﻿1
00:00:04,193 --> 00:00:06,443
‫"سابقاً"

2
00:00:06,526 --> 00:00:08,484
‫"فيوري"، أود أن تلتقي أحداً.

3
00:00:09,984 --> 00:00:10,984
‫هذا "غرافيك".

4
00:00:16,401 --> 00:00:17,651
‫"غرافيك"؟

5
00:00:17,984 --> 00:00:19,193
‫أنت لا تثق بي.

6
00:00:21,526 --> 00:00:24,401
‫هل تخبرني بأنه يُوجد مليون "سكرول"

7
00:00:24,484 --> 00:00:26,193
‫يمشون بيننا الآن؟

8
00:00:26,276 --> 00:00:29,234
‫هل فقدت صوابك؟

9
00:00:30,943 --> 00:00:33,651
‫تغلغل الـ"سكرول"
‫في مناصب البلاد الأكثر قوة في العالم.

10
00:00:33,734 --> 00:00:34,776
‫أين الدليل؟

11
00:00:34,859 --> 00:00:37,859
‫أرشح "غرافيك" لمنصب لواء الـ"سكرول".

12
00:00:38,776 --> 00:00:41,151
‫هل أرسلوك لترفدني؟

13
00:00:41,234 --> 00:00:42,401
‫لقد تطوعت لفعل ذلك.

14
00:00:42,484 --> 00:00:44,193
‫رتّبي لقاء بيني وبين "غرافيك".

15
00:00:44,276 --> 00:00:45,526
‫سوف يقتلك يا "تالوس".

16
00:00:45,609 --> 00:00:47,318
‫أريد التحدث عن ابنتي.

17
00:01:16,568 --> 00:01:17,734
‫هل الجميع مستعد؟

18
00:01:20,693 --> 00:01:22,109
‫هل تظن أن ذلك سيجدي نفعاً؟

19
00:01:24,859 --> 00:01:26,234
‫أعني...

20
00:01:26,318 --> 00:01:27,734
‫لإحلال الفوضى؟

21
00:01:31,193 --> 00:01:33,401
‫لماذا انضممت إلى المقاومة يا "بيتو"؟

22
00:01:37,568 --> 00:01:39,818
‫لم أرد أن يستمر شعبنا في الهروب.

23
00:01:48,943 --> 00:01:50,734
‫أنت انضممت للسبب نفسه الذي انضممت له.

24
00:01:51,818 --> 00:01:56,068
‫عدم الخوف من الماضي، الإيمان بمستقبلنا.

25
00:01:57,984 --> 00:02:01,359
‫الإيمان برمّته مبني على المخاطرة.

26
00:02:05,651 --> 00:02:07,859
‫لذا تلك ما يجب أن نتقبلها. صحيح؟

27
00:02:09,193 --> 00:02:10,484
‫نعم.

28
00:02:27,359 --> 00:02:30,693
‫{\an8}"سجل خدمة الضابط - سريّ"

29
00:03:10,359 --> 00:03:11,901
‫مرحباً يا أعضاء المجلس.

30
00:03:12,818 --> 00:03:14,859
‫مسرور لأنكم استطعتم المجيء بعد إخطار قصير.

31
00:03:17,443 --> 00:03:18,651
‫في اجتماع المجلس،

32
00:03:18,734 --> 00:03:21,443
‫أخبرتكم بأن لديّ خطة للاستيلاء
‫على الأرض لتكون موطننا.

33
00:03:22,151 --> 00:03:25,109
‫أرسلت 3 عملاء
‫ليخترقوا صفوف القوات البحرية الملكية.

34
00:03:25,776 --> 00:03:27,234
‫حان وقت التغيير.

35
00:03:28,859 --> 00:03:32,193
‫ولكي ينفّذوا هجمة
‫على هدف مهم تابع لـ"الأمم المتحدة".

36
00:03:36,276 --> 00:03:38,734
‫أبطال "الأرض" سوف يبدون رد فعل.

37
00:03:40,443 --> 00:03:43,401
‫الطريقة الوحيدة لمجابهة ذلك
‫والمطالبة بهذا الكوكب ليكون موطننا

38
00:03:44,443 --> 00:03:46,443
‫هي أن نصبح نحن أنفسنا خارقين.

39
00:03:47,484 --> 00:03:49,651
‫لن نغيّر وجوهنا بعد الآن وحسب.

40
00:03:50,651 --> 00:03:51,943
‫بل سنغيّر قوانا.

41
00:03:53,068 --> 00:03:56,318
‫سنُعدّل جينياً بشكل فريد
‫لكي نكون أسلحة دمار شامل.

42
00:03:57,401 --> 00:03:58,484
‫كلنا بلا استثناء.

43
00:04:00,109 --> 00:04:01,234
‫"سكرول" خارقون.

44
00:04:02,484 --> 00:04:05,734
‫سوف يشحذ البشر كل قواهم في حرب ضروس
‫بين بعضهم بعضاً في خلال أسبوع.

45
00:04:06,401 --> 00:04:10,068
‫وبينما ينشغلون بقتال بعضهم بعضاً،
‫سوف نقصم ظهورهم.

46
00:04:13,693 --> 00:04:18,026
‫أدعوكم إلى الانضمام إليّ
‫سعياً إلى إفناء الجنس البشري.

47
00:05:57,026 --> 00:05:59,234
‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة"

48
00:06:24,734 --> 00:06:31,734
‫"مدينة (نيويورك)"

49
00:06:47,693 --> 00:06:48,818
‫أتريد قهوة؟

50
00:06:49,568 --> 00:06:50,818
‫نعم، قهوة بلا إضافات من فضلك.

51
00:06:58,026 --> 00:06:59,359
‫هل تبحث عن شخص ما؟

52
00:07:01,609 --> 00:07:02,609
‫نعم، أنا كذلك.

53
00:07:04,318 --> 00:07:05,651
‫كيف تبدو مواصفاتها؟

54
00:07:07,234 --> 00:07:09,526
‫ذلك يعتمد على اليوم الذي تكون فيه
‫من أيام الأسبوع.

55
00:07:12,943 --> 00:07:14,693
‫هل تريد الجلوس هنا ريثما تنتظر؟

56
00:07:17,651 --> 00:07:20,234
‫في الواقع... ذلك...

57
00:07:21,734 --> 00:07:23,776
‫ذلك قد يبعث برسالة ذات مفهوم خطأ.

58
00:07:25,776 --> 00:07:27,026
‫إنها لن تمانع ذلك.

59
00:07:30,984 --> 00:07:32,526
‫"فارا"؟

60
00:07:35,818 --> 00:07:38,818
‫ينبغي لهذا أن يصعق رجال "دريكوف".

61
00:07:41,276 --> 00:07:43,151
‫يبدو أنك فعلت ذلك بالفعل.

62
00:07:49,026 --> 00:07:51,484
‫وجهك الجديد هذا...

63
00:07:52,151 --> 00:07:53,193
‫جميل؟

64
00:07:56,818 --> 00:07:57,943
‫أوافقك الرأي.

65
00:08:00,443 --> 00:08:01,609
‫من هي؟

66
00:08:02,401 --> 00:08:04,151
‫ذلك يعتمد على مدى تقدّم هذه العلاقة.

67
00:08:04,234 --> 00:08:05,568
‫لا.

68
00:08:05,651 --> 00:08:07,026
‫تُوجد قاعدة تعرفينها،

69
00:08:07,109 --> 00:08:09,401
‫أن قائد المحطة والعملاء لا يمكنهم أن...

70
00:08:09,484 --> 00:08:11,526
‫وحدتنا غير موجودة يا "فيوري".

71
00:08:12,901 --> 00:08:14,568
‫ذلك يعني أنني لا أعمل تحت إمرتك.

72
00:08:17,234 --> 00:08:19,318
‫تلك احتمالية مثيرة للاهتمام.

73
00:08:25,068 --> 00:08:27,651
‫هل يُوجد أي أحد يثق جدياً بقادتنا؟

74
00:08:28,068 --> 00:08:29,151
‫أثق بعدم وجود ذلك.

75
00:08:29,234 --> 00:08:31,901
‫لقّموا مسدساتكم وتيقنوا من حصولكم
‫على طعام وماء بما يكفي،

76
00:08:31,984 --> 00:08:35,693
‫لأن تلك يا أصدقائي،
‫تبدو حقاً كأجواء الحرب العالمية الثالثة.

77
00:08:36,693 --> 00:08:38,693
‫كيف يمكنك مشاهدة ذلك التسمم العقلي؟

78
00:08:38,776 --> 00:08:41,193
‫حتى الشخص غير الموثوق به
‫لا يزال محقاً غالباً.

79
00:08:42,193 --> 00:08:43,193
‫صباح الخير.

80
00:08:43,276 --> 00:08:44,526
‫صباح الخير!

81
00:08:49,401 --> 00:08:52,693
‫هل يُفترض بهذا البيض
‫أن يكون ذا سلق خفيف أم شديد؟

82
00:08:53,318 --> 00:08:54,568
‫بيض سُلق من دون قشر.

83
00:08:57,318 --> 00:09:00,526
‫لقد نسيت.
‫يُطبخ الطعام على نحو مختلف في الفضاء.

84
00:09:03,776 --> 00:09:05,068
‫شكراً.

85
00:09:07,234 --> 00:09:10,609
‫هل أجرؤ على السؤال
‫عن أي كارثة قد حدثت حتماً

86
00:09:10,693 --> 00:09:12,609
‫لتحضرك إلى المنزل؟ لتحضرك إليّ؟

87
00:09:13,734 --> 00:09:15,693
‫انقضت سنوات.

88
00:09:16,943 --> 00:09:20,734
‫إن كنت تريدينني أن أعتذر
‫عن رحيلي يا "سيلا"، فقولي ذلك ببساطة.

89
00:09:21,193 --> 00:09:23,068
‫يا عزيزي، أنت "نيك فيوري".

90
00:09:23,818 --> 00:09:28,359
‫أنا على دراية تامة
‫بحقيقة حاجتك إلى الرحيل.

91
00:09:29,693 --> 00:09:31,193
‫لكن البقاء بعيداً،

92
00:09:31,734 --> 00:09:33,109
‫ذلك يترك أثراً في النفس.

93
00:09:39,568 --> 00:09:40,859
‫لقد تقاعدت.

94
00:09:45,484 --> 00:09:47,193
‫هل من خطط لوقت الاستراحة؟

95
00:09:47,943 --> 00:09:50,401
‫تعلمين أنني لم أهتم كثيراً بالغولف، لذا...

96
00:09:51,609 --> 00:09:55,109
‫أفكر في أنني قد أبدأ
‫بممارسة هواية الانتقام.

97
00:10:02,526 --> 00:10:05,276
‫هل كنت على تواصل مع "غرافيك"
‫بينما كنت غائباً؟

98
00:10:06,818 --> 00:10:09,984
‫- ولماذا تطرح عليّ ذلك السؤال؟
‫- لأنني أريد التيقن من الأمر فحسب.

99
00:10:10,068 --> 00:10:11,401
‫بشأن ماذا؟

100
00:10:12,443 --> 00:10:13,776
‫إلى ماذا أصبحت حالك

101
00:10:16,151 --> 00:10:17,443
‫بينما كنت غائباً.

102
00:10:18,193 --> 00:10:20,984
‫أصبحت أرملة في غيابك.

103
00:10:22,526 --> 00:10:25,901
‫بكيت على وسادتك كل ليلة. كنت في حداد عليك.

104
00:10:27,734 --> 00:10:30,818
‫وحالما ظننت أنني تعافيت مما فطر قلبي،

105
00:10:31,318 --> 00:10:32,776
‫عدت في واقعة إبادة نصف "الأرض".

106
00:10:33,859 --> 00:10:37,276
‫ويا لسخافتي!
‫ظننت أننا سنمحو كل الآلام معاً.

107
00:10:38,901 --> 00:10:41,443
‫ظننت أننا سنعود إلى ما كنا عليه، لكن محال،

108
00:10:43,651 --> 00:10:45,651
‫اختفيت فجأةً مجدداً.

109
00:10:45,901 --> 00:10:48,068
‫الفرق في هذه المرة أنك اختفيت طواعيةً.

110
00:10:49,484 --> 00:10:54,984
‫لذا إن كنت مهتماً إلى ماذا أصبحت حالتي
‫في غيابك الثاني،

111
00:10:55,901 --> 00:10:57,234
‫أصبحت حالتي متمحورة حول نفسي.

112
00:10:58,943 --> 00:11:00,568
‫نفسي التي كنت عليها قبل أن ألقاك.

113
00:11:01,984 --> 00:11:04,943
‫أي خيار آخر كان متاحاً
‫عندما استمررت في الاختفاء

114
00:11:05,026 --> 00:11:07,609
‫كما لو أنك لم تعش هنا قط في المقام الأول؟

115
00:11:14,901 --> 00:11:16,526
‫لا تتجاهلي الرد بسببي.

116
00:11:25,526 --> 00:11:28,318
‫تلك المعلومات ليست في متناول يدي الآن.

117
00:11:31,318 --> 00:11:32,609
‫وأنت أيضاً اعتن بنفسك.

118
00:11:34,401 --> 00:11:35,401
‫أهو أمر مهم؟

119
00:11:36,026 --> 00:11:36,901
‫لا.

120
00:12:03,943 --> 00:12:05,693
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

121
00:12:11,443 --> 00:12:12,401
‫"بروغان".

122
00:12:15,568 --> 00:12:16,776
‫ماذا عنه؟

123
00:12:17,234 --> 00:12:21,276
‫أخبر أحد ما الشرطة
‫عن المكان الذي كنا متجهين إليه،

124
00:12:22,526 --> 00:12:23,859
‫ونحن فقط من نعرف ذلك.

125
00:12:24,276 --> 00:12:28,068
‫لم يكن يُوجد سوانا، أنا وأنت
‫و"بيغون" و"بيتو" في السيارة.

126
00:12:29,609 --> 00:12:32,609
‫من الصعب على "بروغان"
‫أن يعترف بشيء لم يكن يعرفه.

127
00:12:34,568 --> 00:12:35,693
‫ليس صعباً للغاية.

128
00:12:36,193 --> 00:12:37,193
‫حقاً؟

129
00:12:37,734 --> 00:12:38,776
‫كيف تبينت ذلك؟

130
00:12:39,734 --> 00:12:41,401
‫اعترف "بروغان" تحت وطأة التعذيب.

131
00:12:45,193 --> 00:12:47,901
‫أتخيل أنه عندما سألوه
‫أين يمكنهم العثور عليك،

132
00:12:47,984 --> 00:12:50,984
‫كان مُجبراً على أن يخمن تخميناً مدروساً.

133
00:12:54,318 --> 00:12:55,484
‫هل ذلك ما كنت لتفعلينه؟

134
00:12:56,609 --> 00:12:57,651
‫كنت لأكذب.

135
00:12:58,568 --> 00:12:59,651
‫أنا كاذبة بارعة.

136
00:13:02,401 --> 00:13:03,443
‫حسناً.

137
00:13:06,943 --> 00:13:08,234
‫كان "بروغان" الفاعل.

138
00:13:09,026 --> 00:13:10,651
‫كان أضعف مما ظننت.

139
00:13:23,734 --> 00:13:24,776
‫حسناً.

140
00:13:27,109 --> 00:13:28,693
‫أراك غداً. باكراً.

141
00:13:29,401 --> 00:13:30,526
‫ستأتين معي.

142
00:14:02,234 --> 00:14:04,109
‫اتصل والدك لعقد مناقشة.

143
00:14:06,151 --> 00:14:08,068
‫من الواضح أننا سنلتقي للتحدث عنك.

144
00:14:18,068 --> 00:14:19,068
‫نعم.

145
00:14:22,568 --> 00:14:23,901
‫في الموعد المحدد تماماً.

146
00:14:24,193 --> 00:14:28,484
‫توقيت طائرة "الأمم المتحدة" سيكون متوافقاً
‫مع الغواصة الملكية "نبتون" في الـ10 مساءً.

147
00:14:48,901 --> 00:14:55,276
‫"رحلة طيران (بي 19)،
‫الغواصة (نبتون) الساعة الـ10 مساءً"

148
00:15:13,568 --> 00:15:14,818
‫إنها استثنائية، أليست كذلك؟

149
00:15:16,234 --> 00:15:19,568
‫تجميع كل هؤلاء الرجال المهيمنين
‫في لوحة واحدة.

150
00:15:20,818 --> 00:15:25,276
‫"ساسة الحرب العالمية الأولى." ذلك اسمها.

151
00:15:25,359 --> 00:15:28,443
‫في رأيي،
‫إنها تلخص الأمر برمّته بشكل رائع جداً.

152
00:15:29,234 --> 00:15:30,734
‫أي أمر برمّته تقصد؟

153
00:15:31,359 --> 00:15:35,693
‫كما تعلم، الفرق بين الساسة والجنود.

154
00:15:36,026 --> 00:15:39,068
‫كما ترى، لأن شخصاً فقط
‫يخطط لمجريات الأمور للحرب،

155
00:15:39,151 --> 00:15:41,026
‫بينما الآخر ينفّذ كل الأوامر بالقتل

156
00:15:41,401 --> 00:15:42,401
‫ويتعرض للموت.

157
00:15:42,484 --> 00:15:45,276
‫انظر إلى تلك الابتسامة المتعجرفة
‫المرتسمة على وجهه البدين.

158
00:15:46,109 --> 00:15:47,359
‫إن سألتني يا "تالوس"

159
00:15:47,443 --> 00:15:51,359
‫عن اختياري بين أن تُحكى قصتي بالحبر
‫وبالرسم على اللوحات

160
00:15:51,859 --> 00:15:53,734
‫وبين أن تُكتب بالدم،

161
00:15:54,401 --> 00:15:58,568
‫فسأختار الدم على الدوام.

162
00:15:59,651 --> 00:16:02,568
‫أن تُكتب بدمائك ودماء كل الآخرين.

163
00:16:03,401 --> 00:16:04,568
‫أجل.

164
00:16:04,943 --> 00:16:05,984
‫يا لشجاعتك!

165
00:16:06,484 --> 00:16:08,943
‫لقد طلبت عقد مناقشة، لذا لنتناقش،
‫هلّا نفعل ذلك.

166
00:16:09,026 --> 00:16:10,276
‫هيا.

167
00:16:20,443 --> 00:16:21,651
‫شكراً يا عزيزتي.

168
00:16:38,818 --> 00:16:40,818
‫لم لا تطلب فنجاناً فارغاً فحسب؟

169
00:16:42,234 --> 00:16:44,484
‫يعجبني أن أحتسي
‫قليل من الإسبريسو مع السكر.

170
00:16:46,151 --> 00:16:47,318
‫هل تريد بعضه؟

171
00:16:47,943 --> 00:16:52,068
‫ما أريده أن تنسحب
‫وتتوقف عن قتل البشر الأبرياء.

172
00:16:52,568 --> 00:16:54,776
‫كنت لأسدي إلى كلينا صنيعاً

173
00:16:55,026 --> 00:16:57,568
‫إن قتلتك هنا لأخلصك من بؤسك.

174
00:16:58,609 --> 00:17:01,443
‫هل تريد اجتماعاً شرفياً؟
‫حسناً، افعلها، اطلب ذلك.

175
00:17:01,984 --> 00:17:02,984
‫اجتماع شرفيّ؟

176
00:17:03,484 --> 00:17:05,484
‫لم يكن ليصير ذلك لائقاً، أليس كذلك؟

177
00:17:05,568 --> 00:17:07,734
‫لواء يتحدى تابعه بتشاحن وبغض.

178
00:17:08,734 --> 00:17:10,943
‫هل أنت حائر بصراحة بشأن سبب تفضيل المجلس

179
00:17:11,026 --> 00:17:13,318
‫لأكون لواءً بدلاً من أمثالك؟

180
00:17:13,401 --> 00:17:16,068
‫"غايا" في السيارة.
‫هل تريد المجيء لتحيّيها؟

181
00:17:16,484 --> 00:17:20,234
‫يجدر بك أن تكون في غاية الحذر الآن.

182
00:17:20,859 --> 00:17:21,984
‫ينبغي أن تكون ممتناً

183
00:17:22,068 --> 00:17:24,859
‫لأنني لم أرسلها إليك بعد في حقيبة جثث.

184
00:17:49,568 --> 00:17:51,568
‫هذا هو جوهر الأمر برمّته، أليس كذلك؟

185
00:17:51,651 --> 00:17:54,943
‫سوف تأخذ معك شعبك إلى شفير الفناء

186
00:17:55,026 --> 00:17:56,276
‫بأن تزج بهم في حرب ضد البشر.

187
00:17:56,359 --> 00:17:58,234
‫كل ما يعرفه أولئك الفجرة

188
00:17:59,568 --> 00:18:00,693
‫هو القتل.

189
00:18:02,234 --> 00:18:04,151
‫انظر كيف يعاملون بعضهم بعضاً.

190
00:18:04,234 --> 00:18:05,693
‫ذلك ما سوف يحدث.

191
00:18:06,526 --> 00:18:08,068
‫سوف نقتلهم جميعاً.

192
00:18:08,484 --> 00:18:12,651
‫أنت لا تفهم أهم مبدأ عن البشر.

193
00:18:14,609 --> 00:18:17,068
‫يكون البشر في أكثر حالاتهم إرعاباً

194
00:18:18,359 --> 00:18:19,943
‫عندما يتعرضون للتهديد

195
00:18:21,693 --> 00:18:23,484
‫بواسطة عدو مشترك.

196
00:18:24,151 --> 00:18:25,568
‫هل نسيت كيف نقاتل؟

197
00:18:25,651 --> 00:18:26,776
‫إن ظننت أنني سأسمح لك

198
00:18:26,859 --> 00:18:30,234
‫بأن تواصل هذه الحرب
‫متستراً بكونك مجهولاً لدى الغير،

199
00:18:30,318 --> 00:18:31,651
‫فأنت مخطئ بشدة.

200
00:18:31,734 --> 00:18:35,068
‫سوف أخبر كل الجيوش
‫على "الأرض" بهوية من يهاجمهم.

201
00:18:35,151 --> 00:18:36,984
‫سوف تخسر عنصر المفاجأة.

202
00:18:37,068 --> 00:18:40,359
‫أنت ومتمردوك سوف تُقتلون
‫مثل الكلاب المسعورة التي أنتم مثلها.

203
00:18:40,443 --> 00:18:43,068
‫حينئذ سوف تكون المؤلف
‫الذي يقصص إبادة شعبنا.

204
00:18:43,151 --> 00:18:45,068
‫أنت مخطئ في ذلك، لأنهم كما ترى،

205
00:18:45,193 --> 00:18:48,943
‫سوف يرون الفرق بيننا،

206
00:18:49,026 --> 00:18:51,359
‫لأننا سوف نريهم

207
00:18:51,484 --> 00:18:56,359
‫أننا الذين لم يُصابوا بعدوى مرضك الجنوني.

208
00:18:57,401 --> 00:18:59,193
‫إذاً ستظل "غايا" معي حينها، أليس كذلك؟

209
00:19:02,443 --> 00:19:05,609
‫من الآن وحتى نهاية العالم،

210
00:19:06,276 --> 00:19:08,484
‫لن تلفظ اسم ابنتي.

211
00:19:11,901 --> 00:19:13,109
‫هل فهمت؟

212
00:19:34,318 --> 00:19:35,943
‫- آسف.
‫- لا، بل أنا آسف.

213
00:19:37,526 --> 00:19:40,984
‫- أعتقد أن هذا يخصّك.
‫- شكراً.

214
00:20:44,734 --> 00:20:46,943
‫هل ستأكل حقاً ذلك الطعام المقزز؟

215
00:20:50,401 --> 00:20:52,984
‫كنت سآكله يا صاح. لقد فقدت شهيتي للتو.

216
00:20:53,068 --> 00:20:54,359
‫تلك سابقة.

217
00:20:57,734 --> 00:20:59,901
‫أنت عديم الحياء، ألست كذلك؟

218
00:21:00,318 --> 00:21:03,151
‫أي شخص يقول ما قلته لي بالأمس،

219
00:21:03,943 --> 00:21:06,901
‫هل ستكون لديه الجرأة ليأتي إلى هنا
‫ويطلب مني المساعدة؟

220
00:21:06,984 --> 00:21:08,359
‫لم أطلب منك المساعدة.

221
00:21:08,776 --> 00:21:11,109
‫ماذا إذاً؟
‫هل أتيت لتناول فطور إنكليزي يا صاح؟

222
00:21:11,193 --> 00:21:13,609
‫أم أنك أتيت لتسأل عن حالتي الصحية؟

223
00:21:13,693 --> 00:21:17,026
‫لا، أظن ظناً أكيداً
‫أنك لم تأت من أجل ذلك، صحيح؟

224
00:21:17,109 --> 00:21:18,859
‫اسمع.

225
00:21:18,984 --> 00:21:22,943
‫حصلت على معلومات أن متمرداً من الـ"سكرول"
‫يشغل منصباً ذا نفوذ في حكومة "أمريكا"،

226
00:21:23,026 --> 00:21:25,359
‫- وهو في "لندن" الآن.
‫- ثم ماذا؟

227
00:21:25,693 --> 00:21:26,901
‫ثم ماذا؟

228
00:21:26,984 --> 00:21:29,318
‫نعم، ثم ماذا يمكنني أن أفعله لك؟

229
00:21:29,609 --> 00:21:31,193
‫كيف أستطيع مساعدتك يا صديقي؟

230
00:21:32,026 --> 00:21:33,193
‫لقد أخبرتك للتو.

231
00:21:33,276 --> 00:21:34,484
‫لا، أنت أخبرتني

232
00:21:34,568 --> 00:21:38,109
‫بأن لديك معلومات عن فرد من الـ"سكرول"
‫يشغل منصباً نافذاً في حكومة "أمريكا" و...

233
00:21:38,193 --> 00:21:41,943
‫ذلك مفهوم أنك تلمّح

234
00:21:42,026 --> 00:21:44,276
‫إلى أنني نوعاً ما ينبغي أن أنهض مسرعاً

235
00:21:44,359 --> 00:21:46,818
‫وأقتنص هذه الفرصة لأساعدك فحسب،
‫بهذه البساطة.

236
00:21:47,234 --> 00:21:53,193
‫هذه الأيام قد ولّت،
‫لذا سأريد منك أن تقول كلماتك.

237
00:21:53,984 --> 00:21:55,359
‫قل الكلمات.

238
00:21:56,359 --> 00:21:57,984
‫أقول أي كلمات؟

239
00:21:59,984 --> 00:22:01,234
‫"ساعدني يا (تالوس)،

240
00:22:02,068 --> 00:22:04,234
‫لأنني عديم النفع من دونك."

241
00:22:24,734 --> 00:22:26,568
‫ساعدني يا "تالوس".

242
00:22:26,984 --> 00:22:29,693
‫لأنني عديم النفع من دونك.

243
00:22:45,734 --> 00:22:48,068
‫نقلت "غايا" إلينا معلومات،
‫استخدمت هاتفاً مؤقتاً.

244
00:22:48,734 --> 00:22:49,984
‫فتاة شجاعة.

245
00:22:50,443 --> 00:22:52,651
‫أجل. إن أمها مثال رائع لها لتحتذي به.

246
00:22:54,443 --> 00:22:57,193
‫"نبتون" غواصة بريطانية. أعلم بمن أتصل.

247
00:23:02,151 --> 00:23:04,318
‫أياً يكن المتصل،
‫لا ينبغي أن يكون لديك هذا الرقم.

248
00:23:04,401 --> 00:23:07,401
‫ماذا تعرفين عن غواصة بريطانية
‫تُدعى "نبتون"؟

249
00:23:07,526 --> 00:23:09,068
‫أولاً، أريد اعتذاراً.

250
00:23:09,151 --> 00:23:11,359
‫لقد اعتذرت للتو اعتذاري الوحيد لهذا اليوم.

251
00:23:11,443 --> 00:23:13,276
‫سيتعين عليك أن تضاعف مرات اعتذارك،

252
00:23:13,359 --> 00:23:17,984
‫لأنك إلى حد ما بوقاحة وضعت جهاز تجسس بغيض
‫على "هوت" المفضل لي.

253
00:23:18,068 --> 00:23:20,026
‫أخبريني بأن ذلك
‫ليس اسم ساعتك على شكل بومة.

254
00:23:20,109 --> 00:23:23,318
‫لا، ليس بعد. لديه اسم جديد الآن.
‫"نيكولاس فيوري".

255
00:23:23,984 --> 00:23:26,276
‫لديه رقعة عين أكثر أناقة الآن.

256
00:23:26,693 --> 00:23:29,234
‫أنا جاد يا "سونيا".
‫ما أسأل عنه له مرجعية صادقة.

257
00:23:29,318 --> 00:23:31,901
‫من المخطط انطلاق غواصة "نبتون"
‫بتفويض من "الأمم المتحدة".

258
00:23:31,984 --> 00:23:33,901
‫ذلك قد يعني الحرب العالمية الثالثة.

259
00:23:34,401 --> 00:23:36,901
‫لماذا قد يفعلون شيئاً سخيفاً كهذا؟

260
00:23:37,276 --> 00:23:40,276
‫لأنه على الأقل أحد متمردي "غرافيك"
‫قد تغلغل في القيادة.

261
00:23:40,359 --> 00:23:41,401
‫أيمكنك اتخاذ قرار؟

262
00:23:41,484 --> 00:23:43,693
‫لسوء الحظ، أتعامل مع التغلغل الذي حدث عندي

263
00:23:43,776 --> 00:23:45,109
‫في الوقت الحالي.

264
00:23:45,193 --> 00:23:47,359
‫سرّب أحد ما موقع الجزارة

265
00:23:47,443 --> 00:23:50,318
‫عندما كنت أؤدي أفضل جزء في عملي،
‫لذا يداي مغلولتان.

266
00:23:50,401 --> 00:23:52,068
‫أيمكنك المساعدة لتعرفي اسم القائد؟

267
00:23:52,568 --> 00:23:55,859
‫- اسمه العميد البحري "روبرت فيربانكس".
‫- "بوب"!

268
00:23:55,943 --> 00:23:58,276
‫- هل يمكنني الحصول على صورة وعنوان؟
‫- بالتأكيد.

269
00:23:58,359 --> 00:24:01,109
‫- هل أخبره بأنك في الطريق إليه؟
‫- نعم. أخبريه بذلك.

270
00:24:04,818 --> 00:24:05,734
‫"(سونيا فالسوورث) - (روبرت فيربانكس)"

271
00:24:08,151 --> 00:24:09,151
‫ميناء "بورتسموث".

272
00:24:09,568 --> 00:24:12,276
‫يُوجد هناك المقر الرئيسي للقيادة البحرية.

273
00:24:17,984 --> 00:24:22,151
‫هل تعلم؟
‫لا أفهم الحكاية برمّتها المتعلقة بالكلب.

274
00:24:22,568 --> 00:24:25,276
‫ما الذي تريد فهمه؟
‫الكلب أوفى صديق للإنسان.

275
00:24:26,318 --> 00:24:28,526
‫لكن بحقك، انظر إلى ذلك.

276
00:24:29,026 --> 00:24:32,943
‫اذكر لي اسم علاقة أخرى بين الأجناس

277
00:24:33,026 --> 00:24:36,609
‫حيث من المقبول تنظيف براز الشخص الآخر.

278
00:24:37,276 --> 00:24:40,276
‫إنني أنظّف فوضاك
‫على مدار الـ30 سنة الماضية.

279
00:24:41,693 --> 00:24:42,901
‫ذلك مبالغ فيه.

280
00:24:42,984 --> 00:24:45,859
‫يصعب تقبّل الحقيقة، صحيح؟

281
00:24:49,526 --> 00:24:51,276
‫هل هذا ما تظنه فعلاً؟

282
00:24:51,359 --> 00:24:53,568
‫أنه طوال الفترة التي عرف فيها أحدنا الآخر

283
00:24:53,651 --> 00:24:55,526
‫كنت تنظف فوضاي؟

284
00:24:55,609 --> 00:24:58,318
‫- هل لديك وجهة نظر أخرى مختلفة عن هذه؟
‫- لنر.

285
00:24:58,693 --> 00:25:00,484
‫عندما أتيت إلى هنا سنة 1995،

286
00:25:00,568 --> 00:25:04,943
‫كنت مجرد عميل احتياطي نكرة
‫في مكتب ميداني حقير في وحدة "شيلد".

287
00:25:05,026 --> 00:25:06,109
‫عميل احتياطي؟

288
00:25:06,276 --> 00:25:08,526
‫ماذا؟ هل لديك وجهة نظرة مختلفة عن هذه؟

289
00:25:09,026 --> 00:25:11,276
‫كنت أترقّى في الرتب.

290
00:25:12,026 --> 00:25:15,109
‫لم تبدأ في الترقّي في الرتب

291
00:25:15,193 --> 00:25:20,818
‫إلى أن انضممنا أنا و19 فرداً من شعبي
‫لنكون شبكة جواسيس خفية لك.

292
00:25:21,234 --> 00:25:25,068
‫أعطيناك من الأسرار الشخصية القذرة
‫والمعلومات الاستخباراتية

293
00:25:25,276 --> 00:25:29,568
‫أكثر مما كنت ستكتشفه بنفسك طوال حياتك،
‫لذا ارحمني من هذا الهراء.

294
00:25:29,776 --> 00:25:34,234
‫كل مرة تترقى فيها داخل وحدة "شيلد"،
‫كان لنا الفضل في ذلك.

295
00:25:34,984 --> 00:25:38,526
‫كل هجوم إرهابي منعت وقوعه،
‫كان لنا الفضل في ذلك.

296
00:25:39,109 --> 00:25:43,651
‫كل عدو خرّبت مخططاته
‫وكل حليف انتفعت من أسراره القذرة

297
00:25:43,734 --> 00:25:47,276
‫التي لم يكن لأي أحد سبيل للولوج إليها،
‫كان لنا الفضل في ذلك.

298
00:25:48,526 --> 00:25:52,359
‫أنت ذكي وبارع يا "فيوري".
‫لا أحد يشكك في ذلك.

299
00:25:53,026 --> 00:25:54,443
‫لكن يجب أن تقر بذلك،

300
00:25:54,984 --> 00:25:58,318
‫لقد تغيرت حياتك تغييراً جذرياً
‫نحو الأفضل حالما دخلتها أنا.

301
00:25:58,609 --> 00:26:00,068
‫وهل تعلم شيئاً؟

302
00:26:00,443 --> 00:26:03,318
‫لا أحتاج حتى إلى سماع كلمة شكر لعينة منك.

303
00:26:03,984 --> 00:26:05,359
‫كان ذلك من دواعي سروري يا صاح.

304
00:26:06,359 --> 00:26:07,484
‫أقل ما يمكنك فعله

305
00:26:08,776 --> 00:26:10,359
‫ألّا تعيد كتابة التاريخ

306
00:26:10,693 --> 00:26:13,943
‫عندما يكون الرجل
‫الذي ساعدك على كتابته معك أول مرة

307
00:26:14,276 --> 00:26:15,776
‫يجلس إلى جانبك.

308
00:26:16,901 --> 00:26:19,109
‫- ما الذي توقّفت له؟
‫- لقد وصلنا.

309
00:26:20,026 --> 00:26:21,234
‫- عند منزل "بوب"؟
‫- نعم.

310
00:26:21,359 --> 00:26:23,776
‫هل تتذكر "بوب"؟
‫ذلك الذي سوف يشن هجوماً نووياً؟

311
00:26:23,859 --> 00:26:25,776
‫حسناً، أنا آسف. لم أدرك ذلك.

312
00:26:25,859 --> 00:26:29,818
‫لا، لأنك كنت مشغولاً أكثر من اللازم
‫بالتلذذ بفكرة "لنا الفضل في ذلك".

313
00:26:30,401 --> 00:26:32,526
‫هل لديك مزيد من الاستغلال لتواجهني به؟

314
00:26:32,609 --> 00:26:35,318
‫أم أنك مستعد للدخول إلى هنا
‫لتهتم بأمر "بوب"؟

315
00:26:35,401 --> 00:26:38,234
‫وعندئذ سيتسنى لي أن أقول:
‫"لنا الفضل في ذلك."

316
00:26:39,651 --> 00:26:40,818
‫يمكننا فعل ذلك.

317
00:26:50,234 --> 00:26:51,234
‫سيدي.

318
00:26:51,859 --> 00:26:53,776
‫آسف. لم أعلم أنك خرجت.

319
00:26:53,859 --> 00:26:56,484
‫احتجت إلى استراحة من زوجتي
‫التي تقيد حريتي.

320
00:26:56,568 --> 00:26:57,734
‫أتفهّم شعورك يا سيدي.

321
00:26:58,234 --> 00:26:59,859
‫لا تدعها تسمع أنك قلت ذلك.

322
00:27:07,609 --> 00:27:08,818
‫هل أنت في موقعك؟

323
00:27:08,901 --> 00:27:10,776
‫اكتف بالقلق على نفسك البائسة.

324
00:27:11,484 --> 00:27:13,109
‫أسد إليّ صنيعاً يا "فيوري".

325
00:27:13,776 --> 00:27:14,859
‫لا تغيّر طباعك أبداً.

326
00:27:17,984 --> 00:27:20,109
‫- سيدي، لقد تركتك للتو...
‫- تباً.

327
00:27:25,401 --> 00:27:27,443
‫- لقد انكشف أمري.
‫- أجل، أرى ذلك.

328
00:27:58,359 --> 00:27:59,443
‫أجب يا "تالوس".

329
00:27:59,984 --> 00:28:03,526
‫آسف يا "نيك".
‫كنت مشغولاً بإبراح "بوب" ضرباً.

330
00:28:03,693 --> 00:28:06,151
‫الطابق الثاني. آخر باب عند نهاية الرواق.

331
00:28:06,776 --> 00:28:07,818
‫عُلم.

332
00:28:24,359 --> 00:28:27,693
‫لا أحد يناديني بـ"نيك" يا "بوب".

333
00:28:28,151 --> 00:28:29,484
‫"زاكاري".

334
00:28:30,943 --> 00:28:31,943
‫أبي.

335
00:28:36,734 --> 00:28:37,776
‫أبي.

336
00:28:38,859 --> 00:28:41,693
‫سأفلته حين تفلت ابني.

337
00:28:42,359 --> 00:28:45,401
‫هذا ليس تفاوضاً يا "بوب".

338
00:28:59,359 --> 00:29:00,651
‫أعثرت على شيء لتقييدهما به؟

339
00:29:01,609 --> 00:29:03,068
‫بالتأكيد يا زعيم.

340
00:29:04,443 --> 00:29:06,193
‫"شكراً على إنقاذ حياتي يا (فيوري)."

341
00:29:06,484 --> 00:29:08,526
‫"لا عليك يا (تالوس). في الخدمة دائماً."

342
00:29:09,984 --> 00:29:12,318
‫ما الذي تعمل عليه هناك يا "بوب"؟

343
00:29:21,109 --> 00:29:22,401
‫"(نبتون)"

344
00:29:24,276 --> 00:29:27,526
‫- 45 درجة نحو اليمين.
‫- ...إلى عمق 120 متراً.

345
00:29:28,234 --> 00:29:30,943
‫تأهب.

346
00:29:31,359 --> 00:29:33,151
‫حتماً هذا خطأ.

347
00:29:33,234 --> 00:29:34,568
‫"شنّ هجوماً بالصواريخ على الهدف (يو إن-1)"

348
00:29:34,651 --> 00:29:38,234
‫لقد أُثبتت صحة هذه الرسالة أيها القبطان.
‫أنت مُرغم على شن الهجوم.

349
00:29:38,318 --> 00:29:40,193
‫أنا في دائرة نصف قطرها 80 كيلومتراً.

350
00:29:47,234 --> 00:29:52,359
‫تفضل. خذ رشفة من هذا.
‫سيساعدك على تهدئة أعصابك. هيا.

351
00:29:55,276 --> 00:29:56,984
‫هل ستقتل أبي؟

352
00:29:58,359 --> 00:30:01,318
‫أريد من أبيك أن يفعل الصواب. هيا.

353
00:30:13,609 --> 00:30:16,318
‫يبدو أنني لا أستطيع
‫أن أجعل "بوب" يصغي إلى صوت العقل.

354
00:30:17,359 --> 00:30:18,693
‫لذا سأغيّر أسلوب التعامل.

355
00:30:19,776 --> 00:30:20,901
‫لا تنظر إليه.

356
00:30:20,984 --> 00:30:22,943
‫لن يكون المقتول الذي من أجله

357
00:30:23,026 --> 00:30:26,401
‫ستُضطر زوجتك إلى التخلص من أشلاء دماغك
‫الأرجوانية المتناثرة على السجاد.

358
00:30:26,484 --> 00:30:30,651
‫إلا إن ألغيت الهجوم الجوي الآن.

359
00:30:30,734 --> 00:30:34,276
‫وإن خفت أن تواجه "غرافيك"،

360
00:30:35,318 --> 00:30:36,359
‫فسأستطيع حمايتك.

361
00:30:36,859 --> 00:30:39,693
‫لم تستطع حماية نفسك
‫وأنت تعبر من ذلك الباب.

362
00:30:40,151 --> 00:30:42,651
‫أنت مجرد شكل مهترئ للّواء
‫الذي اعتدت أن تكونه.

363
00:30:44,318 --> 00:30:45,693
‫لم لا تنتظر خارجاً فحسب؟

364
00:30:46,068 --> 00:30:48,443
‫لم لا تتخذ هيئة هذا القذر

365
00:30:48,526 --> 00:30:50,693
‫وتأمر بإلغاء ذلك الهجوم بالصواريخ؟

366
00:30:50,776 --> 00:30:52,859
‫فكرة رائعة. لماذا لم أفكر في ذلك؟

367
00:30:53,276 --> 00:30:57,401
‫ربما لأنه الوحيد الذي يعرف كلمة الترميز.

368
00:30:57,484 --> 00:30:59,318
‫ألديك كلمة ترميز لنا أيها العميد البحري؟

369
00:30:59,401 --> 00:31:01,776
‫أنت أنشأت هذا الفراغ.
‫كل ما فعله "غرافيك" هو ملأه.

370
00:31:02,109 --> 00:31:03,484
‫أريد محادثة القيادة المركزية.

371
00:31:04,026 --> 00:31:06,026
‫هذه أوامر القيادة المركزية.

372
00:31:06,484 --> 00:31:09,193
‫إما أن تطيعها، وإما أن تُزاح من منصبك.

373
00:31:09,276 --> 00:31:10,484
‫هل تفهم؟

374
00:31:11,734 --> 00:31:13,318
‫كان بوسعكما القيادة معاً.

375
00:31:13,401 --> 00:31:17,484
‫عرض "غرافيك" عليك شراكة.
‫كنا لندعمك بكل فخر.

376
00:31:17,568 --> 00:31:19,443
‫إذاً ادعمني الآن.

377
00:31:19,526 --> 00:31:20,568
‫أنت متأخر جداً.

378
00:31:20,651 --> 00:31:22,609
‫كفانا من هذا الهراء!

379
00:31:23,401 --> 00:31:25,068
‫سأمهلك 3 ثوان

380
00:31:25,151 --> 00:31:27,443
‫لتعطيني كلمة الترميز،
‫وإلا فسوف أصوب نحو الأعلى،

381
00:31:27,526 --> 00:31:28,984
‫أو ربما نحو الأسفل.

382
00:31:29,068 --> 00:31:30,068
‫- أعطني المسدس.
‫- 1!

383
00:31:30,193 --> 00:31:31,526
‫- أعطني...
‫- 2!

384
00:31:31,609 --> 00:31:32,818
‫قلت أعطني ذلك المسدس!

385
00:31:32,901 --> 00:31:36,859
‫أمامك دقائق لتتبين كلمة الترميز تلك
‫إن لم نستطع إرغام صديقك على إخبارنا بها.

386
00:31:53,984 --> 00:31:54,984
‫استعد للإطلاق.

387
00:31:57,151 --> 00:31:58,984
‫نقترب من اللحظة الحاسمة يا "تالوس".

388
00:32:00,068 --> 00:32:01,484
‫الخونة أمثالك هم السبب

389
00:32:01,568 --> 00:32:04,818
‫في أن شعبنا تائه في المنفى لـ30 سنة.

390
00:32:05,151 --> 00:32:07,068
‫- أنت تصيبني بالاشمئزاز.
‫- اخرس!

391
00:32:07,151 --> 00:32:08,734
‫ماذا سيكون قرارك يا رجل؟

392
00:32:10,109 --> 00:32:12,526
‫لا يمكنك حتى أن تحافظ على ولاء ابنتك.

393
00:32:13,901 --> 00:32:17,026
‫أو هل هي الخائنة عديمة الشخصية
‫التي تمدك بالمعلومات؟

394
00:32:47,526 --> 00:32:48,526
‫ما الأمر؟

395
00:32:48,776 --> 00:32:50,359
‫العميد البحري "روبرت فيربانكس".

396
00:32:50,443 --> 00:32:53,651
‫أحتاج إلى كلمة المرور الخاصة به
‫لإنهاء الإطلاق الآن.

397
00:33:06,568 --> 00:33:07,568
‫"اختراق لمركز القيادة"

398
00:33:09,651 --> 00:33:12,859
‫- مساء الخير أيها الصديقان.
‫- العميلة "غايا". كيف نساعدك؟

399
00:33:15,526 --> 00:33:17,276
‫بدء وضعية الإطلاق.

400
00:34:02,359 --> 00:34:03,568
‫هل حصلت عليها؟

401
00:34:05,318 --> 00:34:06,859
‫حسناً. اهربي الآن.

402
00:34:14,901 --> 00:34:16,401
‫بدء وضعية الإطلاق.

403
00:34:21,568 --> 00:34:22,943
‫بدء وضعية الإطلاق.

404
00:34:23,609 --> 00:34:25,401
‫جار تنفيذ تسلسل الإطلاق.

405
00:34:29,026 --> 00:34:30,026
‫أنا "فيربانكس".

406
00:34:31,984 --> 00:34:34,443
‫ألغوا المناورة التدريبية.

407
00:34:35,484 --> 00:34:37,984
‫كلمة الترميز، "زاكاري".

408
00:34:39,818 --> 00:34:41,193
‫إلغاء الإطلاق.

409
00:34:42,109 --> 00:34:43,484
‫إلغاء الإطلاق.

410
00:34:49,068 --> 00:34:52,484
‫"أُلغيت المهمة"

411
00:35:09,609 --> 00:35:12,401
‫- لماذا لم تقبل بالاتفاق؟
‫- أي اتفاق؟

412
00:35:13,026 --> 00:35:14,109
‫اتفاق "غرافيك".

413
00:35:14,234 --> 00:35:16,193
‫لا بد أن الأمر صعب عليك أن تقاتل ضده

414
00:35:16,276 --> 00:35:19,359
‫بينما في قرارة نفسك تؤمن بما يفعله.

415
00:35:20,109 --> 00:35:23,318
‫تباً. هل لا تزال لا تظن فيّ ظناً
‫أفضل من ذلك بعد 30 سنة؟

416
00:35:27,234 --> 00:35:29,818
‫حسناً، وضّح لي الأمر لأفهمه.

417
00:35:32,026 --> 00:35:34,651
‫لست ضد "غرافيك" لأنني في صفك.

418
00:36:12,818 --> 00:36:14,151
‫إلى أين تذهبين يا "غايا"؟

419
00:36:15,401 --> 00:36:16,859
‫سمعت بشأن الهجوم الذي فشل.

420
00:36:17,568 --> 00:36:18,984
‫يحتاج رجالنا إلى انسحاب تسللي.

421
00:36:19,901 --> 00:36:20,943
‫لم أفشل.

422
00:36:22,359 --> 00:36:24,484
‫كانت لتلك الطائرة قيمة مهمة.

423
00:36:24,568 --> 00:36:27,276
‫البحث عن الخائن كان أكثر أهمية.

424
00:36:30,859 --> 00:36:32,193
‫اذهبي، استديري.

425
00:36:33,484 --> 00:36:34,484
‫لا.

426
00:36:36,359 --> 00:36:37,609
‫سوف تنظر إليّ.

427
00:36:38,568 --> 00:36:39,943
‫وسوف تسأل نفسك،

428
00:36:41,901 --> 00:36:43,651
 ‫هل أنت قائد للـ"سكرول"

429
00:36:44,651 --> 00:36:45,651
‫أم أنت أسوأ أعدائنا؟

430
00:37:44,776 --> 00:37:48,526
‫الرصيف رقم 17 لرحلة الساعة الـ16:42
‫إلى ضاحية "تيدينغتون"،

431
00:37:48,609 --> 00:37:52,109
‫نداء إلى خط "فوكسهول" ومزلقان "كلابهام"
‫ومنطقة "إيرلزفيلد" ومقاطعة "ويمبلدون".

432
00:37:53,859 --> 00:37:55,651
‫صحيفة "ذا ناشيونال"!

433
00:38:19,568 --> 00:38:21,651
‫سأمهلك بعض الوقت بمفردك.

434
00:38:53,151 --> 00:38:54,984
‫كنيسة "سانت جيمس"، بعد ساعة.

435
00:38:55,818 --> 00:38:57,401
‫أريد التحدث إلى "غرافيك".

436
00:38:57,484 --> 00:38:58,943
‫أجل، حديثك سيكون إليّ.

437
00:41:35,818 --> 00:41:37,818
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
‫ترجمة "إسلام الأمير"

