,025 --> 00:51:03,593
‫ذهب عمي إلى منزل صديق.

811
00:51:03,960 --> 00:51:06,963
‫سيعود في ساعة متأخرة حوالي الساعة الثامنة.

812
00:51:07,664 --> 00:51:08,665
‫الثامنة؟

813
00:51:08,965 --> 00:51:12,369
‫أشعر بألم في أصابعي مجدداً.

814
00:51:12,569 --> 00:51:14,171
‫لكن هذا يعني

815
00:51:16,173 --> 00:51:18,542
‫أنها ستمطر إذاً.

816
00:51:18,608 --> 00:51:20,010
‫هل أخذ مظلة معه؟

817
00:51:20,544 --> 00:51:22,979
‫"وونكيونغ"

818
00:51:38,728 --> 00:51:39,996
‫هل أعجبك؟

819
00:51:40,330 --> 00:51:42,866
‫هل جننت؟ لم قد تعجبني؟

820
00:51:46,369 --> 00:51:47,737
‫أرى انعكاس صورتك.

821
00:51:47,904 --> 00:51:49,473
‫كفى تحديقاً وتكلم.

822
00:51:51,441 --> 00:51:53,343
‫سأطرح عليك 3 أسئلة.

823
00:51:54,644 --> 00:51:57,481
‫هل تعمدت تبني شخصية الغبي؟

824
00:51:57,881 --> 00:51:58,748
‫أجل.

825
00:52:00,016 --> 00:52:04,621
‫لماذا خلقت هذه البلبلة إذاً؟

826
00:52:04,888 --> 00:52:05,889
‫للمشاركة في البرنامج.

827
00:52:07,624 --> 00:52:10,861
‫هل تعلم أن كلامك متناقض؟

828
00:52:11,428 --> 00:52:13,864
‫قلت إنك تفضل الموت على العودة إلى المحطة.

829
00:52:14,097 --> 00:52:14,998
‫أجل، صحيح.

830
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
‫إذاً لماذا شاركت في البرنامج؟

831
00:52:20,403 --> 00:52:22,973
‫قلت 3 أسئلة وطرحتها.

832
00:52:24,374 --> 00:52:26,576
‫كم أنت حقير.

833
00:52:37,787 --> 00:52:39,923
‫لم يخطىء جدي قط في تخميناته.

834
00:52:45,495 --> 00:52:47,597
‫انسي الموضوع. لا تتدخلي.

835
00:52:47,697 --> 00:52:49,633
‫يستحق الحقير أن يتبلل.

836
00:52:51,401 --> 00:52:52,435
‫تباً.

837
00:52:56,473 --> 00:52:58,141
‫"محطة باصات (وونكيونغ)"

838
00:53:01,144 --> 00:53:03,914
‫- أمي!
‫- أحسنت.

839
00:53:04,014 --> 00:53:06,616
‫- ابني العزيز.
‫- هل تابعت البرنامج؟

840
00:53:24,968 --> 00:53:27,637
‫سأتجمد من البرد إذا بقيت تحت الأمطار.

841
00:53:29,973 --> 00:53:31,775
‫"متجر بقالة"

842
00:53:33,443 --> 00:53:34,911
‫"جدول مواعيد الباصات"

843
00:53:47,123 --> 00:53:47,991
‫حقاً؟

844
00:53:48,158 --> 00:53:49,826
‫لكنها قبيحة.

845
00:53:49,893 --> 00:53:52,128
‫لا يهمني شكلها شرط أن تكون صالحة للقيادة.

846
00:53:54,965 --> 00:53:56,132
‫"إن ها"،

847
00:53:56,533 --> 00:53:58,768
‫إن شاركت في البرنامج،

848
00:53:58,935 --> 00:54:00,870
‫سأقول إنني معجب بك.

849
00:54:01,705 --> 00:54:04,407
‫- ماذا؟
‫- يجب أن تجيبي، اتفقنا؟

850
00:54:06,509 --> 00:54:10,280
‫كما أخبرتك البارحة، إن الشخص الذي

851
00:54:10,347 --> 00:54:14,284
‫يحقق أفضل نتيجة سيشارك
‫في "بطل تحدي الاختبار".

852
00:54:26,062 --> 00:54:28,865
‫لماذا أعلنت الآن عن قدراتك؟

853
00:54:34,237 --> 00:54:35,105
‫لأنني

854
00:54:38,441 --> 00:54:39,309
‫معجب بك.

855
00:54:40,510 --> 00:54:41,378
‫لأنني معجب بك.

856
00:54:52,455 --> 00:54:55,025
‫"ذو الأصفار"، أعني "دال بو"!

857
00:55:00,030 --> 00:55:01,231
‫غبية.

858
00:55:01,698 --> 00:55:03,933
‫مستحيل. كان ينبغي أن أتحقق منها أولاً.

859
00:55:04,234 --> 00:55:05,435
‫ماذا أفعل؟

860
00:55:07,137 --> 00:55:07,971
‫ماذا؟

861
00:55:08,838 --> 00:55:09,739
‫إلى أين ذهب؟

862
00:55:13,843 --> 00:55:15,045
‫"دال بو"!

863
00:55:15,645 --> 00:55:16,613
‫"تشوي دال بو"!

864
00:55:18,415 --> 00:55:19,716
‫"دال بو"!

865
00:55:34,130 --> 00:55:35,865
‫- استخدمي هذه بدلاً منها.
‫- ماذا؟

866
00:55:38,635 --> 00:55:39,569
‫حسناً.

867
00:55:41,004 --> 00:55:42,639
‫لا تخطىء الظن.

868
00:55:42,772 --> 00:55:44,207
‫طلب مني جدي أن آتي.

869
00:55:44,507 --> 00:55:46,876
‫خشي أن تعود تحت الأمطار،

870
00:55:46,943 --> 00:55:48,378
‫لذا اضطررت لأن آتي.

871
00:55:49,145 --> 00:55:50,146
‫لم يكن هناك أي خيار آخر.

872
00:55:51,181 --> 00:55:52,782
‫عادت الحازوقة.

873
00:55:54,684 --> 00:55:57,253
‫ليس بسبب الكذب وإنما لأنني أشعر بالبرد.

874
00:55:57,320 --> 00:55:58,722
‫تعود الحازوقة عندما أشعر بالبرد.

875
00:55:59,556 --> 00:56:02,559
‫لذا فأني أرفض أي أفكار غريبة.

876
00:56:05,462 --> 00:56:06,296
‫مهلاً.

877
00:56:06,629 --> 00:56:09,499
‫- ماذا أردت أن تقول لي؟
‫- ماذا؟

878
00:56:09,899 --> 00:56:11,601
‫في البرنامج.

879
00:56:11,835 --> 00:56:14,504
‫قلت: "(تشوي إنها)، إذا ربحت..."

880
00:56:14,604 --> 00:56:15,939
‫ثم انقطع الاتصال.

881
00:56:17,440 --> 00:56:18,675
‫إذا ربحت...

882
00:56:25,215 --> 00:56:27,016
‫لا تنزلي عن دراجتي مجدداً.

883
00:56:28,685 --> 00:56:29,519
‫لماذا؟

884
00:56:30,787 --> 00:56:31,888
‫ما معنى ذلك؟

885
00:56:36,326 --> 00:56:37,260
‫لا تقل...

886
00:56:43,767 --> 00:56:44,701
‫لا تقل...

887
00:56:46,136 --> 00:56:48,972
‫"عندما أفكر في الأمر أقول إنه كان ينبغي
‫أن أغادر آنذاك"

888
00:56:52,876 --> 00:56:55,245
‫تلك مشاعر ما كان يفترض أن أسمح لها
‫أن تتكون

889
00:56:56,780 --> 00:56:58,348
‫وكانت الإنسانة التي لا يجب أن ألتقي بها.

890
00:56:58,415 --> 00:57:00,016
‫"مراسة لأنني لا أستطيع أن أكذب"

891
00:57:12,228 --> 00:57:13,163
‫أبي.

892
00:57:14,063 --> 00:57:16,266
‫تنتهي صلاحية التقادم المسقط اليوم.

893
00:57:18,001 --> 00:57:21,538
‫أريد أن أقتل كل الذين أوقعوا بك
‫بتهمة القتل.

894
00:57:23,206 --> 00:57:25,141
‫لكنني ما زلت أتمنى أن يكونوا على حق.

895
00:57:26,843 --> 00:57:28,011
‫حتى إن كنت فاراً من العدالة،

896
00:57:29,245 --> 00:57:31,481
‫لا يهمني إذا أشار الناس إليك.

897
00:57:32,315 --> 00:57:33,149
‫أتمنى...

898
00:57:33,216 --> 00:57:34,050
‫"فار مطلوب من العدالة"

899
00:57:34,117 --> 00:57:35,618
‫أن تكون حياً فحسب.

900
00:57:40,256 --> 00:57:41,357
‫اشتقت إليك.

901
00:57:41,958 --> 00:57:42,892
‫يا أبي.

902
00:57:47,197 --> 00:57:48,898
‫قبل أن تنمو تلك المشاعر،

903
00:57:50,233 --> 00:57:51,601
‫حين كنت أستطيع أن أدير ظهري،

904
00:57:54,037 --> 00:57:54,971
‫كان ينبغي أن أرحل.

905
00:58:05,949 --> 00:58:07,317
‫لا تقل...

906
00:58:08,184 --> 00:58:09,152
‫لا تقل ماذا؟

907
00:58:12,622 --> 00:58:14,123
‫لا تخطر في بالك أفكار غريبة، أليس كذلك؟

908
00:58:15,358 --> 00:58:17,260
‫- ماذا؟
‫- لم أربح،

909
00:58:17,560 --> 00:58:19,562
‫ويمكنك الاستمرار في عدم قيادة دراجتي.

910
00:58:19,929 --> 00:58:21,331
‫لذا أرفض

911
00:58:22,265 --> 00:58:23,099
‫الأفكار الغريبة.

912
00:58:24,667 --> 00:58:27,136
‫أعرف! لم تخطر في بالي أفكار غريبة.

913
00:58:28,104 --> 00:58:29,973
‫أنا جادة في كلامي! رباه.

914
00:58:30,473 --> 00:58:32,542
‫بقيت الحازوقة لأنني أشعر بالبرد.

915
00:58:34,377 --> 00:58:37,914
‫اعتقدت أن تلك المشاعر تموت مع مرور الوقت.

916
00:58:40,049 --> 00:58:41,084
‫اعتقدت أنها عندما تموت،

917
00:58:41,684 --> 00:58:43,620
‫أستطيع أن أرحل بسهولة.

918
00:58:45,455 --> 00:58:47,257
‫لكنني كنت غبياً.

919
00:58:50,894 --> 00:58:52,195
‫كان مجرد عذر

920
00:58:53,429 --> 00:58:54,464
‫لأبقى إلى جانبها.

921
00:58:58,768 --> 00:59:00,770
‫ترجمة "ولاء فواز"

