﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,375
‫"سابقاً"

2
00:00:03,458 --> 00:00:05,416
‫"فيوري"، أود أن تلتقي أحداً.

3
00:00:06,916 --> 00:00:07,916
‫هذا "غرافيك".

4
00:00:13,333 --> 00:00:14,583
‫"غرافيك"؟

5
00:00:14,916 --> 00:00:16,125
‫أنت لا تثق بي.

6
00:00:18,458 --> 00:00:21,333
‫هل تخبرني بأنه يُوجد مليون "سكرول"

7
00:00:21,416 --> 00:00:23,125
‫يمشون بيننا الآن؟

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,166
‫هل فقدت صوابك؟

9
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
‫تغلغل الـ"سكرول"
‫في مناصب البلاد الأكثر قوة في العالم.

10
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
‫أين الدليل؟

11
00:00:31,791 --> 00:00:34,791
‫أرشح "غرافيك" لمنصب لواء الـ"سكرول".

12
00:00:35,708 --> 00:00:38,083
‫هل أرسلوك لترفدني؟

13
00:00:38,166 --> 00:00:39,333
‫لقد تطوعت لفعل ذلك.

14
00:00:39,416 --> 00:00:41,125
‫رتّبي لقاء بيني وبين "غرافيك".

15
00:00:41,208 --> 00:00:42,458
‫سوف يقتلك يا "تالوس".

16
00:00:42,541 --> 00:00:44,250
‫أريد التحدث عن ابنتي.

17
00:01:13,500 --> 00:01:14,666
‫هل الجميع مستعد؟

18
00:01:17,625 --> 00:01:19,041
‫هل تظن أن ذلك سيجدي نفعاً؟

19
00:01:21,791 --> 00:01:23,166
‫أعني...

20
00:01:23,250 --> 00:01:24,666
‫لإحلال الفوضى؟

21
00:01:28,125 --> 00:01:30,333
‫لماذا انضممت إلى المقاومة يا "بيتو"؟

22
00:01:34,500 --> 00:01:36,750
‫لم أرد أن يستمر شعبنا في الهروب.

23
00:01:45,875 --> 00:01:47,666
‫أنت انضممت للسبب نفسه الذي انضممت له.

24
00:01:48,750 --> 00:01:53,000
‫عدم الخوف من الماضي، الإيمان بمستقبلنا.

25
00:01:54,916 --> 00:01:58,291
‫الإيمان برمّته مبني على المخاطرة.

26
00:02:02,583 --> 00:02:04,791
‫لذا تلك ما يجب أن نتقبلها. صحيح؟

27
00:02:06,125 --> 00:02:07,416
‫نعم.

28
00:02:24,291 --> 00:02:27,625
‫{\an8}"سجل خدمة الضابط - سريّ"

29
00:03:07,291 --> 00:03:08,833
‫مرحباً يا أعضاء المجلس.

30
00:03:09,750 --> 00:03:11,791
‫مسرور لأنكم استطعتم المجيء بعد إخطار قصير.

31
00:03:14,375 --> 00:03:15,583
‫في اجتماع المجلس،

32
00:03:15,666 --> 00:03:18,375
‫أخبرتكم بأن لديّ خطة للاستيلاء
‫على الأرض لتكون موطننا.

33
00:03:19,083 --> 00:03:22,041
‫أرسلت 3 عملاء
‫ليخترقوا صفوف القوات البحرية الملكية.

34
00:03:22,708 --> 00:03:24,166
‫حان وقت التغيير.

35
00:03:25,791 --> 00:03:29,125
‫ولكي ينفّذوا هجمة
‫على هدف مهم تابع لـ"الأمم المتحدة".

36
00:03:33,208 --> 00:03:35,666
‫أبطال "الأرض" سوف يبدون رد فعل.

37
00:03:37,375 --> 00:03:40,333
‫الطريقة الوحيدة لمجابهة ذلك
‫والمطالبة بهذا الكوكب ليكون موطننا

38
00:03:41,375 --> 00:03:43,375
‫هي أن نصبح نحن أنفسنا خارقين.

39
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
‫لن نغيّر وجوهنا بعد الآن وحسب.

40
00:03:47,583 --> 00:03:48,875
‫بل سنغيّر قوانا.

41
00:03:50,000 --> 00:03:53,250
‫سنُعدّل جينياً بشكل فريد
‫لكي نكون أسلحة دمار شامل.

42
00:03:54,333 --> 00:03:55,416
‫كلنا بلا استثناء.

43
00:03:57,041 --> 00:03:58,166
‫"سكرول" خارقون.

44
00:03:59,416 --> 00:04:02,666
‫سوف يشحذ البشر كل قواهم في حرب ضروس
‫بين بعضهم بعضاً في خلال أسبوع.

45
00:04:03,333 --> 00:04:07,000
‫وبينما ينشغلون بقتال بعضهم بعضاً،
‫سوف نقصم ظهورهم.

46
00:04:10,625 --> 00:04:14,958
‫أدعوكم إلى الانضمام إليّ
‫سعياً إلى إفناء الجنس البشري.

47
00:05:53,958 --> 00:05:56,166
‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة"

48
00:06:21,666 --> 00:06:28,666
‫"مدينة (نيويورك)"

49
00:06:44,625 --> 00:06:45,750
‫أتريد قهوة؟

50
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
‫نعم، قهوة بلا إضافات من فضلك.

51
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
‫هل تبحث عن شخص ما؟

52
00:06:58,541 --> 00:06:59,541
‫نعم، أنا كذلك.

53
00:07:01,250 --> 00:07:02,583
‫كيف تبدو مواصفاتها؟

54
00:07:04,166 --> 00:07:06,458
‫ذلك يعتمد على اليوم الذي تكون فيه
‫من أيام الأسبوع.

55
00:07:09,875 --> 00:07:11,625
‫هل تريد الجلوس هنا ريثما تنتظر؟

56
00:07:14,583 --> 00:07:17,166
‫في الواقع... ذلك...

57
00:07:18,666 --> 00:07:20,708
‫ذلك قد يبعث برسالة ذات مفهوم خطأ.

58
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
‫إنها لن تمانع ذلك.

59
00:07:27,916 --> 00:07:29,458
‫"فارا"؟

60
00:07:32,750 --> 00:07:35,750
‫ينبغي لهذا أن يصعق رجال "دريكوف".

61
00:07:38,208 --> 00:07:40,083
‫يبدو أنك فعلت ذلك بالفعل.

62
00:07:45,958 --> 00:07:48,416
‫وجهك الجديد هذا...

63
00:07:49,083 --> 00:07:50,125
‫جميل؟

64
00:07:53,750 --> 00:07:54,875
‫أوافقك الرأي.

65
00:07:57,375 --> 00:07:58,541
‫من هي؟

66
00:07:59,333 --> 00:08:01,083
‫ذلك يعتمد على مدى تقدّم هذه العلاقة.

67
00:08:01,166 --> 00:08:02,500
‫لا.

68
00:08:02,583 --> 00:08:03,958
‫تُوجد قاعدة تعرفينها،

69
00:08:04,041 --> 00:08:06,333
‫أن قائد المحطة والعملاء لا يمكنهم أن...

70
00:08:06,416 --> 00:08:08,458
‫وحدتنا غير موجودة يا "فيوري".

71
00:08:09,833 --> 00:08:11,500
‫ذلك يعني أنني لا أعمل تحت إمرتك.

72
00:08:14,166 --> 00:08:16,250
‫تلك احتمالية مثيرة للاهتمام.

73
00:08:22,000 --> 00:08:24,583
‫هل يُوجد أي أحد يثق جدياً بقادتنا؟

74
00:08:25,000 --> 00:08:26,083
‫أثق بعدم وجود ذلك.

75
00:08:26,166 --> 00:08:28,833
‫لقّموا مسدساتكم وتيقنوا من حصولكم
‫على طعام وماء بما يكفي،

76
00:08:28,916 --> 00:08:32,625
‫لأن تلك يا أصدقائي،
‫تبدو حقاً كأجواء الحرب العالمية الثالثة.

77
00:08:33,625 --> 00:08:35,625
‫كيف يمكنك مشاهدة ذلك التسمم العقلي؟

78
00:08:35,708 --> 00:08:38,125
‫حتى الشخص غير الموثوق به
‫لا يزال محقاً غالباً.

79
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
‫صباح الخير.

80
00:08:40,208 --> 00:08:41,458
‫صباح الخير!

81
00:08:46,333 --> 00:08:49,625
‫هل يُفترض بهذا البيض
‫أن يكون ذا سلق خفيف أم شديد؟

82
00:08:50,250 --> 00:08:51,500
‫بيض سُلق من دون قشر.

83
00:08:54,250 --> 00:08:57,458
‫لقد نسيت.
‫يُطبخ الطعام على نحو مختلف في الفضاء.

84
00:09:00,708 --> 00:09:02,000
‫شكراً.

85
00:09:04,166 --> 00:09:07,541
‫هل أجرؤ على السؤال
‫عن أي كارثة قد حدثت حتماً

86
00:09:07,625 --> 00:09:09,541
‫لتحضرك إلى المنزل؟ لتحضرك إليّ؟

87
00:09:10,666 --> 00:09:12,625
‫انقضت سنوات.

88
00:09:13,875 --> 00:09:17,666
‫إن كنت تريدينني أن أعتذر
‫عن رحيلي يا "سيلا"، فقولي ذلك ببساطة.

89
00:09:18,125 --> 00:09:20,000
‫يا عزيزي، أنت "نيك فيوري".

90
00:09:20,750 --> 00:09:25,291
‫أنا على دراية تامة
‫بحقيقة حاجتك إلى الرحيل.

91
00:09:26,625 --> 00:09:28,125
‫لكن البقاء بعيداً،

92
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
‫ذلك يترك أثراً في النفس.

93
00:09:36,500 --> 00:09:37,791
‫لقد تقاعدت.

94
00:09:42,416 --> 00:09:44,125
‫هل من خطط لوقت الاستراحة؟

95
00:09:44,875 --> 00:09:47,333
‫تعلمين أنني لم أهتم كثيراً بالغولف، لذا...

96
00:09:48,541 --> 00:09:52,041
‫أفكر في أنني قد أبدأ
‫بممارسة هواية الانتقام.

97
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
‫هل كنت على تواصل مع "غرافيك"
‫بينما كنت غائباً؟

98
00:10:03,750 --> 00:10:06,916
‫- ولماذا تطرح عليّ ذلك السؤال؟
‫- لأنني أريد التيقن من الأمر فحسب.

99
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
‫بشأن ماذا؟

100
00:10:09,375 --> 00:10:10,708
‫إلى ماذا أصبحت حالك

101
00:10:13,083 --> 00:10:14,375
‫بينما كنت غائباً.

102
00:10:15,125 --> 00:10:17,916
‫أصبحت أرملة في غيابك.

103
00:10:19,458 --> 00:10:22,833
‫بكيت على وسادتك كل ليلة. كنت في حداد عليك.

104
00:10:24,666 --> 00:10:27,750
‫وحالما ظننت أنني تعافيت مما فطر قلبي،

105
00:10:28,250 --> 00:10:29,708
‫عدت في واقعة إبادة نصف "الأرض".

106
00:10:30,791 --> 00:10:34,208
‫ويا لسخافتي!
‫ظننت أننا سنمحو كل الآلام معاً.

107
00:10:35,833 --> 00:10:38,375
‫ظننت أننا سنعود إلى ما كنا عليه، لكن محال،

108
00:10:40,583 --> 00:10:42,583
‫اختفيت فجأةً مجدداً.

109
00:10:42,833 --> 00:10:45,000
‫الفرق في هذه المرة أنك اختفيت طواعيةً.

110
00:10:46,416 --> 00:10:51,916
‫لذا إن كنت مهتماً إلى ماذا أصبحت حالتي
‫في غيابك الثاني،

111
00:10:52,833 --> 00:10:54,166
‫أصبحت حالتي متمحورة حول نفسي.

112
00:10:55,875 --> 00:10:57,500
‫نفسي التي كنت عليها قبل أن ألقاك.

113
00:10:58,916 --> 00:11:01,875
‫أي خيار آخر كان متاحاً
‫عندما استمررت في الاختفاء

114
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
‫كما لو أنك لم تعش هنا قط في المقام الأول؟

115
00:11:11,833 --> 00:11:13,458
‫لا تتجاهلي الرد بسببي.

116
00:11:22,458 --> 00:11:25,250
‫تلك المعلومات ليست في متناول يدي الآن.

117
00:11:28,250 --> 00:11:29,541
‫وأنت أيضاً اعتن بنفسك.

118
00:11:31,333 --> 00:11:32,333
‫أهو أمر مهم؟

119
00:11:32,958 --> 00:11:33,833
‫لا.

120
00:12:00,875 --> 00:12:02,625
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

121
00:12:08,375 --> 00:12:09,333
‫"بروغان".

122
00:12:12,500 --> 00:12:13,708
‫ماذا عنه؟

123
00:12:14,166 --> 00:12:18,208
‫أخبر أحد ما الشرطة
‫عن المكان الذي كنا متجهين إليه،

124
00:12:19,458 --> 00:12:20,791
‫ونحن فقط من نعرف ذلك.

125
00:12:21,208 --> 00:12:25,000
‫لم يكن يُوجد سوانا، أنا وأنت
‫و"بيغون" و"بيتو" في السيارة.

126
00:12:26,541 --> 00:12:29,541
‫من الصعب على "بروغان"
‫أن يعترف بشيء لم يكن يعرفه.

127
00:12:31,500 --> 00:12:32,625
‫ليس صعباً للغاية.

128
00:12:33,125 --> 00:12:34,125
‫حقاً؟

129
00:12:34,666 --> 00:12:35,708
‫كيف تبينت ذلك؟

130
00:12:36,666 --> 00:12:38,333
‫اعترف "بروغان" تحت وطأة التعذيب.

131
00:12:42,125 --> 00:12:44,833
‫أتخيل أنه عندما سألوه
‫أين يمكنهم العثور عليك،

132
00:12:44,916 --> 00:12:47,916
‫كان مُجبراً على أن يخمن تخميناً مدروساً.

133
00:12:51,250 --> 00:12:52,416
‫هل ذلك ما كنت لتفعلينه؟

134
00:12:53,541 --> 00:12:54,583
‫كنت لأكذب.

135
00:12:55,500 --> 00:12:56,583
‫أنا كاذبة بارعة.

136
00:12:59,333 --> 00:13:00,375
‫حسناً.

137
00:13:03,875 --> 00:13:05,166
‫كان "بروغان" الفاعل.

138
00:13:05,958 --> 00:13:07,583
‫كان أضعف مما ظننت.

139
00:13:20,666 --> 00:13:21,708
‫حسناً.

140
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
‫أراك غداً. باكراً.

141
00:13:26,333 --> 00:13:27,458
‫ستأتين معي.

142
00:13:59,166 --> 00:14:01,041
‫اتصل والدك لعقد مناقشة.

143
00:14:03,083 --> 00:14:05,000
‫من الواضح أننا سنلتقي للتحدث عنك.

144
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
‫نعم.

145
00:14:19,500 --> 00:14:20,833
‫في الموعد المحدد تماماً.

146
00:14:21,125 --> 00:14:25,416
‫توقيت طائرة "الأمم المتحدة" سيكون متوافقاً
‫مع الغواصة الملكية "نبتون" في الـ10 مساءً.

147
00:14:45,833 --> 00:14:52,208
‫"رحلة طيران (بي 19)،
‫الغواصة (نبتون) الساعة الـ10 مساءً"

148
00:15:10,500 --> 00:15:11,750
‫إنها استثنائية، أليست كذلك؟

149
00:15:13,166 --> 00:15:16,500
‫تجميع كل هؤلاء الرجال المهيمنين
‫في لوحة واحدة.

150
00:15:17,750 --> 00:15:22,208
‫"ساسة الحرب العالمية الأولى." ذلك اسمها.

151
00:15:22,291 --> 00:15:25,375
‫في رأيي،
‫إنها تلخص الأمر برمّته بشكل رائع جداً.

152
00:15:26,166 --> 00:15:27,666
‫أي أمر برمّته تقصد؟

153
00:15:28,291 --> 00:15:32,625
‫كما تعلم، الفرق بين الساسة والجنود.

154
00:15:32,958 --> 00:15:36,000
‫كما ترى، لأن شخصاً فقط
‫يخطط لمجريات الأمور للحرب،

155
00:15:36,083 --> 00:15:37,958
‫بينما الآخر ينفّذ كل الأوامر بالقتل

156
00:15:38,333 --> 00:15:39,333
‫ويتعرض للموت.

157
00:15:39,416 --> 00:15:42,208
‫انظر إلى تلك الابتسامة المتعجرفة
‫المرتسمة على وجهه البدين.

158
00:15:43,041 --> 00:15:44,291
‫إن سألتني يا "تالوس"

159
00:15:44,375 --> 00:15:48,291
‫عن اختياري بين أن تُحكى قصتي بالحبر
‫وبالرسم على اللوحات

160
00:15:48,791 --> 00:15:50,666
‫وبين أن تُكتب بالدم،

161
00:15:51,333 --> 00:15:55,500
‫فسأختار الدم على الدوام.

162
00:15:56,583 --> 00:15:59,500
‫أن تُكتب بدمائك ودماء كل الآخرين.

163
00:16:00,333 --> 00:16:01,500
‫أجل.

164
00:16:01,875 --> 00:16:02,916
‫يا لشجاعتك!

165
00:16:03,416 --> 00:16:05,875
‫لقد طلبت عقد مناقشة، لذا لنتناقش،
‫هلّا نفعل ذلك.

166
00:16:05,958 --> 00:16:07,208
‫هيا.

167
00:16:17,375 --> 00:16:18,583
‫شكراً يا عزيزتي.

168
00:16:35,750 --> 00:16:37,750
‫لم لا تطلب فنجاناً فارغاً فحسب؟

169
00:16:39,166 --> 00:16:41,416
‫يعجبني أن أحتسي
‫قليل من الإسبريسو مع السكر.

170
00:16:43,083 --> 00:16:44,250
‫هل تريد بعضه؟

171
00:16:44,875 --> 00:16:49,000
‫ما أريده أن تنسحب
‫وتتوقف عن قتل البشر الأبرياء.

172
00:16:49,500 --> 00:16:51,708
‫كنت لأسدي إلى كلينا صنيعاً

173
00:16:51,958 --> 00:16:54,500
‫إن قتلتك هنا لأخلصك من بؤسك.

174
00:16:55,541 --> 00:16:58,375
‫هل تريد اجتماعاً شرفياً؟
‫حسناً، افعلها، اطلب ذلك.

175
00:16:58,916 --> 00:16:59,916
‫اجتماع شرفيّ؟

176
00:17:00,416 --> 00:17:02,416
‫لم يكن ليصير ذلك لائقاً، أليس كذلك؟

177
00:17:02,500 --> 00:17:04,666
‫لواء يتحدى تابعه بتشاحن وبغض.

178
00:17:05,666 --> 00:17:07,875
‫هل أنت حائر بصراحة بشأن سبب تفضيل المجلس

179
00:17:07,958 --> 00:17:10,250
‫لأكون لواءً بدلاً من أمثالك؟

180
00:17:10,333 --> 00:17:13,000
‫"غايا" في السيارة.
‫هل تريد المجيء لتحيّيها؟

181
00:17:13,416 --> 00:17:17,166
‫يجدر بك أن تكون في غاية الحذر الآن.

182
00:17:17,791 --> 00:17:18,916
‫ينبغي أن تكون ممتناً

183
00:17:19,000 --> 00:17:21,791
‫لأنني لم أرسلها إليك بعد في حقيبة جثث.

184
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
‫هذا هو جوهر الأمر برمّته، أليس كذلك؟

185
00:17:48,583 --> 00:17:51,875
‫سوف تأخذ معك شعبك إلى شفير الفناء

186
00:17:51,958 --> 00:17:53,208
‫بأن تزج بهم في حرب ضد البشر.

187
00:17:53,291 --> 00:17:55,166
‫كل ما يعرفه أولئك الفجرة

188
00:17:56,500 --> 00:17:57,625
‫هو القتل.

189
00:17:59,166 --> 00:18:01,083
‫انظر كيف يعاملون بعضهم بعضاً.

190
00:18:01,166 --> 00:18:02,625
‫ذلك ما سوف يحدث.

191
00:18:03,458 --> 00:18:05,000
‫سوف نقتلهم جميعاً.

192
00:18:05,416 --> 00:18:09,583
‫أنت لا تفهم أهم مبدأ عن البشر.

193
00:18:11,541 --> 00:18:14,000
‫يكون البشر في أكثر حالاتهم إرعاباً

194
00:18:15,291 --> 00:18:16,875
‫عندما يتعرضون للتهديد

195
00:18:18,625 --> 00:18:20,416
‫بواسطة عدو مشترك.

196
00:18:21,083 --> 00:18:22,500
‫هل نسيت كيف نقاتل؟

197
00:18:22,583 --> 00:18:23,708
‫إن ظننت أنني سأسمح لك

198
00:18:23,791 --> 00:18:27,166
‫بأن تواصل هذه الحرب
‫متستراً بكونك مجهولاً لدى الغير،

199
00:18:27,250 --> 00:18:28,583
‫فأنت مخطئ بشدة.

200
00:18:28,666 --> 00:18:32,000
‫سوف أخبر كل الجيوش
‫على "الأرض" بهوية من يهاجمهم.

201
00:18:32,083 --> 00:18:33,916
‫سوف تخسر عنصر المفاجأة.

202
00:18:34,000 --> 00:18:37,291
‫أنت ومتمردوك سوف تُقتلون
‫مثل الكلاب المسعورة التي أنتم مثلها.

203
00:18:37,375 --> 00:18:40,000
‫حينئذ سوف تكون المؤلف
‫الذي يقصص إبادة شعبنا.

204
00:18:40,083 --> 00:18:42,000
‫أنت مخطئ في ذلك، لأنهم كما ترى،

205
00:18:42,125 --> 00:18:45,875
‫سوف يرون الفرق بيننا،

206
00:18:45,958 --> 00:18:48,291
‫لأننا سوف نريهم

207
00:18:48,416 --> 00:18:53,291
‫أننا الذين لم يُصابوا بعدوى مرضك الجنوني.

208
00:18:54,333 --> 00:18:56,125
‫إذاً ستظل "غايا" معي حينها، أليس كذلك؟

209
00:18:59,375 --> 00:19:02,541
‫من الآن وحتى نهاية العالم،

210
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
‫لن تلفظ اسم ابنتي.

211
00:19:08,833 --> 00:19:10,041
‫هل فهمت؟

212
00:19:31,250 --> 00:19:32,875
‫- آسف.
‫- لا، بل أنا آسف.

213
00:19:34,458 --> 00:19:37,916
‫- أعتقد أن هذا يخصّك.
‫- شكراً.

214
00:20:41,666 --> 00:20:43,875
‫هل ستأكل حقاً ذلك الطعام المقزز؟

215
00:20:47,333 --> 00:20:49,916
‫كنت سآكله يا صاح. لقد فقدت شهيتي للتو.

216
00:20:50,000 --> 00:20:51,291
‫تلك سابقة.

217
00:20:54,666 --> 00:20:56,833
‫أنت عديم الحياء، ألست كذلك؟

218
00:20:57,250 --> 00:21:00,083
‫أي شخص يقول ما قلته لي بالأمس،

219
00:21:00,875 --> 00:21:03,833
‫هل ستكون لديه الجرأة ليأتي إلى هنا
‫ويطلب مني المساعدة؟

220
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
‫لم أطلب منك المساعدة.

221
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
‫ماذا إذاً؟
‫هل أتيت لتناول فطور إنكليزي يا صاح؟

222
00:21:08,125 --> 00:21:10,541
‫أم أنك أتيت لتسأل عن حالتي الصحية؟

223
00:21:10,625 --> 00:21:13,958
‫لا، أظن ظناً أكيداً
‫أنك لم تأت من أجل ذلك، صحيح؟

224
00:21:14,041 --> 00:21:15,791
‫اسمع.

225
00:21:15,916 --> 00:21:19,875
‫حصلت على معلومات أن متمرداً من الـ"سكرول"
‫يشغل منصباً ذا نفوذ في حكومة "أمريكا"،

226
00:21:19,958 --> 00:21:22,291
‫- وهو في "لندن" الآن.
‫- ثم ماذا؟

227
00:21:22,625 --> 00:21:23,833
‫ثم ماذا؟

228
00:21:23,916 --> 00:21:26,250
‫نعم، ثم ماذا يمكنني أن أفعله لك؟

229
00:21:26,541 --> 00:21:28,125
‫كيف أستطيع مساعدتك يا صديقي؟

230
00:21:28,958 --> 00:21:30,125
‫لقد أخبرتك للتو.

231
00:21:30,208 --> 00:21:31,416
‫لا، أنت أخبرتني

232
00:21:31,500 --> 00:21:35,041
‫بأن لديك معلومات عن فرد من الـ"سكرول"
‫يشغل منصباً نافذاً في حكومة "أمريكا" و...

233
00:21:35,125 --> 00:21:38,875
‫ذلك مفهوم أنك تلمّح

234
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
‫إلى أنني نوعاً ما ينبغي أن أنهض مسرعاً

235
00:21:41,291 --> 00:21:43,750
‫وأقتنص هذه الفرصة لأساعدك فحسب،
‫بهذه البساطة.

236
00:21:44,166 --> 00:21:50,125
‫هذه الأيام قد ولّت،
‫لذا سأريد منك أن تقول كلماتك.

237
00:21:50,916 --> 00:21:52,291
‫قل الكلمات.

238
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
‫أقول أي كلمات؟

239
00:21:56,916 --> 00:21:58,166
‫"ساعدني يا (تالوس)،

240
00:21:59,000 --> 00:22:01,166
‫لأنني عديم النفع من دونك."

241
00:22:21,666 --> 00:22:23,500
‫ساعدني يا "تالوس".

242
00:22:23,916 --> 00:22:26,625
‫لأنني عديم النفع من دونك.

243
00:22:42,666 --> 00:22:45,000
‫نقلت "غايا" إلينا معلومات،
‫استخدمت هاتفاً مؤقتاً.

244
00:22:45,666 --> 00:22:46,916
‫فتاة شجاعة.

245
00:22:47,375 --> 00:22:49,583
‫أجل. إن أمها مثال رائع لها لتحتذي به.

246
00:22:51,375 --> 00:22:54,125
‫"نبتون" غواصة بريطانية. أعلم بمن أتصل.

247
00:22:59,083 --> 00:23:01,250
‫أياً يكن المتصل،
‫لا ينبغي أن يكون لديك هذا الرقم.

248
00:23:01,333 --> 00:23:04,333
‫ماذا تعرفين عن غواصة بريطانية
‫تُدعى "نبتون"؟

249
00:23:04,458 --> 00:23:06,000
‫أولاً، أريد اعتذاراً.

250
00:23:06,083 --> 00:23:08,291
‫لقد اعتذرت للتو اعتذاري الوحيد لهذا اليوم.

251
00:23:08,375 --> 00:23:10,208
‫سيتعين عليك أن تضاعف مرات اعتذارك،

252
00:23:10,291 --> 00:23:14,916
‫لأنك إلى حد ما بوقاحة وضعت جهاز تجسس بغيض
‫على "هوت" المفضل لي.

253
00:23:15,000 --> 00:23:16,958
‫أخبريني بأن ذلك
‫ليس اسم ساعتك على شكل بومة.

254
00:23:17,041 --> 00:23:20,250
‫لا، ليس بعد. لديه اسم جديد الآن.
‫"نيكولاس فيوري".

255
00:23:20,916 --> 00:23:23,208
‫لديه رقعة عين أكثر أناقة الآن.

256
00:23:23,625 --> 00:23:26,166
‫أنا جاد يا "سونيا".
‫ما أسأل عنه له مرجعية صادقة.

257
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
‫من المخطط انطلاق غواصة "نبتون"
‫بتفويض من "الأمم المتحدة".

258
00:23:28,916 --> 00:23:30,833
‫ذلك قد يعني الحرب العالمية الثالثة.

259
00:23:31,333 --> 00:23:33,833
‫لماذا قد يفعلون شيئاً سخيفاً كهذا؟

260
00:23:34,208 --> 00:23:37,208
‫لأنه على الأقل أحد متمردي "غرافيك"
‫قد تغلغل في القيادة.

261
00:23:37,291 --> 00:23:38,333
‫أيمكنك اتخاذ قرار؟

262
00:23:38,416 --> 00:23:40,625
‫لسوء الحظ، أتعامل مع التغلغل الذي حدث عندي

263
00:23:40,708 --> 00:23:42,041
‫في الوقت الحالي.

264
00:23:42,125 --> 00:23:44,291
‫سرّب أحد ما موقع الجزارة

265
00:23:44,375 --> 00:23:47,250
‫عندما كنت أؤدي أفضل جزء في عملي،
‫لذا يداي مغلولتان.

266
00:23:47,333 --> 00:23:49,000
‫أيمكنك المساعدة لتعرفي اسم القائد؟

267
00:23:49,500 --> 00:23:52,791
‫- اسمه العميد البحري "روبرت فيربانكس".
‫- "بوب"!

268
00:23:52,875 --> 00:23:55,208
‫- هل يمكنني الحصول على صورة وعنوان؟
‫- بالتأكيد.

269
00:23:55,291 --> 00:23:58,041
‫- هل أخبره بأنك في الطريق إليه؟
‫- نعم. أخبريه بذلك.

270
00:24:01,750 --> 00:24:02,666
‫"(سونيا فالسوورث) - (روبرت فيربانكس)"

271
00:24:05,083 --> 00:24:06,083
‫ميناء "بورتسموث".

272
00:24:06,500 --> 00:24:09,208
‫يُوجد هناك المقر الرئيسي للقيادة البحرية.

273
00:24:14,916 --> 00:24:19,083
‫هل تعلم؟
‫لا أفهم الحكاية برمّتها المتعلقة بالكلب.

274
00:24:19,500 --> 00:24:22,208
‫ما الذي تريد فهمه؟
‫الكلب أوفى صديق للإنسان.

275
00:24:23,250 --> 00:24:25,458
‫لكن بحقك، انظر إلى ذلك.

276
00:24:25,958 --> 00:24:29,875
‫اذكر لي اسم علاقة أخرى بين الأجناس

277
00:24:29,958 --> 00:24:33,541
‫حيث من المقبول تنظيف براز الشخص الآخر.

278
00:24:34,208 --> 00:24:37,208
‫إنني أنظّف فوضاك
‫على مدار الـ30 سنة الماضية.

279
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
‫ذلك مبالغ فيه.

280
00:24:39,916 --> 00:24:42,791
‫يصعب تقبّل الحقيقة، صحيح؟

281
00:24:46,458 --> 00:24:48,208
‫هل هذا ما تظنه فعلاً؟

282
00:24:48,291 --> 00:24:50,500
‫أنه طوال الفترة التي عرف فيها أحدنا الآخر

283
00:24:50,583 --> 00:24:52,458
‫كنت تنظف فوضاي؟

284
00:24:52,541 --> 00:24:55,250
‫- هل لديك وجهة نظر أخرى مختلفة عن هذه؟
‫- لنر.

285
00:24:55,625 --> 00:24:57,416
‫عندما أتيت إلى هنا سنة 1995،

286
00:24:57,500 --> 00:25:01,875
‫كنت مجرد عميل احتياطي نكرة
‫في مكتب ميداني حقير في وحدة "شيلد".

287
00:25:01,958 --> 00:25:03,041
‫عميل احتياطي؟

288
00:25:03,208 --> 00:25:05,458
‫ماذا؟ هل لديك وجهة نظرة مختلفة عن هذه؟

289
00:25:05,958 --> 00:25:08,208
‫كنت أترقّى في الرتب.

290
00:25:08,958 --> 00:25:12,041
‫لم تبدأ في الترقّي في الرتب

291
00:25:12,125 --> 00:25:17,750
‫إلى أن انضممنا أنا و19 فرداً من شعبي
‫لنكون شبكة جواسيس خفية لك.

292
00:25:18,166 --> 00:25:22,000
‫أعطيناك من الأسرار الشخصية القذرة
‫والمعلومات الاستخباراتية

293
00:25:22,208 --> 00:25:26,500
‫أكثر مما كنت ستكتشفه بنفسك طوال حياتك،
‫لذا ارحمني من هذا الهراء.

294
00:25:26,708 --> 00:25:31,166
‫كل مرة تترقى فيها داخل وحدة "شيلد"،
‫كان لنا الفضل في ذلك.

295
00:25:31,916 --> 00:25:35,458
‫كل هجوم إرهابي منعت وقوعه،
‫كان لنا الفضل في ذلك.

296
00:25:36,041 --> 00:25:40,583
‫كل عدو خرّبت مخططاته
‫وكل حليف انتفعت من أسراره القذرة

297
00:25:40,666 --> 00:25:44,208
‫التي لم يكن لأي أحد سبيل للولوج إليها،
‫كان لنا الفضل في ذلك.

298
00:25:45,458 --> 00:25:49,291
‫أنت ذكي وبارع يا "فيوري".
‫لا أحد يشكك في ذلك.

299
00:25:49,958 --> 00:25:51,375
‫لكن يجب أن تقر بذلك،

300
00:25:51,916 --> 00:25:55,250
‫لقد تغيرت حياتك تغييراً جذرياً
‫نحو الأفضل حالما دخلتها أنا.

301
00:25:55,541 --> 00:25:57,000
‫وهل تعلم شيئاً؟

302
00:25:57,375 --> 00:26:00,250
‫لا أحتاج حتى إلى سماع كلمة شكر لعينة منك.

303
00:26:00,916 --> 00:26:02,291
‫كان ذلك من دواعي سروري يا صاح.

304
00:26:03,291 --> 00:26:04,416
‫أقل ما يمكنك فعله

305
00:26:05,708 --> 00:26:07,291
‫ألّا تعيد كتابة التاريخ

306
00:26:07,625 --> 00:26:10,875
‫عندما يكون الرجل
‫الذي ساعدك على كتابته معك أول مرة

307
00:26:11,208 --> 00:26:12,708
‫يجلس إلى جانبك.

308
00:26:13,833 --> 00:26:16,041
‫- ما الذي توقّفت له؟
‫- لقد وصلنا.

309
00:26:16,958 --> 00:26:18,166
‫- عند منزل "بوب"؟
‫- نعم.

310
00:26:18,291 --> 00:26:20,708
‫هل تتذكر "بوب"؟
‫ذلك الذي سوف يشن هجوماً نووياً؟

311
00:26:20,791 --> 00:26:22,708
‫حسناً، أنا آسف. لم أدرك ذلك.

312
00:26:22,791 --> 00:26:26,750
‫لا، لأنك كنت مشغولاً أكثر من اللازم
‫بالتلذذ بفكرة "لنا الفضل في ذلك".

313
00:26:27,333 --> 00:26:29,458
‫هل لديك مزيد من الاستغلال لتواجهني به؟

314
00:26:29,541 --> 00:26:32,250
‫أم أنك مستعد للدخول إلى هنا
‫لتهتم بأمر "بوب"؟

315
00:26:32,333 --> 00:26:35,166
‫وعندئذ سيتسنى لي أن أقول:
‫"لنا الفضل في ذلك."

316
00:26:36,583 --> 00:26:37,750
‫يمكننا فعل ذلك.

317
00:26:47,166 --> 00:26:48,166
‫سيدي.

318
00:26:48,791 --> 00:26:50,708
‫آسف. لم أعلم أنك خرجت.

319
00:26:50,791 --> 00:26:53,416
‫احتجت إلى استراحة من زوجتي
‫التي تقيد حريتي.

320
00:26:53,500 --> 00:26:54,666
‫أتفهّم شعورك يا سيدي.

321
00:26:55,166 --> 00:26:56,791
‫لا تدعها تسمع أنك قلت ذلك.

322
00:27:04,541 --> 00:27:05,750
‫هل أنت في موقعك؟

323
00:27:05,833 --> 00:27:07,708
‫اكتف بالقلق على نفسك البائسة.

324
00:27:08,416 --> 00:27:10,041
‫أسد إليّ صنيعاً يا "فيوري".

325
00:27:10,708 --> 00:27:11,791
‫لا تغيّر طباعك أبداً.

326
00:27:14,916 --> 00:27:17,041
‫- سيدي، لقد تركتك للتو...
‫- تباً.

327
00:27:22,333 --> 00:27:24,375
‫- لقد انكشف أمري.
‫- أجل، أرى ذلك.

328
00:27:55,291 --> 00:27:56,375
‫أجب يا "تالوس".

329
00:27:56,916 --> 00:28:00,458
‫آسف يا "نيك".
‫كنت مشغولاً بإبراح "بوب" ضرباً.

330
00:28:00,625 --> 00:28:03,083
‫الطابق الثاني. آخر باب عند نهاية الرواق.

331
00:28:03,708 --> 00:28:04,750
‫عُلم.

332
00:28:21,291 --> 00:28:24,625
‫لا أحد يناديني بـ"نيك" يا "بوب".

333
00:28:25,083 --> 00:28:26,416
‫"زاكاري".

334
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
‫أبي.

335
00:28:33,666 --> 00:28:34,708
‫أبي.

336
00:28:35,791 --> 00:28:38,625
‫سأفلته حين تفلت ابني.

337
00:28:39,291 --> 00:28:42,333
‫هذا ليس تفاوضاً يا "بوب".

338
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
‫أعثرت على شيء لتقييدهما به؟

339
00:28:58,541 --> 00:29:00,000
‫بالتأكيد يا زعيم.

340
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
‫"شكراً على إنقاذ حياتي يا (فيوري)."

341
00:29:03,416 --> 00:29:05,458
‫"لا عليك يا (تالوس). في الخدمة دائماً."

342
00:29:06,916 --> 00:29:09,250
‫ما الذي تعمل عليه هناك يا "بوب"؟

343
00:29:18,041 --> 00:29:19,333
‫"(نبتون)"

344
00:29:21,208 --> 00:29:24,458
‫- 45 درجة نحو اليمين.
‫- ...إلى عمق 120 متراً.

345
00:29:25,166 --> 00:29:27,875
‫تأهب.

346
00:29:28,291 --> 00:29:30,083
‫حتماً هذا خطأ.

347
00:29:30,166 --> 00:29:31,500
‫"شنّ هجوماً بالصواريخ على الهدف (يو إن-1)"

348
00:29:31,583 --> 00:29:35,166
‫لقد أُثبتت صحة هذه الرسالة أيها القبطان.
‫أنت مُرغم على شن الهجوم.

349
00:29:35,250 --> 00:29:37,125
‫أنا في دائرة نصف قطرها 80 كيلومتراً.

350
00:29:44,166 --> 00:29:49,291
‫تفضل. خذ رشفة من هذا.
‫سيساعدك على تهدئة أعصابك. هيا.

351
00:29:52,208 --> 00:29:53,916
‫هل ستقتل أبي؟

352
00:29:55,291 --> 00:29:58,250
‫أريد من أبيك أن يفعل الصواب. هيا.

353
00:30:10,541 --> 00:30:13,250
‫يبدو أنني لا أستطيع
‫أن أجعل "بوب" يصغي إلى صوت العقل.

354
00:30:14,291 --> 00:30:15,625
‫لذا سأغيّر أسلوب التعامل.

355
00:30:16,708 --> 00:30:17,833
‫لا تنظر إليه.

356
00:30:17,916 --> 00:30:19,875
‫لن يكون المقتول الذي من أجله

357
00:30:19,958 --> 00:30:23,333
‫ستُضطر زوجتك إلى التخلص من أشلاء دماغك
‫الأرجوانية المتناثرة على السجاد.

358
00:30:23,416 --> 00:30:27,583
‫إلا إن ألغيت الهجوم الجوي الآن.

359
00:30:27,666 --> 00:30:31,208
‫وإن خفت أن تواجه "غرافيك"،

360
00:30:32,250 --> 00:30:33,291
‫فسأستطيع حمايتك.

361
00:30:33,791 --> 00:30:36,625
‫لم تستطع حماية نفسك
‫وأنت تعبر من ذلك الباب.

362
00:30:37,083 --> 00:30:39,583
‫أنت مجرد شكل مهترئ للّواء
‫الذي اعتدت أن تكونه.

363
00:30:41,250 --> 00:30:42,625
‫لم لا تنتظر خارجاً فحسب؟

364
00:30:43,000 --> 00:30:45,375
‫لم لا تتخذ هيئة هذا القذر

365
00:30:45,458 --> 00:30:47,625
‫وتأمر بإلغاء ذلك الهجوم بالصواريخ؟

366
00:30:47,708 --> 00:30:49,791
‫فكرة رائعة. لماذا لم أفكر في ذلك؟

367
00:30:50,208 --> 00:30:54,333
‫ربما لأنه الوحيد الذي يعرف كلمة الترميز.

368
00:30:54,416 --> 00:30:56,250
‫ألديك كلمة ترميز لنا أيها العميد البحري؟

369
00:30:56,333 --> 00:30:58,708
‫أنت أنشأت هذا الفراغ.
‫كل ما فعله "غرافيك" هو ملأه.

370
00:30:59,041 --> 00:31:00,416
‫أريد محادثة القيادة المركزية.

371
00:31:00,958 --> 00:31:02,958
‫هذه أوامر القيادة المركزية.

372
00:31:03,416 --> 00:31:06,125
‫إما أن تطيعها، وإما أن تُزاح من منصبك.

373
00:31:06,208 --> 00:31:07,416
‫هل تفهم؟

374
00:31:08,666 --> 00:31:10,250
‫كان بوسعكما القيادة معاً.

375
00:31:10,333 --> 00:31:14,416
‫عرض "غرافيك" عليك شراكة.
‫كنا لندعمك بكل فخر.

376
00:31:14,500 --> 00:31:16,375
‫إذاً ادعمني الآن.

377
00:31:16,458 --> 00:31:17,500
‫أنت متأخر جداً.

378
00:31:17,583 --> 00:31:19,541
‫كفانا من هذا الهراء!

379
00:31:20,333 --> 00:31:22,000
‫سأمهلك 3 ثوان

380
00:31:22,083 --> 00:31:24,375
‫لتعطيني كلمة الترميز،
‫وإلا فسوف أصوب نحو الأعلى،

381
00:31:24,458 --> 00:31:25,916
‫أو ربما نحو الأسفل.

382
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
‫- أعطني المسدس.
‫- 1!

383
00:31:27,125 --> 00:31:28,458
‫- أعطني...
‫- 2!

384
00:31:28,541 --> 00:31:29,750
‫قلت أعطني ذلك المسدس!

385
00:31:29,833 --> 00:31:33,791
‫أمامك دقائق لتتبين كلمة الترميز تلك
‫إن لم نستطع إرغام صديقك على إخبارنا بها.

386
00:31:50,916 --> 00:31:51,916
‫استعد للإطلاق.

387
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
‫نقترب من اللحظة الحاسمة يا "تالوس".

388
00:31:57,000 --> 00:31:58,416
‫الخونة أمثالك هم السبب

389
00:31:58,500 --> 00:32:01,750
‫في أن شعبنا تائه في المنفى لـ30 سنة.

390
00:32:02,083 --> 00:32:04,000
‫- أنت تصيبني بالاشمئزاز.
‫- اخرس!

391
00:32:04,083 --> 00:32:05,666
‫ماذا سيكون قرارك يا رجل؟

392
00:32:07,041 --> 00:32:09,458
‫لا يمكنك حتى أن تحافظ على ولاء ابنتك.

393
00:32:10,833 --> 00:32:13,958
‫أو هل هي الخائنة عديمة الشخصية
‫التي تمدك بالمعلومات؟

394
00:32:44,458 --> 00:32:45,458
‫ما الأمر؟

395
00:32:45,708 --> 00:32:47,291
‫العميد البحري "روبرت فيربانكس".

396
00:32:47,375 --> 00:32:50,583
‫أحتاج إلى كلمة المرور الخاصة به
‫لإنهاء الإطلاق الآن.

397
00:33:03,500 --> 00:33:04,500
‫"اختراق لمركز القيادة"

398
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
‫- مساء الخير أيها الصديقان.
‫- العميلة "غايا". كيف نساعدك؟

399
00:33:12,458 --> 00:33:14,208
‫بدء وضعية الإطلاق.

400
00:33:59,291 --> 00:34:00,500
‫هل حصلت عليها؟

401
00:34:02,250 --> 00:34:03,791
‫حسناً. اهربي الآن.

402
00:34:11,833 --> 00:34:13,333
‫بدء وضعية الإطلاق.

403
00:34:18,500 --> 00:34:19,875
‫بدء وضعية الإطلاق.

404
00:34:20,541 --> 00:34:22,333
‫جار تنفيذ تسلسل الإطلاق.

405
00:34:25,958 --> 00:34:26,958
‫أنا "فيربانكس".

406
00:34:28,916 --> 00:34:31,375
‫ألغوا المناورة التدريبية.

407
00:34:32,416 --> 00:34:34,916
‫كلمة الترميز، "زاكاري".

408
00:34:36,750 --> 00:34:38,125
‫إلغاء الإطلاق.

409
00:34:39,041 --> 00:34:40,416
‫إلغاء الإطلاق.

410
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
‫"أُلغيت المهمة"

411
00:35:06,541 --> 00:35:09,333
‫- لماذا لم تقبل بالاتفاق؟
‫- أي اتفاق؟

412
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
‫اتفاق "غرافيك".

413
00:35:11,166 --> 00:35:13,125
‫لا بد أن الأمر صعب عليك أن تقاتل ضده

414
00:35:13,208 --> 00:35:16,291
‫بينما في قرارة نفسك تؤمن بما يفعله.

415
00:35:17,041 --> 00:35:20,250
‫تباً. هل لا تزال لا تظن فيّ ظناً
‫أفضل من ذلك بعد 30 سنة؟

416
00:35:24,166 --> 00:35:26,750
‫حسناً، وضّح لي الأمر لأفهمه.

417
00:35:28,958 --> 00:35:31,583
‫لست ضد "غرافيك" لأنني في صفك.

418
00:36:09,750 --> 00:36:11,083
‫إلى أين تذهبين يا "غايا"؟

419
00:36:12,333 --> 00:36:13,791
‫سمعت بشأن الهجوم الذي فشل.

420
00:36:14,500 --> 00:36:15,916
‫يحتاج رجالنا إلى انسحاب تسللي.

421
00:36:16,833 --> 00:36:17,875
‫لم أفشل.

422
00:36:19,291 --> 00:36:21,416
‫كانت لتلك الطائرة قيمة مهمة.

423
00:36:21,500 --> 00:36:24,208
‫البحث عن الخائن كان أكثر أهمية.

424
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
‫اذهبي، استديري.

425
00:36:30,416 --> 00:36:31,416
‫لا.

426
00:36:33,291 --> 00:36:34,541
‫سوف تنظر إليّ.

427
00:36:35,500 --> 00:36:36,875
‫وسوف تسأل نفسك،

428
00:36:38,833 --> 00:36:40,583
 ‫هل أنت قائد للـ"سكرول"

429
00:36:41,583 --> 00:36:42,583
‫أم أنت أسوأ أعدائنا؟

430
00:37:41,708 --> 00:37:45,458
‫الرصيف رقم 17 لرحلة الساعة الـ16:42
‫إلى ضاحية "تيدينغتون"،

431
00:37:45,541 --> 00:37:49,041
‫نداء إلى خط "فوكسهول" ومزلقان "كلابهام"
‫ومنطقة "إيرلزفيلد" ومقاطعة "ويمبلدون".

432
00:37:50,791 --> 00:37:52,583
‫صحيفة "ذا ناشيونال"!

433
00:38:16,500 --> 00:38:18,583
‫سأمهلك بعض الوقت بمفردك.

434
00:38:50,083 --> 00:38:51,916
‫كنيسة "سانت جيمس"، بعد ساعة.

435
00:38:52,750 --> 00:38:54,333
‫أريد التحدث إلى "غرافيك".

436
00:38:54,416 --> 00:38:55,875
‫أجل، حديثك سيكون إليّ.

437
00:41:32,750 --> 00:41:34,750
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
‫ترجمة "إسلام الأمير"


