﻿1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
‏"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

2
00:00:56,222 --> 00:01:03,229
‏"لا مجال للتراجع"

3
00:01:23,041 --> 00:01:26,961
‏"حياتي الأولى"

4
00:01:36,846 --> 00:01:38,014
‏أهلًا أيها المعلّم "تشيون أون" 

5
00:01:46,564 --> 00:01:48,441
‏كيف تسير الأمور؟

6
00:01:48,525 --> 00:01:52,320
‏استُخدمت مواد من الجبل الروحاني
‏لصناعة هذه الصبغة

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,738
‏لذا يمكنك أن تطمئن يا سيدي 

8
00:01:54,948 --> 00:01:57,742
‏ستصبح هذه الأقمشة
‏عقدة أجراس الشامان المقدسة 

9
00:01:57,826 --> 00:02:01,621
‏احرصي على أن تكون بلا عيوب
‏لأنها ستُستخدم في الطقس 

10
00:02:01,704 --> 00:02:04,165
‏سأحرص على أن تحظى بعنايتي القصوى 

11
00:02:05,166 --> 00:02:07,043
‏يجب أن تنتهي خلال 15 يومًا 

12
00:02:10,505 --> 00:02:11,339
‏هيا بنا 

13
00:02:36,447 --> 00:02:37,657
‏يا له من إزعاج 

14
00:02:38,950 --> 00:02:41,244
‏هذا متوقع بما أنها مهمة هامة 

15
00:02:41,327 --> 00:02:42,620
‏هدئي من روعك 

16
00:02:42,704 --> 00:02:44,539
‏على الأقل يجب أن يكون مزاجي حادًا

17
00:02:44,622 --> 00:02:46,166
‏بما أنك لطيفة ورقيقة جدًا 

18
00:02:47,876 --> 00:02:49,002
‏أنت 

19
00:02:50,211 --> 00:02:51,963
‏طلبت منك أن ترتاحي، هل أنت بخير؟

20
00:02:52,547 --> 00:02:53,506
‏أنا بخير 

21
00:02:56,134 --> 00:02:58,469
‏لا، لست كذلك، لندخلك 

22
00:02:59,596 --> 00:03:00,597
‏"سيول" 

23
00:03:02,557 --> 00:03:04,058
‏"سيول"، لندخل 

24
00:03:04,809 --> 00:03:05,852
‏هيا 

25
00:03:06,853 --> 00:03:07,687
‏"سيول" 

26
00:03:14,068 --> 00:03:16,362
‏"سيول" ضعيفة جدًا 

27
00:03:17,322 --> 00:03:20,658
‏هذا آخر ما يمكنني أن أقدمه لها 

28
00:03:40,011 --> 00:03:40,845
‏"سو"!

29
00:03:42,722 --> 00:03:43,556
‏"سو"!

30
00:03:44,766 --> 00:03:45,600
‏سيدي؟

31
00:03:46,809 --> 00:03:47,644
‏"سو" 

32
00:03:49,270 --> 00:03:52,482
‏الدواء المحفوظ للملكيين في قصر "سيورابيول"

33
00:03:53,107 --> 00:03:54,984
‏قد ينقذ حياة "سيول" 

34
00:03:55,777 --> 00:03:56,945
‏هل أنت متأكد؟

35
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
‏شكرًا لك 

36
00:03:59,197 --> 00:04:00,281
‏شكرًا لك يا سيدي 

37
00:04:00,990 --> 00:04:02,116
‏لكن…

38
00:04:02,200 --> 00:04:04,160
‏لن يكون من السهل الحصول عليه 

39
00:04:04,244 --> 00:04:06,037
‏المال لا يهم 

40
00:04:06,120 --> 00:04:07,580
‏لا يتعلق الأمر بالمال 

41
00:04:10,917 --> 00:04:12,210
‏ما الأمر يا سيدي؟

42
00:04:13,628 --> 00:04:14,712
‏يجب أن أنقذها 

43
00:04:15,296 --> 00:04:17,423
‏يجب أن أنقذها 

44
00:04:37,902 --> 00:04:38,736
‏اتبعيني 

45
00:04:49,706 --> 00:04:52,375
‏جلبت الأقمشة المصبوغة
‏من أجل عقدة أجراس الشامان 

46
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
‏لماذا لا تسلّمينها؟

47
00:05:05,763 --> 00:05:06,973
‏ها هي يا سيدي 

48
00:05:18,943 --> 00:05:20,570
‏الألوان جميلة 

49
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
‏أحسنت 

50
00:05:35,960 --> 00:05:39,088
‏يجب أن تُؤدى صلاة
‏قبل أن أربط هذه الأقمشة بالأجراس 

51
00:05:40,840 --> 00:05:42,008
‏يجب أن أكون بمفردي 

52
00:05:42,633 --> 00:05:44,093
‏أخلوا الضريح

53
00:05:44,177 --> 00:05:45,303
‏ولا تدعوا أحدًا يدخل 

54
00:07:49,969 --> 00:07:52,805
‏هل قلت أجراس الشامان الخاصة بالضريح؟

55
00:07:53,306 --> 00:07:57,685
‏تعاني "سيورابيول" حاليًا من جفاف شديد 

56
00:07:57,768 --> 00:08:01,564
‏لذا يجمع القصر الأغراض الروحية
‏التي يمكنها أن تجلب المطر 

57
00:08:02,356 --> 00:08:03,941
‏أجراس الشامان تلك

58
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
‏يمكن استبدالها بالدواء النادر 

59
00:08:08,738 --> 00:08:09,739
‏هل أنت متأكد

60
00:08:10,573 --> 00:08:11,824
‏أن إنقاذ "سيول" ممكن؟

61
00:08:12,366 --> 00:08:14,535
‏لكن يا "سو"…

62
00:08:15,578 --> 00:08:16,746
‏هذا خطير جدًا 

63
00:08:17,538 --> 00:08:20,124
‏إن تجرأت على السرقة من الضريح،

64
00:08:20,208 --> 00:08:21,959
‏فقد تغضبين الآلهة 

65
00:08:47,610 --> 00:08:50,988
‏إلى أين نحن ذاهبتان يا "سو"؟

66
00:08:51,489 --> 00:08:54,575
‏اصمدي قليلًا فحسب، عليك أن تثقي بي 

67
00:09:03,042 --> 00:09:04,043
‏توقفا مكانكما!

68
00:09:05,503 --> 00:09:06,754
‏اركضي يا "سيول"!

69
00:09:46,043 --> 00:09:47,295
‏ما كل هذا يا سيدي؟

70
00:09:48,254 --> 00:09:49,338
‏أعطيني أجراس الشامان 

71
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
‏أجراس الشامان؟

72
00:09:51,132 --> 00:09:52,550
‏ماذا تعني؟

73
00:10:02,059 --> 00:10:02,893
‏"سو"!

74
00:10:05,479 --> 00:10:06,647
‏ارتكبت خطيئة جسيمة 

75
00:10:07,732 --> 00:10:09,400
‏لكن أختي تُحتضر 

76
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
‏ما الذي يمكن أن يكون أهم
‏من ذلك بالنسبة إليّ؟

77
00:10:12,403 --> 00:10:13,362
‏أيها المعلّم "تشيون أون" 

78
00:10:13,446 --> 00:10:16,032
‏يمكنني إنقاذها
‏إن أخذت هذه الأجراس إلى "سيورابيول" 

79
00:10:16,949 --> 00:10:19,827
‏ارحمنا أرجوك ودعنا نمضي في طريقنا 

80
00:10:19,910 --> 00:10:22,538
‏قد أكون من أصل وضيع،

81
00:10:22,622 --> 00:10:25,499
‏لكنني سأكرّس بقية حياتي لخدمة السماء 

82
00:10:25,583 --> 00:10:28,044
‏تدوم حياة الإنسان 100 عام على الأكثر،

83
00:10:28,628 --> 00:10:31,047
‏بينما تبقى السماء لمئات وآلاف السنين 

84
00:10:31,130 --> 00:10:32,798
‏كيف لك أن تخدميها بما يكفي؟

85
00:10:37,261 --> 00:10:38,095
‏"سيول"!

86
00:10:38,929 --> 00:10:40,723
‏أرجوك، أتوسل إليك!

87
00:10:42,308 --> 00:10:43,184
‏هذه الأجراس…

88
00:10:44,101 --> 00:10:46,937
‏يمكن صناعة هذه الأجراس مجددًا بسهولة 

89
00:10:47,021 --> 00:10:50,149
‏لكن أختي ستموت
‏إن لم تُعالج في الوقت المناسب 

90
00:10:51,567 --> 00:10:53,152
‏لذا أتوسل إليك يا سيدي 

91
00:10:53,235 --> 00:10:55,404
‏سأستسلم بسرور لغضب السماء…

92
00:10:55,488 --> 00:10:57,406
‏هناك وقت مناسب للطقوس أيضًا!

93
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
‏هناك شخص يموت أمامك!

94
00:11:02,328 --> 00:11:05,081
‏إذًا كيف يمكن أن تكون السماء
‏أو الطقوس أكثر أهمية؟

95
00:11:06,290 --> 00:11:08,876
‏أيّ نوع من الآلهة تخدم؟

96
00:11:09,752 --> 00:11:13,589
‏ألا يمكنها أن ترحمنا نحن البشر العاجزون؟

97
00:11:15,549 --> 00:11:16,676
‏ما فائدة السماء

98
00:11:17,927 --> 00:11:20,971
‏إن لم يكن هناك من يعبدها؟

99
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
‏"جي يوم" 

100
00:11:27,269 --> 00:11:28,396
‏هل أنت بخير؟

101
00:11:45,329 --> 00:11:46,163
‏"سيول"…

102
00:11:48,833 --> 00:11:51,377
‏"سيول"، انظري إليّ 

103
00:11:51,460 --> 00:11:53,671
‏أرجوك، اصمدي 

104
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
‏سيكون كل شيء على ما يُرام 

105
00:11:58,467 --> 00:11:59,343
‏لا بأس 

106
00:11:59,427 --> 00:12:01,637
‏اصمدي أرجوك 

107
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
‏أرجوك 

108
00:12:03,305 --> 00:12:04,140
‏"سو"…

109
00:12:08,519 --> 00:12:09,687
‏شكرًا لك على كل شيء 

110
00:12:21,574 --> 00:12:23,784
‏"سيول" 

111
00:12:24,535 --> 00:12:26,245
‏"سيول" 

112
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
‏- "سيول" 
‏- "سيول" 

113
00:12:28,664 --> 00:12:29,665
‏"سيول" 

114
00:12:29,748 --> 00:12:31,625
‏لا، "سيول"!

115
00:12:36,714 --> 00:12:38,424
‏"سيول"!

116
00:12:54,607 --> 00:12:56,650
‏"سيول" 

117
00:12:57,234 --> 00:13:01,280
‏- ماذا أفعل…
‏- أنت بخير 

118
00:13:01,780 --> 00:13:03,449
‏- أنت بخير يا "جي يوم" 
‏- لا…

119
00:13:05,534 --> 00:13:06,368
‏"سيول"!

120
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
‏"سيول"!

121
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
‏سأقتلك 

122
00:13:25,846 --> 00:13:27,515
‏سأقتلك 

123
00:13:28,098 --> 00:13:29,266
‏سأقتلك 

124
00:13:31,268 --> 00:13:32,603
‏سأقتلك 

125
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
‏سأقتلك 

126
00:13:36,607 --> 00:13:37,900
‏سأقتلك 

127
00:13:42,905 --> 00:13:44,365
‏سأقتلك 

128
00:13:45,824 --> 00:13:47,284
‏سأقتلك!

129
00:13:48,160 --> 00:13:49,745
‏سأقتلك!

130
00:13:50,329 --> 00:13:51,497
‏سأقتلك!

131
00:13:52,748 --> 00:13:54,458
‏سأقتلك!

132
00:13:56,460 --> 00:13:59,338
‏سأقتلك!

133
00:14:35,332 --> 00:14:36,917
‏سأقتلك!

134
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
‏- سأقتلك 
‏- أرجوك 

135
00:14:39,587 --> 00:14:41,130
‏- سأقتلك 
‏- "جي يوم" 

136
00:14:42,006 --> 00:14:43,591
‏سأقتلك 

137
00:14:43,674 --> 00:14:44,508
‏"جي يوم" 

138
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
‏هذا أنا يا "جي يوم" 

139
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
‏أنا "سيو ها" 

140
00:14:58,522 --> 00:15:00,399
‏"سيو"…

141
00:15:02,860 --> 00:15:03,986
‏"سيو ها" 

142
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
‏ماذا حدث؟

143
00:15:12,536 --> 00:15:13,495
‏"جي يوم"،

144
00:15:13,579 --> 00:15:14,872
‏ماذا حدث؟

145
00:15:16,874 --> 00:15:19,001
‏رأيت حياتي الأولى 

146
00:15:20,502 --> 00:15:22,421
‏ماتت أختي 

147
00:15:25,299 --> 00:15:28,385
‏ماتت أختي 

148
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
‏ماتت أختي 

149
00:15:34,058 --> 00:15:36,226
‏ماتت أختي 

150
00:15:36,769 --> 00:15:38,312
‏هو قتلها 

151
00:15:38,854 --> 00:15:40,814
‏ماتت أختي 

152
00:15:40,898 --> 00:15:43,317
‏- لا بأس 
‏- "سيول"…

153
00:15:43,400 --> 00:15:44,234
‏"جي يوم" 

154
00:15:51,158 --> 00:15:52,242
‏"هان يا" 

155
00:15:54,078 --> 00:15:54,954
‏"هان يا" 

156
00:15:56,163 --> 00:15:57,623
‏أنت قتلتها 

157
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
‏أنت قتلت أختي 

158
00:16:02,378 --> 00:16:03,212
‏"جي يوم" 

159
00:16:04,630 --> 00:16:05,673
‏أنا "سيو ها" 

160
00:16:07,383 --> 00:16:08,676
‏أنا "سيو ها" 

161
00:16:08,759 --> 00:16:09,927
‏انظري إليّ 

162
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
‏أنا "سيو ها" 

163
00:16:17,559 --> 00:16:18,560
‏يا للهول!

164
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
‏خنقتك للتو…

165
00:16:25,693 --> 00:16:27,486
‏كيف يمكنني…

166
00:16:27,569 --> 00:16:28,445
‏لا، لا بأس 

167
00:16:30,990 --> 00:16:31,949
‏لا بأس 

168
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
‏لا بأس 

169
00:16:45,170 --> 00:16:47,214
‏لا بأس 

170
00:16:49,216 --> 00:16:50,342
‏لا بأس 

171
00:17:00,686 --> 00:17:01,729
‏أنا آسفة جدًا 

172
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
‏أنا…

173
00:17:06,817 --> 00:17:08,527
‏أظن أنني أريد أن أكون بمفردي الآن 

174
00:17:11,155 --> 00:17:12,281
‏لا تقترب مني 

175
00:17:14,158 --> 00:17:16,076
‏لا يمكنني أن أتركك هكذا 

176
00:17:16,160 --> 00:17:17,327
‏أرجوك 

177
00:17:17,411 --> 00:17:19,288
‏أريد أن أكون بمفردي 

178
00:17:22,666 --> 00:17:23,625
‏"جي يوم" 

179
00:17:26,336 --> 00:17:27,296
‏أنا آسفة 

180
00:17:28,380 --> 00:17:29,798
‏أرجوك اذهب فحسب 

181
00:17:45,147 --> 00:17:46,106
‏اتصلي بي 

182
00:17:47,775 --> 00:17:48,776
‏سأكون بالانتظار 

183
00:18:25,270 --> 00:18:26,105
‏مرحبًا 

184
00:18:51,547 --> 00:18:53,090
‏"مسلسلات (ويبتون) الأصلية، (أراك في حياتي
‏التاسعة عشرة) بقلم (لي هيي)"

185
00:18:58,095 --> 00:18:59,847
‏ظننت أنك لن تأتي 

186
00:19:00,722 --> 00:19:02,808
‏هل تعلم أيضًا بأمر الحيوات السابقة؟

187
00:19:03,308 --> 00:19:04,935
‏أنا أيضًا أتذكّر حيواتي السابقة

188
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
‏مثل الآنسة "بان" تمامًا 

189
00:19:10,774 --> 00:19:12,985
‏أنا كنت في حياة الآنسة "بان" الأولى…

190
00:19:15,279 --> 00:19:16,113
‏التي رأتها 

191
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
‏وأنت أيضًا 

192
00:19:24,371 --> 00:19:26,123
‏"جي يوم" في حالة سيئة 

193
00:19:26,915 --> 00:19:27,958
‏سأفعل أيّ شيء…

194
00:19:28,041 --> 00:19:29,793
‏لا يمكنك فعل شيء 

195
00:19:30,711 --> 00:19:31,795
‏ليست لديك فكرة…

196
00:19:33,922 --> 00:19:36,258
‏عن شعور أن تتذكر الحيوات السابقة 

197
00:19:40,387 --> 00:19:44,766
‏أعلم أن هذا أكثر
‏من مجرد الاحتفاظ بذكريات كثيرة عن الماضي 

198
00:19:44,850 --> 00:19:45,809
‏هل لديك…

199
00:19:47,561 --> 00:19:51,607
‏أيّ ذكريات يؤلمك مجرد التفكير بها؟

200
00:19:53,483 --> 00:19:54,318
‏نعم 

201
00:19:54,401 --> 00:19:55,652
‏ببساطة

202
00:19:57,154 --> 00:19:58,488
‏هي لديها 19 ذكرى 

203
00:20:00,365 --> 00:20:02,326
‏لا يمكنها أن تنساها أبدًا

204
00:20:02,826 --> 00:20:04,203
‏أو تشاركها مع أحد 

205
00:20:05,746 --> 00:20:07,581
‏هذا يفوق مقدرتك على التخيل 

206
00:20:08,373 --> 00:20:10,042
‏هذا يعني أن عليّ أن أبذل جهدًا أكبر فحسب 

207
00:20:11,877 --> 00:20:13,170
‏فعلت "جي يوم" الأمر ذاته من أجلي 

208
00:20:14,296 --> 00:20:15,631
‏عندما كنت أعاني،

209
00:20:15,714 --> 00:20:17,466
‏لم تتركني وحدي قط 

210
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
‏سأفعل ما فعلته 

211
00:20:22,387 --> 00:20:24,389
‏كنت سأطلب نصيحتك،

212
00:20:24,473 --> 00:20:26,725
‏لكن يبدو أنه ليست لديك أي نصيحة،
‏لذا سأفعل ذلك بطريقتي 

213
00:20:27,476 --> 00:20:29,061
‏لديّ نصيحة واحدة 

214
00:20:37,861 --> 00:20:39,863
‏أرجوك ساعد الآنسة "بان"

215
00:20:41,198 --> 00:20:42,407
‏كي تصبح طبيعية 

216
00:20:44,243 --> 00:20:45,619
‏أنت وحدك

217
00:20:46,662 --> 00:20:48,163
‏يمكنك إقناع الآنسة "بان" 

218
00:21:01,134 --> 00:21:05,264
‏في الأوقات العصيبة،
‏تذكّري اللحظات السعيدة 

219
00:21:06,515 --> 00:21:07,766
‏أنا إلى جانبك 

220
00:21:10,143 --> 00:21:12,437
‏عندما تطاردك صدمة من ماضيك

221
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
‏وتشعر بأنك تغرق،

222
00:21:14,523 --> 00:21:16,566
‏فكّر بهذه الأزهار 

223
00:21:17,567 --> 00:21:19,861
‏عندها المشاعر التي تشعر بها الآن

224
00:21:20,696 --> 00:21:22,864
‏قد تحفزك على المتابعة 

225
00:21:26,576 --> 00:21:28,537
‏فكّر بهذه الأزهار 

226
00:21:49,391 --> 00:21:50,434
‏أنا "سيو ها" 

227
00:21:51,268 --> 00:21:52,477
‏هل يمكنك أن تقولي حتى

228
00:21:53,061 --> 00:21:54,688
‏إن هذه الحياة هي حياة جديدة بالنسبة إليك؟

229
00:21:56,106 --> 00:21:58,525
‏ألست متشبثة بعلاقاتك السابقة فحسب؟

230
00:21:59,026 --> 00:21:59,901
‏لا بأس 

231
00:21:59,985 --> 00:22:01,778
‏إعادة التواصل مع أشخاص الماضي
‏ستتسبب بالمشاكل 

232
00:22:01,862 --> 00:22:05,157
‏وعادةً، من يعانون ليسوا نحن
‏الذين نتذكر حيواتنا السابقة،

233
00:22:06,575 --> 00:22:08,035
‏بل هم 

234
00:22:18,128 --> 00:22:20,088
‏طلبت منك أن تبقي عنقك دافئًا
‏كي لا تُصابي بالزكام 

235
00:22:20,172 --> 00:22:22,674
‏- هذا خانق جدًا 
‏- ليس كذلك 

236
00:22:22,758 --> 00:22:25,844
‏كنت تُصابين بالزكام طوال الوقت وأنفك يسيل 

237
00:22:26,428 --> 00:22:28,972
‏- يا للهول! لم تصغي إليّ ولا مرة 
‏- "جي يوم" 

238
00:22:32,476 --> 00:22:35,062
‏كيف لفتاة طيبة مثلك…

239
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
‏أن تأتي إليّ؟

240
00:22:41,443 --> 00:22:43,278
‏ليست لديك أدنى فكرة

241
00:22:43,779 --> 00:22:46,740
‏عن مدى سعادتي في تربيتك 

242
00:22:48,867 --> 00:22:51,995
‏شكرًا لقدومك إليّ يا "جي يوم" 

243
00:23:12,349 --> 00:23:14,017
‏السيدة "كيم" ليست الوحيدة، صحيح؟

244
00:23:14,101 --> 00:23:16,394
‏أشخاص من ماضيك أعدت التواصل معهم 

245
00:23:20,982 --> 00:23:22,359
‏أولئك الأشخاص

246
00:23:23,318 --> 00:23:25,112
‏سيلقون مصير السيدة "كيم" نفسه 

247
00:23:32,953 --> 00:23:34,955
‏ستستغرق بقية القدور يومين آخرين 

248
00:23:35,497 --> 00:23:36,957
‏أحبها كثيرًا 

249
00:23:37,457 --> 00:23:38,291
‏شكرًا لك 

250
00:23:38,792 --> 00:23:40,418
‏لا شكر على واجب، وداعًا 

251
00:23:41,670 --> 00:23:42,587
‏حقيبتك 

252
00:23:43,713 --> 00:23:45,173
‏شكرًا لك، سأذهب 

253
00:23:48,718 --> 00:23:49,678
‏مثلجات 

254
00:23:51,263 --> 00:23:53,265
‏مرحبًا، أنا "دو جين ها" 

255
00:24:01,022 --> 00:24:01,857
‏بصراحة،

256
00:24:02,607 --> 00:24:04,693
‏سمعتكما بالصدفة في تلك الليلة 

257
00:24:06,653 --> 00:24:08,363
‏أحدكما مُعجب بالآخر،

258
00:24:08,446 --> 00:24:11,283
‏لكن "دو يون" رفضك بسبب مشاكل عائلية 

259
00:24:11,366 --> 00:24:12,284
‏هل أنا محق؟

260
00:24:14,619 --> 00:24:15,453
‏نعم 

261
00:24:18,832 --> 00:24:19,666
‏أخي

262
00:24:20,667 --> 00:24:23,420
‏كان عليه أن ينضج بسرعة عندما تُوفي والدنا 

263
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
‏كان عليه تربيتي بمفرده 

264
00:24:27,924 --> 00:24:29,634
‏زوّر عمره منذ المدرسة الإعدادية

265
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
‏ليعمل بدوام جزئي مع الدراسة 

266
00:24:32,637 --> 00:24:34,472
‏بالكاد كان ينام ساعتين يوميًا 

267
00:24:35,307 --> 00:24:36,808
‏لكنني كنت صغير جدًا على معرفة ذلك 

268
00:24:37,309 --> 00:24:40,437
‏كنت أطلب منه وهو ذاهب إلى العمل
‏أن يشتري لي الوجبات الخفيفة 

269
00:24:42,272 --> 00:24:43,982
‏أظن أنني لم أكن أعلم شيئًا

270
00:24:44,065 --> 00:24:46,109
‏عن السيد "ها" 

271
00:24:51,364 --> 00:24:53,158
‏بعد أن غادرت في تلك الليلة…

272
00:24:56,995 --> 00:24:58,413
‏بكى "دو يون" 

273
00:24:59,623 --> 00:25:01,416
‏كان يراقبك وأنت تغادرين،

274
00:25:02,042 --> 00:25:03,210
‏من دون حراك 

275
00:25:28,109 --> 00:25:29,027
‏عندها علمت 

276
00:25:30,320 --> 00:25:32,030
‏أنه مُعجب بك حقًا 

277
00:25:33,657 --> 00:25:36,284
‏لم أكن أعلم أن السيد "ها"
‏أحبني إلى تلك الدرجة 

278
00:25:40,163 --> 00:25:41,623
‏لماذا أنا حزينة جدًا إذًا؟

279
00:25:42,958 --> 00:25:46,544
‏معرفة أنه أحبني واحتفظ بذلك لنفسه…

280
00:25:49,005 --> 00:25:51,174
‏سيكون من الأصعب عليّ أن أتقرّب منه 

281
00:25:53,051 --> 00:25:54,970
‏ظننت أن شعورنا مختلف 

282
00:25:58,848 --> 00:26:00,684
‏افترضت أنني أُعجبت به أكثر 

283
00:26:02,727 --> 00:26:04,562
‏لذا ظننت أن الأمر كان أصعب عليّ 

284
00:26:08,191 --> 00:26:09,526
‏لكن إن لم يكن الأمر كذلك،

285
00:26:12,237 --> 00:26:14,072
‏ماذا أفعل الآن؟

286
00:26:26,376 --> 00:26:28,461
‏"كل مرة أتت حياة تالية، ثم أخرى تليها،"

287
00:26:28,545 --> 00:26:30,672
‏"شعرت أن المزيد من الصخور أثقلت قلبها"

288
00:26:38,805 --> 00:26:39,973
‏هذا ليس كل شيء 

289
00:26:40,473 --> 00:26:43,184
‏كنت محاربة ممتازة في سلالة "غوريو" 

290
00:26:43,768 --> 00:26:46,438
‏نجوت من حرب في "إسبانيا" والغزو الياباني 

291
00:26:47,981 --> 00:26:52,485
‏كنت أيضًا عضوة في فرقة سيرك
‏وكنت مذهلة في الأرجوحة الطائرة 

292
00:26:52,569 --> 00:26:54,404
‏كان الناس يصطفون لرؤيتي 

293
00:26:56,281 --> 00:26:59,326
‏كنت عمّ "آي غيونغ" عندما كنت في السيرك 

294
00:27:01,870 --> 00:27:03,705
‏بفضل ثقة "آي غيونغ" بي

295
00:27:03,788 --> 00:27:06,124
‏تمكنت من لقائك عندما كنت في الثانوية 

296
00:27:10,712 --> 00:27:14,299
‏ظننت أنها بخير لأنها كانت تبتسم دائمًا 

297
00:27:16,009 --> 00:27:18,261
‏أنا كنت في حياة الآنسة "بان" الأولى…

298
00:27:20,680 --> 00:27:21,806
‏التي رأتها 

299
00:27:22,390 --> 00:27:23,224
‏وأنت أيضًا 

300
00:27:25,769 --> 00:27:26,603
‏"هان يا" 

301
00:27:28,146 --> 00:27:29,564
‏أنت قتلتها 

302
00:27:31,107 --> 00:27:33,193
‏أنت قتلت أختي 

303
00:27:59,511 --> 00:28:01,846
‏"أُرسل المدير (لي)
‏من مجموعة (إم آي) إلى الادعاء العام"

304
00:28:01,930 --> 00:28:04,182
‏"بعد أن اعترف بجرائمه للشرطة"

305
00:28:23,993 --> 00:28:25,703
‏- إنه المدير "مون"!
‏- إنه هنا!

306
00:28:26,287 --> 00:28:29,290
‏- بخصوص الدافع الإجرامي…
‏- هل اعترف المدير "لي" من تلقاء نفسه؟

307
00:28:29,374 --> 00:28:31,584
‏هل تلتزم الصمت ربما
‏حيال أعماله الإجرامية الأخرى؟

308
00:28:31,668 --> 00:28:33,461
‏ما رأيك بالادعاء العام؟

309
00:28:33,545 --> 00:28:35,797
‏هل أنت على علم بأنه سيُحاكم؟

310
00:28:54,733 --> 00:28:56,025
‏هل تشعر أن الفعل مُبرر؟

311
00:28:57,068 --> 00:28:57,902
‏لا 

312
00:28:59,362 --> 00:29:00,572
‏قلبي مثقل 

313
00:29:00,655 --> 00:29:02,949
‏كان من الممكن أن يتم التستر على الأمر 

314
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
‏لماذا تظهر الأمر إلى العلن؟

315
00:29:06,703 --> 00:29:07,996
‏لم يكن شيئًا

316
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
‏يمكن لاعتذار بسيط أن يغطيه 

317
00:29:13,460 --> 00:29:14,294
‏"جو وون"…

318
00:29:15,420 --> 00:29:17,130
‏ووالد "دو يون" تُوفيا 

319
00:29:21,676 --> 00:29:23,136
‏لو علمت الحقيقة حينها،

320
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
‏هل كان بإمكانك التعامل مع الأمر؟

321
00:29:30,977 --> 00:29:32,228
‏نعم 

322
00:29:34,314 --> 00:29:35,440
‏حتى لو عنى ذلك

323
00:29:37,066 --> 00:29:38,985
‏أنني سأركع إلى جانبك 

324
00:29:43,865 --> 00:29:44,699
‏"سيو ها" 

325
00:29:59,047 --> 00:30:00,256
‏"سيو ها" 

326
00:30:02,258 --> 00:30:03,092
‏أنا آسف 

327
00:30:04,552 --> 00:30:06,304
‏أنت مثل والدك تمامًا 

328
00:30:07,764 --> 00:30:10,600
‏فعل الشيء ذاته حينها 

329
00:30:13,686 --> 00:30:14,521
‏ماذا؟

330
00:30:14,604 --> 00:30:18,900
‏علمت كل شيء عن حادث "جو وون"
‏منذ سنوات عديدة 

331
00:30:20,151 --> 00:30:21,486
‏ومن كان وراءه 

332
00:30:23,738 --> 00:30:25,365
‏أخبرني والدك بكل شيء

333
00:30:26,241 --> 00:30:28,576
‏قبل ذهابك إلى "ألمانيا" 

334
00:30:31,996 --> 00:30:34,332
‏لم أستطع حماية "جو وون"…

335
00:30:37,669 --> 00:30:40,171
‏لكنني أردت حمايتك 

336
00:30:49,764 --> 00:30:50,765
‏لأنك…

337
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
‏ابن صديقتي الغالية 

338
00:30:58,022 --> 00:30:58,857
‏أنا آسف 

339
00:31:01,150 --> 00:31:02,569
‏أنا آسف جدًا 

340
00:31:07,198 --> 00:31:08,032
‏أنا آسف 

341
00:31:19,669 --> 00:31:21,254
‏فعل ذلك كان أفضل

342
00:31:22,255 --> 00:31:23,840
‏من كشف الحقيقة 

343
00:31:24,424 --> 00:31:25,425
‏فعلت كل هذا…

344
00:31:28,094 --> 00:31:29,554
‏لأحميك 

345
00:31:37,061 --> 00:31:39,981
‏أفهم أنك كنت تحاول حمايتي 

346
00:31:41,691 --> 00:31:42,984
‏لكن ذلك كان خاطئًا 

347
00:31:44,277 --> 00:31:45,445
‏لأن كلانا…

348
00:31:47,363 --> 00:31:48,615
‏تُركنا مجروحين فحسب 

349
00:32:05,548 --> 00:32:07,091
‏كفّي عن التفوه بالهراء 

350
00:32:07,175 --> 00:32:09,719
‏أنت لا تعلمين شيئًا
‏عمّا حدث قبل عشر سنوات 

351
00:32:09,802 --> 00:32:12,847
‏المدير "لي"، عمّ "سيو ها"…

352
00:32:14,015 --> 00:32:16,059
‏سمعت ذلك منه مباشرةً 

353
00:32:16,142 --> 00:32:18,311
‏هذا كله هراء 

354
00:32:18,394 --> 00:32:19,604
‏تبدو منزعجًا 

355
00:32:20,313 --> 00:32:23,024
‏تعلم أن المدير "لي" يثق بي كثيرًا 

356
00:32:24,525 --> 00:32:26,069
‏لماذا قد يخبرك "سانغ هيوك"…

357
00:32:28,029 --> 00:32:28,947
‏بكل شيء؟

358
00:32:30,114 --> 00:32:31,699
‏يجب أن تسأله بنفسك 

359
00:32:36,329 --> 00:32:37,163
‏الآن…

360
00:32:39,999 --> 00:32:42,961
‏أتساءل من يجب أن أخبر عن هذا 

361
00:32:44,754 --> 00:32:45,922
‏سامحني أرجوك 

362
00:32:46,839 --> 00:32:48,508
‏- كان ذلك خطئي 
‏- خطأ؟

363
00:32:49,050 --> 00:32:52,053
‏فقد ابني سمعه بسبب خطئك!

364
00:32:52,136 --> 00:32:54,681
‏- وماتت طفلة بريئة 
‏- لم تكن هذه نيتي قط 

365
00:32:56,474 --> 00:32:57,600
‏أندم على ذلك كل يوم 

366
00:32:57,684 --> 00:32:59,852
‏إذًا كان عليك
‏أن تبقي الأمر سرًا حتى النهاية!

367
00:33:00,520 --> 00:33:03,356
‏لكنك أخبرت "يون أوك" بكل شيء 

368
00:33:08,695 --> 00:33:09,904
‏تصرّف وكأن شيئًا لم يكن 

369
00:33:11,406 --> 00:33:14,158
‏ستتعقد الأمور فحسب إن اكتشف الناس الأمر 

370
00:33:14,242 --> 00:33:15,493
‏لكن احرص…

371
00:33:17,745 --> 00:33:18,955
‏على ألّا يعلم "سيو ها" أبدًا 

372
00:33:20,498 --> 00:33:21,499
‏أبدًا 

373
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
‏هل تفهم؟

374
00:33:34,512 --> 00:33:35,346
‏أنا آسف 

375
00:34:59,555 --> 00:35:00,890
‏لماذا أنت هنا؟

376
00:35:03,184 --> 00:35:04,519
‏أنا هنا لرؤية السيدة "كيم" 

377
00:35:04,602 --> 00:35:06,104
‏لأيّ سبب؟

378
00:35:07,438 --> 00:35:08,397
‏تبدين منزعجة 

379
00:35:09,190 --> 00:35:10,525
‏لديّ كل الأسباب لأكون كذلك 

380
00:35:15,571 --> 00:35:16,405
‏"تشيون أون" 

381
00:35:19,826 --> 00:35:21,744
‏كنت أيضًا في حياتي الأولى 

382
00:35:31,671 --> 00:35:32,922
‏مضى وقت طويل…

383
00:35:35,049 --> 00:35:36,342
‏على تلفظك بهذا الاسم 

384
00:35:38,010 --> 00:35:40,096
‏تقرّبت مني لأنك كنت تعلم، أليس كذلك؟

385
00:35:40,972 --> 00:35:42,765
‏كنت تعلم أن لدينا صلات في حيواتنا السابقة 

386
00:35:43,641 --> 00:35:44,684
‏لماذا لم تخبرني؟

387
00:35:47,186 --> 00:35:49,480
‏لأنك لا تتذكرين تلك الحياة 

388
00:35:50,815 --> 00:35:52,733
‏ما الرائع في ما تتذكره؟

389
00:35:53,401 --> 00:35:54,485
‏يمكنك أن تخبرني فحسب 

390
00:35:54,569 --> 00:35:56,237
‏يجب أن تتذكريها بنفسك 

391
00:35:57,697 --> 00:35:59,073
‏خصوصًا حياتك الأولى 

392
00:36:00,533 --> 00:36:02,577
‏أجراس الشامان تعمل كدليل فحسب 

393
00:36:03,077 --> 00:36:04,370
‏تذكّر الأمر يعود إليك 

394
00:36:11,252 --> 00:36:12,628
‏"جي يوم" 

395
00:36:14,046 --> 00:36:14,881
‏هل أنت بخير؟

396
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
‏"سيول"…

397
00:36:21,679 --> 00:36:22,555
‏"سيول"…

398
00:36:27,560 --> 00:36:28,394
‏ماذا…

399
00:36:30,605 --> 00:36:31,480
‏كنت أفعل حينها؟

400
00:36:32,607 --> 00:36:33,649
‏كنت عند الضريح 

401
00:36:35,610 --> 00:36:38,196
‏وكنت بجانب "هان يا" في حقل القصب 

402
00:36:41,949 --> 00:36:43,576
‏إذًا لم تري كل شيء 

403
00:36:47,371 --> 00:36:48,915
‏إن كنت تريدين إنقاذ السيدة "كيم"،

404
00:36:50,208 --> 00:36:52,210
‏فاكتشفي أمر حياتك الأولى حتى النهاية 

405
00:36:53,419 --> 00:36:55,129
‏- وإن فعلت؟
‏- سبق وأخبرتك 

406
00:36:55,796 --> 00:36:56,797
‏في حياتك الأولى،

407
00:36:58,174 --> 00:37:00,927
‏سترين الشخص
‏الذي جعلك تتذكرين حيواتك السابقة 

408
00:37:01,761 --> 00:37:03,346
‏اكتشفي من يكون 

409
00:37:09,644 --> 00:37:11,437
‏هل أنت واثق أنه يمكنني إنقاذ "آي غيونغ"؟

410
00:37:13,064 --> 00:37:14,190
‏هل يمكنني الوثوق بك؟

411
00:37:15,942 --> 00:37:16,776
‏حاولي فحسب 

412
00:37:20,780 --> 00:37:21,739
‏آنسة "بان"،

413
00:37:22,740 --> 00:37:24,700
‏من النادر جدًا أن تقابلي

414
00:37:25,826 --> 00:37:28,162
‏أشخاصًا من حياتك الأولى بهيئتهم ذاتها 

415
00:37:29,288 --> 00:37:30,831
‏استغرقك الأمر ألف عام 

416
00:37:32,708 --> 00:37:33,542
‏للأسف…

417
00:37:36,921 --> 00:37:38,673
‏لم تسنح لي الفرصة ذاتها 

418
00:37:40,591 --> 00:37:43,052
‏لذا لا يمكنني
‏إنهاء هذه الحياة حتى لو أردت ذلك 

419
00:37:48,516 --> 00:37:49,433
‏الأجراس 

420
00:37:51,435 --> 00:37:52,436
‏سأتركها معك 

421
00:38:10,997 --> 00:38:12,790
‏حالما تنتهين من رؤية حياتك الأولى،

422
00:38:15,418 --> 00:38:16,419
‏تعالي واعثري عليّ 

423
00:38:26,721 --> 00:38:28,889
‏لن يكون لديك خيار
‏سوى البحث عني على أيّ حال 

424
00:39:25,780 --> 00:39:27,281
‏ها نحن أولاء 

425
00:39:27,865 --> 00:39:30,326
‏أشعة الشمس لطيفة جدًا اليوم 

426
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
‏ما هذا؟

427
00:39:34,830 --> 00:39:37,416
‏يمكن لهذا أن يجعل الشبح يبدو وسيمًا 

428
00:39:37,500 --> 00:39:38,709
‏إنها عصيدة الدجاج 

429
00:39:42,213 --> 00:39:46,300
‏ذاكرتك استثنائية حقًا 

430
00:39:46,884 --> 00:39:49,345
‏إنها حقًا ذاكرتي اللعينة 

431
00:39:49,929 --> 00:39:51,347
‏يبدو شهيًا جدًا 

432
00:39:51,430 --> 00:39:52,848
‏شكرًا لك 

433
00:39:53,432 --> 00:39:55,434
‏أنا أعددته، لذا يجب أن يكون لذيذًا 

434
00:39:59,480 --> 00:40:00,731
‏مذاقه مذهل 

435
00:40:01,524 --> 00:40:02,358
‏بالطبع 

436
00:40:08,030 --> 00:40:08,989
‏"آي غيونغ" 

437
00:40:09,824 --> 00:40:11,534
‏سأنقذك مهما كلّف الأمر 

438
00:40:12,952 --> 00:40:13,911
‏سأنقذك هذه المرة 

439
00:40:15,496 --> 00:40:17,790
‏إنه قراري الذي دام ألف سنة 

440
00:40:19,792 --> 00:40:23,337
‏أرى الآن أنك أنت الخائفة لا أنا 

441
00:40:26,173 --> 00:40:28,175
‏سأطعمك لقمة 

442
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
‏يا للهول!

443
00:40:30,052 --> 00:40:31,095
‏افتحي فمك 

444
00:40:32,638 --> 00:40:34,348
‏انظري إلى نفسك وأنت تأكلين بشهية 

445
00:40:35,182 --> 00:40:37,184
‏إنه لذيذ جدًا 

446
00:40:38,269 --> 00:40:39,103
‏- "آي غيونغ" 
‏- ماذا؟

447
00:40:39,186 --> 00:40:40,354
‏هل أقود الطائرة؟

448
00:40:40,438 --> 00:40:42,815
‏يا للهول!
‏لا يمكنني فعل هذه الأمور في عمري هذا 

449
00:40:42,898 --> 00:40:45,109
‏ها قد أتت الطائرة 

450
00:40:47,778 --> 00:40:49,572
‏يا لك من فتاة مطيعة!

451
00:40:56,412 --> 00:40:57,621
‏مهلًا 

452
00:41:00,916 --> 00:41:01,959
‏اصمدي فحسب 

453
00:41:02,042 --> 00:41:04,837
‏لا بأس، اصمدي رجاءً 

454
00:41:04,920 --> 00:41:05,754
‏أرجوك 

455
00:41:07,673 --> 00:41:08,507
‏"سو"…

456
00:41:09,758 --> 00:41:10,593
‏"سو"…

457
00:41:13,304 --> 00:41:14,513
‏شكرًا لك على كل شيء 

458
00:41:22,646 --> 00:41:23,481
‏ما الأمر؟

459
00:41:25,399 --> 00:41:27,234
‏أنا سعيدة لرؤيتك فحسب 

460
00:41:30,112 --> 00:41:31,363
‏اشتقت إليك كثيرًا 

461
00:41:32,740 --> 00:41:33,949
‏وأنا أيضًا 

462
00:41:34,033 --> 00:41:36,160
‏من الجميل أن نذهب معًا إلى معرض فني 

463
00:41:36,243 --> 00:41:37,495
‏أردت أن آتي معك 

464
00:41:37,995 --> 00:41:38,829
‏هيا ندخل 

465
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
‏"تشو وون" 

466
00:41:45,836 --> 00:41:48,005
‏شكرًا لأنك بصحة جيدة 

467
00:41:48,088 --> 00:41:51,592
‏أظن أنك خائفة جدًا بسبب حالة السيدة "كيم" 

468
00:41:52,927 --> 00:41:55,095
‏ستكون بخير بعد الجراحة، صحيح؟

469
00:41:56,013 --> 00:41:57,640
‏ستكون كذلك 

470
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
‏الأمنيات تتحقق
‏إن كانت الرغبة فيها شديدة بما يكفي 

471
00:42:03,062 --> 00:42:05,272
‏ربما لهذا السبب التقينا مجددًا 

472
00:42:05,856 --> 00:42:09,193
‏التقينا مجددًا لأنك أتيت بحثًا عني 

473
00:42:10,110 --> 00:42:12,821
‏ليست لديك فكرة كم أنا ممتنة لذلك 

474
00:42:16,992 --> 00:42:19,954
‏ربما تعرف إحدانا الأخرى
‏منذ وقت أطول بكثير 

475
00:42:22,498 --> 00:42:24,083
‏جميعها متصلة 

476
00:42:25,459 --> 00:42:26,961
‏مثلي ومثلك نوعًا ما 

477
00:42:28,879 --> 00:42:30,047
‏الأمر يمنح شعورًا دافئًا 

478
00:42:31,215 --> 00:42:33,008
‏أظن أن العلاقات العميقة،

479
00:42:33,092 --> 00:42:37,054
‏سواء كانت نابعة من الحب أو الكراهية،

480
00:42:37,680 --> 00:42:39,765
‏مُقدّر لها أن تتشابك مجددًا

481
00:42:40,891 --> 00:42:43,852
‏كعائلة أو حبيبين 

482
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
‏هل تظنين ذلك؟

483
00:42:49,316 --> 00:42:53,237
‏إذًا أظن أنه مُقدّر أيضًا
‏ألّا تنجح بعض العلاقات 

484
00:42:55,823 --> 00:42:57,992
‏بالتفكير في الأمر، النباتات متشابهة 

485
00:42:58,075 --> 00:42:59,910
‏مهما حاولت جاهدة،

486
00:42:59,994 --> 00:43:01,829
‏بعض الأشجار لا تنمو 

487
00:43:01,912 --> 00:43:04,832
‏وبعض الأزهار لا تزهر
‏حتى عندما يُفترض أن تفعل 

488
00:43:05,833 --> 00:43:07,293
‏قد يستغرق الأمر وقتًا طويلًا،

489
00:43:07,376 --> 00:43:09,128
‏لكنه مُحتم نجاح العلاقات
‏المُقدر لها أن تنجح 

490
00:43:10,546 --> 00:43:11,380
‏لا أظن ذلك 

491
00:43:13,090 --> 00:43:14,967
‏أظن أن الوقت قد حان لأتخلى عن الأمر 

492
00:43:16,427 --> 00:43:17,678
‏هذا هو الصواب 

493
00:43:22,349 --> 00:43:24,810
‏يمكننا اختيار هذا من أجل الترويج 

494
00:43:24,893 --> 00:43:26,687
‏- أحسنت 
‏- شكرًا لك 

495
00:43:26,770 --> 00:43:29,356
‏سنناقش التفاصيل في ما بيننا 

496
00:43:29,440 --> 00:43:30,816
‏- عمل رائع 
‏- شكرًا لك 

497
00:43:34,570 --> 00:43:36,280
‏كيف حال الآنسة "بان"؟

498
00:43:37,156 --> 00:43:39,074
‏هل قلت إن عمتها دخلت المشفى؟

499
00:43:39,658 --> 00:43:40,534
‏نعم 

500
00:43:40,618 --> 00:43:42,036
‏إنها ليست عمتها الحقيقية،

501
00:43:42,119 --> 00:43:44,204
‏لكنها أقرب إليها من عائلتها 

502
00:43:45,456 --> 00:43:46,582
‏سأسجّل خروجي 

503
00:43:47,166 --> 00:43:48,000
‏حسنًا 

504
00:43:48,959 --> 00:43:50,586
‏مهلًا، إنها الآنسة "بان" 

505
00:43:56,050 --> 00:43:57,092
‏هذه أنا يا سيد "ها" 

506
00:43:58,218 --> 00:43:59,178
‏نعم يا آنسة "بان"؟

507
00:44:00,721 --> 00:44:01,847
‏سأختصر الأمر 

508
00:44:03,307 --> 00:44:06,310
‏إذا تركتك "تشو وون"
‏تذهب حقًا للمرة الأخيرة،

509
00:44:06,977 --> 00:44:09,730
‏ستكون أنت من سيعجز عن نسيانها 

510
00:44:12,232 --> 00:44:13,525
‏ماذا تعنين؟

511
00:44:13,609 --> 00:44:14,818
‏آمل حقًا

512
00:44:15,444 --> 00:44:18,155
‏أن تعلق كلماتي في قلبك 

513
00:44:22,451 --> 00:44:23,285
‏أيضًا…

514
00:44:24,787 --> 00:44:25,829
‏بشأن المدير "مون"…

515
00:44:25,913 --> 00:44:27,289
‏ما الأمر؟

516
00:44:32,753 --> 00:44:34,380
‏أرجوك اعتن بالمدير "مون" 

517
00:44:35,297 --> 00:44:37,049
‏لا تكن مهملًا في غيابي 

518
00:44:43,055 --> 00:44:45,140
‏رجاءً أخبره بأن ينتظر قليلًا 

519
00:44:45,724 --> 00:44:47,476
‏لم لا تخبرينه بنفسك؟

520
00:44:48,811 --> 00:44:51,563
‏لديّ بعض الأعمال لأهتم بها 

521
00:44:52,690 --> 00:44:53,524
‏و…

522
00:44:55,109 --> 00:44:57,736
‏إن اتصلت أو أرسلت رسالة،
‏فسأرغب في الذهاب لرؤيته 

523
00:44:59,405 --> 00:45:02,116
‏لكنني لا أعلم ماذا قد أفعل به مجددًا 

524
00:45:03,242 --> 00:45:04,701
‏سأمتنع عن ذلك قليلًا فحسب 

525
00:45:07,955 --> 00:45:08,956
‏حسنًا 

526
00:45:09,039 --> 00:45:09,873
‏وداعًا إذًا 

527
00:45:12,251 --> 00:45:13,544
‏كيف أمكنك…

528
00:45:13,627 --> 00:45:15,921
‏اتصلت بي، اتصل بها إن أردت رؤيتها 

529
00:45:17,840 --> 00:45:19,591
‏لن أتصل بها 

530
00:45:19,675 --> 00:45:20,717
‏سأذهب إليها 

531
00:45:22,803 --> 00:45:23,637
‏مهلًا 

532
00:45:24,221 --> 00:45:25,722
‏كفّ عن التفكير في الأمور مليًا 

533
00:45:25,806 --> 00:45:27,808
‏لا تخف وافعلها فحسب 

534
00:45:28,559 --> 00:45:29,810
‏سأسجّل خروجي 

535
00:45:34,398 --> 00:45:36,275
‏إنه يصبح مثل الآنسة "بان" أكثر فأكثر 

536
00:45:39,653 --> 00:45:41,447
‏أفتقد "سيو ها" 

537
00:45:43,323 --> 00:45:44,158
‏"جي يوم" 

538
00:45:45,284 --> 00:45:46,243
‏أرجوك 

539
00:46:01,508 --> 00:46:03,302
‏- سيد "هيو" 
‏- ماذا؟

540
00:46:03,385 --> 00:46:05,012
‏هل لدى الآنسة "يون" عمل في الخارج اليوم؟

541
00:46:06,430 --> 00:46:09,183
‏قالت إنها ستعود من الحديقة
‏بعد أن تتحقق من المخزن 

542
00:46:24,114 --> 00:46:25,908
‏أنت تفكر كثيرًا يا سيد "ها" 

543
00:46:25,991 --> 00:46:29,077
‏أحيانًا، يجب أن تكون مباشرًا فحسب 

544
00:46:30,662 --> 00:46:31,497
‏أشعر بالغثيان الشديد 

545
00:46:35,250 --> 00:46:37,586
‏يبدو أن هذا هو المكان المناسب لك 

546
00:46:38,754 --> 00:46:41,131
‏لا يحدث كثيرًا في الحياة

547
00:46:41,882 --> 00:46:43,509
‏أن يحتاج إليك أحدهم بشدة 

548
00:47:55,747 --> 00:47:57,833
‏أنا هنا لأنني لم أرد الانتظار 

549
00:47:59,251 --> 00:48:00,669
‏إلى متى يجب أن أنتظر؟

550
00:48:04,214 --> 00:48:05,299
‏أنا آسفة 

551
00:48:05,882 --> 00:48:07,050
‏هل يمكنني الاقتراب منك؟

552
00:48:21,315 --> 00:48:22,190
‏أنا آسف 

553
00:48:24,067 --> 00:48:25,819
‏لماذا تعتذر؟

554
00:48:25,902 --> 00:48:28,030
‏أعلم أنني كنت في حياتك السابقة 

555
00:48:29,573 --> 00:48:31,491
‏وأعلم أنني آذيتك كثيرًا 

556
00:48:37,497 --> 00:48:39,416
‏فكرت في الأمر طوال الليل 

557
00:48:40,500 --> 00:48:43,045
‏في الخطأ الذي قد أكون ارتكبته
‏في حياتي السابقة

558
00:48:44,671 --> 00:48:46,882
‏وكيف يمكنني أن أجعلك تشعرين بتحسن 

559
00:48:48,925 --> 00:48:50,510
‏لكن مهما أمعنت التفكير،

560
00:48:51,970 --> 00:48:53,388
‏لم يخطر ببالي شيء 

561
00:48:56,391 --> 00:48:57,684
‏لذا أريد أن أعتذر فحسب 

562
00:48:58,894 --> 00:49:00,562
‏أنا آسف، لا يمكنني فعل شيء لك 

563
00:49:02,773 --> 00:49:05,651
‏كانت حياة سابقة نسيتها تمامًا على أيّ حال 

564
00:49:05,734 --> 00:49:08,278
‏ومرت ألف سنة منذ ذلك الحين 

565
00:49:08,362 --> 00:49:11,865
‏لن أتأثر بشيء حدث في الماضي 

566
00:49:13,033 --> 00:49:14,409
‏لماذا هربت إذًا؟

567
00:49:20,499 --> 00:49:22,584
‏عرّضتك للخطر 

568
00:49:24,586 --> 00:49:25,962
‏كنت أشعر بالندم الشديد

569
00:49:27,047 --> 00:49:28,882
‏لدرجة أنني لم أستطع
‏أن أجبر نفسي على رؤيتك 

570
00:49:34,763 --> 00:49:36,682
‏لكنني لم أمت، صحيح؟

571
00:49:39,476 --> 00:49:42,187
‏كان عليّ توقّع هذا القدر
‏حين قررت أن أُعجب بفتاة

572
00:49:42,270 --> 00:49:44,106
‏تتذكر حيواتها السابقة 

573
00:49:45,899 --> 00:49:47,401
‏بطبيعة الحال،

574
00:49:48,151 --> 00:49:49,820
‏كنت قلقًا عليك فحسب 

575
00:49:53,824 --> 00:49:57,244
‏كنت تخاطرين في أول فرصة تُتاح لك 

576
00:49:57,327 --> 00:49:58,620
‏وهزّك ذلك؟

577
00:49:59,496 --> 00:50:01,832
‏أنت فتاة غريبة حقًا 

578
00:50:04,626 --> 00:50:05,752
‏لذا قررت

579
00:50:06,294 --> 00:50:08,213
‏أن أكفّ عن التصرف بغرابة 

580
00:50:10,882 --> 00:50:12,634
‏هناك طريقة لأصبح طبيعية 

581
00:50:13,218 --> 00:50:14,886
‏إن توقفت عن تذكّر حيواتي السابقة…

582
00:50:17,222 --> 00:50:18,390
‏كل شيء سيكون على ما يُرام 

583
00:50:21,393 --> 00:50:24,354
‏أرجوك ساعد الآنسة "بان" لتصبح طبيعية 

584
00:50:27,733 --> 00:50:29,568
‏مهما كان الخيار الذي تتخذينه،

585
00:50:30,569 --> 00:50:31,778
‏وكيفما كنت…

586
00:50:33,280 --> 00:50:34,489
‏سأكون إلى جانبك 

587
00:50:43,457 --> 00:50:44,666
‏سأخبرك بما عليك فعله 

588
00:50:45,792 --> 00:50:46,626
‏و…

589
00:50:47,294 --> 00:50:48,253
‏ما يأتي بعد ذلك 

590
00:50:50,505 --> 00:50:51,798
‏هناك شيء بعد ذلك؟

591
00:50:57,012 --> 00:50:57,846
‏نعم 

592
00:51:04,186 --> 00:51:05,479
‏كيف لي أن أنساك؟

593
00:51:19,785 --> 00:51:21,536
‏ليس عليك أن تكون هنا 

594
00:51:22,537 --> 00:51:23,955
‏لا تقلقي 

595
00:51:25,207 --> 00:51:26,166
‏ماذا لو…

596
00:51:27,417 --> 00:51:29,044
‏هاجمتك مجددًا؟

597
00:51:29,628 --> 00:51:30,712
‏لن تنالي مني مرتين 

598
00:51:31,630 --> 00:51:34,174
‏سمحت لك بمهاجمتي لأنك باغتني 

599
00:51:37,219 --> 00:51:38,762
‏قطعت كل هذا 

600
00:51:39,679 --> 00:51:41,556
‏لذا احرصي على تفقّد كل شيء 

601
00:51:41,640 --> 00:51:43,517
‏لا تفوّتي أيّ شيء 

602
00:51:45,727 --> 00:51:46,853
‏سأكون هنا 

603
00:53:17,235 --> 00:53:18,069
‏ابتعد عن طريقي 

604
00:53:18,695 --> 00:53:19,905
‏سوف أقتله 

605
00:53:21,990 --> 00:53:23,241
‏هل ستكون أختك سعيدة

606
00:53:24,534 --> 00:53:25,660
‏إن قتلته؟

607
00:53:27,162 --> 00:53:28,747
‏لا تردّي الدماء…

608
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
‏بالدماء 

609
00:53:32,876 --> 00:53:33,710
‏أرجوك…

610
00:53:36,046 --> 00:53:37,380
‏اعتني بنفسك 

611
00:53:53,521 --> 00:53:56,316
‏أرجوك اعتني بنفسك 

612
00:53:58,485 --> 00:53:59,903
‏هناك شيء غريب 

613
00:53:59,986 --> 00:54:01,446
‏ما الذي فاتني؟

614
00:54:34,187 --> 00:54:36,398
‏إنه السيد "هان يا" من الضريح 

615
00:54:40,485 --> 00:54:42,278
‏تبقى السماء لمئات وآلاف السنين 

616
00:54:42,362 --> 00:54:44,572
‏كيف لك أن تخدميها بما يكفي؟

617
00:54:47,075 --> 00:54:48,034
‏"سيول" 

618
00:54:52,539 --> 00:54:53,373
‏"سيول"!

619
00:54:54,207 --> 00:54:55,792
‏أرجوك، أتوسل إليك!

620
00:54:56,960 --> 00:54:58,169
‏فات أوان إنقاذها 

621
00:55:00,046 --> 00:55:00,880
‏"سو"!

622
00:55:02,799 --> 00:55:04,342
‏دعيها تموت 

623
00:55:06,845 --> 00:55:09,180
‏لا يمكن لبشري أن يتحدى إرادة السماء 

624
00:55:10,724 --> 00:55:12,225
‏لا!

625
00:55:14,811 --> 00:55:17,105
‏هناك شخص يموت أمامك!

626
00:55:17,689 --> 00:55:20,442
‏إذًا كيف يمكن أن تكون السماء
‏أو الطقوس أكثر أهمية؟

627
00:55:21,651 --> 00:55:24,279
‏أيّ نوع من الآلهة تخدم؟

628
00:55:25,321 --> 00:55:28,908
‏ألا يمكنها أن ترحمنا نحن البشر العاجزون؟

629
00:55:32,537 --> 00:55:33,705
‏ما فائدة السماء

630
00:55:35,290 --> 00:55:37,834
‏إن لم يكن هناك من يعبدها؟

631
00:55:43,089 --> 00:55:45,091
‏استمري بالمقاومة وستواجهين الموت 

632
00:55:46,509 --> 00:55:48,011
‏اتركيها عندما تسنح لك الفرصة 

633
00:55:49,679 --> 00:55:51,514
‏أرجوك، أتوسل إليك 

634
00:55:52,182 --> 00:55:55,560
‏ليس لدينا وقت للتأخير 

635
00:56:15,163 --> 00:56:17,248
‏"سيول"، لا 

636
00:56:17,332 --> 00:56:19,918
‏"سيول" 

637
00:56:21,377 --> 00:56:23,588
‏اصمدي فحسب 

638
00:56:23,671 --> 00:56:25,173
‏اصمدي أرجوك 

639
00:56:25,757 --> 00:56:27,842
‏"سيول" 

640
00:56:31,137 --> 00:56:32,639
‏"سيول"…

641
00:56:32,722 --> 00:56:34,682
‏- هذا ما أردته 
‏- "سيول" 

642
00:56:35,934 --> 00:56:38,478
‏- لا شيء يضاهي الموت
‏- "سيول" 

643
00:56:38,561 --> 00:56:40,105
‏لإحلال السلام على أحدهم 

644
00:56:44,984 --> 00:56:46,861
‏اقترب موعد الطقوس 

645
00:56:47,445 --> 00:56:48,947
‏يجب ألّا نتأخر 

646
00:56:51,199 --> 00:56:52,367
‏"سيول"…

647
00:56:55,495 --> 00:56:56,830
‏"سيول"…

648
00:56:57,413 --> 00:56:58,414
‏"سيول"…

649
00:56:59,874 --> 00:57:02,544
‏"سيول"…

650
00:57:02,627 --> 00:57:03,461
‏"سيول"…

651
00:57:06,589 --> 00:57:08,883
‏"سيول"…

652
00:57:09,384 --> 00:57:10,468
‏"سيول"…

653
00:57:15,890 --> 00:57:18,351
‏"سيول"…

654
00:57:22,730 --> 00:57:23,690
‏كان "تشيون أون" 

655
00:57:24,566 --> 00:57:27,110
‏هو من قتل "سيول" وحاول قتلي حتى 

656
00:57:28,236 --> 00:57:29,195
‏لم يكن "سيو ها" 

657
00:57:40,957 --> 00:57:42,292
‏لم يعد أيّ من ذلك مهمًا 

658
00:57:43,751 --> 00:57:44,586
‏ابتعد عن طريقي 

659
00:57:47,672 --> 00:57:48,840
‏ابتعد عن طريقي!

660
00:58:20,538 --> 00:58:21,789
‏توقف!

661
00:58:28,171 --> 00:58:29,005
‏كل ما أردته…

662
00:58:30,215 --> 00:58:33,009
‏هو إنقاذ حياة أحدهم 

663
00:58:54,781 --> 00:58:56,991
‏لن أنسى هذا اليوم أبدًا 

664
00:58:59,285 --> 00:59:01,412
‏سأتذكر إلى الأبد

665
00:59:02,789 --> 00:59:04,415
‏هذا الغضب 

666
00:59:09,712 --> 00:59:13,216
‏سواء كانت مئات أو آلاف السنين،
‏سأتذكر هذا وأُولد من جديد 

667
00:59:14,926 --> 00:59:15,927
‏وسأنتقم…

668
00:59:18,596 --> 00:59:20,515
‏مهما كلّف الأمر 

669
00:59:51,588 --> 00:59:55,550
‏"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

670
00:59:56,134 --> 00:59:57,927
‏هناك شخص يجب أن أقابله 

671
00:59:58,011 --> 00:59:58,928
‏سيد "ها" 

672
00:59:59,012 --> 01:00:02,515
‏أنا آسفة على كل شيء، وشكرًا لك على حبك لي 

673
01:00:02,599 --> 01:00:04,726
‏أتيت إلى هنا لرؤيتك يا آنسة "يون" 

674
01:00:04,809 --> 01:00:06,311
‏كنت أنتظرك 

675
01:00:06,394 --> 01:00:08,730
‏لن أسامحك أبدًا 

676
01:00:08,813 --> 01:00:12,358
‏إن كانت تصرفاتي الغريبة مشكلة،
‏فسأصبح طبيعية إذًا 

677
01:00:12,942 --> 01:00:16,571
‏سأكون سعيدة في هذه الحياة
‏مع الناس الذين أحبهم 

678
01:00:16,654 --> 01:00:18,573
‏وضع حد لتذكّر حيواتك السابقة

679
01:00:18,656 --> 01:00:21,784
‏يعني أنك ستفقدين ذكرياتك
‏عن الأشخاص الذين كانوا فيها 

680
01:00:22,410 --> 01:00:23,328
‏لا أريد أن أنسى 

681
01:00:24,287 --> 01:00:25,997
‏أريد أن أتذكرهم 

682
01:00:29,667 --> 01:00:34,672
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net

