﻿1
00:00:39,372 --> 00:00:40,640
‫ذاك الشقي.

2
00:00:41,241 --> 00:00:42,442
‫يا للهول.

3
00:00:43,343 --> 00:00:44,878
‫اتركها، سأحرقها كلها.

4
00:00:45,145 --> 00:00:46,546
‫يا لهما من أحمقان.

5
00:00:46,679 --> 00:00:49,115
‫هل تخليت عن فكرة أن تصبحي مراسلة
‫وعن والدتك؟

6
00:00:49,449 --> 00:00:50,817
‫نعم.

7
00:00:51,151 --> 00:00:53,286
‫لماذا تستمرين في الكذب
‫بينما تعجزين عن فعل ذلك؟

8
00:00:53,453 --> 00:00:56,056
‫ماذا سأفعل إذاً؟ وعدت أبي.

9
00:00:56,289 --> 00:00:58,858
‫لا يمكنني البقاء عاطلة عن العمل
‫لما تبقى من حياتي!

10
00:00:58,925 --> 00:01:00,226
‫لا يمكنني مواجهة...

11
00:01:02,695 --> 00:01:04,864
‫لا يمكنني مواجهتك.

12
00:01:05,565 --> 00:01:06,933
‫أنا؟ لماذا؟

13
00:01:08,401 --> 00:01:10,637
‫أتعتقد أنني غبية؟

14
00:01:10,904 --> 00:01:13,406
‫أعرف بأنّك تخليت عن الجامعة من أجلي.

15
00:01:13,540 --> 00:01:16,576
‫هل تعتقد أنّني أحب العيش عالة عليك؟
‫أتحلى...

16
00:01:17,644 --> 00:01:20,080
‫بضمير أيضاً، لذا...

17
00:01:20,413 --> 00:01:23,917
‫ارم هذه، أشعر بالحرية
‫لمعرفتي أن هذا الأمر قد انتهى!

18
00:01:24,317 --> 00:01:25,518
‫كاذبة.

19
00:01:30,123 --> 00:01:32,425
‫حسناً، أنا أكذب.

20
00:01:32,525 --> 00:01:35,495
‫لكن ماذا عساي أفعل؟ ليست لدي طريقة أخرى!

21
00:01:41,601 --> 00:01:44,304
‫- اتركني.
‫- يا لهذا الوغد.

22
00:01:49,242 --> 00:01:50,477
‫أنا أحتاج إليها.

23
00:01:51,144 --> 00:01:52,946
‫- ماذا؟
‫- أحتاج...

24
00:01:53,379 --> 00:01:54,914
‫إلى تلك الكتب.

25
00:01:55,014 --> 00:01:56,816
‫لم تحتاج إلى هذه الكتب؟

26
00:01:57,250 --> 00:01:59,085
‫هل ستبيعها؟

27
00:02:04,557 --> 00:02:05,825
‫لا.

28
00:02:06,459 --> 00:02:08,194
‫أريد أن أصبح مراسلاً الآن...

29
00:02:08,795 --> 00:02:10,063
‫مثلك تماماً.

30
00:02:10,463 --> 00:02:11,698
‫ماذا؟

31
00:02:15,001 --> 00:02:17,504
‫لنصبح مراسلين معاً يا "إن ها".

32
00:02:18,371 --> 00:02:19,572
‫ماذا؟

33
00:02:21,040 --> 00:02:22,809
‫حسناً.

34
00:02:27,080 --> 00:02:29,449
‫لقد زالت الحازوقة.

35
00:02:53,873 --> 00:02:56,009
‫سأعيرك مدوّناتي وكتبي.

36
00:02:56,209 --> 00:02:59,612
‫عملت عليها طوال 3 سنوات.
‫اعتبر نفسك محظوظاً.

37
00:02:59,679 --> 00:03:02,982
‫العديد من الناس عرضوا أن يشتروها مني.

38
00:03:03,049 --> 00:03:04,717
‫حسناً. شكراً.

39
00:03:04,817 --> 00:03:08,521
‫ماذا عن جدي؟ يمكنك أن تدرس بالسر...

40
00:03:08,621 --> 00:03:11,057
‫ولكن إن أصبحت مراسلاً
‫سيكون من البديهي أنك ذكي.

41
00:03:11,124 --> 00:03:13,059
‫سينهار من شدة الصدمة.

42
00:03:13,560 --> 00:03:16,262
‫قلت إنني أريد أن أصبح مراسلاً ولكن
‫أتعتقدين أن المسألة ستكون بهذه السهولة؟

43
00:03:16,362 --> 00:03:18,431
‫هل سمعت عن أي مراسل كان سائق سيارة أجرة؟

44
00:03:18,865 --> 00:03:21,768
‫لماذا؟ سائق ومراسل. كلاهما تجمعهما
‫أحرف مشتركة.

45
00:03:23,069 --> 00:03:23,903
‫الاتجاه نزولاً.

46
00:03:24,804 --> 00:03:25,772
‫هيا بنا.

47
00:03:27,774 --> 00:03:30,944
‫انسي الأمر
‫احتمالات أن أصبح مراسلاً معدومة...

48
00:03:31,010 --> 00:03:32,545
‫لذا لا تقلقي.

49
00:03:33,079 --> 00:03:34,647
‫سأدرس فحسب من دون علم والدي.

50
00:03:35,081 --> 00:03:36,649
‫هل ستستقيل من العمل كسائق أجرة؟

51
00:03:36,716 --> 00:03:38,284
‫طبعاً لا. إنه مصدر دخلي الوحيد.

52
00:03:38,351 --> 00:03:40,820
‫سأدرس في وقتي الشاغر
‫لأن فرصي معدومة أصلاً.

53
00:03:40,887 --> 00:03:43,356
‫- لا، الاحتمالات مناصفة.
‫- ماذا تقصد؟

54
00:03:43,423 --> 00:03:45,358
‫احتمالات أن تصبح أنت سائق سيارة الأجرة...

55
00:03:45,425 --> 00:03:48,962
‫أو أن أصبح أنا المصابة بمتلازمة "بينوكيو"
‫مراسلة هي 50 في المئة.

56
00:03:49,262 --> 00:03:51,397
‫إما أن ننجح أو لا ننجح، ما من احتمال آخر.

57
00:03:53,099 --> 00:03:55,635
‫أنت محقة. إنه احتمال من اثنين مما
‫يعني أن احتمال النجاح 50 بالمئة.

58
00:03:56,769 --> 00:03:57,937
‫نعم.

59
00:04:09,415 --> 00:04:10,850
‫- جدي.
‫- نعم؟

60
00:04:10,917 --> 00:04:13,052
‫إن لم أقل إنني لم أتخل عن فكرة
‫أن أصبح مراسلة...

61
00:04:13,119 --> 00:04:14,454
‫سوف يفقد والدي صوابه، صحيح؟

62
00:04:14,520 --> 00:04:17,156
‫هذا الأمر بديهي. إذاً ما من داعي لقول ذلك.

63
00:04:18,024 --> 00:04:19,692
‫- كيف أحصل على إذن منه؟
‫- يا للهول.

64
00:04:19,759 --> 00:04:22,795
‫لم تحتاجين إلى إذن منه؟

65
00:04:22,962 --> 00:04:25,665
‫نفذي ما قررته فحسب.

66
00:04:25,798 --> 00:04:27,333
‫ولكن مع ذلك...

67
00:04:27,400 --> 00:04:28,701
‫الأمر الوحيد الأصعب من...

68
00:04:28,768 --> 00:04:31,838
‫إقحام أموال شخص آخر في جيبي هو...

69
00:04:32,372 --> 00:04:36,442
‫إقحام أفكاري في رأس شخص آخر.

70
00:04:36,843 --> 00:04:38,278
‫هذا أمر...

71
00:04:38,778 --> 00:04:41,114
‫حتى الوالد أو الوالدة
‫لا يمكنهما القيام بذلك.

72
00:04:52,258 --> 00:04:54,560
‫أبي، لقد شعرت بالقلق، أليس كذلك؟

73
00:04:54,661 --> 00:04:58,464
‫لقد رسبت في المقابلة الأخيرة.
‫اقتربت كثيراً من الفوز.

74
00:04:58,931 --> 00:05:01,768
‫ولكنني أحتاج إلى أن أخبرك شيئاً.

75
00:05:02,302 --> 00:05:04,237
‫لا تتفاجأ.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,940
‫"دال بو"، نحتاج إلى التحدث.

77
00:05:08,474 --> 00:05:09,942
‫ماذا؟

78
00:05:10,176 --> 00:05:11,811
‫تريد التحدث مع "دال بو"؟

79
00:05:12,245 --> 00:05:13,579
‫وليس "إن ها"؟

80
00:05:13,646 --> 00:05:16,082
‫- تعال معي.
‫- حسناً.

81
00:05:17,083 --> 00:05:18,885
‫لم أنت وليس أنا؟

82
00:05:19,319 --> 00:05:20,620
‫لا أدري.

83
00:05:20,887 --> 00:05:22,855
‫لا تقلقي. سأتحدث معه.

84
00:05:24,524 --> 00:05:28,294
‫لم يتحدث العم "دال بو" معه عني؟

85
00:05:31,097 --> 00:05:33,666
‫هل أنا الشخص الوحيد الذي يجد الأمر غريباً؟
‫لم تم استبعادي؟

86
00:05:39,005 --> 00:05:40,940
‫سيد "تشوي"...

87
00:05:42,342 --> 00:05:45,011
‫"إن ها" تريد أن تحاول من جديد
‫أن تصبح مراسلة.

88
00:05:45,878 --> 00:05:48,715
‫قررت الكف عن ذلك قبلاً من أجلك...

89
00:05:49,282 --> 00:05:50,850
‫ولكنه لم يكن بوسعها القيام بذلك.

90
00:05:51,617 --> 00:05:52,919
‫أتعرف... الأمر الوحيد الأصعب...

91
00:05:53,019 --> 00:05:56,055
‫من إقحام أموال أحدهم في جيبي...

92
00:05:56,255 --> 00:05:58,524
‫هو إقحام أفكاري في رأس شخص آخر.

93
00:05:58,624 --> 00:06:00,460
‫ليس هذا ما أردت مناقشته.

94
00:06:01,327 --> 00:06:02,528
‫عفواً؟

95
00:06:03,696 --> 00:06:06,065
‫رأيتكما على سطح المبنى.

96
00:06:08,301 --> 00:06:11,104
‫- هذا...
‫- بعد ما حصل قبلاً...

97
00:06:11,204 --> 00:06:12,805
‫إن كنت محقاً...

98
00:06:13,206 --> 00:06:15,375
‫يبدو أن "إن ها" تروق لك.

99
00:06:16,776 --> 00:06:18,077
‫هل أنا مخطئ مجدداً؟

100
00:06:26,085 --> 00:06:27,320
‫هل يخالجها الشعور نفسه؟

101
00:06:28,354 --> 00:06:30,123
‫لا، لا يخالجها الشعور نفسه.

102
00:06:30,623 --> 00:06:32,258
‫هي لا تعرف حقيقة شعوري.

103
00:06:32,358 --> 00:06:34,026
‫متى بدأ ذلك؟

104
00:06:36,129 --> 00:06:37,530
‫لست متأكداً.

105
00:06:38,097 --> 00:06:39,899
‫لا أعرف إلا أن فترة قد مضت على ذلك.

106
00:06:47,473 --> 00:06:48,875
‫"إن ها" هي...

107
00:06:49,675 --> 00:06:51,844
‫ابنتي الغالية الوحيدة.

108
00:06:51,978 --> 00:06:54,680
‫إذاً هي أكثر لطفاً وأجمل من أي شخص آخر
‫بالنسبة إلي.

109
00:06:55,081 --> 00:06:57,016
‫لذلك لا أريدها أن تتأذى.

110
00:06:57,116 --> 00:07:00,453
‫أريدها أن تلقى معاملة جيدة
‫وأن تعيش حياة سعيدة.

111
00:07:03,322 --> 00:07:06,292
‫- فهمت.
‫- إذاً على غرار أي والد آخر...

112
00:07:06,359 --> 00:07:09,195
‫ما من شاب سيكون جيداً
‫بما فيه الكفاية لأجلها.

113
00:07:11,964 --> 00:07:14,367
‫حتى ولو كان أفضل من أمير...

114
00:07:14,534 --> 00:07:16,769
‫أنا لتصيّدت الأخطاء في كل الأمور.

115
00:07:17,437 --> 00:07:18,805
‫إنما أنت...

116
00:07:22,074 --> 00:07:23,342
‫أنت...

117
00:07:23,476 --> 00:07:24,777
‫أنا أفتقر إلى أمور كثيرة.

118
00:07:25,478 --> 00:07:27,146
‫أنا يتيم صاحب ماض مجهول.

119
00:07:28,448 --> 00:07:30,616
‫لا أملك المال ولست متعلّماً.

120
00:07:32,118 --> 00:07:34,620
‫أعرف أنه لا يحق لي أن تخالجني هذه المشاعر.

121
00:07:35,455 --> 00:07:38,424
‫ولهذا السبب لم أكن راغباً في المزيد قط.

122
00:07:39,292 --> 00:07:40,693
‫ولن أرغب في المزيد أبداً.

123
00:07:41,127 --> 00:07:43,396
‫- "دال بو"...
‫- ما من شيء تخشاه...

124
00:07:43,496 --> 00:07:44,730
‫يمكن أن يحصل.

125
00:07:45,665 --> 00:07:47,333
‫بالنسبة إلي هذه العائلة تأتي أولاً.

126
00:07:49,235 --> 00:07:51,504
‫لن أفعل أي شيء لأفسد ذلك.

127
00:07:54,273 --> 00:07:56,676
‫سأتخطى المسألة لذا لا تقلق.

128
00:07:57,977 --> 00:07:59,245
‫شكراً.

129
00:08:05,985 --> 00:08:08,688
‫لم تحدثت مع عمي "دال بو" بدلاً مني؟

130
00:08:08,754 --> 00:08:11,424
‫هذا مقرف. أنجزي تنظيف أسنانك أولاً.

131
00:08:11,858 --> 00:08:14,260
‫لا، يجب أن نتحدث الآن! أبي...

132
00:08:14,393 --> 00:08:15,728
‫"إن ها" هي...

133
00:08:15,795 --> 00:08:17,663
‫ابنتي الغالية الوحيدة.

134
00:08:17,730 --> 00:08:20,733
‫لذلك فهي ألطف وأجمل من أي شخص آخر
‫بالنسبة إلي.

135
00:08:20,800 --> 00:08:23,336
‫إقحام أفكاري في رأس شخص آخر!

136
00:08:24,237 --> 00:08:25,938
‫ولا أريدها أن تتأذى.

137
00:08:26,105 --> 00:08:28,174
‫أريدها أن تلقى معاملة جيدة...

138
00:08:28,341 --> 00:08:30,443
‫- وأن تعيش حياة سعيدة.
‫- أبي! انظر إلي!

139
00:08:30,943 --> 00:08:32,144
‫هل تصغي إلي؟

140
00:08:32,211 --> 00:08:35,214
‫إذاً، أريدك أن تحترم قراري.

141
00:08:35,281 --> 00:08:37,250
‫حسناً، لنتحدث لاحقاً. أنت تحرجينني، ادخلي.

142
00:08:37,316 --> 00:08:39,285
‫أنا أحرجك؟ أنا؟ كيف ذلك؟

143
00:08:39,385 --> 00:08:40,686
‫- بكل الأشكال!
‫- أبي.

144
00:08:40,786 --> 00:08:43,689
‫- العمل كمراسلة هو...
‫- أقدمي على ذلك، كوني مراسلة.

145
00:08:45,258 --> 00:08:47,360
‫حقاً؟ عمي "دال بو"، هل سمعته؟

146
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
‫- قال إنه موافق!
‫- يا للهول...

147
00:08:49,295 --> 00:08:51,531
‫تكلمي بعد أن تغسلي فمك أولاً.

148
00:09:13,219 --> 00:09:15,755
‫مع هذا القدر من الأضرار
‫يجدر بك استبدال هذا.

149
00:09:16,155 --> 00:09:17,757
‫ألن تأخذ المال؟

150
00:09:17,857 --> 00:09:21,260
‫لا بأس، من الطبيعي أن يكون المصد مبعوجاً.

151
00:09:21,327 --> 00:09:23,362
‫يا لك من أحمق عديم التفكير.

152
00:09:23,529 --> 00:09:24,597
‫اطلب التعويض فحسب.

153
00:09:24,697 --> 00:09:26,699
‫ستحصل بسهولة على 100 ألف وون.

154
00:09:26,766 --> 00:09:28,200
‫- حسناً.
‫- أحمق.

155
00:09:28,968 --> 00:09:30,169
‫صحيح، "جاي ميونغ".

156
00:09:30,336 --> 00:09:33,205
‫بخصوص معمل التخلص من النفايات...

157
00:09:33,439 --> 00:09:34,774
‫فقد تم تحديد موعد الهدم.

158
00:09:35,074 --> 00:09:37,009
‫حقاً؟ متى؟

159
00:09:37,176 --> 00:09:38,444
‫في الـ5 من الشهر المقبل.

160
00:09:38,978 --> 00:09:40,780
‫ستنقل المتفجرات.

161
00:09:41,013 --> 00:09:43,616
‫- أتريد القيام بذلك فعلاً؟
‫- نعم، من فضلك.

162
00:09:43,683 --> 00:09:45,851
‫قد تؤذي ظهرك من شدة العمل القاسي.

163
00:09:46,252 --> 00:09:48,454
‫حسناً، احرص على أن تكون حاضراً هناك.

164
00:09:49,355 --> 00:09:51,857
‫- شكراً.
‫- اسمع...

165
00:09:52,058 --> 00:09:54,327
‫ثمة شائعات عن وجود أشباح في الموقع.

166
00:09:54,594 --> 00:09:56,128
‫ألن تشعر بالخوف؟

167
00:09:59,932 --> 00:10:01,334
‫- أشباح؟
‫- نعم.

168
00:10:07,940 --> 00:10:09,742
‫حتى ولو كان شبحاً...

169
00:10:10,810 --> 00:10:12,545
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أراه.

170
00:10:14,614 --> 00:10:16,749
‫"منطقة محظورة."

171
00:10:18,784 --> 00:10:20,486
‫"دال بو"، تعال إلى هنا.

172
00:10:21,120 --> 00:10:22,355
‫- لماذا؟
‫- تعال.

173
00:10:25,257 --> 00:10:26,425
‫اقرأ هذا.

174
00:10:27,593 --> 00:10:28,961
‫ما هذا؟

175
00:10:29,729 --> 00:10:32,064
‫- "(واي جي إن) تقبل استمارات تقديم"؟
‫- نعم.

176
00:10:32,298 --> 00:10:34,900
‫إنه آخر توظيف في محطة البث هذا العام.
‫ما من حاجة إلى إرسال سيرة ذاتية.

177
00:10:34,967 --> 00:10:38,738
‫لن ينظروا إلا إلى نتائج اختباراتك
‫والمقابلات واختبارات الكاميرا والمناقشات.

178
00:10:38,804 --> 00:10:41,674
‫هذا مثالي بالنسبة إلى سائق سيارة أجرة
‫وشخص يعاني من متلازمة "بينوكيو".

179
00:10:41,741 --> 00:10:43,509
‫"اختبار مفاجىء"؟

180
00:10:44,010 --> 00:10:45,378
‫من كان يدري؟

181
00:10:46,178 --> 00:10:47,747
‫هل ستخفي متلازمة "بينوكيو"؟

182
00:10:48,014 --> 00:10:49,682
‫- نعم.
‫- أتعتقدين أنه يمكنك ذلك؟

183
00:10:49,782 --> 00:10:52,284
‫طالما أنهم لا يسألون
‫يمكنني الصمود من دون الحازوقة.

184
00:10:52,451 --> 00:10:55,087
‫ابدأ بهذه الكتب من أجل الاختبار الخطي.

185
00:10:55,388 --> 00:10:57,657
‫هل فترة شهر كافية لإنهائها؟

186
00:10:58,457 --> 00:10:59,792
‫لا أدري.

187
00:11:00,459 --> 00:11:01,961
‫أعتقد أن فترة أسبوع يجب أن تكون كافية.

188
00:11:02,294 --> 00:11:05,765
‫هذا غير معقول. كيف يمكنك قراءة
‫كل هذا في أسبوع؟

189
00:11:06,298 --> 00:11:10,403
‫مياه نقية، غلوكوسيد الديسيل، الغليسيرين
‫والبيتاين، وكلوريد الصوديوم...

190
00:11:10,503 --> 00:11:13,773
‫وحمض السيتريك، ملبنات الأكسيداز، مستخلص
‫الليمون و...

191
00:11:13,873 --> 00:11:15,107
‫ما الذي تفعله؟

192
00:11:16,642 --> 00:11:19,645
‫شعرت بالملل حين كنت أنظف أسناني
‫ولذلك حفظت مكوّنات الشامبو.

193
00:11:21,747 --> 00:11:24,617
‫يمكنني أن أحفظ معلومات هنا سريعاً
‫لذا لا تقلقي.

194
00:11:24,817 --> 00:11:26,185
‫فترة أسبوع كافية جداً.

195
00:11:26,852 --> 00:11:31,223
‫صحيح، لقد حفطت المكتبة بكاملها
‫منذ 8 سنوات.

196
00:11:32,324 --> 00:11:33,893
‫هذه هي ملاحظاتي التي ذكرتها سابقاً.

197
00:11:33,993 --> 00:11:36,295
‫هذه عيّنات أسئلة جمعتها.

198
00:11:36,862 --> 00:11:38,864
‫هذه مجموعة من الأعمدة.

199
00:11:41,100 --> 00:11:42,935
‫وهذه هي تفسيراتها.

200
00:11:54,747 --> 00:11:57,550
‫إذاً وعلى غرار أي والد آخر...

201
00:11:57,817 --> 00:11:59,552
‫ما من شاب سيكون جيداً
‫بما فيه الكفاية لأجلها.

202
00:11:59,952 --> 00:12:01,420
‫أما أنت...

203
00:12:03,022 --> 00:12:05,591
‫أعرف أنه لا يحق لي أن تخالجني هذه المشاعر.

204
00:12:10,696 --> 00:12:12,064
‫ولهذا السبب...

205
00:12:13,365 --> 00:12:15,201
‫لم أكن راغباً في المزيد قط.

206
00:12:18,270 --> 00:12:19,905
‫ولن أرغب في المزيد أبداً.

207
00:12:40,426 --> 00:12:41,393
‫"صحيفة (ميونغسيونغ دايلي)."

208
00:12:42,661 --> 00:12:43,729
‫"صحيفة (هانمين دايلي)."

209
00:13:30,843 --> 00:13:33,312
‫وزير الخارجية الفرنسي "لوران فابيوس"...

210
00:13:33,612 --> 00:13:36,448
‫وزير الخارجية الفرنسي "لوران فابيوس"...

211
00:13:36,549 --> 00:13:38,517
‫وزير الخارجية الفرنسي "لوران فابيوس"...

212
00:13:38,584 --> 00:13:40,486
‫"فرنسا" سوف تقدم...

213
00:13:40,986 --> 00:13:42,621
‫"فرنسا" سوف تقدم...

214
00:13:42,688 --> 00:13:44,623
‫"فرنسا" سوف تقدم...

215
00:13:45,424 --> 00:13:46,959
‫مطط وجنتيك.

216
00:13:47,026 --> 00:13:50,029
‫- قراراً...
‫- قراراً...

217
00:13:50,095 --> 00:13:51,463
‫إلى مجلس الأمن في الأمم المتحدة.

218
00:13:53,098 --> 00:13:54,200
‫"شرطة الحراسة."

219
00:13:54,266 --> 00:13:55,668
‫"مقارنة بين الصحافة الكورية والأمريكية"

220
00:14:00,005 --> 00:14:01,140
‫"الصحافة"

221
00:14:19,458 --> 00:14:21,527
‫"مجلة (غنمان)"

222
00:14:27,433 --> 00:14:29,969
‫سيدي، سأشتري هذه.

223
00:14:30,336 --> 00:14:33,405
‫سيدي، هذه مجلة للشبان.

224
00:14:33,672 --> 00:14:34,907
‫أعرف ذلك.

225
00:14:36,242 --> 00:14:37,343
‫"دال بو"؟

226
00:14:37,576 --> 00:14:39,912
‫ألديك بعض الوقت؟

227
00:14:39,979 --> 00:14:41,580
‫- تعال إلى هنا.
‫- انتظر.

228
00:14:41,647 --> 00:14:43,649
‫- هيا.
‫- مهلاً يا أبي.

229
00:14:43,749 --> 00:14:45,484
‫- انتظر...
‫- مهلاً!

230
00:14:45,584 --> 00:14:47,753
‫لم نحن هنا بدلاً من التواجد
‫في متجر الحلّاق؟

231
00:14:48,454 --> 00:14:51,123
‫افعل ما أقوله فحسب. تعال إلى هنا.

232
00:14:51,223 --> 00:14:53,592
‫والآن اجلس.

233
00:14:54,326 --> 00:14:55,661
‫عفواً.

234
00:14:55,728 --> 00:14:57,062
‫عفواً.

235
00:14:57,429 --> 00:14:59,098
‫- كيف تريد تسريحتك؟
‫- ها هي.

236
00:14:59,865 --> 00:15:03,202
‫"تسريحة نظيفة ومرتبة.

237
00:15:03,402 --> 00:15:06,205
‫تسريحة رائعة الجمال.

238
00:15:06,705 --> 00:15:09,241
‫لكي يبدو نشطاً.

239
00:15:10,576 --> 00:15:13,612
‫أضف البنية القوية والجمال...

240
00:15:13,779 --> 00:15:15,814
‫إلى الشعر...

241
00:15:15,981 --> 00:15:19,652
‫أما بالنسبة إلى اللون
‫فليكن بنياً رمادياً."

242
00:15:20,019 --> 00:15:22,688
‫- أيمكنك القيام بذلك؟
‫- عفواً؟

243
00:15:23,689 --> 00:15:25,124
‫- بالتأكيد.
‫- أنا أعتمد عليك.

244
00:15:25,224 --> 00:15:26,926
‫- بالتأكيد.
‫- أبي...

245
00:15:27,026 --> 00:15:28,560
‫الزم الصمت.

246
00:15:31,096 --> 00:15:36,068
‫"مجموعة العام 2013 لـ(إف بلو)

247
00:15:36,135 --> 00:15:39,071
‫رمادي فاتح، بسيطة...

248
00:15:39,138 --> 00:15:40,539
‫بذلة بزرّين.

249
00:15:40,606 --> 00:15:42,541
‫ربطة عنق ذات لون واحد."

250
00:15:43,542 --> 00:15:47,313
‫نعم، "حذاء أسود برباط.

251
00:15:47,613 --> 00:15:50,249
‫ونجمع كل هذه الأكسسوارات ليصبح لدينا...

252
00:15:50,349 --> 00:15:53,152
‫إطلالة ذكورية متنمّقة."

253
00:16:03,295 --> 00:16:04,563
‫يا للروعة.

254
00:16:05,664 --> 00:16:07,066
‫من أنت؟

255
00:16:09,168 --> 00:16:10,502
‫- ابتسم.
‫- 1، 2.

256
00:16:10,736 --> 00:16:12,471
‫أنت جامد جداً.

257
00:16:12,604 --> 00:16:14,640
‫- ابتسم.
‫- انظر إلى هنا.

258
00:16:19,945 --> 00:16:23,649
‫"محطة الحافلة"

259
00:16:27,419 --> 00:16:28,654
‫ما الخطب؟

260
00:16:31,190 --> 00:16:34,126
‫أبي، هل أنت بخير؟

261
00:16:35,861 --> 00:16:37,129
‫ماذا تعني؟

262
00:16:38,931 --> 00:16:40,265
‫لم أعد أبدو...

263
00:16:40,699 --> 00:16:42,334
‫كأنني ابنك.

264
00:16:44,403 --> 00:16:46,605
‫أنت ابني.

265
00:16:47,106 --> 00:16:48,841
‫انظر.

266
00:16:49,241 --> 00:16:52,244
‫أنت تشبهني تماماً.

267
00:16:54,246 --> 00:16:55,848
‫أتعرف...

268
00:16:56,582 --> 00:16:58,817
‫كنت وسيماً جداً

269
00:16:59,018 --> 00:17:01,186
‫لدرجة أنه كان يمكنني أن أعتاش

270
00:17:01,286 --> 00:17:03,188
‫بالاعتماد على جمال وجهي وحده.

271
00:17:07,192 --> 00:17:08,894
‫لذا...

272
00:17:09,094 --> 00:17:12,664
‫لا تخف من أنت فعلياً...

273
00:17:13,732 --> 00:17:18,103
‫لأنك قلق بشأني.

274
00:17:19,505 --> 00:17:21,340
‫لا أخفي أي شيء.

275
00:17:23,041 --> 00:17:25,511
‫ليس من الضروري أن تكذب.

276
00:17:26,545 --> 00:17:31,750
‫أعرف أنك تخفي من أنت فعلياً بسببي

277
00:17:33,786 --> 00:17:35,621
‫وتدّعي...

278
00:17:35,888 --> 00:17:37,856
‫أنك ابني.

279
00:17:42,761 --> 00:17:45,531
‫- أبي...
‫- ها قد أتت الحافلة.

280
00:17:56,208 --> 00:17:57,443
‫أبي.

281
00:17:59,912 --> 00:18:02,147
‫متى اكتشفت ذلك؟

282
00:18:02,247 --> 00:18:04,216
‫منذ فترة.

283
00:18:05,584 --> 00:18:07,886
‫بعد عام على قدومك.

284
00:18:11,590 --> 00:18:13,325
‫إذاً لم لم تقل أي شيء؟

285
00:18:13,725 --> 00:18:15,694
‫ظننت أنني لو قمت بذلك...

286
00:18:16,261 --> 00:18:21,266
‫كان "دال بيونغ" ليطلب منك الرحيل.

287
00:18:23,735 --> 00:18:24,937
‫أبي.

288
00:18:26,171 --> 00:18:27,506
‫أولاً...

289
00:18:28,040 --> 00:18:30,442
‫كذبت لأنني شعرت بالأسى تجاهك.

290
00:18:30,776 --> 00:18:32,911
‫ثم كذبت...

291
00:18:33,579 --> 00:18:35,681
‫لأنني شعرت بالأسى على نفسي

292
00:18:35,781 --> 00:18:37,783
‫وأردت أن أبقيك معي.

293
00:18:42,821 --> 00:18:44,223
‫لذا...

294
00:18:45,657 --> 00:18:48,327
‫لا تقلق بشأني بعد اليوم.

295
00:18:50,129 --> 00:18:54,666
‫وافعل ما تريده وعش حياتك، اتفقنا؟

296
00:18:55,400 --> 00:18:56,702
‫اتفقنا؟

297
00:19:02,441 --> 00:19:04,510
‫لا تخف...

298
00:19:05,777 --> 00:19:07,513
‫وجهك الوسيم

299
00:19:08,447 --> 00:19:10,883
‫وعقلك الذكي.

300
00:19:12,050 --> 00:19:14,186
‫يمكنك أن تتباهى

301
00:19:14,853 --> 00:19:17,189
‫بكل ما تتمتع به.

302
00:19:18,090 --> 00:19:19,491
‫اتفقنا؟

303
00:19:19,892 --> 00:19:21,760
‫أنا بخير.

304
00:19:23,495 --> 00:19:24,730
‫أبي...

305
00:19:26,131 --> 00:19:27,332
‫أبي...

306
00:19:35,507 --> 00:19:37,776
‫أنا آسف يا "دال بو".

307
00:19:40,212 --> 00:19:41,613
‫شكراً...

308
00:19:42,147 --> 00:19:43,649
‫"دال بو".

309
00:19:56,428 --> 00:19:57,829
‫نحن في المنزل.

310
00:19:59,164 --> 00:20:00,465
‫لقد عدت...

311
00:20:01,433 --> 00:20:03,569
‫- من هذا؟
‫- ماذا؟

312
00:20:04,269 --> 00:20:05,571
‫- أنا...
‫- ماذا؟

313
00:20:05,671 --> 00:20:08,207
‫إنه شقيقك الأكبر سناً "دال بو".

314
00:20:08,507 --> 00:20:10,442
‫- ماذا؟
‫- مرحباً.

315
00:20:11,877 --> 00:20:13,645
‫يا للعجب!

316
00:20:14,179 --> 00:20:15,547
‫من هذا؟

317
00:20:15,681 --> 00:20:18,217
‫- عمي "دال بو" يبدو مرتباً!
‫- "إن ها".

318
00:20:18,650 --> 00:20:20,652
‫لا تتعالي على عمك.

319
00:20:20,719 --> 00:20:23,055
‫وأنت يا "دال بيونغ"...

320
00:20:23,255 --> 00:20:25,857
‫هو يشبهني...

321
00:20:25,924 --> 00:20:29,795
‫لذا فهو ذكي وأكثر وسامة من الممثلين.

322
00:20:31,997 --> 00:20:33,232
‫صحيح؟

323
00:20:37,469 --> 00:20:40,806
‫بحقك يا أبي، كيف تقول...

324
00:20:41,206 --> 00:20:43,242
‫إنني أكثر وسامة من الممثلين؟

325
00:20:45,644 --> 00:20:47,212
‫"إن ها" هي...

326
00:20:48,213 --> 00:20:50,716
‫ألطف وأجمل من أي شخص آخر بالنسبة إلي.

327
00:20:51,116 --> 00:20:53,752
‫كان يجب أن تقوم بهذا الأمر قبلاً.

328
00:20:53,852 --> 00:20:56,855
‫والآن يمكنني أن أرى أن وجهك
‫يبدو وسيماً كفاية.

329
00:20:56,922 --> 00:20:59,925
‫عمي "دال بو"، أنا أعترف بذلك.
‫أنت تبدو وسيماً.

330
00:21:00,392 --> 00:21:02,794
‫ملابسك مذهلة.

331
00:21:03,362 --> 00:21:06,098
‫هل هذا كل ما ترتدينه؟ ارم هذه...

332
00:21:06,365 --> 00:21:07,699
‫وإلا ستتعفن.

333
00:21:08,233 --> 00:21:11,069
‫لماذا؟ لقد قدمت لي هذه بمناسبة تخرجي.

334
00:21:11,169 --> 00:21:13,739
‫حقاً؟ أنا المخطىء إذاً.

335
00:21:13,805 --> 00:21:16,308
‫لم أكن أعلم أنك سترتدينها لألف يوم.

336
00:21:16,408 --> 00:21:18,076
‫لذا قومي برميها!

337
00:21:18,176 --> 00:21:20,612
‫ها قد بدآ بالشجار مجدداً.

338
00:21:22,247 --> 00:21:24,216
‫- ادخل.
‫- حسناً يا أبي.

339
00:21:30,656 --> 00:21:31,790
‫أنت تتصرف بغرابة.

340
00:21:31,890 --> 00:21:34,393
‫الشهر الماضي قلت إنني أجمل
‫من ملكة جمال "كوريا".

341
00:21:34,893 --> 00:21:37,129
‫كنت سكراناً، كنت سكراناً بالكامل.

342
00:21:37,195 --> 00:21:38,230
‫الكحول تجعلك تكون صادقاً.

343
00:21:38,330 --> 00:21:41,333
‫- قلت إنني الأجمل.
‫- كنت مخطئاً!

344
00:21:41,600 --> 00:21:44,369
‫كيف يمكنك أن تكوني أجمل
‫من ملكة جمال "كوريا"؟

345
00:21:44,803 --> 00:21:47,539
‫انظري إلى نفسك. أنت متوحشة ولست من الناس.

346
00:21:48,440 --> 00:21:50,075
‫هل تكنّ لي الضغينة؟

347
00:21:50,175 --> 00:21:52,077
‫اسمعي، إن قمت...

348
00:21:52,177 --> 00:21:54,613
‫بمواصلة التصرّف بهذا الشكل...

349
00:21:55,080 --> 00:21:55,947
‫سأكون صريحاً...

350
00:21:56,148 --> 00:21:58,183
‫ماذا لو اعتقد "دال بو" أنك سهلة
‫وسعى إلى نيل إعجابك؟

351
00:21:58,717 --> 00:22:01,520
‫ماذا؟ كيف يمكنك أن...

352
00:22:01,620 --> 00:22:03,955
‫- هذه تفاهات!
‫- هذا منطقي بالفعل.

353
00:22:04,256 --> 00:22:06,792
‫إن تصرفت امرأة كغبية مثلك...

354
00:22:06,892 --> 00:22:09,528
‫سيعتقد الرجل أنك امرأة سهلة
‫وهذا ما تبدين عليه حالياً.

355
00:22:09,628 --> 00:22:12,831
‫بعد تربيتي لك لا يمكنني أن أسمح
‫لأحمق مثل "دال بو" بالفوز بك.

356
00:22:12,931 --> 00:22:14,833
‫يا إلهي، يا لهذه التفاهات.

357
00:22:14,933 --> 00:22:16,935
‫هذا لا يمكن أن يحصل أبداً.

358
00:22:17,002 --> 00:22:19,171
‫ما من شيء مستحيل.

359
00:22:19,237 --> 00:22:21,139
‫كل شيء ممكن.

360
00:22:21,239 --> 00:22:25,377
‫أبي، "دال بو" لم يعتبرني امرأة قط.

361
00:22:25,444 --> 00:22:29,247
‫وأنا لم أعتبره رجلاً قط.

362
00:22:29,448 --> 00:22:33,151
‫هذا لن يحصل ولو بعد مليون سنة فلا تقلق.

363
00:22:39,958 --> 00:22:41,193
‫مهلاً.

364
00:22:41,293 --> 00:22:43,295
‫"أحمق مثل (دال بو)"؟

365
00:22:45,297 --> 00:22:47,499
‫لنوضح بعض الأمور.

366
00:22:50,435 --> 00:22:53,772
‫"دال بو" ليس شخصاً يمكن الاستخفاف به.

367
00:22:54,072 --> 00:22:56,174
‫إنه ذكي جداً إلى حد أنه يمكنه أن ينجز
‫خلال شهر...

368
00:22:56,241 --> 00:22:58,410
‫ما لم أستطع إنجازه خلال 3 سنوات.

369
00:22:58,477 --> 00:23:01,580
‫ما من أحد يستعمل عقله بشكل سويّ مثله
‫في هذه الأيام.

370
00:23:01,847 --> 00:23:05,250
‫إطلالته وشخصيته وذكاؤه،
‫جميع هذه العناصر...

371
00:23:05,317 --> 00:23:09,187
‫في ذروة قوتها، إنه الرجل الأمثل.

372
00:23:10,389 --> 00:23:13,058
‫بالطبع أنا أيضاً المرأة الأمثل.

373
00:23:13,125 --> 00:23:15,994
‫يا لهذا اللسان السليط!

374
00:23:16,328 --> 00:23:19,231
‫- هذا مؤلم!
‫- هذا مؤلم؟

375
00:23:28,840 --> 00:23:29,975
‫"شرطة الحراسة"

376
00:23:32,477 --> 00:23:34,379
‫"منطق كتابة الصحافة"

377
00:23:37,349 --> 00:23:40,152
‫لم يغضب مني والدي بسبب تفاهات؟

378
00:23:40,519 --> 00:23:41,853
‫أنا و"دال بو"؟

379
00:23:42,254 --> 00:23:44,256
‫هذا سخيف.

380
00:23:47,125 --> 00:23:48,427
‫لم أشعر بالحر إلى هذه الدرجة؟

381
00:23:49,995 --> 00:23:52,631
‫هذا بسبب تفاهات أبي.

382
00:24:00,038 --> 00:24:02,974
‫"بعد شهر"

383
00:24:03,141 --> 00:24:04,242
‫"واي جي إن"

384
00:24:04,643 --> 00:24:06,878
‫أي شخص يمكنه أن يكون مراسلاً...

385
00:24:07,279 --> 00:24:08,880
‫أي شخص.

386
00:24:14,052 --> 00:24:16,555
‫هل تعتبرين هذه أخباراً؟

387
00:24:16,655 --> 00:24:18,690
‫توظيف مراسلين جدداً؟

388
00:24:18,790 --> 00:24:21,860
‫حتى الأسطر الثلاثة محرجة وهم يريدون
‫دقيقة كاملة؟

389
00:24:21,927 --> 00:24:24,329
‫ولمدة أسبوعين على التوالي؟
‫هل فقدوا صوابهم؟

390
00:24:24,396 --> 00:24:28,967
‫بدءاً من الشهر المقبل سيبدأ عرض أخبار
‫"إم إس سي" عند العاشرة مثلنا.

391
00:24:29,434 --> 00:24:32,204
‫يريدون الاستعانة بالمبتدئين
‫لرفع نسب المشاهدة.

392
00:24:32,270 --> 00:24:35,273
‫يجدر بهم اختيار متطوعين كما يحصل
‫في برامج المسابقات.

393
00:24:35,640 --> 00:24:37,943
‫ألا يخجلون من إرسال
‫أخبار التطوّع بالتفصيل؟

394
00:24:39,211 --> 00:24:41,279
‫- انزع عصابة الرأس.
‫- لا.

395
00:24:41,680 --> 00:24:43,849
‫أخبرني المدير أن المراسل
‫يجب أن يظهر حاجبيه.

396
00:24:44,015 --> 00:24:45,951
‫وأنا ألتزم بأوامره.

397
00:24:46,485 --> 00:24:48,753
‫لست تلتزم بأوامره. أنت تتصرف بعناد فحسب.

398
00:24:51,957 --> 00:24:54,259
‫- قص شعرك.
‫- توقفي!

399
00:24:54,526 --> 00:24:57,496
‫لهذا السبب يسمّونك "النيّق".

400
00:24:58,530 --> 00:25:00,332
‫لنقم بهذا!

401
00:25:05,270 --> 00:25:08,039
‫أي شخص يمكن أن يكون مراسلاً
‫ولكن هذا الأمر لا يناسب الجميع.

402
00:25:08,139 --> 00:25:11,710
‫المتبارون النهائيون لمراسلي "واي جي إن"
‫في 2013 سيتم اختيارهم...

403
00:25:11,843 --> 00:25:15,013
‫بناءً على علامات الاختبار الخطي
‫وعلامات المقابلات.

404
00:25:16,848 --> 00:25:19,885
‫"واي جي إن" لن تبالي بالسير الذاتية...

405
00:25:19,951 --> 00:25:22,854
‫وستختبر قدراتهم ومواهبهم كمراسلين.

406
00:25:23,088 --> 00:25:26,458
‫ولذلك فقد تنازلوا عن متطلبات
‫السير الذاتية...

407
00:25:26,591 --> 00:25:28,760
‫لكي يتسنى لمقدمي الطلبات الـ2523 الخضوع
‫لهذا الاختبار.

408
00:25:32,898 --> 00:25:34,399
‫"واي جي إن" ستختار المراسلين

409
00:25:34,499 --> 00:25:37,636
‫بناءً على المهارات فحسب
‫بغض النظر عن الخلفية الثقافية.

410
00:25:37,836 --> 00:25:41,039
‫وستبقي هويات مقدمي الطلبات مخفية
‫خلال العملية.

411
00:25:41,139 --> 00:25:43,808
‫بعبارة أخرى، سيكون اختباراً مفاجئاً.

412
00:25:43,875 --> 00:25:47,178
‫بدلاً من التركيز على الخلفيات التعليمية...

413
00:25:47,245 --> 00:25:50,615
‫تبحث "واي جي إن" عن مراسلين
‫سيتحدثون باسم الشعب...

414
00:25:52,083 --> 00:25:53,852
‫المتبارون النهائيون سيخضعون...

415
00:25:54,085 --> 00:25:56,454
‫لاختبار أمام الكاميرا
‫وسيشاركون في جلسة مناقشات.

416
00:25:56,621 --> 00:25:58,290
‫النتائج سيتم الإعلان عنها هذا الشهر.

417
00:25:58,456 --> 00:25:59,791
‫أخبار "واي جي إن"...

418
00:26:01,293 --> 00:26:02,961
‫إنهم مثيرون للشفقة.

419
00:26:03,094 --> 00:26:05,297
‫كيف يمكن الاعتبار بأن توظيف مراسلين جدد
‫أخبار تستحق أن تبث؟

420
00:26:05,430 --> 00:26:08,633
‫من المؤكد أنهم يقومون بذلك لأننا
‫سنبث أيضاً عند الساعة الـ10.

421
00:26:08,733 --> 00:26:10,368
‫أعتقد أن هذه دعاية جيدة.

422
00:26:10,435 --> 00:26:12,270
‫لم تحتاج الأخبار إلى دعاية؟

423
00:26:12,370 --> 00:26:14,472
‫إن نقلنا الخبر بصدق...

424
00:26:14,573 --> 00:26:16,675
‫هل خططنا لأية حملة إعلانية؟

425
00:26:17,042 --> 00:26:19,244
‫الإعلانات عن الوقت الجديد
‫ستبدأ الأسبوع المقبل.

426
00:26:19,411 --> 00:26:21,279
‫ولكن هذا ليس كافياً لقلب الطاولة.

427
00:26:21,513 --> 00:26:24,316
‫بما أن "واي جي إن" تتمتع بنسب مشاهدة
‫مضاعفة لنسبنا.

428
00:26:25,317 --> 00:26:27,686
‫هل نجعل المراسلين الجدد يعملون
‫على تقديم برامج المنوّعات؟

429
00:26:28,019 --> 00:26:29,821
‫ربما يمكننا أن نسلّمهم برامج حوارية
‫من نوع ما.

430
00:26:40,031 --> 00:26:42,801
‫فريق إعلانات قد يقلب الطاولات...

431
00:26:47,772 --> 00:26:49,874
‫"بيتر بايبر" اختار علبة
‫من البهارات المخللة.

432
00:26:50,241 --> 00:26:52,177
‫يا للهول، آمل ألا يطلبوا مني
‫أن أردد هذه الجملة.

433
00:26:52,277 --> 00:26:53,612
‫ما زلت أعجز عن القيام بذلك.

434
00:26:56,247 --> 00:26:58,383
‫- أيمكنك تعليب علبة في معلبات...
‫- الإعلان في مايو...

435
00:26:59,517 --> 00:27:02,287
‫"سوغا يوشيهيدي"، "السياحة اليابانية".

436
00:27:02,554 --> 00:27:03,922
‫"سكرتير مجلس الوزراء".

437
00:27:03,989 --> 00:27:05,290
‫"مجلس الوزراء".

438
00:27:07,258 --> 00:27:09,461
‫مرحباً، هنا "إم إس سي نيوز"...

439
00:27:10,095 --> 00:27:12,998
‫يا لك من غبية، "واي جي إن"!

440
00:27:13,098 --> 00:27:15,166
‫لم أقول باستمرار "إم إس سي"؟

441
00:27:16,134 --> 00:27:19,270
‫- لم لا تزيلين هذه القلادة؟
‫- ماذا؟ لماذا؟

442
00:27:20,338 --> 00:27:22,440
‫لا أعتقد أن ذاك الحلم كان جيداً.

443
00:27:22,807 --> 00:27:24,442
‫لقد فشلت في آخر مرة وضعت فيها هذه القلادة.

444
00:27:24,976 --> 00:27:26,578
‫أعطيني الزر وسأرد لك المال.

445
00:27:26,645 --> 00:27:29,280
‫كان حلماً جميلاً، فكّر في الأمر...

446
00:27:29,381 --> 00:27:31,950
‫بعد أن اشتريت حلمك حصلت على إذن من والدي.

447
00:27:32,150 --> 00:27:35,520
‫كلانا نجحنا في الاختبار الخطي
‫وفي المقابلات لنصل إلى هذه المرحلة.

448
00:27:36,888 --> 00:27:38,923
‫ولم يعرف أحد حتى الآن أنني أعاني
‫من متلازمة "بينوكيو".

449
00:27:39,190 --> 00:27:40,592
‫لم تحصل إلا الأمور الجيدة.

450
00:27:41,259 --> 00:27:42,661
‫لن أعيدها.

451
00:27:43,094 --> 00:27:44,362
‫حسناً.

452
00:27:45,196 --> 00:27:47,465
‫إذاً، هل يتمحور الاختبار أمام الكاميرا
‫حول كيفية النطق؟

453
00:27:48,266 --> 00:27:51,970
‫لا أدري، ولكنني لا أعتقد أنه يمكن أن يكون
‫مجرّد اختبار نطق.

454
00:27:57,942 --> 00:27:59,010
‫المجموعة الرابعة.

455
00:27:59,144 --> 00:28:03,381
‫الأرقام 19، 103، 211، 444

456
00:28:03,581 --> 00:28:05,016
‫و467.

457
00:28:05,183 --> 00:28:06,851
‫- تعالوا معي.
‫- حاضر سيدي.

458
00:28:16,961 --> 00:28:18,363
‫اتركوا حقائبكم هنا.

459
00:28:27,439 --> 00:28:29,507
‫مرحباً، ألم نلتق قبلاً؟

460
00:28:29,908 --> 00:28:32,877
‫- لا، لا أعتقد ذلك.
‫- حقاً؟

461
00:28:33,812 --> 00:28:36,147
‫لدي وجه مألوف لذا أنا أسمع
‫هذا الكلام كثيراً.

462
00:28:36,281 --> 00:28:38,283
‫فهمت.

463
00:28:46,858 --> 00:28:48,159
‫يا لها من فتاة غريبة الأطوار.

464
00:28:48,426 --> 00:28:51,896
‫عفواً، هل المراسلة "سونغ تشا أوك"
‫بين من سيجرون المقابلات؟

465
00:28:52,964 --> 00:28:55,133
‫نعم، إنها صاحبة شخصية باردة جداً.

466
00:28:55,200 --> 00:28:57,535
‫حقاً؟ الحمد للرب.

467
00:28:57,669 --> 00:28:59,971
‫شكراً. شكراً جزيلاً!

468
00:29:00,038 --> 00:29:01,806
‫إنها غريبة الأطوار
‫وواثقة من نفسها بشكل مفرط.

469
00:29:06,544 --> 00:29:09,047
‫وزير الخارجية الفرنسي "لوران فابيوس"...

470
00:29:09,147 --> 00:29:11,282
‫سيقيم مؤتمراً صحفياً في "باريس"...

471
00:29:15,086 --> 00:29:16,287
‫حسناً.

472
00:29:16,387 --> 00:29:19,257
‫- إيه، إي، آي، أو، يو...
‫- غريبة الأطوار ومفرطة الثقة بالنفس

473
00:29:19,324 --> 00:29:20,692
‫وضعيفة الملاحظة.

474
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
‫آي، آي...

475
00:29:23,795 --> 00:29:24,996
‫يو...

476
00:29:34,305 --> 00:29:36,007
‫أو، يو...

477
00:29:50,188 --> 00:29:52,257
‫سأتعرّف إليها بسهولة.

478
00:29:52,323 --> 00:29:55,660
‫الـ"بينوكيو" لم تراسل نصياً فحسب
‫بل أرسلت الصور أيضاً.

479
00:29:55,794 --> 00:29:57,962
‫حقاً؟ هذا جيد.

480
00:29:58,129 --> 00:30:00,865
‫ولكن هل تعتقد أنها نجحت
‫في الاختبار الخطي أيضاً؟

481
00:30:01,266 --> 00:30:03,301
‫إن رسبت فلن يتسنى لك أن تتعرّف إليها.

482
00:30:03,701 --> 00:30:06,271
‫أنت محقة، هذا احتمال وارد.

483
00:30:08,506 --> 00:30:10,508
‫لا، أتريدني أن أتأكد؟

484
00:30:10,575 --> 00:30:11,776
‫هلّا تتأكدين من الأمر؟

485
00:30:11,876 --> 00:30:14,579
‫إن رسبت فليس لدي سبب للذهاب...

486
00:30:15,513 --> 00:30:18,716
‫حسناً، سأتابع الأمر مع قسم الموارد البشرية
‫في "واي جي إن".

487
00:30:18,817 --> 00:30:20,185
‫أمهلني 5 دقائق فحسب.

488
00:30:21,619 --> 00:30:22,854
‫لا.

489
00:30:27,158 --> 00:30:29,294
‫- ما من حاجة إلى ذلك الآن.
‫- لماذا؟

490
00:30:31,229 --> 00:30:32,530
‫لقد وجدتها للتو.

491
00:30:57,989 --> 00:30:59,791
‫من المؤكّد أنه مجنون.

492
00:30:59,858 --> 00:31:01,593
‫ألا يشعر بالبرد؟

493
00:31:01,826 --> 00:31:03,494
‫من المؤكّد أنه يتجمّد من البرد.

494
00:31:03,695 --> 00:31:05,029
‫كم هذا رائع.

495
00:31:08,066 --> 00:31:09,334
‫ما الذي يفعله؟

496
00:31:10,735 --> 00:31:12,103
‫أعتقد أنه ينظر إليك.

497
00:31:12,704 --> 00:31:14,038
‫أنت محق.

498
00:31:16,975 --> 00:31:19,010
‫- أتعرفينه؟
‫- لا.

499
00:31:22,413 --> 00:31:24,716
‫ماذا؟ هل غمز لي للتو؟

500
00:31:51,109 --> 00:31:53,945
‫امسح أنفك، اختبار الكاميرا أوشك أن يبدأ.

501
00:31:54,012 --> 00:31:55,680
‫هل يسيل أنفي؟

502
00:31:58,750 --> 00:32:01,386
‫كاد أن يُقضى عليّ، شكراً.

503
00:32:02,854 --> 00:32:05,957
‫الرجاء الوقوف بالقرب من الميكروفونات
‫بحسب الترتيب الرقمي.

504
00:32:24,575 --> 00:32:28,079
‫ألم تستطع أن تحلق ذقنك؟ أنت تجري مقابلة.

505
00:32:29,013 --> 00:32:30,748
‫ولكنه ارتدى بذلة على الأقل.

506
00:32:30,815 --> 00:32:33,584
‫لقد بذل جهداً، دعه وشأنه.

507
00:32:37,388 --> 00:32:39,257
‫هل تظن أن البث المباشر أضحوكة؟

508
00:32:39,824 --> 00:32:43,461
‫لهذا السبب لم أشأ أن أعود إلى هنا
‫إلا جثة هامدة.

509
00:32:45,196 --> 00:32:46,998
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟ لم هو...

510
00:32:47,065 --> 00:32:48,900
‫مرحباً جميعاً.

511
00:32:49,000 --> 00:32:51,235
‫أنا "لي يونغ تاك" مدير المحطة
‫في "واي جي إن".

512
00:32:51,436 --> 00:32:53,571
‫سيكون هذا اختبار الكاميرا.

513
00:32:53,705 --> 00:32:56,908
‫ستشاهدون المقطع المصوّر القصير
‫على الشاشة الأمامية

514
00:32:57,308 --> 00:32:59,010
‫والإفادة عن ذلك.

515
00:33:01,479 --> 00:33:04,215
‫هل سنشاهد نفس المقطع المصوّر؟

516
00:33:04,315 --> 00:33:05,516
‫هذا صحيح.

517
00:33:05,583 --> 00:33:08,586
‫ماذا؟ الشخص الذي يبدأ
‫أولاً سيعاني من عائقة.

518
00:33:09,120 --> 00:33:11,889
‫البقية يمكنهم أن يضيفوا إلى ذلك.

519
00:33:12,757 --> 00:33:15,059
‫لا أدري، أنا أخالفك الرأي.

520
00:33:15,693 --> 00:33:17,695
‫- هذا ليس عائقاً.
‫- حقاً؟

521
00:33:18,663 --> 00:33:20,832
‫أولاً سنكون مع...

522
00:33:20,932 --> 00:33:22,934
‫صاحب الرقم 19...

523
00:33:28,172 --> 00:33:30,975
‫- الرقم 19، هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

524
00:33:31,509 --> 00:33:33,778
‫الرقم 19، سوف أبدأ.

525
00:33:39,817 --> 00:33:41,185
‫في أحد الأيام وفي أحد الأحياء...

526
00:33:41,252 --> 00:33:43,654
‫كان ثمة عصفور وهر يتقاتلان.

527
00:33:44,589 --> 00:33:46,557
‫العصفور حلّق باتجاه الهر...

528
00:33:50,495 --> 00:33:52,497
‫والهر جثن مرتعداً كما يبدو من وقع الصدمة.

529
00:33:54,032 --> 00:33:55,666
‫العصفور تابع هجومه.

530
00:33:57,201 --> 00:33:59,237
‫الهر بقي هادئاً...

531
00:34:00,905 --> 00:34:02,006
‫عجباً، لقد أمسك بالعصفور!

532
00:34:02,073 --> 00:34:03,841
‫وفجأة أمسك بالعصفور.

533
00:34:04,542 --> 00:34:06,911
‫المعركة التي دامت لـ30 ثانية
‫بين الهر والعصفور...

534
00:34:06,978 --> 00:34:08,713
‫انتهت بفوز الهر.

535
00:34:14,819 --> 00:34:16,120
‫كان جامداً جداً.

536
00:34:16,187 --> 00:34:18,156
‫- كان مجرّد وصف.
‫- لا أدري.

537
00:34:18,222 --> 00:34:20,091
‫- أنا أخالفك الرأي.
‫- التالي.

538
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
‫الرقم 103، سوف أبدأ.

539
00:34:26,130 --> 00:34:29,100
‫حلّق عصفور باتجاه هر وهاجمه.

540
00:34:29,333 --> 00:34:32,503
‫العصفور لم يعرف أن الهر
‫هو عدوّه الطبيعي...

541
00:34:32,570 --> 00:34:35,339
‫وواصل مهاجمته. الهر الهادىء
‫تحمّل الهجمات بصبر.

542
00:34:35,540 --> 00:34:37,775
‫في نهاية الأمر فقد الهر صبره...

543
00:34:37,942 --> 00:34:40,278
‫وأصبح العصفور فريسته.

544
00:34:40,878 --> 00:34:43,781
‫القول المأثور، "الأغبياء يستعجلون
‫حيث تخشى الملائكة أن تخاطر"

545
00:34:43,948 --> 00:34:45,450
‫يأتي إلى أذهاننا.

546
00:34:51,789 --> 00:34:55,693
‫كانت أفضل حالاً. طبقة صوتها جيدة
‫واستعمال القول المأثور فكرة ممتعة.

547
00:34:55,793 --> 00:34:58,029
‫لا أدري، أنا أخالفك الرأي.

548
00:34:58,496 --> 00:35:00,998
‫- تالياً.
‫- الرقم 211.

549
00:35:01,065 --> 00:35:02,333
‫سوف أبدأ.

550
00:35:02,667 --> 00:35:04,869
‫ثمة هر يهاجم عصفوراً.

551
00:35:05,136 --> 00:35:08,306
‫العصفور يخاطر بحياته ويهاجم الهر.

552
00:35:08,372 --> 00:35:10,708
‫لأن عشه قريب.

553
00:35:11,275 --> 00:35:14,712
‫العصفورة الأم التي هاجمت الهر
‫لحماية صغارها...

554
00:35:14,779 --> 00:35:17,815
‫وقعت للأسف ضحية للهر.

555
00:35:18,583 --> 00:35:19,951
‫هذا كل شيء.

556
00:35:24,255 --> 00:35:26,757
‫نعم، عش، هذا صحيح.

557
00:35:26,824 --> 00:35:29,393
‫قامت بذلك بسبب العش. هذا ليس سيئاً.

558
00:35:29,460 --> 00:35:31,696
‫لا أدري، أنا أخالفك الرأي.

559
00:35:32,396 --> 00:35:33,698
‫أنا أخالفك الرأي.

560
00:35:34,398 --> 00:35:36,467
‫الرقم 444 حالفه الحظ.

561
00:35:36,667 --> 00:35:39,237
‫لقد أعطيت الإجابة على طبق من فضة.

562
00:35:39,303 --> 00:35:42,106
‫لا أدري، لنر ما إذا كانت

563
00:35:42,507 --> 00:35:43,841
‫ستستفيد من ذلك أم لا.

564
00:35:53,818 --> 00:35:55,119
‫عفواً.

565
00:35:58,055 --> 00:36:00,691
‫الرقم 444.

566
00:36:00,892 --> 00:36:02,260
‫سوف أبدأ.

567
00:36:04,695 --> 00:36:06,330
‫في أحد الأيام وفي داخل أحد الأحياء...

568
00:36:06,597 --> 00:36:09,834
‫قام عصفور بمهاجمة هر من الخلف.

569
00:36:10,635 --> 00:36:13,538
‫يبدو أن الهر تراجع مرتعداً من شدة الصدمة.

570
00:36:14,172 --> 00:36:17,675
‫بعد تعرّضه لعدة هجمات قفز الهر
‫نحو العصفور...

571
00:36:18,309 --> 00:36:19,977
‫وأمسك بالعصفور.

572
00:36:22,914 --> 00:36:25,183
‫ما مشكلتها؟ لقد وصلتها الإجابة جاهزة.

573
00:36:25,249 --> 00:36:28,152
‫لا أدري. قد لا تعتقد أنها كانت الإجابة.

574
00:36:30,154 --> 00:36:31,689
‫لم تبدين هكذا؟

575
00:36:33,758 --> 00:36:36,294
‫لأنني أعتقد أنني أخفقت.

576
00:36:36,394 --> 00:36:38,029
‫لم تعتقدين ذلك؟

577
00:36:39,130 --> 00:36:42,733
‫لأنني أعتقد أن تقرير
‫المتباري 211 كان جيداً.

578
00:36:42,833 --> 00:36:45,636
‫إذاً لم تنسخي عنه؟

579
00:36:46,304 --> 00:36:47,838
‫أردت القيام بذلك ولكن...

580
00:36:49,874 --> 00:36:51,976
‫- لم أستطع.
‫- لم لا؟

581
00:36:56,180 --> 00:36:58,382
‫لأنه لا يمكنني أن أكذب.

582
00:37:00,017 --> 00:37:01,752
‫ولم لا يمكنك أن تكذبي؟

583
00:37:06,224 --> 00:37:08,593
‫- لأنني...
‫- مراسلة.

584
00:37:15,132 --> 00:37:18,035
‫المراسل يجب ألا ينقل التقارير الكاذبة.

585
00:37:18,169 --> 00:37:20,871
‫هل تقول إن تقرير المتباري 211 كان كذبة؟

586
00:37:20,972 --> 00:37:22,139
‫نعم.

587
00:37:22,707 --> 00:37:25,276
‫لا يمكنك المعرفة من خلال الفيديو
‫إن كان الهر هادئاً...

588
00:37:25,409 --> 00:37:28,379
‫أو أن العصفور اندفع بشكل غبي.

589
00:37:29,080 --> 00:37:31,349
‫ومن دون تأكيد وجود عش على مقربة من هنا...

590
00:37:31,582 --> 00:37:34,118
‫لا تعرف ما إذا كانت العصفورة
‫تحاول حماية صغارها.

591
00:37:34,952 --> 00:37:37,488
‫نعم، المراسلون السابقون
‫كانوا أكثر تفاعلاً...

592
00:37:37,588 --> 00:37:39,257
‫وثاقبي الذكاء.

593
00:37:39,490 --> 00:37:43,594
‫ولكن المراسل يجب ألا ينقل
‫أي خبر غير مؤكّد.

594
00:37:43,961 --> 00:37:47,265
‫حتى ولو عنى ذلك الصمت خلال البث المباشر؟

595
00:37:48,032 --> 00:37:49,133
‫عفواً؟

596
00:37:50,668 --> 00:37:51,902
‫نعم.

597
00:37:54,138 --> 00:37:56,140
‫فهمت، المتباري التالي صاحب الرقم 467.

598
00:37:56,674 --> 00:37:58,409
‫لن أقدّم هذا التقرير.

599
00:38:02,580 --> 00:38:04,248
‫كما قال صاحب الرقم 444،

600
00:38:04,348 --> 00:38:08,319
‫من المستحيل التوصّل إلى أية استنتاجات
‫بناءً على الفيديو...

601
00:38:09,253 --> 00:38:12,390
‫ولذلك ما من شيء مفيد فيه
‫ولذلك لن أقوم بذلك.

602
00:38:14,692 --> 00:38:18,296
‫تماماً كما صاحب الرقم 444، أعتقد بدوري
‫أن الصمت خلال النقل المباشر يبقى أفضل...

603
00:38:18,996 --> 00:38:21,198
‫من نقل الأكاذيب.

604
00:38:31,375 --> 00:38:32,710
‫يا له من رجل مجنون.

605
00:38:32,777 --> 00:38:35,212
‫- لا أدري، أنا...
‫- أعرف.

606
00:38:35,379 --> 00:38:38,349
‫- أنت تخالفني الرأي.
‫- لا، بل أوافقك الرأي.

607
00:38:38,949 --> 00:38:41,218
‫- إنه مجنون بالكامل.
‫- لا يهم.

608
00:38:45,656 --> 00:38:47,825
‫هل سنختار ضعف العدد
‫الذي نحتاجه من الموظفين؟

609
00:38:47,992 --> 00:38:49,026
‫نعم.

610
00:38:49,593 --> 00:38:52,330
‫كان هناك عدد من أصحاب الشخصيات
‫الفريدة من نوعها.

611
00:38:52,430 --> 00:38:55,866
‫بما أنه اختبار مفاجىء
‫من المزعج ألا نعرف من يكونون.

612
00:38:55,933 --> 00:38:57,201
‫السيد "كيم" من الموارد البشرية يقول

613
00:38:57,268 --> 00:39:00,171
‫إن أحد المتبارين النهائيين
‫سائق سيارة أجرة.

614
00:39:00,271 --> 00:39:01,272
‫سمعت.

615
00:39:01,339 --> 00:39:04,108
‫ثمة مشجعة ووريث مستقبلي لشركة
‫في المسألة أيضاً.

616
00:39:04,175 --> 00:39:05,276
‫مشجعة؟

617
00:39:05,543 --> 00:39:08,179
‫شخصية تطارد المشاهير؟

618
00:39:08,679 --> 00:39:10,014
‫- نعم.
‫- من تكون؟

619
00:39:10,114 --> 00:39:12,383
‫لا أدري بما أن هذا اختبار مفاجىء...

620
00:39:13,851 --> 00:39:16,420
‫أيمكننا إخراج هؤلاء الـ3؟

621
00:39:16,721 --> 00:39:18,422
‫أم أننا قمنا بذلك بالفعل؟

622
00:39:22,426 --> 00:39:23,694
‫ما هذا؟

623
00:39:26,297 --> 00:39:27,698
‫انظروا إلى هذا.

624
00:39:28,432 --> 00:39:31,268
‫أصبح لدينا شخص آخر يقوم بذلك.

625
00:39:32,236 --> 00:39:34,305
‫هل سبق أن قام شخص آخر بذلك قبلاً؟

626
00:39:36,340 --> 00:39:38,142
‫هناك.

627
00:39:40,511 --> 00:39:44,382
‫9 مرات من أصل 10، تكون مشجعة.

628
00:39:44,515 --> 00:39:47,218
‫أود القول إنها مراسلة شغوفة.

629
00:39:47,451 --> 00:39:48,786
‫بالتأكيد.

630
00:40:01,031 --> 00:40:02,366
‫لقد رسبت على الأرجح، صحيح؟

631
00:40:04,268 --> 00:40:05,336
‫على الأرجح.

632
00:40:05,536 --> 00:40:06,937
‫ماذا أفعل؟

633
00:40:07,071 --> 00:40:09,473
‫ماذا لو رسبت أيضاً بسببي؟

634
00:40:09,540 --> 00:40:11,342
‫هذه ليست غلطتك.

635
00:40:11,409 --> 00:40:13,344
‫إن لم ننجح كلانا من الأفضل أن نرسب معاً.

636
00:40:13,411 --> 00:40:17,181
‫لا، سيكون من الأفضل لو نجح أحدنا
‫على الأقل، أياً يكن.

637
00:40:21,652 --> 00:40:22,820
‫"أياً يكن"؟

638
00:40:22,887 --> 00:40:25,656
‫أتقولين إنك ستكونين بخير إن نجحت من دوني؟

639
00:40:25,823 --> 00:40:26,824
‫ماذا؟

640
00:40:27,525 --> 00:40:28,392
‫لا.

641
00:40:28,492 --> 00:40:29,794
‫أعني...

642
00:40:35,466 --> 00:40:37,535
‫- أخبريني، هل هذا كل شيء؟
‫- ماذا؟

643
00:40:41,071 --> 00:40:43,107
‫مهلاً، لا بد أن هذا كل شيء.

644
00:40:43,474 --> 00:40:44,475
‫ماذا؟

645
00:40:45,843 --> 00:40:46,877
‫لا.

646
00:40:46,944 --> 00:40:49,046
‫آمل أن ننجح كلانا.

647
00:40:53,217 --> 00:40:54,552
‫ولكن إن لم ننجح...

648
00:40:54,618 --> 00:40:58,422
‫من الأفضل لو ينجح أحدنا على الأقل.

649
00:41:02,893 --> 00:41:04,261
‫هذا ليس رأيي.

650
00:41:04,328 --> 00:41:06,130
‫سيكون الأمر بلا معنى إن لم نكن معاً.

651
00:41:06,464 --> 00:41:08,232
‫إن رسبت سوف أستقيل.

652
00:41:08,566 --> 00:41:12,102
‫لا تقم بذلك، إن نجحت
‫فيجدر بك البقاء، هذا هدر.

653
00:41:19,977 --> 00:41:21,412
‫لم الطقس حارّ إلى هذا الحد هنا؟

654
00:41:21,912 --> 00:41:23,180
‫هل أنا من يشعر بذلك فحسب؟

655
00:41:26,016 --> 00:41:28,586
‫لقد صدرت نتائج اختبار الكاميرا!

656
00:41:30,855 --> 00:41:32,590
‫أين؟

657
00:41:38,295 --> 00:41:39,830
‫رائع!

658
00:41:41,532 --> 00:41:42,633
‫"رقم الهوية"

659
00:41:49,907 --> 00:41:51,709
‫ألو. "دال بو"؟

660
00:41:51,775 --> 00:41:53,777
‫كيف جرت الأمور؟ هل نجحت؟

661
00:41:54,144 --> 00:41:55,746
‫كلاكما؟ يا للروعة.

662
00:41:56,814 --> 00:42:01,018
‫أنا فخور بكما، أحسنتما.

663
00:42:01,252 --> 00:42:02,853
‫إذاً الآن...

664
00:42:03,254 --> 00:42:05,289
‫ما هو الاختبار الأخير؟

665
00:42:05,489 --> 00:42:06,891
‫تقييم للنقاش؟

666
00:42:06,957 --> 00:42:08,459
‫نعم.

667
00:42:08,792 --> 00:42:11,529
‫ابذل كل ما بوسعك حتى النهاية.

668
00:42:11,662 --> 00:42:13,464
‫حسناً.

669
00:42:15,466 --> 00:42:16,867
‫لقد نجح.

670
00:42:16,967 --> 00:42:18,335
‫يا للروعة!

671
00:42:19,904 --> 00:42:22,406
‫"دال بيونغ"، "دال بو" و"إن ها"...

672
00:42:22,573 --> 00:42:24,708
‫كلاهما نجحا في اختبار الكاميرا...

673
00:42:24,842 --> 00:42:26,377
‫هذا عظيم.

674
00:42:27,778 --> 00:42:30,114
‫إن جرت كل الأمور كما يرام...

675
00:42:30,180 --> 00:42:33,984
‫سيعمل العم وابنة الأخ في نفس المكان.

676
00:42:36,687 --> 00:42:38,422
‫سيعملان معاً؟

677
00:42:40,991 --> 00:42:42,660
‫لا تنسي الفطور.

678
00:42:45,296 --> 00:42:46,463
‫شكراً.

679
00:42:48,332 --> 00:42:50,734
‫ربطة عنقك تبدو متراخية.

680
00:43:09,153 --> 00:43:11,922
‫لا أعرف ما السبب
‫ولكنني لا أجيد ربط ربطة عنق.

681
00:43:28,138 --> 00:43:31,041
‫- مؤلم!
‫- إذاً تعلم كيفية ربط ربطة عنق!

682
00:43:31,175 --> 00:43:34,511
‫ما كان هذا؟ يا للهول!

683
00:43:34,578 --> 00:43:37,548
‫- أبي! يا إلهي، أبي!
‫- ماذا؟

684
00:43:37,815 --> 00:43:39,783
‫يا لك من أحمق!

685
00:43:39,950 --> 00:43:42,820
‫حاول أن تكون في عمري!

686
00:43:42,886 --> 00:43:45,255
‫- لا يمكنك التحرّك بسرعة كبيرة!
‫- أنا آسف يا أبي.

687
00:43:45,322 --> 00:43:48,525
‫يا لك من أحمق! من نصحك بالطلاق؟

688
00:43:48,626 --> 00:43:49,893
‫أنا أحبك يا أبي.

689
00:43:52,296 --> 00:43:54,465
‫ألسنا بحاجة إلى تصوير النقاش؟

690
00:43:55,432 --> 00:43:57,901
‫- لا يمكننا عرضه على الهواء الآن.
‫- لم لا؟

691
00:44:00,104 --> 00:44:02,306
‫إنه نقاش استبعادي ولذلك سيكون محتدماً.

692
00:44:02,373 --> 00:44:04,108
‫هم بحاجة إلى استبعاد الآخرين لكي يبقوا...

693
00:44:04,174 --> 00:44:07,811
‫ولذلك سيهاجمون بعضهم بعضاً وسيتسببون
‫لبعضهم البعض بالبكاء.

694
00:44:22,459 --> 00:44:24,895
‫هذا صحيح، عندها سيُتخذ القرار النهائي...

695
00:44:24,962 --> 00:44:26,630
‫لذلك سيكون النقاش محتدماً.

696
00:44:27,164 --> 00:44:30,067
‫- اسمع، ماذا يجدر بنا أن نأكل؟
‫- لم لا تسألينني؟

697
00:44:32,269 --> 00:44:34,138
‫- أتريد أن تأكل معي؟
‫- لا أدري.

698
00:44:34,204 --> 00:44:36,473
‫لست أشعر بالشهية ولذلك لن آكل.

699
00:44:40,177 --> 00:44:41,612
‫ذاك النيّق.

700
00:44:43,614 --> 00:44:44,848
‫شكراً لك.

701
00:44:47,217 --> 00:44:49,086
‫إنها بسكويتة لذيذة.

702
00:44:49,186 --> 00:44:50,554
‫قهوة لذيذة مع البسكويت.

703
00:44:52,923 --> 00:44:54,692
‫شكراً لك على صبرك.

704
00:44:54,825 --> 00:44:58,362
‫سوف نجري الآن نقاشاً حول موضوع إخباري

705
00:44:58,662 --> 00:45:00,230
‫من الماضي.

706
00:45:07,671 --> 00:45:09,006
‫خبر عاجل من "إن تي إس".

707
00:45:09,106 --> 00:45:11,308
‫وقع تفجير...

708
00:45:11,375 --> 00:45:13,010
‫وتوفي 9 إطفائيين و...

709
00:45:13,110 --> 00:45:14,945
‫- وفُقد آخر.
‫- هذا الانفجار سلب...

710
00:45:15,012 --> 00:45:18,048
‫حياة 9 إطفائيين بمن فيهم المتدرّبين...

711
00:45:18,148 --> 00:45:20,951
‫والمدير "كي هو سانغ" مفقود حالياً.

712
00:45:22,086 --> 00:45:25,656
‫ولكن السيد "كي" أصرّ على دخولهم.

713
00:45:25,723 --> 00:45:28,525
‫الشرطة حصلت على شهادة من شاهد...

714
00:45:28,625 --> 00:45:30,794
‫رأيته بأم عينيّ.

715
00:45:30,861 --> 00:45:32,563
‫أنا متأكد من أنه هو.

716
00:45:33,030 --> 00:45:35,933
‫أنا مصاب بمتلازمة "بينوكيو"،
‫لا يمكنني أن أكذب.

717
00:45:36,066 --> 00:45:38,368
‫الشرطة تعتقد أنه نجا من النيران

718
00:45:38,469 --> 00:45:39,970
‫ولكنه يختبىء.

719
00:45:40,070 --> 00:45:42,272
‫ولكن العائلة أنكرت اقتراف "كي" أي خطأ.

720
00:45:42,339 --> 00:45:45,109
‫- هذه ليست إلا شائعة!
‫- وتؤكّد أن...

721
00:45:45,175 --> 00:45:49,913
‫المدعي العام يعتزم اتهام السيد "كي"
‫بخرق الواجب.

722
00:45:49,980 --> 00:45:52,483
‫ولكن العديد من الناس يعتقدون
‫أن هذا العقاب خفيف جداً...

723
00:45:52,583 --> 00:45:58,288
‫بالنسبة إلى رجل أرسل 9 إطفائيين
‫ليلقوا حتفهم...

724
00:45:58,388 --> 00:46:02,126
‫عند حوالى الساعة الـ7:20 من صباح اليوم
‫تم العثور على جثة زوجة "كي هو سانغ"...

725
00:46:02,226 --> 00:46:06,330
‫على الساحل في مقاطعة "جيولابوك".

726
00:46:06,597 --> 00:46:08,932
‫يبدو أن زوجة الهارب "كي هو سانغ"...

727
00:46:09,032 --> 00:46:11,568
‫لم تستطع أن تحتمل تحقيق الشرطة و...

728
00:46:11,668 --> 00:46:14,505
‫والانتقاد فانتحرت.

729
00:46:14,705 --> 00:46:18,242
‫الشرطة تعتقد أنها قفزت
‫في البحر مع ابنها...

730
00:46:18,342 --> 00:46:21,545
‫وهم ما زالوا يبحثون عن جثته.

731
00:46:31,622 --> 00:46:33,891
‫كما ترون...

732
00:46:34,124 --> 00:46:36,193
‫كانت حادثة مأساوية جداً.

733
00:46:36,693 --> 00:46:38,862
‫ربما حصل ذلك منذ 13 سنة...

734
00:46:38,962 --> 00:46:40,330
‫ولكن وسيلة النقل الإخباري...

735
00:46:40,397 --> 00:46:42,900
‫والمشاعر العامة لم تكن راشدة.

736
00:46:43,767 --> 00:46:44,668
‫والآن...

737
00:46:44,868 --> 00:46:49,106
‫لو أنكم كنتم تغطون هذه الحادثة قبل 13 سنة،

738
00:46:49,239 --> 00:46:52,609
‫كيف كنتم لتقوموا بذلك؟ تحدثوا بحرية.

739
00:46:52,676 --> 00:46:54,344
‫قبل أن نبدأ، لدي سؤال.

740
00:46:54,444 --> 00:46:57,447
‫ماذا حل بـ"كي هو سانغ"؟ هل ما زال مفقوداً؟

741
00:47:02,853 --> 00:47:05,155
‫عثروا على بقايا هيكله العظمي
‫منذ بضعة أيام.

742
00:47:34,685 --> 00:47:35,886
‫ما هذا؟

743
00:47:36,486 --> 00:47:38,188
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

744
00:47:38,956 --> 00:47:40,090
‫ما هذا؟

745
00:47:40,958 --> 00:47:42,726
‫أنتم! تعالوا إلى هنا!

746
00:47:43,093 --> 00:47:44,394
‫تعالوا إلى هنا!

747
00:47:45,996 --> 00:47:47,264
‫- ما هذا؟
‫- انظرا!

748
00:47:47,598 --> 00:47:48,765
‫- انظرا!
‫- ماذا؟

749
00:47:49,399 --> 00:47:51,969
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

750
00:47:52,035 --> 00:47:53,237
‫ما هذا؟

751
00:47:54,271 --> 00:47:55,505
‫ماذا يجري؟

752
00:47:57,674 --> 00:48:01,144
‫وجدوا بقايا هيكل عظمي خلال هدم المصنع...

753
00:48:01,678 --> 00:48:04,214
‫وتعرفوا عليها على أنها جثة "كي هو سانغ"...

754
00:48:04,615 --> 00:48:06,350
‫الذي فُقد منذ 13 سنة.

755
00:48:33,343 --> 00:48:36,613
‫- يا إلهي!
‫- ابتعدوا من الطريق.

756
00:48:36,680 --> 00:48:38,148
‫ابتعدوا.

757
00:48:38,248 --> 00:48:40,717
‫- إنها جثة.
‫- أليست هذه جثة؟

758
00:48:40,784 --> 00:48:42,686
‫- اطلبوا الشرطة.
‫- إنها جثة.

759
00:48:42,753 --> 00:48:45,522
‫- لم الجثة موجودة هنا؟
‫- ماذا يجري؟

760
00:48:45,589 --> 00:48:48,558
‫- كم يبلغ عمر هذه الجثة؟
‫- إنها جثة.

761
00:48:48,725 --> 00:48:49,927
‫ماذا يجري؟

762
00:48:49,993 --> 00:48:53,597
‫- كيف وصلت الجثة إلى هناك؟
‫- هذا جنون.

763
00:48:53,664 --> 00:48:56,600
‫- جثة من هذه؟
‫- كيف أمكن حصول هذا الأمر؟

764
00:48:59,202 --> 00:49:01,805
‫منذ متى وهذه الجثة هناك؟

765
00:49:02,673 --> 00:49:05,609
‫- كيف وقع هذا الأمر؟
‫- إنه إطفائي.

766
00:49:28,432 --> 00:49:29,766
‫أبي...

767
00:49:37,107 --> 00:49:38,408
‫أبي...

768
00:49:39,943 --> 00:49:42,145
‫1، 2، 3.

769
00:49:46,049 --> 00:49:47,484
‫ما الذي تفعلونه؟ صفقوا له.

770
00:49:48,418 --> 00:49:49,419
‫"أفضل إطفائي، (هي كو سانغ)."

771
00:49:49,619 --> 00:49:50,954
‫"جاي ميونغ".

772
00:49:51,621 --> 00:49:52,589
‫ألق نظرة.

773
00:49:53,423 --> 00:49:55,492
‫ألست فخوراً بوالدك؟

774
00:49:56,026 --> 00:49:57,194
‫أنت الأفضل.

775
00:49:59,930 --> 00:50:01,331
‫أبي!

776
00:50:12,476 --> 00:50:13,910
‫أبي...

777
00:50:16,446 --> 00:50:19,249
‫أعتقد أن المراسلين على خطأ في الأغلب
‫في هذه المسألة.

778
00:50:19,449 --> 00:50:22,686
‫لقد افترضوا ونقلوا أن السيد "كي"
‫أهمل واجباته.

779
00:50:22,786 --> 00:50:24,421
‫هذا يتعذر تبريره.

780
00:50:24,488 --> 00:50:26,523
‫رجال الشرطة هم من افترضوا هذا الأمر...

781
00:50:26,623 --> 00:50:28,258
‫والمدعون وليس المراسلين.

782
00:50:28,792 --> 00:50:31,194
‫المراسلون اضطروا إلى أن يكتبوا ما قيل لهم.

783
00:50:31,294 --> 00:50:33,530
‫أي طفل يمكن أن يكتب ما يُقال له.

784
00:50:33,897 --> 00:50:36,366
‫المراسل يجب أن يمتلك معلومات مؤكّدة.

785
00:50:36,867 --> 00:50:40,337
‫أعتقد أن المراسلين
‫فعلوا ما أمكنهم القيام به.

786
00:50:40,804 --> 00:50:42,973
‫كان هناك الشاهد والمدير...

787
00:50:43,073 --> 00:50:44,641
‫هل اتصل والدك؟

788
00:50:44,708 --> 00:50:46,676
‫لم لم يأت إلى المنزل؟ لم يختبىء؟

789
00:50:46,743 --> 00:50:49,446
‫- هل هذا ذنبه؟
‫- أنت مسرور لأن والدك حي، صحيح؟

790
00:50:49,713 --> 00:50:53,083
‫حقيقة أن الشاهد الذي يعاني من متلازمة
‫"بينوكيو" كان مخطئاً

791
00:50:53,683 --> 00:50:55,886
‫بخصوص ما رآه كان السبب الفعلي
‫لهذه المأساة.

792
00:50:56,553 --> 00:50:58,288
‫كما أن المشكلة كانت حقيقة أن الشرطة

793
00:50:58,422 --> 00:51:00,824
‫والمدعين العامين والمراسلين جميعهم صدقوه.

794
00:51:01,291 --> 00:51:03,794
‫ولكنه كان لا بد لهم من تصديقه.

795
00:51:04,094 --> 00:51:05,929
‫لأن شهادة شخص...

796
00:51:06,029 --> 00:51:08,298
‫لا يستطيع الكذب
‫هي الشهادة الأكثر جدارة بالتصديق.

797
00:51:09,666 --> 00:51:12,402
‫من المؤسف أن "كي هو سانغ" عُثر عليه ميتاً.

798
00:51:13,136 --> 00:51:17,140
‫ولكن لا يمكننا أن نلوم أحداً. لذا أعتقد
‫أنه كان مجرّد حادث مؤسف.

799
00:51:21,378 --> 00:51:23,013
‫ألا يوجد أي شخص...

800
00:51:25,015 --> 00:51:26,249
‫يمكن إلقاء اللوم عليه؟

801
00:51:30,253 --> 00:51:33,256
‫الناس يعتقدون أن المصابين بمتلازمة
‫"بينوكيو" لا ينطقون إلا بالحقيقة.

802
00:51:33,857 --> 00:51:37,327
‫والناس يعتقدون أن المراسلين
‫لا ينقلون إلا الحقيقة.

803
00:51:38,895 --> 00:51:42,232
‫المصاب بمتلازمة "بينوكيو" والمراسلون
‫كان يجب أن يعرفوا...

804
00:51:42,432 --> 00:51:45,268
‫أن الناس يصدّقون كل ما يقولونه!

805
00:51:48,972 --> 00:51:52,042
‫وأن كلامهم أكثر إثارة للخوف
‫من كلام الآخرين.

806
00:51:52,175 --> 00:51:54,711
‫كان يجب أن يتوخوا الحذر.

807
00:51:54,778 --> 00:51:57,147
‫كانت تلك غلطتهم لأنهم كانوا يجهلون ذلك!

808
00:52:01,284 --> 00:52:02,652
‫تصرفاتهم الطائشة...

809
00:52:03,386 --> 00:52:05,255
‫تسببت بمقتل عائلة.

810
00:52:06,223 --> 00:52:08,692
‫لذا من الواضح أنه لا بد
‫من تحميلهم المسؤولية.

811
00:52:19,736 --> 00:52:22,806
‫الشاهد الذي يعاني من متلازمة "بينوكيو"
‫لم يقل إلا ما رآه.

812
00:52:22,939 --> 00:52:25,909
‫لم يستطع البقاء صامتاً على الأرجح
‫لمجرد أنه يمكن أن يكون مخطئاً.

813
00:52:34,284 --> 00:52:36,286
‫الرقم 444، برؤيتك الآن،

814
00:52:37,687 --> 00:52:40,023
‫أدرك لماذا لا يجدر بشخص يعاني
‫من متلازمة "بينوكيو"...

815
00:52:41,892 --> 00:52:43,226
‫أن يكون مراسلاً.

816
00:52:51,735 --> 00:52:55,972
‫أدرك مدى خطورة الأمر إن قام شخص
‫بتجاهل حقيقة...

817
00:52:57,007 --> 00:52:58,842
‫أنه يمكن أن يكون مخطئاً

818
00:52:58,942 --> 00:53:01,444
‫ومع ذلك يواصل الكلام مع جهله بثقل الكلام
‫الذي يقوله...

819
00:53:06,283 --> 00:53:07,484
‫وأصبح هذا الشخص مراسلاً.

820
00:53:14,024 --> 00:53:15,358
‫هل أنت...

821
00:53:16,326 --> 00:53:17,994
‫توجّه هذا الكلام لي؟

822
00:53:20,830 --> 00:53:21,898
‫نعم

823
00:53:24,334 --> 00:53:25,669
‫ما هذا؟

824
00:53:26,203 --> 00:53:28,872
‫هل تقول إن المتبارية رقم 444
‫تعاني من متلازمة "بينوكيو"؟

825
00:53:30,540 --> 00:53:33,610
‫المتبارية 444، هل تعانين
‫من متلازمة "بينوكيو"؟

826
00:53:39,883 --> 00:53:40,951
‫نعم.

827
00:53:43,420 --> 00:53:44,854
‫هي تعاني من متلازمة "بينوكيو"؟

828
00:53:44,955 --> 00:53:47,424
‫- وقد أخفت هذا الأمر؟
‫- سيتم استبعادها بالتأكيد.

829
00:53:47,490 --> 00:53:49,960
‫- كان يجب ألّا تتقدم بطلب.
‫- غريبة ومفرطة الثقة وضعيفة الملاحظة.

830
00:53:50,060 --> 00:53:51,494
‫وتعاني من متلازمة "بينوكيو" أيضاً؟

831
00:53:51,695 --> 00:53:53,163
‫هذا مشين.

832
00:54:03,106 --> 00:54:06,009
‫هذا النقاش لم ينته أيتها الرقم 444.
‫عودي إلى مقعدك.

833
00:54:06,142 --> 00:54:07,577
‫رجاءً افتح.

834
00:54:11,648 --> 00:54:14,017
‫سأتوقف عند هذا الحد.

835
00:54:40,910 --> 00:54:43,013
‫لا أعتقد أن البث المباشر أضحوكة.

836
00:54:43,213 --> 00:54:45,982
‫بإمكان بث كلمة واحدة أن يقتل إنساناً.

837
00:54:46,149 --> 00:54:49,953
‫كيف أجرؤ وأفكر أنه أضحوكة؟

838
00:54:53,023 --> 00:54:55,992
‫ماذا؟ هل ترك انطباعاً عليك أيضاً؟

839
00:54:56,059 --> 00:54:59,562
‫ليس تماماً، لقد سبق أن التقينا.

840
00:55:32,929 --> 00:55:35,832
‫"واي جي إن".

841
00:55:38,468 --> 00:55:40,403
‫- أي طابق؟
‫- جدياً،

842
00:55:40,670 --> 00:55:42,138
‫ما خطبي؟

843
00:55:42,772 --> 00:55:44,140
‫هل يجب أن أضغط فقط على الطابق الأول؟

844
00:55:49,145 --> 00:55:50,447
‫تبدين غاضبة جداً.

845
00:55:50,613 --> 00:55:52,582
‫هل السبب هو قيام المتباري رقم 19
‫بطعنك في الظهر؟

846
00:55:53,016 --> 00:55:54,017
‫لا.

847
00:55:54,918 --> 00:55:57,253
‫إنه نقاش وعليه أن يقول رأيه بالتأكيد.

848
00:55:57,787 --> 00:56:00,256
‫مخالفتي الرأي لا تعني طعني في الظهر.

849
00:56:00,990 --> 00:56:02,292
‫ما السبب إذاً؟

850
00:56:02,625 --> 00:56:03,860
‫لأنك رسبت؟

851
00:56:04,694 --> 00:56:06,096
‫لا، أنا...

852
00:56:07,664 --> 00:56:09,899
‫كنت أتمنى لو أنه كان في صفي.

853
00:56:10,433 --> 00:56:11,668
‫صفك؟

854
00:56:11,968 --> 00:56:14,504
‫لا، ما الذي أقوله؟

855
00:56:14,571 --> 00:56:16,740
‫لا يجب أن يكون هناك انحياز خلال نقاش.

856
00:56:16,806 --> 00:56:19,809
‫يمكن أن تكون وجهة نظره مختلفة.
‫هذا طبيعي للغاية ولكن...

857
00:56:21,845 --> 00:56:24,180
‫ولكنني تمنيت لو أن "دال بو" كان في صفي...

858
00:56:25,682 --> 00:56:27,050
‫لأنه "دال بو".

859
00:56:27,851 --> 00:56:30,286
‫"دال بو" من بين كل الناس
‫يجب أن يكون دائماً...

860
00:56:30,620 --> 00:56:32,689
‫لا، هذا ليس صائباً.

861
00:56:33,089 --> 00:56:36,126
‫لم أنا أنانية إلى هذا الحد؟
‫أنا مزعجة جداً!

862
00:56:36,226 --> 00:56:38,395
‫من المؤكد أن "دال بو" يروق لك.

863
00:56:38,795 --> 00:56:40,630
‫لا، على الإطلاق!

864
00:56:46,136 --> 00:56:47,470
‫من المؤكد أنني مجنونة.

865
00:56:47,771 --> 00:56:49,406
‫ما خطبي؟

866
00:56:51,207 --> 00:56:52,709
‫هذا ليس صحيحاً.

867
00:56:53,376 --> 00:56:55,311
‫هذا ليس صحيحاً، فعلاً.

868
00:57:44,394 --> 00:57:45,728
‫أبي.

869
00:57:51,835 --> 00:57:53,002
‫أبي.

870
00:57:56,139 --> 00:57:57,373
‫أبي.

871
00:58:07,484 --> 00:58:09,018
‫أبي.

872
00:58:28,204 --> 00:58:30,707
‫أبي!

873
00:58:41,484 --> 00:58:42,819
‫أبي.

874
00:58:43,987 --> 00:58:45,388
‫ما خطبي؟

875
00:58:46,789 --> 00:58:48,291
‫إنه عمي.

876
00:58:48,691 --> 00:58:50,727
‫لديه حبيبة أيضاً، هذا غير صائب.

877
00:58:52,629 --> 00:58:53,897
‫هذا غير صائب.

878
00:58:54,497 --> 00:58:55,899
‫هذا مستحيل.

879
00:58:56,699 --> 00:58:58,668
‫لا يجدر بي...

880
00:58:58,835 --> 00:59:00,103
‫لا أستطيع...

881
00:59:04,340 --> 00:59:06,342
‫ترجمة "ولاء فواز"

