﻿1
00:00:04,287 --> 00:00:06,497
‫- "صعقت المجلة عالم النشر"‬
‫- "في الموسم السابق..."‬

2
00:00:06,622 --> 00:00:09,041
‫"إذ بيع العدد الثاني منها بغضون أيام"‬

3
00:00:09,250 --> 00:00:11,335
‫"لكن هل هي نسوية؟‬
‫هل هي خلاعية؟"‬

4
00:00:11,461 --> 00:00:12,837
‫أرجو منكم الترحيب بـ(جويس بريغر)‬

5
00:00:12,962 --> 00:00:16,716
‫"ما أحاول فعله هو حقيقي وصعب‬
‫ولا يوجد طرق مختصرة"‬

6
00:00:16,883 --> 00:00:19,135
‫لم يسبق لي أن دخلت إلى مكان واستقلت‬

7
00:00:19,385 --> 00:00:20,928
‫أنا فعلت، أريقت الدماء‬

8
00:00:21,053 --> 00:00:23,431
‫لمَ لا نسأل مديرة تحريرك الجديدة‬
‫لمعرفة رأيها؟‬

9
00:00:23,556 --> 00:00:24,629
‫- (تينز)؟‬
‫- (دوغ)‬

10
00:00:24,695 --> 00:00:27,143
‫اسمعي، كنت لاستشرتك لكنك استقلت‬

11
00:00:27,182 --> 00:00:29,061
‫"العلاقة مع (ليني) مضطربة بعض الشيء"‬

12
00:00:29,187 --> 00:00:31,022
‫أنت مشتعلة وتخفين سرّاً‬

13
00:00:31,147 --> 00:00:32,523
‫- "أقدم طلباً لكلية إدارة الأعمال"‬
‫- "جامعة (شيكاغو)، كلية إدارة الأعمال"‬

14
00:00:32,592 --> 00:00:35,693
‫"هل تريدين رمي سنوات من علاقتنا‬
‫بسبب بضعة أيام عصيبة؟"‬

15
00:00:35,759 --> 00:00:38,404
‫هل تظنان فعلاً أن (جويس) تمتلك‬
‫ما يلزم لتفعل كل هذا بمفردها؟‬

16
00:00:38,529 --> 00:00:39,295
‫"احظروا (مينكس)!"‬

17
00:00:39,369 --> 00:00:42,283
‫اقضوا على (مينكس)!‬
‫اقضوا على (مينكس)!‬

18
00:00:42,409 --> 00:00:43,826
‫اسمعيني‬

19
00:00:45,119 --> 00:00:46,312
‫(مينكس) ملكك‬

20
00:00:46,426 --> 00:00:49,085
‫خذيها، أتشوّق لأرى ما ستفعلينه‬

21
00:00:57,364 --> 00:00:58,741
‫"نعم!"‬

22
00:01:08,334 --> 00:01:09,710
‫شكراً‬

23
00:01:10,377 --> 00:01:11,879
‫مرحباً!‬

24
00:01:12,338 --> 00:01:15,466
‫- "أولاد الثورة"‬
‫- شكراً...‬

25
00:01:15,716 --> 00:01:17,676
‫- (جويس)، (جويس)، (جويس)‬
‫- مرحباً‬

26
00:01:17,885 --> 00:01:21,221
‫مررت برحلة حافلة يا آنسة (بريغر)‬
‫كيف تجعلين ذلك يبدو سهلاً جداً؟‬

27
00:01:21,556 --> 00:01:25,434
‫السؤال الحقيقي هو‬
‫لمَ يجعله الرجال يبدو صعباً جداً؟‬

28
00:01:29,002 --> 00:01:30,439
‫مرحباً‬

29
00:01:32,149 --> 00:01:34,902
‫"(جويس بريغر): أول مصوّرة خلاعية‬
‫مليارديرة في العالم"‬

30
00:01:38,948 --> 00:01:40,699
‫ناديت اسمها مرة أخرى‬

31
00:01:41,367 --> 00:01:45,287
‫- لم يكن حلماً جنسياً، لا تقلقي‬
‫- أفضّل لو كان كذلك‬

32
00:02:07,267 --> 00:02:10,938
‫"وأستمرّ بتسلّق الجدران"‬

33
00:02:11,063 --> 00:02:15,859
‫"من المؤكد أن ذلك سيزيل كل الألم"‬

34
00:02:16,193 --> 00:02:20,364
‫"أعرف الآن أنني الملام"‬

35
00:02:20,764 --> 00:02:24,410
‫"مخاطر الأرملة الثريّة"‬

36
00:02:24,868 --> 00:02:31,583
‫(جان دارك)، (سوزان بي أنثوني)‬
‫(جاكي أو)، (جويس بريغر)...‬

37
00:02:31,709 --> 00:02:33,544
‫جميعهنّ أيقونات‬

38
00:02:33,669 --> 00:02:36,005
‫هذه حفلة شاي لا أمانع حضورها‬

39
00:02:37,047 --> 00:02:45,139
‫(بيتسي روس)، (إميليا إيرهرت)‬
‫(جاكي أو)، (جويس بريغر)...‬

40
00:02:45,347 --> 00:02:46,807
‫جميعهنّ ثائرات‬

41
00:02:46,932 --> 00:02:49,018
‫أشركني في حفلة الشاي تلك‬

42
00:02:49,304 --> 00:02:53,105
‫(سوجورنر تروث)، السيدة (ماري كوري)‬

43
00:02:53,647 --> 00:02:56,025
‫- (جاكي أو)‬
‫- جميعهنّ رائدات‬

44
00:02:56,400 --> 00:02:59,695
‫- نحن متفقون من الآن‬
‫- ليست أول حفلة شاي أحضرها‬

45
00:02:59,798 --> 00:03:03,449
‫هل أنت جاهزة لتكوني أحدث جوهرة‬
‫في تاج (كوندي ناست)؟‬

46
00:03:03,574 --> 00:03:05,326
‫لا أحد أفضل من (ميريديث)‬

47
00:03:05,451 --> 00:03:09,288
‫لجعل (مينكس) أول اسم في مجال‬
‫المنشورات الذكية، المرموقة...‬

48
00:03:09,364 --> 00:03:12,333
‫والمثيرة حول نمط الحياة‬
‫والموجّهة للنساء‬

49
00:03:12,458 --> 00:03:16,712
‫تحتاج محررة أيقونية إلى ناشر أيقوني‬
‫(هيرست)‬

50
00:03:16,962 --> 00:03:18,714
‫- (تاب)؟‬
‫- (تاب)؟‬

51
00:03:18,922 --> 00:03:20,424
‫- (تاب)؟‬
‫- شكراً‬

52
00:03:20,549 --> 00:03:23,093
‫ما رأيك بمفتاح لخزانة (كوندي ناست) للموضة؟‬

53
00:03:23,218 --> 00:03:25,137
‫سيارة من الشركة مع سائق؟‬

54
00:03:25,205 --> 00:03:27,556
‫مقاعد خاصة في حفل (ميت)‬
‫ومباريات (ميتس)؟‬

55
00:03:27,681 --> 00:03:29,516
‫ربما للحفل فقط‬

56
00:03:30,476 --> 00:03:32,770
‫ومتى تحتاجين إلى عقد لقاءات أثناء التنقل...‬

57
00:03:34,480 --> 00:03:36,023
‫هاتف محمول‬

58
00:03:36,398 --> 00:03:38,275
‫(شيلي)، أتصل بك من حقيبة‬

59
00:03:39,568 --> 00:03:43,366
‫أكثر مجلة جديدة مباعة في (أمريكا)‬

60
00:03:44,279 --> 00:03:46,950
‫الانتظار لسنتين فقط للتسويق‬

61
00:03:47,076 --> 00:03:49,328
‫برأيي، أي مصرف سيكون مجنوناً‬
‫إذا لم يقرض مالاً...‬

62
00:03:49,453 --> 00:03:51,789
‫إذا لم يقرض مالاً للرجل‬
‫الذي يمتلك حقوق ذلك، نعم‬

63
00:03:51,920 --> 00:03:53,072
‫لا يتعلق الأمر بالمجلة‬

64
00:03:53,112 --> 00:03:57,044
‫بل بالرجل الذي أطلقها‬
‫ووجد الألماسة في الحجر، صحيح؟‬

65
00:03:57,366 --> 00:03:58,506
‫هذا ما يفعله (دوغ رينيتي)‬

66
00:03:58,533 --> 00:04:01,359
‫مذكور هنا أن ما يفعله (دوغ رينيتي)‬
‫هو مراكمة ديون هائلة‬

67
00:04:01,454 --> 00:04:03,205
‫لقاء وعد بأرباح مستقبلية‬

68
00:04:03,372 --> 00:04:04,832
‫هذا هو النشر يا صديقي‬

69
00:04:04,957 --> 00:04:06,584
‫بالغت في الاعتماد على حظك‬

70
00:04:06,709 --> 00:04:08,586
‫أكرر، هذا هو النشر‬
‫هذه هي اللعبة‬

71
00:04:08,711 --> 00:04:12,381
‫لذا ربما ليس من المربح لنا الدخول في ذلك‬

72
00:04:12,413 --> 00:04:14,332
‫سأحسّن وضعي المادي‬
‫أعدك بذلك‬

73
00:04:14,413 --> 00:04:15,833
‫هل سمعت قط بالركض؟‬

74
00:04:15,958 --> 00:04:18,169
‫إنها صيحة لياقة جديدة‬
‫ولدي مجلة لها‬

75
00:04:18,253 --> 00:04:20,797
‫إنها توشك على الانتشار‬
‫هل تريد معرفة اسمها؟‬

76
00:04:21,214 --> 00:04:24,509
‫الهرول‬
‫بدون "ة"، الهرول فقط‬

77
00:04:24,634 --> 00:04:26,886
‫انسَ ذلك، لدي مليون فكرة‬

78
00:04:37,241 --> 00:04:38,694
‫اعجنها يا عزيزي‬

79
00:04:38,856 --> 00:04:41,400
‫ربما يجدر بنا أن نسأل (أرتورو)‬
‫إذا أراد عرض الأزياء لرؤية ما سيحصل‬

80
00:04:41,567 --> 00:04:43,903
‫لا، هو متديّن جداً‬
‫والعلاقة بين عائلتينا وطيدة‬

81
00:04:44,445 --> 00:04:47,198
‫لكنها فكرة جيدة للصفحة الوسطى‬
‫أبطال من الطبقة الكادحة‬

82
00:04:47,323 --> 00:04:51,994
‫رجال متعرّقون يقومون بعمل صادق وهم عراة‬
‫لكن ربما ليس أثناء تحضير الطعام‬

83
00:04:52,164 --> 00:04:54,497
‫أنت تستمرّين بطرح أفكار لمجلة غير موجودة‬

84
00:04:54,622 --> 00:04:57,124
‫ستجد (جويس) ناشراً‬
‫إنها تختار أباً راعياً لنا‬

85
00:04:57,250 --> 00:04:58,709
‫لا يجب الاستعجال في ذلك‬

86
00:04:58,835 --> 00:05:03,840
{\an8}‫ابن أخي المسكين عالق هنا‬
‫وهو يراقب خبّازي‬

87
00:05:03,965 --> 00:05:06,217
{\an8}‫وهو وسيم لكنه غبي جداً‬

88
00:05:06,384 --> 00:05:08,427
{\an8}‫- لا يمنح الرب نعماً كاملة‬
‫- حقاً؟‬

89
00:05:08,553 --> 00:05:11,264
{\an8}‫إذاً كيف أصبحت وسيماً وموهوباً جداً؟‬

90
00:05:12,056 --> 00:05:14,976
{\an8}‫أريدك أن تتولى الصندوق‬
‫على (مارتا) أن تدرس‬

91
00:05:15,309 --> 00:05:17,645
{\an8}‫يسرّني أن أساعد‬

92
00:05:18,646 --> 00:05:20,773
‫هذا لطيف جداً لكن سيكون عليّ أن أدفع لك‬

93
00:05:25,027 --> 00:05:27,363
‫أخبريني أنك اتخذت قراراً‬
‫العمل في المخبز يرهقني جداً‬

94
00:05:27,488 --> 00:05:28,906
‫يجب أن يكون هناك دوام واحد‬

95
00:05:29,031 --> 00:05:31,367
‫أنا آسفة لكن هذا صعب جداً‬

96
00:05:31,659 --> 00:05:34,537
‫- الكل لطيف وودود جداً‬
‫- إذاً؟‬

97
00:05:34,662 --> 00:05:37,421
‫إذاً، لست معتادة العالم يقبل طلباتي‬
‫هل أنت معتاد ذلك؟‬

98
00:05:37,514 --> 00:05:39,667
‫أظن أنك تتلقّين الكثير من القبول، (جويس)‬

99
00:05:39,792 --> 00:05:43,462
‫هل سيساعد إذا اخترت أنا؟ لن تكون‬
‫أول مرة أجد فيها زوج أم ضمن إشعار قصير‬

100
00:05:44,213 --> 00:05:47,216
‫شكراً، لا‬
‫أحتاج فقط إلى مزيد من الوقت‬

101
00:05:47,284 --> 00:05:50,344
‫وكم سيطول ذلك؟‬
‫أعتذر يا (جويس) لكنني مفلس‬

102
00:05:50,469 --> 00:05:52,430
‫- ويجب أن أعمل في وظيفة ثانية‬
‫- أليست هذه وظيفتك الثانية؟‬

103
00:05:52,555 --> 00:05:56,183
{\an8}‫- لا، لأن أحدهم لا يقبل أن يدفع لي!‬
‫- ما هي الوظيفة؟‬

104
00:05:56,309 --> 00:05:59,337
‫ثريّة مجنونة تعقبتني‬
‫عرضت عليّ مبلغاً كبيراً‬

105
00:05:59,370 --> 00:06:01,439
‫لألتقط صوراً لها في مخدعها‬

106
00:06:01,606 --> 00:06:04,942
‫- تريد لمسة (مينكس)‬
‫- ماذا... (ريتشي)، لا، هذا أدنى من مستواك‬

107
00:06:05,067 --> 00:06:08,070
‫أرتدي مئزراً وأراقب ابني بالمعمودية‬
‫لا تخبريني ما هو أدنى من مستواي‬

108
00:06:08,195 --> 00:06:11,282
‫- مَن هي الثريّة المجنونة؟‬
‫- إنها تدفع لي ما أريد‬

109
00:06:11,449 --> 00:06:15,202
‫وهذا سيؤمّن لك الوقت‬
‫لاتخاذ قرار سهل جداً‬

110
00:06:16,829 --> 00:06:17,835
‫يجب أن تساعداني‬

111
00:06:17,955 --> 00:06:19,331
‫- ممتع!‬
‫- أرفض ذلك‬

112
00:06:19,655 --> 00:06:21,614
‫- مغرورة، "غراسياس"‬
‫- "غراثياس"‬

113
00:06:21,748 --> 00:06:22,815
‫لسنا في (إسبانيا)‬

114
00:06:23,993 --> 00:06:25,369
‫حرّكي عضلات ظهرك يا عزيزتي‬

115
00:06:25,494 --> 00:06:28,205
‫احملي الشعلة عالياً‬
‫كأنك تحرقين السماء‬

116
00:06:29,915 --> 00:06:33,419
‫لست أبتسم، (ليبرتي) بمنتهى الجدية‬

117
00:06:33,669 --> 00:06:36,797
‫- بحقك يا (تشاكي)، منذ متى تعرفني؟‬
‫- نعم‬

118
00:06:37,773 --> 00:06:40,087
‫لذا تعلم أنني أستحق استثمارك بي‬
‫إضافة إلى الفائدة‬

119
00:06:40,133 --> 00:06:44,186
‫وسأقدم لك حصة كبيرة من تشارك الأرباح‬
‫لإطلاق هذا العمل، اتفقنا؟‬

120
00:06:44,340 --> 00:06:46,515
‫- "تشارك الأرباح"؟‬
‫- نعم‬

121
00:06:46,640 --> 00:06:48,559
‫لم أكن أعرف قيمة القرض‬

122
00:06:48,684 --> 00:06:52,605
‫على الأرجح أنه لم يكن عليّ السماح بانتفاء‬
‫تأميني، أنا الملام، لكن علينا التكاتف‬

123
00:06:52,730 --> 00:06:55,149
‫علينا مساعدة بعضنا البعض‬
‫كما فعلنا دوماً‬

124
00:06:55,316 --> 00:06:57,026
‫عزيزتي، لا تلهي بذلك‬

125
00:06:57,151 --> 00:07:00,571
‫(سليم)، جمّد نهدَي (ليبرتي) جيداً‬

126
00:07:00,696 --> 00:07:02,781
‫(تشاك)، أيمكنك التحدث معي لبرهة؟‬

127
00:07:02,907 --> 00:07:05,534
‫حسناً، تغيّرت الأزمنة يا (دوغي)‬

128
00:07:05,842 --> 00:07:09,588
‫قايضت أصدقاءك الحقيقيين‬
‫بمجلة السيدات المرموقة تلك‬

129
00:07:09,721 --> 00:07:11,735
‫ما أدى إلى تسليط الأضواء علينا‬

130
00:07:11,806 --> 00:07:13,266
‫وهل تعرف لما أنت هنا وتتوسّل؟‬

131
00:07:13,391 --> 00:07:15,518
‫- لماذا؟‬
‫- أصبحت متعجرفاً‬

132
00:07:15,643 --> 00:07:18,021
‫- لم أصبح متعجرفاً‬
‫- بلى (دوغ)، أصبحت كذلك‬

133
00:07:18,146 --> 00:07:20,023
‫- لم أصبح متعجرفاً‬
‫- أصبحت متعجرفاً يا (دوغ)‬

134
00:07:20,148 --> 00:07:21,899
‫كنت تدردش مع (ديك كافيت)‬

135
00:07:22,025 --> 00:07:25,820
‫ثم ألغي حجزي لحفلتي الميلادية‬

136
00:07:25,987 --> 00:07:27,822
‫(ليديا) مفجوعة‬

137
00:07:27,947 --> 00:07:30,450
‫كنت أفضل (سانتا) نعرفه‬

138
00:07:30,616 --> 00:07:32,785
‫الآن لدينا (مايكي تو فينغرز) بالبدلة‬

139
00:07:32,910 --> 00:07:36,164
‫(مايكي) هو (سانتا)؟‬
‫هو يقرص المؤخرات وليس الخدود‬

140
00:07:36,456 --> 00:07:40,195
‫- صحيح، أنت السبب‬
‫- أنا السبب؟ ليس (مايكي دوس)؟‬

141
00:07:40,293 --> 00:07:43,004
‫كلنا نعرف طبيعة (مايكي)‬

142
00:07:43,171 --> 00:07:44,964
‫أنت تغيّرت‬

143
00:07:47,467 --> 00:07:50,561
‫سُررت برؤيتك يا (تشاك)‬
‫(ميتزي)‬

144
00:07:50,636 --> 00:07:52,555
‫أخبر (بامبي) أننا نفتقدها‬
‫في لعبة الماجونغ‬

145
00:07:52,680 --> 00:07:54,057
‫حسناً‬

146
00:07:56,726 --> 00:08:01,397
‫"ركبت دراجتي قرب نافذتك ليلة البارحة"‬

147
00:08:02,607 --> 00:08:07,528
‫"تزحلقت إلى بابك في ضوء النهار"‬

148
00:08:07,653 --> 00:08:11,574
‫"يبدو تقريباً أنك تتفادين..."‬

149
00:08:11,741 --> 00:08:13,242
‫ليس من شيم (بامبي) التغيّب‬

150
00:08:13,367 --> 00:08:14,952
‫ليس لديها عنوان دائم‬

151
00:08:15,078 --> 00:08:18,873
‫طبعاً، لكن بعد التزامها بشيء ما، تحضر‬
‫خاصة إذا كان هناك دش استحمام‬

152
00:08:18,998 --> 00:08:20,750
‫على أي حال، شكراً على مجيئك‬

153
00:08:24,420 --> 00:08:26,756
‫أشعر بفضول شديد‬

154
00:08:28,674 --> 00:08:31,094
‫أهلاً بكما في (بيرغرين ريتش)‬

155
00:08:32,970 --> 00:08:36,766
‫"لدي زوج جديد من حذاء التزحلق"‬

156
00:08:36,891 --> 00:08:39,352
‫"لديك مفتاح جديد"‬

157
00:08:39,769 --> 00:08:45,066
‫"أظن أن علينا الاجتماع لتجربته"‬

158
00:08:45,191 --> 00:08:47,026
‫"العري في عصر النهضة"‬

159
00:08:50,613 --> 00:08:55,493
‫"لدي... لديك مفتاح جديد"‬

160
00:08:59,872 --> 00:09:01,249
‫مرحباً‬

161
00:09:01,541 --> 00:09:03,000
‫أعرف أنه لا يجب أن أتواجد هنا‬

162
00:09:03,126 --> 00:09:05,294
‫وأعرف أنك أردت فسحة‬
‫وأحترم ذلك‬

163
00:09:05,419 --> 00:09:07,296
‫لكن أختك تدفعني أنا و(ريتشي) للجنون‬

164
00:09:07,411 --> 00:09:10,800
‫لذا أحاول التظاهر بالشجاعة‬
‫لكن فكّي بدأ ينكمش‬

165
00:09:10,925 --> 00:09:13,386
‫وأنا أصرّ على أسناني ليلاً‬
‫وأنت الأفضل في إسداء النصائح لذا...‬

166
00:09:13,511 --> 00:09:16,430
‫لا بأس، حسناً؟ لا بأس‬

167
00:09:16,597 --> 00:09:18,224
‫لا أعرف حتى إذا كنت تتحدثين مع (جويس)‬

168
00:09:18,349 --> 00:09:19,892
‫نعم، نحن على وفاق‬

169
00:09:20,017 --> 00:09:22,395
‫اتصلت بي ذات يوم من حقيبة‬

170
00:09:24,272 --> 00:09:26,154
‫نعم، ادخلي‬
‫سأعدّ لك فنجان شاي‬

171
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
‫- نعم، نعم‬
‫- شكراً‬

172
00:09:28,943 --> 00:09:30,695
‫بالمناسبة، علاقتي بـ(ليني) رائعة‬

173
00:09:30,820 --> 00:09:33,030
‫نعم، نحن نغوص في كتاب (كاما سوترا)‬

174
00:09:33,698 --> 00:09:35,616
‫يُسعدني ذلك كثيراً‬

175
00:09:35,908 --> 00:09:38,369
‫تأكدي من أن يتمدد جيداً‬
‫قبل حركة العربة اليدوية‬

176
00:09:38,494 --> 00:09:41,581
‫- إذ أسفل ظهر (جين هاكمن) لم يتعاف قط‬
‫- لا‬

177
00:09:41,706 --> 00:09:43,005
‫- "شكراً يا (دوغ)"‬
‫- "نعم"‬

178
00:09:43,059 --> 00:09:44,667
‫- "آمل ألا يكون هذا وداعاً أبدياً"‬
‫- "كلية إدارة الأعمال، كتيّب الدروس"‬

179
00:09:44,792 --> 00:09:47,503
‫ثانوية (باد غيرل) في عطلة صيفية‬
‫فصل الخريف قريب‬

180
00:09:47,628 --> 00:09:50,173
‫- لن يكون أبدياً، سُررت برؤيتك‬
‫- شكراً يا (دوغ)‬

181
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
‫شكراً لك‬

182
00:09:53,342 --> 00:09:55,428
‫أنت تعرف أن الحساب الجاري فارغ، صحيح؟‬

183
00:09:55,595 --> 00:09:57,221
‫أعرف لكنه لا يعرف‬

184
00:09:57,346 --> 00:09:59,932
‫سيعود، ربما مع الننشاكو‬

185
00:10:00,057 --> 00:10:02,768
‫لا أستطيع القلق حيال ما سيحصل‬
‫بعد ٥ إلى ٧ أيام عمل‬

186
00:10:02,894 --> 00:10:05,146
‫عندما يتعذّر صرف ذلك الشيك يا (تينز)‬

187
00:10:05,313 --> 00:10:07,815
‫عليّ القلق حيال اليوم وربما غداً‬

188
00:10:07,889 --> 00:10:11,736
‫حسناً، اليوم، لا يمكننا تحمّل كلفة‬
‫طباعة أي من المجلات الجاهزة‬

189
00:10:11,861 --> 00:10:14,592
‫وغداً، لا يمكننا تحمّل كلفة توزيع‬
‫أي من المجلات المطبوعة‬

190
00:10:14,639 --> 00:10:16,949
‫- رائع‬
‫- كيف جرى الأمر مع (تشاك)؟‬

191
00:10:17,533 --> 00:10:18,910
‫بشكل جيد‬

192
00:10:19,035 --> 00:10:21,370
‫خسر ٩ كلغ‬
‫يعتمد حمية غذائية من الغريب فروت‬

193
00:10:21,495 --> 00:10:23,247
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً بدا أفضل وهو سمين‬

194
00:10:23,372 --> 00:10:25,458
‫- يمكنك القول إنك خائف‬
‫- لست خائفاً‬

195
00:10:25,625 --> 00:10:28,669
‫أنا وأنت، محاصران، نواجه العالم...‬

196
00:10:28,836 --> 00:10:30,755
‫لا يوجد مكان آخر أفضّل التواجد فيه‬

197
00:10:46,854 --> 00:10:48,231
‫شكراً لك‬

198
00:10:49,607 --> 00:10:52,693
‫السيدة (بابادوبولوس) ستكون معكما بعد قليل‬

199
00:10:54,070 --> 00:10:56,906
‫- هل قال (بابادوبولوس)؟‬
‫- نعم، اسم مضحك، صحيح؟‬

200
00:10:59,659 --> 00:11:02,954
‫- مهلاً، (كونستنس بابادوبولوس)؟‬
‫- أجل‬

201
00:11:05,373 --> 00:11:06,916
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- رباه!‬

202
00:11:07,458 --> 00:11:11,128
‫إنها فقط أول امرأة تحصل على مقعد‬
‫في بورصة (نيويورك)‬

203
00:11:11,337 --> 00:11:16,842
‫وهي أول مديرة تنفيذية في العالم‬
‫لشركة استلمتها من زوجها المريض‬

204
00:11:17,009 --> 00:11:23,599
‫وحوّلتها إلى إمبراطورية لكن مجلس الإدارة‬
‫الصارم أخرجها عند وفاته الباكرة‬

205
00:11:23,724 --> 00:11:25,935
‫- يبدو ذلك مختلقاً‬
‫- لا، لا، لا، كله صحيح‬

206
00:11:26,060 --> 00:11:29,855
‫درسنا فصلاً كاملاً عنها‬
‫في البطلات المجهولات للرأسمالية‬

207
00:11:30,356 --> 00:11:32,275
‫الجامعة تافهة جداً‬

208
00:11:32,817 --> 00:11:34,652
‫سأموت لأقابلها‬

209
00:11:34,777 --> 00:11:37,530
‫لا تنوي الموت قريباً‬

210
00:11:37,655 --> 00:11:40,449
‫أنتما هنا لالتقاط الصور، هذا كل شيء‬

211
00:11:40,825 --> 00:11:42,201
‫اتبعاني‬

212
00:11:43,077 --> 00:11:46,622
‫آمل أن (فرديناند) و(إيزابيلا)‬
‫لا يزعجانكما كثيراً‬

213
00:11:46,831 --> 00:11:48,708
‫لا، هما مطيعان جداً‬

214
00:11:48,874 --> 00:11:53,212
‫كلاب الصيد الأفغانية هي الفصيلة الأكثر عناداً‬
‫يكاد يستحيل تدريبها ومع ذلك...‬

215
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
‫ألاحظ أنهما لطيفان جداً‬

216
00:11:55,756 --> 00:11:58,718
‫انظرا إلى حالكما‬
‫أيها الملكان الإسبانيان الكبيران‬

217
00:11:58,843 --> 00:12:00,636
‫هل ستنهبان العالم الجديد؟‬

218
00:12:00,719 --> 00:12:02,263
‫لا تستخدمي تلك الكلمة‬

219
00:12:02,430 --> 00:12:04,557
‫إنها تجعلني أرغب بالقتل‬

220
00:12:06,851 --> 00:12:08,227
‫أي كلمة؟‬

221
00:12:09,603 --> 00:12:15,735
‫أنا و(كارول دوهيني) كنا نأخذ صفاً في‬
‫رسم الأشخاص وكان (إستيبان) عارضنا‬

222
00:12:15,860 --> 00:12:17,403
‫فأردت أن أحصل عليه‬

223
00:12:17,945 --> 00:12:20,448
‫- انظر إلى ذلك الرجل‬
‫- أنا أنظر‬

224
00:12:20,573 --> 00:12:23,242
‫لا أظن أن الفحم سيعطيه حقه‬

225
00:12:23,367 --> 00:12:25,786
‫لا، لا، نحتاج إلى تصويره‬

226
00:12:26,245 --> 00:12:29,040
‫نحتاج إلى فعل ذلك بشكل صحيح، للأبد‬

227
00:12:30,458 --> 00:12:34,837
‫من الملهم جداً رؤية امرأة تتباهى بجنسانيتها‬

228
00:12:39,842 --> 00:12:42,219
‫- هل هذه (انعكاسات الرغبة)؟‬
‫- هذه نسخة عنها‬

229
00:12:42,386 --> 00:12:44,847
‫هذا مفهومنا للصفحة الوسطى المقبلة‬
‫لا يمكنك استخدامه‬

230
00:12:45,806 --> 00:12:48,100
‫الأعضاء الذكرية في المرايا كانت فكرتي‬

231
00:12:48,225 --> 00:12:49,602
‫- سأستخدمها‬
‫- (ريتشي)‬

232
00:12:49,727 --> 00:12:51,854
‫هل ترين ماذا يحصل‬
‫عندما لا تختارين ناشراً؟‬

233
00:12:51,979 --> 00:12:54,065
‫لذا كم ستظهر مني في المرايا؟‬

234
00:12:54,190 --> 00:12:55,900
‫بقدر ما تريدين‬

235
00:12:56,025 --> 00:13:01,655
‫سيظهر (إستيبان) بالأكثر لكننا سنظهر‬
‫أجزاءً من ثوبك للشعور بحضورك‬

236
00:13:01,906 --> 00:13:04,784
‫- أحب ذلك‬
‫- نعم، أحب ذلك أيضاً‬

237
00:13:04,909 --> 00:13:07,119
‫المعذرة، هل ستشكّلين مشكلة؟‬

238
00:13:07,536 --> 00:13:11,707
‫أنا؟ لا، لا، أنا آسفة‬
‫لا، أنا فقط...‬

239
00:13:11,916 --> 00:13:16,003
‫أنا مرتبكة قليلاً بصراحة لأنني‬
‫لم أعرف أن جلسة التصوير لك‬

240
00:13:16,128 --> 00:13:20,341
‫ورباه، لقاؤك...‬
‫أنت بطلة لنساء كثر‬

241
00:13:20,466 --> 00:13:25,346
‫وأنا... هل حاولوا فعلاً التسميم لك في (قبرص)؟‬

242
00:13:25,471 --> 00:13:29,642
‫حصل ذلك قبل وقت طويل جداً في (كريت)‬

243
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
‫- (جويس)؟‬
‫- نعم‬

244
00:13:31,644 --> 00:13:34,021
‫هل يمكنك إخراج الـ٨٥؟‬
‫سأبدأ بذلك‬

245
00:13:34,146 --> 00:13:35,564
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

246
00:13:35,856 --> 00:13:38,192
‫(إستيبان)، انهض واخلع ثوبك‬

247
00:13:38,317 --> 00:13:40,319
‫اعتمد وضعيتك متى تجهز‬

248
00:13:40,444 --> 00:13:42,029
‫لا، (كونستنس)، ابقي مكانك‬

249
00:13:42,154 --> 00:13:43,531
‫ممتاز‬

250
00:13:44,615 --> 00:13:48,577
‫هل الـ٨٥ واحدة من هذه العدسات‬
‫أم هي واحدة من لفائف الفيلم؟‬

251
00:13:48,702 --> 00:13:50,996
‫آنسة (بريغر)، إذا كنت ستصبحين مديرة‬

252
00:13:51,122 --> 00:13:55,292
‫فيجب أن تعرفي عمل جميع العاملين لديك‬

253
00:13:57,294 --> 00:13:59,046
‫- هل تعرفينني؟‬
‫- بالطبع‬

254
00:13:59,124 --> 00:14:02,133
‫أخبرت (ريكاردو) أنني معجبة كبيرة بمجلتك‬

255
00:14:02,633 --> 00:14:04,427
‫لكنك هنا لمساعدة مصوّرك‬

256
00:14:04,593 --> 00:14:09,223
‫لذا افعلي ذلك‬
‫وافعليه بحيوية وفطنة‬

257
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
‫أجل، أنت حكيمة جداً‬

258
00:14:11,684 --> 00:14:13,519
‫شكراً، أنا آسفة‬

259
00:14:15,855 --> 00:14:18,858
‫أنا آسفة جداً‬
‫ما زلت لا أعرف إذا كانت عدسة أو فيلماً‬

260
00:14:18,983 --> 00:14:20,359
‫فيلم‬

261
00:14:21,277 --> 00:14:22,653
‫شكراً‬

262
00:14:23,404 --> 00:14:26,240
‫لست متفاجئة بمواجهة (جويس) صعوبة‬
‫في هذا القرار‬

263
00:14:26,532 --> 00:14:29,577
‫نعم، لكنها قالت إنها تريد نقيض (دوغ)‬
‫وكلهم كذلك‬

264
00:14:30,035 --> 00:14:33,706
‫على الأرجح أنها خائفة‬
‫من القيام بخيار مندفع‬

265
00:14:34,540 --> 00:14:39,628
‫خيار قد يبدو صحيحاً في اللحظة‬
‫لكن يمتلك تأثيرات طويلة الأمد‬

266
00:14:39,753 --> 00:14:44,467
‫قد... لا أدري‬
‫تسبب اضطراباً في حياتها‬

267
00:14:44,633 --> 00:14:46,594
‫أظن أنني أستطيع فهم ذلك‬

268
00:14:46,760 --> 00:14:49,722
‫القرارات عقلانية أو عاطفية، صحيح؟‬

269
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
‫القرارات العقلانية سهلة‬

270
00:14:51,724 --> 00:14:59,982
‫تقارنين الحسنات بالسيئات، لكن الأحاسيس‬
‫المشاعر، المشاعر القوية، الاندفاعات...‬

271
00:15:01,734 --> 00:15:06,071
‫قد يكون ذلك مربكاً ومشلاً أيضاً‬

272
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
‫صحيح‬

273
00:15:08,532 --> 00:15:11,243
‫وبمعنى، ثمة أمان في عدم القيام بخيار‬

274
00:15:11,368 --> 00:15:15,873
‫في عدم اتخاذ قرار‬
‫لأنه عند فعل ذلك‬

275
00:15:15,998 --> 00:15:19,585
‫قد يبدو أن لا رجوع عنه‬

276
00:15:19,710 --> 00:15:25,007
‫مثل قول شيء تريدينه‬
‫لا يمكن أن يتكرر ثانية‬

277
00:15:26,050 --> 00:15:33,057
‫أظن أنه إذا كانت (جويس) خائفة‬
‫من إيذاء مشاعر أحد الناشرين‬

278
00:15:33,516 --> 00:15:37,353
‫فلا يجب أن تقلق حيال ذلك‬
‫الناشر سيتفهم ذلك‬

279
00:15:41,106 --> 00:15:42,483
‫أبداً؟‬

280
00:15:43,817 --> 00:15:45,194
‫أبداً‬

281
00:15:54,411 --> 00:15:59,792
‫"يمكنك إدهاشي"‬

282
00:15:59,917 --> 00:16:01,335
‫هل أنت متأكدة؟‬

283
00:16:01,460 --> 00:16:04,171
‫"كي لا أفكر"‬

284
00:16:04,672 --> 00:16:06,757
‫حسناً، ليس هنا‬

285
00:16:10,135 --> 00:16:12,721
‫"واستبداله بالحرارة"‬

286
00:16:20,271 --> 00:16:24,567
‫(تينز)، انظري!‬
‫أعطاني إياها الرجل ببساطة!‬

287
00:16:24,692 --> 00:16:27,861
‫- أين سيارتك؟‬
‫- لا تقلقي، قايضتها‬

288
00:16:28,070 --> 00:16:31,240
‫لكن هذه أفضل، لدي الآن ٦ عجلات‬

289
00:16:31,490 --> 00:16:34,702
‫- رباه، هل هذه دماء؟‬
‫- دلو من الصابون كفيل بغسلها‬

290
00:16:34,827 --> 00:16:37,997
‫لكن لدي الآن خطة‬
‫يمكننا إيصال المجلات بنفسينا‬

291
00:16:38,122 --> 00:16:41,792
‫وجدت طريقاً، ننطلق من (كاليفورنيا)‬
‫إلى (أريزونا) ثم (يوتا)‬

292
00:16:41,835 --> 00:16:45,004
‫يمكننا فعل ذلك في ٣٩ ساعة‬
‫إذا تناوبنا على النوم‬

293
00:16:45,129 --> 00:16:47,590
‫- أسمعك تتحدث بصيغة الجمع‬
‫- هذا لأننا فريق‬

294
00:16:47,923 --> 00:16:50,217
‫قدت شاحنة من قبل، صحيح؟‬

295
00:16:50,718 --> 00:16:54,555
‫لا تقلقي، سأعلّمك‬
‫ستصبحين محترفة بحلول وصولنا إلى (فيغاس)‬

296
00:16:54,722 --> 00:17:00,019
‫(دوغ)، ولّى ذلك الزمن على كلانا‬

297
00:17:00,185 --> 00:17:02,938
‫آسفة، اتصل بـ(جويس) فحسب‬

298
00:17:03,105 --> 00:17:05,482
‫أخبرها أنك اقترفت خطأ‬
‫وأنك تريد التوصّل إلى تسوية‬

299
00:17:05,608 --> 00:17:07,234
‫سيجعلني ذلك أبدو بمظهر ضعيف‬

300
00:17:07,735 --> 00:17:09,528
‫على عكس...‬

301
00:17:09,695 --> 00:17:11,071
‫قوي‬

302
00:17:15,701 --> 00:17:17,703
‫"نحتاج إلى مساعدة أحد"‬

303
00:17:18,037 --> 00:17:20,122
‫أشعر بأن علاقتي بـ(كونستنس)‬
‫بدأت بشكل خطأ‬

304
00:17:20,289 --> 00:17:22,666
‫لكن أظن أنها تقرّبت مني بحلول النهاية‬

305
00:17:22,875 --> 00:17:25,711
‫لذا سأعيد التكلم معها‬
‫بشأن تلك المقابلة‬

306
00:17:25,836 --> 00:17:28,130
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتحدث بحماسة؟‬

307
00:17:28,422 --> 00:17:30,424
‫- أنت تشتتين نفسك‬
‫- عبر العمل على المجلة؟‬

308
00:17:30,549 --> 00:17:34,511
‫لو كنا نعمل على المجلة، لتواجدنا في‬
‫الطابق الـ٢٥ من ناطحة سحاب وسط المدينة‬

309
00:17:34,637 --> 00:17:36,805
‫ولسنا مغطين بعجينة الماسا في (بويل هايتس)‬

310
00:17:36,930 --> 00:17:39,099
‫اسمع، لو امتلك أحدهم فطنة (كونستنس)‬

311
00:17:39,199 --> 00:17:42,019
‫كلمة تنمّ عن ثقافة واسعة‬
‫لم أسمعها قط في محادثة...‬

312
00:17:42,106 --> 00:17:43,729
‫- بالفعل‬
‫- فكان هذا ليكون سهلاً‬

313
00:17:43,854 --> 00:17:47,191
‫لا يجب أن يدهشك الناشرون‬
‫بكلماتهم يا (جويس)‬

314
00:17:47,358 --> 00:17:50,486
‫يدهشونك بالمال والوصول إلى المطابع‬

315
00:17:50,611 --> 00:17:54,795
‫أجل، يريدوننا جميعاً لكنني...‬
‫لا أعرف إذا كانوا يفهموننا‬

316
00:17:54,875 --> 00:17:56,367
‫وكل شيء مررنا به‬

317
00:17:56,492 --> 00:17:58,619
‫انظر من حولك، نحن في حالة يُرثى لها‬

318
00:17:58,994 --> 00:18:01,747
‫أنا و(بامبي) استقلنا من وظيفتينا‬
‫لأننا نؤمن بك‬

319
00:18:01,872 --> 00:18:07,044
‫أي خيار تقومين به سيكون جيداً لأنه يعني‬
‫أنك ستقوديننا نحن و(مينكس) ثانية‬

320
00:18:07,795 --> 00:18:10,756
‫أمامك خيارات رائعة، اختاري واحداً‬

321
00:18:14,051 --> 00:18:18,889
‫"ما يجعلني أبكي"‬

322
00:18:19,973 --> 00:18:21,684
‫بحقك، لمَ جميع الجوائز مختفية؟‬

323
00:18:21,809 --> 00:18:25,562
‫هذا أول شيء يفعله الأولاد‬
‫يمزّقون الغطاء، يسحبون الجائزة...‬

324
00:18:25,688 --> 00:18:27,648
‫هذا سبب نزاع حاد في منزل (لامبرت)‬

325
00:18:27,773 --> 00:18:29,775
‫مهلاً، وجدت جائزة‬

326
00:18:29,900 --> 00:18:31,819
‫- أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬
‫- لا، لا يمكنك يا شابة‬

327
00:18:31,944 --> 00:18:34,822
‫- لكنه مشط وأحتاج إلى مشط‬
‫- سأشتري لك مشطاً‬

328
00:18:34,947 --> 00:18:36,740
‫"عزيزتي، وصلت للمنزل!"‬

329
00:18:38,367 --> 00:18:42,246
‫لن تصدقي ما حصل أثناء اقتلاع‬
‫ضرس (برينت جونستون)‬

330
00:18:42,538 --> 00:18:44,581
‫عرفت أنه ينزف بشدة لكن رباه‬

331
00:18:44,707 --> 00:18:47,376
‫نضع هناك البضائع الجافة لذا...‬

332
00:18:47,668 --> 00:18:49,586
‫(ليني)، مرحباً‬

333
00:18:50,587 --> 00:18:52,131
‫عدت باكراً‬

334
00:18:52,256 --> 00:18:56,009
‫تلطّخت بالدماء لذا فكرت في تغيير ملابسي‬

335
00:18:58,259 --> 00:19:01,932
‫هذه... (بامبي)‬

336
00:19:03,392 --> 00:19:05,728
‫- (بامبي) الشهيرة‬
‫- بشحمها‬

337
00:19:08,355 --> 00:19:12,443
‫أتت... لاستعارة حمالة الصدر هذه‬

338
00:19:12,568 --> 00:19:15,779
‫أجل، أضعت حمالة صدري في بئر‬

339
00:19:17,197 --> 00:19:20,367
‫هذا يغطي على قصة ضرسي‬

340
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
‫هل تريدني أن أصعد‬
‫وأحضر لك قميصاً نظيفاً؟‬

341
00:19:23,245 --> 00:19:27,916
‫لا، سأتولى ذلك‬
‫لكنني أريد طرح سؤال على صديقتك (بامبي)‬

342
00:19:29,084 --> 00:19:30,461
‫نعم‬

343
00:19:31,420 --> 00:19:32,921
‫أنا أتساءل‬

344
00:19:33,888 --> 00:19:37,551
‫كيف التقطت تلك الصور المثيرة لزوجتي؟‬

345
00:19:38,051 --> 00:19:40,387
‫أنت عارضة أزياء ومصوّرة؟‬

346
00:19:41,847 --> 00:19:44,349
‫نعم، كان ذلك سهلاً‬

347
00:19:44,516 --> 00:19:46,393
‫انظر إليها، إنها خلاّبة‬

348
00:19:46,560 --> 00:19:48,061
‫بالفعل‬

349
00:19:49,229 --> 00:19:51,398
‫لا تدعاني أقاطع الجولة‬
‫إذا أحببت خزانة المؤن بالمناسبة‬

350
00:19:51,523 --> 00:19:54,193
‫فلدينا خزانة كتان ستدهشك‬

351
00:19:54,318 --> 00:19:56,153
‫أعتقد أن السبب هو خشب الأرز‬

352
00:19:56,820 --> 00:19:58,947
‫- سُررت بلقائك‬
‫- نعم‬

353
00:20:00,032 --> 00:20:02,576
‫"مسحوق كاكاو"‬

354
00:20:08,874 --> 00:20:10,918
‫هل هذه لي؟ كنت مضطراً‬

355
00:20:11,084 --> 00:20:13,629
‫- ليست لك بل لـ(جويس)‬
‫- فاتتك‬

356
00:20:13,962 --> 00:20:16,924
‫لكن إذا أردت التذلل‬
‫فيسرّني نقل الرسالة‬

357
00:20:17,049 --> 00:20:19,802
‫لن أتذلل، أنا أطمئن على الأصدقاء القدامى‬

358
00:20:21,929 --> 00:20:24,681
‫أنا و(بامبي) عرفنا أنك ستعود‬

359
00:20:24,890 --> 00:20:29,228
‫ظنّت أنك ستحضر نبيذاً أبيض‬
‫لكنني أعرف أنك تحبّذ أزهار المتجر‬

360
00:20:29,353 --> 00:20:31,021
‫شكراً لك، فزت برهان الخمسين دولاراً‬

361
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
‫يبدو أنك بحاجة إلى المال‬

362
00:20:35,400 --> 00:20:36,860
‫أنت محق‬

363
00:20:37,778 --> 00:20:39,655
‫لديك نظرة ثاقبة يا فتى‬

364
00:20:41,198 --> 00:20:42,783
‫لكنك تقترف خطأ هنا‬

365
00:20:43,033 --> 00:20:44,660
‫- مشاهد خلاعية مع كبار السن؟‬
‫- بحقك‬

366
00:20:44,785 --> 00:20:48,372
‫يجب أن تحذّر (جويس)‬
‫سبق وجرّبنا ذلك، هل تذكر (عاهرات مسنات)؟‬

367
00:20:48,497 --> 00:20:51,041
‫- و(مسنون لكن مثيرون)؟‬
‫- نعم، لا يريد الناس رؤية شعر أشيب‬

368
00:20:51,139 --> 00:20:53,252
‫أجهل السبب، ليس مربحاً‬

369
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
‫أتعرف يا (دوغ)؟‬
‫لدي معجبون الآن‬

370
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
‫نعم، وهم فاحشو الثراء‬

371
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
‫ويعيشون في قصور‬
‫ويوظفونني لتصوير مناطقهم الحساسة‬

372
00:21:01,002 --> 00:21:03,470
‫هنيئاً لك، أنا سعيد جداً لك‬
‫أنت فائز كبير‬

373
00:21:07,850 --> 00:21:09,226
‫إلى أي درجة هم أثرياء؟‬

374
00:21:13,730 --> 00:21:16,441
‫لا أريد الذهاب إلى حفل‬
‫تكريم أبي السخيف الليلة‬

375
00:21:16,567 --> 00:21:18,193
‫(كيوانيس) ليست سخيفة‬

376
00:21:18,262 --> 00:21:21,446
‫أنت تتحدث عن إحدى المنظمات‬
‫الأمريكية الأكثر خدمة‬

377
00:21:21,780 --> 00:21:25,367
‫صودف أنها تكرّم أباك‬
‫وهذه مسألة هامة‬

378
00:21:25,492 --> 00:21:27,578
‫- مسألة هامة سخيفة‬
‫- رباه!‬

379
00:21:27,703 --> 00:21:29,997
‫ماذا فعلت لأستحق دفاعاً قوياً كهذا؟‬

380
00:21:30,122 --> 00:21:33,000
‫لا يبدو أن أولادك يقدّرون‬
‫كل ما تفعله لهذه العائلة‬

381
00:21:33,125 --> 00:21:34,918
‫كنت...‬

382
00:21:35,029 --> 00:21:39,756
‫أفكر فيك وفي (بامبي)‬
‫عند رؤيتكما معاً هكذا‬

383
00:21:40,215 --> 00:21:41,592
‫كيف؟‬

384
00:21:42,384 --> 00:21:45,721
‫لا أعرف، مبتسمة؟ متحمسة؟‬

385
00:21:45,790 --> 00:21:47,973
‫كنت سعيدة جداً أثناء العمل معها‬

386
00:21:48,098 --> 00:21:50,029
‫لذا ربما يجب أن تعودي إلى (مينكس)‬

387
00:21:50,726 --> 00:21:53,896
‫لا، لا وجود لـ(مينكس)‬

388
00:21:54,146 --> 00:21:57,608
‫- (جويس) في حالة مضطربة‬
‫- في وظيفة أخرى إذاً‬

389
00:21:57,941 --> 00:22:03,363
‫اسمعي، أعرف أنك تحبين الوقوع في ورطة‬
‫خارج المنزل لذا هذه مجرد فكرة‬

390
00:22:04,406 --> 00:22:06,116
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً‬

391
00:22:08,952 --> 00:22:11,580
‫- هذه جائزة غريبة‬
‫- رباه!‬

392
00:22:13,540 --> 00:22:14,917
‫شكراً لك‬

393
00:22:15,375 --> 00:22:16,752
‫رباه‬

394
00:22:18,337 --> 00:22:20,380
‫أؤكد لك آنسة (بريغر)‬

395
00:22:20,547 --> 00:22:22,466
‫- سيدة‬
‫- صحيح، سيدة‬

396
00:22:23,091 --> 00:22:25,302
‫هل هذا يعني أنها متزوجة أم لا؟‬

397
00:22:25,427 --> 00:22:27,721
‫- يعني ما يعنيه "سيد"‬
‫- أحسنت قولاً‬

398
00:22:28,013 --> 00:22:30,557
‫انتبهوا يا رجال، الكلمات مهمة‬

399
00:22:30,682 --> 00:22:33,477
‫ستتفقين مع الفتيات في (فوغ)‬

400
00:22:34,269 --> 00:22:35,938
‫يحببن تصحيح كلامنا‬

401
00:22:36,104 --> 00:22:40,859
‫هلاّ نجعل (مينكس) جزءاً‬
‫من عائلة (كوندي ناست)؟‬

402
00:22:50,160 --> 00:22:52,245
‫أيمكنني التحدث معك لبرهة؟‬

403
00:22:58,919 --> 00:23:02,172
‫أنا آسفة جداً‬
‫أمهلوني لحظة‬

404
00:23:02,839 --> 00:23:04,216
‫سأعود حالاً‬

405
00:23:04,341 --> 00:23:06,301
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا تودين فعل هذا‬

406
00:23:06,468 --> 00:23:08,428
‫لو وددت، كنت لوقّعت قبل أسابيع‬

407
00:23:08,553 --> 00:23:11,556
‫- ماذا؟ لا، كنت أتفاوض‬
‫- توقفي عن الكذب عليّ، رأيت تلك الابتسامة‬

408
00:23:11,723 --> 00:23:14,184
‫الابتسامة الزائفة لهم‬
‫والابتسامة الصادقة لي‬

409
00:23:14,476 --> 00:23:17,312
‫- لم أفعل ذلك‬
‫- بلى‬

410
00:23:17,688 --> 00:23:20,399
‫أولئك الديناصورات لن يفهموك يوماً يا (جويس)‬

411
00:23:20,524 --> 00:23:22,985
‫أنت أفضل منهم‬
‫تحتاجين إلى ناشر...‬

412
00:23:23,151 --> 00:23:25,237
‫لا، بحقك يا (دوغ)، اسمع...‬

413
00:23:25,404 --> 00:23:27,406
‫حاولنا ولم يفلح ذلك‬

414
00:23:27,531 --> 00:23:29,992
‫(كونستنس بابادوبولوس)‬

415
00:23:30,367 --> 00:23:31,743
‫نعم، ما بها؟‬

416
00:23:31,868 --> 00:23:33,912
‫عرضت عليها الاستثمار في (بوتوم دولار)‬

417
00:23:34,579 --> 00:23:37,582
‫- ورفضت، لم تكن مهتمة...‬
‫- نعم، لأنها ذكية‬

418
00:23:37,749 --> 00:23:39,501
‫بدون (مينكس)‬

419
00:23:40,252 --> 00:23:43,839
‫بحقك، فكري‬
‫هي الناشرة الأنسب لك‬

420
00:23:43,964 --> 00:23:46,800
‫(دوغ)، نشر (كونستنس) لـ(مينكس) هو...‬

421
00:23:49,761 --> 00:23:51,596
‫- فكرة رائعة‬
‫- نعم، إنها فكرة جيدة‬

422
00:23:51,722 --> 00:23:55,559
‫اللعنة، كنت هناك معها في منزلها‬
‫لمَ لم أفكر في ذلك؟‬

423
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
‫لست مضطرة إلى ذلك‬
‫لهذا أنا معك‬

424
00:23:57,769 --> 00:23:59,813
‫لا، اسمع، تقاعدت من الشحن‬

425
00:23:59,883 --> 00:24:01,940
‫لا، ليس لديها خبرة في النشر‬

426
00:24:02,065 --> 00:24:04,359
‫جيد، كل ما أسمعه هو أموال طائلة‬
‫من دون أفكار كبرى‬

427
00:24:04,423 --> 00:24:06,945
‫حول كيفية إدارة مجلة‬
‫يمكننا تعليمها ما تجهله‬

428
00:24:07,195 --> 00:24:09,281
‫- "نحن"؟‬
‫- نعم، نحن‬

429
00:24:09,614 --> 00:24:12,451
‫اللقاء محدد، إنها جاهزة‬

430
00:24:12,617 --> 00:24:14,953
‫أحتاج فقط إلى ساعة من وقتك‬

431
00:24:19,583 --> 00:24:22,502
‫"عرض الكلاب، مدخل الحضور"‬

432
00:24:22,627 --> 00:24:25,088
‫"تعمل طيلة حياتك لتكسب رزقك"‬

433
00:24:25,213 --> 00:24:27,215
‫"لكن قبل أن تعيش، ستموت"‬

434
00:24:27,340 --> 00:24:29,760
‫"لذا استمع إلى الرجل الصغير‬
‫الذي يتحدث في ذهنك"‬

435
00:24:29,885 --> 00:24:32,054
‫مرحباً (مايكي تو)‬

436
00:24:32,846 --> 00:24:35,766
‫- عرفت أنك ستحضر، شكراً يا عزيزي‬
‫- سُررت بسماعك يا (دوغي)‬

437
00:24:36,183 --> 00:24:38,185
‫تعلم أنني أمتلك ما تعرفه‬
‫متى تحتاج إليه، صحيح؟‬

438
00:24:38,351 --> 00:24:41,772
‫نعم، أعلم ولا تسترح ببدلة (سانتا)‬
‫إذ سأستردها‬

439
00:24:41,938 --> 00:24:44,274
‫- طعام جاف فقط‬
‫- حسناً‬

440
00:24:44,399 --> 00:24:47,778
‫- لا يوجد لقاء‬
‫- قالت إنها متحمسة لمتابعة حديثنا‬

441
00:24:47,903 --> 00:24:49,571
‫لكنها لم تعرف كم سيكون ذلك قريباً‬

442
00:24:49,696 --> 00:24:51,073
‫جيد‬

443
00:24:51,823 --> 00:24:53,867
‫انظري إليّ، أنا بارع بالفطرة مع هذه الكلبة‬

444
00:24:59,539 --> 00:25:00,916
‫كيف تعرف حتى أنها هنا؟‬

445
00:25:01,041 --> 00:25:04,544
‫ذهبت إلى قصرها، شربت شايها‬
‫تحدثنا عن الكلاب وهذه نقطة مشتركة بيننا‬

446
00:25:04,669 --> 00:25:07,297
‫هذه (أبراكادابرا) بالمناسبة وهي...‬

447
00:25:08,673 --> 00:25:11,009
‫هو رفيقي الدائم‬

448
00:25:11,134 --> 00:25:13,512
‫- لا أصدقك‬
‫- شكراً، أنا واثق من هذا‬

449
00:25:13,637 --> 00:25:17,099
‫لا، لم يكن إطراءً يا (دوغ)‬
‫تظن أنه يمكنك الإفلات بالكذب في الحياة‬

450
00:25:17,224 --> 00:25:18,683
‫سيفلح كل شيء دوماً‬

451
00:25:18,809 --> 00:25:21,394
‫ليس كل شيء، لكن آمل هذا، صحيح؟‬

452
00:25:21,520 --> 00:25:24,022
‫لا أريد التواصل مع أبطالي بهذا الشكل‬

453
00:25:25,023 --> 00:25:27,400
‫(كونستنس)، مرحباً!‬

454
00:25:27,567 --> 00:25:30,526
‫- سيد (رينيتي)، (جويس)‬
‫- مرحباً‬

455
00:25:30,586 --> 00:25:32,572
‫كان يجب أن أعرف أنكما هنا‬

456
00:25:33,031 --> 00:25:34,825
‫(أبراكادابرا) الشهيرة‬

457
00:25:34,950 --> 00:25:38,745
‫إنها جميلة‬
‫لون مميز جداً‬

458
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
‫هذه صدفة سعيدة، صحيح؟‬

459
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
‫انت، أنا و(جويس) في المكان عينه؟‬

460
00:25:44,960 --> 00:25:48,296
‫كأن الكون يريدنا أن نتابع حديثنا، (كوني)‬

461
00:25:48,421 --> 00:25:50,590
‫- صدفة حقيقية‬
‫- أتفق معك‬

462
00:25:50,715 --> 00:25:52,396
‫ربما لا تريد (كونستنس)‬
‫التحدث عن العمل الآن‬

463
00:25:52,469 --> 00:25:53,822
‫لا، لا، لا، لا بأس‬

464
00:25:53,902 --> 00:25:59,224
‫يعرض عليّ رواد الأعمال اقتراحات حيثما أذهب‬
‫هذه مخاطر الأرملة الثريّة‬

465
00:25:59,391 --> 00:26:01,476
‫أتصور ذلك‬

466
00:26:02,102 --> 00:26:05,647
‫كما كنت أقول عند احتساء الشاي‬
‫مع دعمك المادي وإلمامي...‬

467
00:26:05,772 --> 00:26:08,525
‫يمكننا تحويل (مينكس)‬
‫إلى أكثر بكثير من مجرد مجلة‬

468
00:26:08,650 --> 00:26:11,111
‫تصوري هذا، تسويق...‬

469
00:26:11,403 --> 00:26:15,115
‫مناسبات، نسخ دولية‬
‫الانتقال إلى مستوى عالمي‬

470
00:26:15,490 --> 00:26:16,908
‫فكري في المال لوهلة‬

471
00:26:17,033 --> 00:26:21,531
‫وكل هذا، ليس أنا، بل هي‬

472
00:26:21,913 --> 00:26:26,084
‫كل هذا ممكن بفضل رئيسة تحريرنا البارعة‬

473
00:26:26,209 --> 00:26:28,712
‫ألا وهي هذه السيدة هنا‬
‫الآنسة (جويس بريغر)‬

474
00:26:28,837 --> 00:26:30,005
‫(جويس)؟‬

475
00:26:32,632 --> 00:26:34,009
‫(كونستنس)، أيمكنني التحدث معك على انفراد؟‬

476
00:26:34,134 --> 00:26:35,594
‫لا... لا أجد ذلك ضرورياً‬

477
00:26:35,719 --> 00:26:37,095
‫- يمكننا...‬
‫- لا، لا‬

478
00:26:37,220 --> 00:26:38,805
‫هلاّ تتفضل في أخذ الكلبين الصغيرين في جولة؟‬

479
00:26:39,222 --> 00:26:41,975
‫يبدو أن عليهما قضاء حاجتيهما أيضاً‬

480
00:26:42,100 --> 00:26:44,539
‫- يبدو لي أنهما مرتاحان جداً...‬
‫- شكراً‬

481
00:26:47,147 --> 00:26:50,650
‫لديك حتى يقرعوا الجرس للنزهة الكبرى‬

482
00:26:50,775 --> 00:26:56,198
‫لكن اعلمي هذا، لا أستثمر في الأعمال‬
‫بل في الناس‬

483
00:26:56,489 --> 00:26:58,742
‫لذا لمَ يجب أن أستثمر فيك؟ تحدثي‬

484
00:26:59,910 --> 00:27:03,997
‫ليس فيّ فقط بل في فريقي‬

485
00:27:04,122 --> 00:27:08,752
‫ونحن منبوذون مثلك‬

486
00:27:08,877 --> 00:27:11,755
‫كان علينا شقّ طريقنا‬
‫ولا أريد الكفّ عن ذلك‬

487
00:27:11,847 --> 00:27:14,799
‫فقط لأن (كوندي ناست) ترغب بالعمل معي‬

488
00:27:14,925 --> 00:27:17,928
‫أريد الاستمرار بذلك بطريقتنا‬
‫أريد...‬

489
00:27:18,470 --> 00:27:21,389
‫أريد الاستمرار بالكفاح مع امرأة‬
‫في منصب القيادة‬

490
00:27:21,514 --> 00:27:24,851
‫ولا تفهم ذلك فقط‬
‫بل عاشت ذلك‬

491
00:27:24,976 --> 00:27:26,763
‫لكنني خسرت معركتي‬

492
00:27:27,103 --> 00:27:30,106
‫وأخذوا مني شركتي‬
‫ثم حاولوا قتلي‬

493
00:27:30,232 --> 00:27:32,234
‫هذه المرة، لن تكوني لوحدك‬

494
00:27:32,400 --> 00:27:34,945
‫وأعدك بأنني لن أقتلك‬

495
00:27:37,447 --> 00:27:40,116
‫منذ أن زرع هذه الفكرة في ذهني‬

496
00:27:40,951 --> 00:27:43,912
‫لا أستطيع تصور شخص آخر ينشر (مينكس)‬

497
00:27:45,455 --> 00:27:50,085
‫لطالما حفّزني المحظور‬

498
00:27:53,421 --> 00:27:58,258
‫حسناً، ربما بقي لي فصل جيد قبل التقاعد‬

499
00:27:58,343 --> 00:28:01,388
‫- رباه! حقاً؟‬
‫- أجل‬

500
00:28:01,596 --> 00:28:03,640
‫رباه، هذا مذهل!‬

501
00:28:03,765 --> 00:28:07,227
‫رباه!‬
‫لا أصدق أنه كان محقاً‬

502
00:28:07,352 --> 00:28:08,770
‫أجل، كان كذلك‬

503
00:28:08,979 --> 00:28:11,064
‫- هو فاتن، صحيح؟‬
‫- في الواقع...‬

504
00:28:11,273 --> 00:28:13,108
‫لكن هل نحتاج إليه؟‬

505
00:28:13,608 --> 00:28:19,072
‫اسمعي، من الواضح أن الرجل سرق ذلك الكلب‬
‫وتلك الشجاعة خطرة جداً‬

506
00:28:25,245 --> 00:28:29,251
‫حسناً، أجل‬
‫أجل، أساليبه غير تقليدية‬

507
00:28:29,358 --> 00:28:32,711
‫لكنه يدفعني بطريقة تجعلني أفضل بكثير‬

508
00:28:32,836 --> 00:28:35,463
‫لم أكن لأتواجد هنا لولاه‬

509
00:28:36,256 --> 00:28:39,217
‫(مينكس) هي نجاحه بقدر ما هي نجاحي‬

510
00:28:41,010 --> 00:28:43,388
‫لكن هل يمكنك ألا تخبريه ذلك أبداً؟‬

511
00:28:43,444 --> 00:28:45,724
‫- لن تفعل المرأة ذلك أبداً‬
‫- رائع‬

512
00:28:47,267 --> 00:28:48,643
‫رائع‬

513
00:28:54,057 --> 00:28:54,863
‫سأرافقك‬

514
00:28:54,884 --> 00:28:58,069
‫انظري إلى حالك!‬
‫أتممت الصفقة يا فتاة!‬

515
00:28:58,194 --> 00:29:01,614
‫نحن شريكان مناصفة‬
‫وصدقيني، سيختلف الأمر هذه المرة‬

516
00:29:01,781 --> 00:29:04,743
‫في الواقع، ٥١ مقابل ٤٩‬
‫أصرّت (كونستنس) على ذلك‬

517
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
‫هذا أكثر بـ٤٩ مما كان لدي هذا الصباح‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

518
00:29:08,246 --> 00:29:09,998
‫هل كان من الفظاظة‬
‫ألا نبقى لحفل الافتتاح؟‬

519
00:29:10,123 --> 00:29:12,500
‫لا، حصلنا على مرادنا، فلنذهب‬

520
00:29:13,710 --> 00:29:14,625
‫دعوني أفهم هذا‬

521
00:29:14,699 --> 00:29:18,506
‫استقلت من عملي لأصبح في المكان عينه‬
‫مع الأشخاص أنفسهم من دون ٣ رواتب؟‬

522
00:29:18,631 --> 00:29:21,176
‫أليس هذا رائعاً؟‬
‫والآن دوقة هي المسؤولة‬

523
00:29:21,384 --> 00:29:23,428
‫- دوقة سابقة‬
‫- مرحباً!‬

524
00:29:23,553 --> 00:29:27,557
‫وأريدكم أن تعلموا أنني‬
‫زرت (بولينيزيا الفرنسية)‬

525
00:29:27,849 --> 00:29:30,268
‫وهي أجمل بكثير من هذا المكان المزري‬

526
00:29:30,870 --> 00:29:34,647
‫لكنهم لا يقدّمون مشروب الكاميكازي‬

527
00:29:34,773 --> 00:29:36,149
‫نخب العودة جميعاً‬

528
00:29:36,274 --> 00:29:37,942
‫- وفق شروط جديدة‬
‫- مع راتب بمفعول رجعي‬

529
00:29:38,068 --> 00:29:39,444
‫سنرى‬

530
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
‫رباه‬

531
00:29:44,324 --> 00:29:46,159
‫هل ستتركين فعلاً كل هذا لكلية إدارة الأعمال؟‬

532
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
‫أتريد المزيد؟‬

533
00:29:49,120 --> 00:29:50,955
‫- كنت أفكر في الأمر‬
‫- لا تفكري‬

534
00:29:51,706 --> 00:29:52,784
‫الأفضل هو قادم‬

535
00:29:52,898 --> 00:29:56,961
‫حسناً جميعاً، الجولة التالية على حسابي!‬

536
00:29:57,545 --> 00:30:00,507
‫نحن نحتفل!‬

537
00:30:02,509 --> 00:30:06,471
‫"تأخرت قليلاً لكن لا أمانع"‬

538
00:30:07,889 --> 00:30:12,018
‫"لكنني لا أنسى أنك كنت لي في السابق"‬

539
00:30:12,143 --> 00:30:15,647
‫"لكنني أفسدت الأمر من دون المحاولة حتى"‬

540
00:30:15,814 --> 00:30:18,525
‫"أنا نادم الآن"‬

541
00:30:18,650 --> 00:30:21,069
‫"أحاول إيصال رسالة"‬

542
00:30:38,211 --> 00:30:42,090
‫"منذ رحيلك، يصعب الاستمرار"‬

543
00:30:43,299 --> 00:30:46,386
‫"سأكتب عن ثوب عيد المولد"‬

544
00:30:46,511 --> 00:30:48,138
‫"الذي اشتريته في المدينة"‬

545
00:30:48,263 --> 00:30:51,266
‫"عندما جلست وبكيت على السلالم"‬

546
00:30:51,391 --> 00:30:55,895
‫"عرفت أنه لم يكلّفني كثيراً‬
‫لكن مهما كانت قيمة كلامي"‬

547
00:30:56,062 --> 00:30:58,565
‫"تجعلينني أشعر كالمليونير"‬

548
00:30:58,690 --> 00:31:01,109
‫"وهو يليق بك"‬

549
00:31:01,901 --> 00:31:06,531
‫"السيدة (أوناسيس) ليست أفضل منك"‬

550
00:31:07,198 --> 00:31:11,703
‫"على أي حال، بردت قهوتي‬
‫وقيل لي"‬

551
00:31:11,828 --> 00:31:14,706
‫"إن عليّ العودة إلى العمل"‬

552
00:31:15,373 --> 00:31:19,252
‫"لذا عندما تغيب الشمس‬
‫وتكونين لوحدك في المنزل..."‬

553
00:31:19,377 --> 00:31:23,756
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

