﻿1
00:00:12,625 --> 00:00:13,958
‫كيف الحال يا عائلتي؟‬

2
00:00:15,291 --> 00:00:17,208
‫اسمعوا.‬

3
00:00:17,291 --> 00:00:19,208
‫أخبرتنا "نتفليكس"‬

4
00:00:19,291 --> 00:00:22,625
‫أن بعض المهرجين يخططون لمشاهدة‬
‫الموسم القادم من "حواري (ساو باولو)"‬

5
00:00:22,708 --> 00:00:23,916
‫من دون مشاهدة الملخص.‬

6
00:00:24,000 --> 00:00:27,083
‫- لماذا قد يفعلون ذلك؟‬
‫- هذا ليس رائعًا.‬

7
00:00:27,166 --> 00:00:28,666
‫هل هذا أنت يا أخي؟‬

8
00:00:28,750 --> 00:00:31,541
‫هل ستذهب من وراء ظهرنا‬
‫وتتخلى عن الملخص يا صديقي؟‬

9
00:00:31,625 --> 00:00:34,375
‫لا يا "ناندو". هذا ليس صائبًا.‬
‫أرى أن نتصرف في هذا الأمر.‬

10
00:00:34,458 --> 00:00:36,916
‫صحيح. لنبدأ هذا الملخص.‬

11
00:00:37,000 --> 00:00:39,125
‫- أخبرهم يا أخي.‬
‫- بالتأكيد.‬

12
00:00:39,208 --> 00:00:40,916
‫تعرفون "دوني".‬

13
00:00:41,000 --> 00:00:43,708
‫إنه من أفضل الفنانين.‬
‫حتى أنه ذهب في جولة في الخارج.‬

14
00:00:43,791 --> 00:00:46,375
‫مرحبًا جميعًا! لا تتوقفوا عن الحلم.‬

15
00:00:46,458 --> 00:00:49,458
‫العمل الجاد هو مفتاح النجاح، اتفقنا؟‬

16
00:00:49,541 --> 00:00:50,666
‫إلى اللقاء.‬

17
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
‫لكن الشهرة متقلبة. ذات يوم تكون في القمة،‬
‫وفي اليوم التالي، تخرج.‬

18
00:00:53,916 --> 00:00:56,125
‫"إم سي دوني"، سألاحقك.‬

19
00:00:56,708 --> 00:00:59,750
‫ودعونا لا ننسى أنه عبث مع فتاة أحدهم.‬

20
00:00:59,833 --> 00:01:01,416
‫لكن كلّ ذلك كان في الماضي.‬

21
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
‫في هذه الأثناء، كنيسة "ريتا"‬
‫اختارتها لترشح نفسها لمجلس المدينة.‬

22
00:01:05,083 --> 00:01:06,041
‫شكرًا أيها القس.‬

23
00:01:06,125 --> 00:01:07,625
‫لديها مجموعة من الخونة.‬

24
00:01:07,708 --> 00:01:09,916
‫لكن الله يراقب ولن يسامح.‬

25
00:01:10,000 --> 00:01:11,958
‫من اختارك لتمثيلنا؟‬

26
00:01:12,041 --> 00:01:14,916
‫داخل أو خارج الكنيسة،‬
‫تبحث دائمًا عن موطنها.‬

27
00:01:15,000 --> 00:01:16,583
‫الاحترام.‬

28
00:01:16,666 --> 00:01:18,250
‫هذا صحيح.‬

29
00:01:18,333 --> 00:01:22,166
‫إنها في موقف عصيب مع وجود حبيبها في السجن.‬

30
00:01:22,250 --> 00:01:24,875
‫لكن هذا ليس صحيحًا.‬

31
00:01:24,958 --> 00:01:27,541
‫قبضت الشرطة عليه فقط لأنهم‬
‫لم يتمكنوا من القبض على "ناندو".‬

32
00:01:27,625 --> 00:01:32,083
‫هذه مشكلتي التي عليّ حلها، اتفقنا؟‬
‫ولا تقلقوا، سأهتم بالأمر.‬

33
00:01:32,166 --> 00:01:34,375
‫حتى "بادا" خرج مجددًا.‬

34
00:01:35,750 --> 00:01:37,291
‫سررت برؤيتك.‬

35
00:01:37,375 --> 00:01:38,916
‫بالتأكيد.‬

36
00:01:39,000 --> 00:01:40,416
‫لكن ماذا عن "ناندو"؟‬

37
00:01:41,125 --> 00:01:42,708
‫الحياة مثل الأفعوانية.‬

38
00:01:45,416 --> 00:01:47,666
‫حقًا. "ناندو" في أفضل حال.‬

39
00:01:47,750 --> 00:01:50,375
‫الموازنة بين أجزاء هذه الحياة أمر صعب.‬

40
00:01:51,000 --> 00:01:53,083
‫خاصة مع مولود جديد، صحيح يا "ناندو"؟‬

41
00:01:53,166 --> 00:01:55,041
‫كنت مستعدًا لترك حياة الإجرام.‬

42
00:01:55,625 --> 00:01:58,000
‫لكن جاءت الشرطة لتحطيم أحلامي.‬

43
00:01:59,375 --> 00:02:01,875
‫- ارفع يديك!‬
‫- شرطة!‬

44
00:02:01,958 --> 00:02:05,750
‫سأتولى هذا الأمر في الموسم الرابع.‬

45
00:02:05,833 --> 00:02:09,583
‫إلام تنظر أيها الأحمق؟ اخرج من هنا.‬

46
00:02:09,666 --> 00:02:11,291
‫- بالتأكيد.‬
‫- انصرف!‬

47
00:02:11,375 --> 00:02:12,541
‫ارحل!‬

48
00:02:16,750 --> 00:02:18,708
‫"مبني على فكرة أصلية لـ(كوندزيلا)"‬

49
00:02:30,416 --> 00:02:33,541
‫- ألق سلاحك أيها الوغد.‬
‫- ارموا الأسلحة اللعينة!‬

50
00:02:33,625 --> 00:02:36,250
‫سمعتم. ارموا الأسلحة. هيا!‬

51
00:02:47,291 --> 00:02:48,458
‫"دوني"!‬

52
00:02:48,541 --> 00:02:51,375
‫انظر إليّ يا أخي! لا!‬

53
00:02:51,458 --> 00:02:55,125
‫أخي. إياك أن تستسلم!‬

54
00:02:55,208 --> 00:02:57,041
‫النجدة!‬

55
00:02:57,125 --> 00:02:58,958
‫فليساعدني أحد!‬

56
00:03:01,041 --> 00:03:02,708
‫هيا يا "دوني"!‬

57
00:03:23,708 --> 00:03:25,625
‫"لويس فيرناندو"، لا تفعل!‬

58
00:03:27,125 --> 00:03:29,000
‫"لويس فيرناندو"، حسبك!‬

59
00:03:29,083 --> 00:03:30,541
‫"لويس فيرناندو"، لا تفعل ذلك!‬

60
00:03:32,125 --> 00:03:33,208
‫"لويس فيرناندو"!‬

61
00:03:33,291 --> 00:03:34,458
‫ارحمني يا إلهي!‬

62
00:03:35,000 --> 00:03:36,208
‫يا إلهي!‬

63
00:03:36,833 --> 00:03:38,458
‫على رسلك!‬

64
00:03:38,541 --> 00:03:40,750
‫اهدأ!‬

65
00:03:40,833 --> 00:03:42,708
‫لنهرب يا زعيم!‬

66
00:03:42,791 --> 00:03:45,166
‫- هيا بنا!‬
‫- ابتعدوا عني!‬

67
00:03:45,250 --> 00:03:48,125
‫- الشرطة قادمة.‬
‫- ابتعدوا عني! "شيلا"،‬

68
00:03:48,208 --> 00:03:49,666
‫ماذا يجري؟‬

69
00:03:49,750 --> 00:03:51,541
‫- هيا بنا!‬
‫- تعال معنا يا أخي!‬

70
00:03:51,625 --> 00:03:53,291
‫- "دوني"!‬
‫- اتركوني!‬

71
00:03:53,375 --> 00:03:54,833
‫اتصلوا بسيارة إسعاف!‬

72
00:03:57,375 --> 00:04:00,083
‫- ابتعدوا عني!‬
‫- علينا الذهاب!‬

73
00:04:00,166 --> 00:04:02,333
‫- الشرطة قادمة!‬
‫- هيا!‬

74
00:04:02,833 --> 00:04:03,791
‫اتركوني!‬

75
00:04:07,375 --> 00:04:11,708
‫ضحية طلق ناري في حالة حرجة‬
‫مع رصاصة في الورك الأيسر.‬

76
00:04:11,791 --> 00:04:13,833
‫"دوني"، أعرف أنك تستطيع سماعي.‬

77
00:04:15,291 --> 00:04:17,541
‫لم تكن يومًا شخصًا يستسلم.‬

78
00:04:18,708 --> 00:04:20,125
‫اضغطي بقوة أكبر.‬

79
00:04:20,791 --> 00:04:23,708
‫أعدك أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام.‬
‫هل تسمعني؟‬

80
00:04:28,375 --> 00:04:29,916
‫"شيلا"!‬

81
00:04:30,541 --> 00:04:32,375
‫اهدأ!‬

82
00:04:33,500 --> 00:04:36,041
‫يجب أن أعود!‬

83
00:04:36,125 --> 00:04:38,166
‫عليك أن تهدأ.‬

84
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
‫لا تدعني أموت.‬

85
00:04:41,500 --> 00:04:43,208
‫أنا طبيب العصابة.‬

86
00:04:43,291 --> 00:04:44,625
‫أنت في المنزل هنا.‬

87
00:04:45,708 --> 00:04:46,833
‫أدوات الاستخراج.‬

88
00:04:47,875 --> 00:04:49,125
‫أعطني الملقط.‬

89
00:04:53,875 --> 00:04:55,000
‫راقب التخدير.‬

90
00:05:06,750 --> 00:05:10,083
‫- نبضه توقف. عذرًا.‬
‫- ما قصدك؟‬

91
00:05:10,166 --> 00:05:13,500
‫لا! ابق معي. لا تتركني، بحق السماء.‬

92
00:05:13,583 --> 00:05:16,000
‫"دوني"، أرجوك لا تستسلم!‬

93
00:05:16,083 --> 00:05:20,291
‫لا تفعل يا أخي. أنت لا تستسلم أبدًا،‬
‫ولن تستسلم الآن!‬

94
00:05:21,041 --> 00:05:23,416
‫سأقطع وعدًا أمامك يا إلهي.‬

95
00:05:24,083 --> 00:05:26,833
‫عسى ألّا يقع ظلم هذا العالم على عاتق صديقي.‬

96
00:05:26,916 --> 00:05:30,916
‫ساعدني أيها الرب "يسوع المسيح"،‬
‫لأني أتعهد بأن أبذل حياتي‬

97
00:05:31,000 --> 00:05:33,291
‫حتى لا يعاني أي بريء من خطايا الآخرين.‬

98
00:05:33,375 --> 00:05:36,208
‫أعدك يا إلهي!‬

99
00:05:49,625 --> 00:05:53,083
‫- اجلسي.‬
‫- هل عاد معنا؟‬

100
00:05:55,041 --> 00:05:56,583
‫- اجلسي.‬
‫- الحمد لله!‬

101
00:05:57,291 --> 00:05:58,500
‫شكرًا يا ربي.‬

102
00:05:59,000 --> 00:06:02,250
‫- حافظي على هدوئك.‬
‫- شكرًا لك ربي.‬

103
00:06:11,666 --> 00:06:12,500
‫من هنا.‬

104
00:06:13,416 --> 00:06:14,250
‫هيا!‬

105
00:06:18,250 --> 00:06:19,916
‫أوشكنا على الوصول. هيا!‬

106
00:06:34,916 --> 00:06:36,333
‫كن بأمان هناك.‬

107
00:06:40,041 --> 00:06:41,750
‫لنذهب. اسلك الطريق إلى "بوليفيا".‬

108
00:07:01,375 --> 00:07:05,958
‫"حواري (ساو باولو)"‬

109
00:07:08,250 --> 00:07:13,375
‫"(بوليفيا)"‬

110
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
‫مرحبًا. ما الأخبار يا "ميسينو"؟‬

111
00:07:24,583 --> 00:07:26,750
‫أجل، إنه هنا. سأضعه على الخط.‬

112
00:07:26,833 --> 00:07:28,875
‫"ناندو". أنت في "بوليفيا" يا صديقي.‬

113
00:07:28,958 --> 00:07:32,291
‫أرسلتك المنظمة إلى هناك بعد إطلاق النار.‬

114
00:07:32,791 --> 00:07:34,291
‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ، صحيح؟‬

115
00:07:34,375 --> 00:07:38,250
‫أنت بأمان هناك يا صديقي.‬
‫كان يجب أن تبقي حذرًا.‬

116
00:07:38,333 --> 00:07:41,625
‫ابق صامدًا. أنت بأمان هناك.‬
‫لقد حللنا كلّ شيء.‬

117
00:07:41,708 --> 00:07:43,541
‫أنا قلق على زوجتي يا رجل.‬

118
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
‫اعتُقلت يا أخي.‬

119
00:07:50,625 --> 00:07:51,750
‫زوجتي؟‬

120
00:07:52,375 --> 00:07:55,250
‫أجل. وهم يستجوبونها بشدة.‬

121
00:07:55,750 --> 00:07:58,041
‫إنهم يسعون وراءك.‬

122
00:08:00,750 --> 00:08:03,541
‫ماذا عن أطفالي؟ وأصدقائي؟‬

123
00:08:05,333 --> 00:08:07,083
‫أطفالك مع جدتهم.‬

124
00:08:07,166 --> 00:08:09,791
‫كل شيء بخير. لكن لا أعرف بشأن أصدقائك.‬

125
00:08:11,375 --> 00:08:13,583
‫ابق هادئًا يا "ناندو"، أرجوك.‬

126
00:08:14,250 --> 00:08:16,875
‫لا يمكنك مساعدتهم قبل أن تتعافى أولًا.‬

127
00:08:17,375 --> 00:08:20,041
‫استمر بالاختباء لبعض الوقت.‬
‫لا تلفت الانتباه.‬

128
00:08:20,541 --> 00:08:21,750
‫حسنًا.‬

129
00:08:21,833 --> 00:08:22,666
‫إلى اللقاء.‬

130
00:08:28,833 --> 00:08:30,500
‫ستعود إلى "البرازيل".‬

131
00:08:32,375 --> 00:08:34,500
‫أريدك أن تبقيني على اطلاع.‬

132
00:08:37,083 --> 00:08:38,125
‫لك ذلك أيها الرئيس.‬

133
00:08:47,291 --> 00:08:51,583
‫زوجة تاجر المخدرات "لويس فيرناندو"‬
‫التي كانت تملك المقهى،‬

134
00:08:51,666 --> 00:08:56,125
‫دعمت زوجها بفاعلية في مشروعه الإجرامي.‬

135
00:08:56,208 --> 00:08:58,833
‫زوجان في الجريمة. لقد عملا معًا.‬

136
00:08:58,916 --> 00:09:02,125
‫أما بالنسبة للمغني،‬
‫الذي كان في أوج مسيرته المهنية،‬

137
00:09:02,208 --> 00:09:07,208
‫فهو لا يزال يكافح من أجل النجاة بحياته‬
‫بعد خضوعه لعدة عمليات جراحية.‬

138
00:09:07,291 --> 00:09:10,250
‫لن تكون مسيرته كما كانت‬

139
00:09:10,333 --> 00:09:12,666
‫بالنظر إلى ثقل الأدلة‬

140
00:09:12,750 --> 00:09:16,166
‫التي تشير إلى صلاته‬
‫بجرائم "ساو باولو" المنظمة.‬

141
00:09:17,166 --> 00:09:22,833
‫"بعد شهرين"‬

142
00:09:24,708 --> 00:09:27,333
‫مرحى! انظروا من عاد!‬

143
00:09:27,416 --> 00:09:29,041
‫- مرحبًا!‬
‫- كيف حالك يا أخي؟‬

144
00:09:29,125 --> 00:09:30,583
‫يمكنني دفعه يا خالتي.‬

145
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
‫أين ابتسامتك يا رجل؟‬

146
00:09:32,833 --> 00:09:35,583
‫- لنحتفل بالحياة اليوم.‬
‫- مرحبًا بعودتك.‬

147
00:09:35,666 --> 00:09:37,458
‫وسيارتك الجديدة يا أخي.‬

148
00:09:38,000 --> 00:09:41,166
‫بالمناسبة، رأيت سيارتك الجديدة.‬
‫أجمل بكثير من سيارتي.‬

149
00:09:41,250 --> 00:09:43,166
‫وأنا لم أصل إلى ذروتي بعد.‬

150
00:09:44,125 --> 00:09:45,250
‫"دوني"،‬

151
00:09:45,333 --> 00:09:47,291
‫دعني أعرفك على "باولو".‬

152
00:09:47,791 --> 00:09:51,458
‫أخبرتك عنه في الماضي. إنه صديق من الكنيسة.‬

153
00:09:53,541 --> 00:09:56,583
‫أنا سعيد جدًا برؤيتك.‬
‫سررت بلقائك يا "دونيزيتي".‬

154
00:09:57,708 --> 00:09:59,458
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

155
00:10:00,000 --> 00:10:01,416
‫إطارات من الكروم يا أخي؟‬

156
00:10:01,500 --> 00:10:04,041
‫- لنذهب إلى الحفلة بأناقة.‬
‫- سأحظى بوقت ممتع.‬

157
00:10:04,125 --> 00:10:06,041
‫"الشعر طويل جدًا يتجاوز طوله مؤخرتي"‬

158
00:10:09,208 --> 00:10:10,041
‫هكذا.‬

159
00:10:10,541 --> 00:10:13,250
‫أصعد إلى هناك. وأربعة وخمسة.‬

160
00:10:13,333 --> 00:10:15,166
‫"الشعر طويل جدًا يتجاوز طوله مؤخرتي"‬

161
00:10:20,666 --> 00:10:22,375
‫أجل، سنبدع.‬

162
00:10:25,208 --> 00:10:28,791
‫شكرًا جزيلًا يا إلهي.‬
‫أنت لا تعرف مدى سعادتي.‬

163
00:10:30,791 --> 00:10:33,000
‫شكرًا لأنك أنقذت حياة أخي.‬

164
00:10:34,416 --> 00:10:36,333
‫أنا ممتنة.‬

165
00:10:37,916 --> 00:10:40,083
‫سأفي بوعدي يا ربي.‬

166
00:10:41,125 --> 00:10:42,791
‫وأعرف أنك سترشدني.‬

167
00:10:43,875 --> 00:10:45,208
‫نوّرني يا ربي.‬

168
00:10:45,791 --> 00:10:47,666
‫ما الذي أفعله الآن؟‬

169
00:10:47,750 --> 00:10:49,791
‫أرشد خطواتي يا إلهي.‬

170
00:10:50,625 --> 00:10:53,666
‫المعذرة. هل القسة "سويلي" موجودة؟‬

171
00:10:54,333 --> 00:10:55,833
‫لا، أخشى أنها ليست هنا.‬

172
00:10:57,166 --> 00:10:59,333
‫هلا تعطينها هذه الرسالة؟‬

173
00:10:59,416 --> 00:11:03,916
‫أصرت أمي على أن أوصلها بنفسي،‬
‫لكن لا يمكنني أن أتأخر على المدرسة.‬

174
00:11:05,875 --> 00:11:07,333
‫- طبعًا.‬
‫- شكرًا.‬

175
00:11:22,625 --> 00:11:25,000
‫- انظري إلى نفسك! كلّ شيء مُجهز ومُعطر.‬
‫- مرحبًا!‬

176
00:11:25,083 --> 00:11:28,250
‫- ما هذه؟‬
‫- أتريدين شراء بعضها أيضًا؟‬

177
00:11:28,333 --> 00:11:30,750
‫إنها أشياء جديدة من الدرجة الأولى.‬

178
00:11:31,333 --> 00:11:32,708
‫لا أملك المال.‬

179
00:11:36,625 --> 00:11:39,458
‫تعالي وساعديني على تفريغ هذه الأشياء.‬
‫سأعطيك حصة.‬

180
00:11:39,541 --> 00:11:41,416
‫تأخرت على المدرسة. آسفة.‬

181
00:11:41,500 --> 00:11:44,083
‫لا عليك. إلى اللقاء يا "ريتينا".‬

182
00:11:48,166 --> 00:11:50,875
‫مهلًا يا "لوسيتشي". سآتي معك.‬

183
00:11:50,958 --> 00:11:52,958
‫- هيا يا "ريتينا".‬
‫- لكن اليوم فقط!‬

184
00:11:53,666 --> 00:11:54,583
‫حسنًا.‬

185
00:11:54,666 --> 00:11:57,875
‫اليوم لدينا أسعار مخفّضة.‬

186
00:11:57,958 --> 00:11:59,166
‫إنها 15 دولارًا فقط.‬

187
00:11:59,250 --> 00:12:00,708
‫أعطني هاتفك.‬

188
00:12:12,708 --> 00:12:14,125
‫- "ريتا"!‬
‫- "سويلي"!‬

189
00:12:15,000 --> 00:12:16,666
‫عزيزتي!‬

190
00:12:17,291 --> 00:12:19,708
‫سمعت أن "دوني" يتحسن.‬

191
00:12:19,791 --> 00:12:20,625
‫آمين.‬

192
00:12:21,291 --> 00:12:23,125
‫أنا هنا لأشكر الرب.‬

193
00:12:24,583 --> 00:12:27,541
‫- لكنني حصلت على إجابة من الرب.‬
‫- حقًا؟‬

194
00:12:27,625 --> 00:12:30,125
‫- أجل، من أجل ذلك الوعد الذي قطعته.‬
‫- ما هو الجواب؟‬

195
00:12:31,583 --> 00:12:32,500
‫أخبريني يا عزيزتي.‬

196
00:12:34,500 --> 00:12:36,833
‫- أريد العودة إلى الدراسة.‬
‫- يا لها من نعمة!‬

197
00:12:36,916 --> 00:12:38,583
‫- هل تظنين ذلك؟‬
‫- طبعًا!‬

198
00:12:39,666 --> 00:12:42,708
‫وأثق أن هذا هو الطريق الصحيح لك.‬

199
00:12:43,916 --> 00:12:45,375
‫كانت تلك أوقاتًا عصيبة.‬

200
00:12:45,916 --> 00:12:48,458
‫- ترك الدراسة وما إلى ذلك.‬
‫- أعرف.‬

201
00:12:48,541 --> 00:12:49,875
‫لكنني سأعود.‬

202
00:12:50,458 --> 00:12:53,125
‫أريد أن أدرس كي أقاتل من أجل شعبنا.‬

203
00:12:53,791 --> 00:12:55,958
‫ابقي ملتزمة بهدفك.‬

204
00:12:56,625 --> 00:12:58,708
‫- أتريدين احتساء القهوة؟‬
‫- طبعًا!‬

205
00:12:58,791 --> 00:13:01,625
‫- لديك إشراقة صحية.‬
‫- أنا متحمسة فحسب!‬

206
00:13:07,875 --> 00:13:10,416
‫من الغريب العودة إلى هذا المشفى.‬

207
00:13:11,916 --> 00:13:14,750
‫لا أعرف. كنت نائمًا معظم الوقت.‬

208
00:13:14,833 --> 00:13:17,875
‫- دعنا لا نفكر في الأمر.‬
‫- أي أمر يا أمي؟‬

209
00:13:19,750 --> 00:13:21,166
‫أنك أُصبت بطلق ناري،‬

210
00:13:21,666 --> 00:13:25,000
‫وخضعت للكثير من العمليات الجراحية، وكنت…‬

211
00:13:25,083 --> 00:13:26,333
‫في غيبوبة يا أمي.‬

212
00:13:29,000 --> 00:13:30,458
‫علينا التعامل مع ذلك.‬

213
00:13:32,458 --> 00:13:33,458
‫أعرف يا بني.‬

214
00:13:35,208 --> 00:13:37,583
‫ما يزعجني هو أننا ندفع الكثير‬

215
00:13:37,666 --> 00:13:40,333
‫لهؤلاء الأطباء ليجعلوننا ننتظر.‬

216
00:13:41,125 --> 00:13:44,208
‫أنت تتعافى جيدًا يا "دوني".‬

217
00:13:45,083 --> 00:13:48,625
‫كانت الجراحة ناجحة.‬
‫حان الوقت الآن للعلاج الطبيعي.‬

218
00:13:52,750 --> 00:13:53,583
‫أهذا كلّ شيء؟‬

219
00:13:55,875 --> 00:13:57,958
‫أيها الطبيب، أريدك أن تكون أكثر دقة.‬

220
00:13:58,041 --> 00:14:01,541
‫أيمكننا تسريع العملية؟‬
‫أنا أقوم بالعلاج الطبيعي منذ أكثر من شهر.‬

221
00:14:03,333 --> 00:14:06,500
‫"دوني"، كنت محظوظًا جدًا.‬

222
00:14:07,708 --> 00:14:11,791
‫بشكل أساسي. انظر.‬
‫لو أُصبت على بعد سنتيمتر واحد جانبًا،‬

223
00:14:11,875 --> 00:14:14,541
‫كنت ستكون على كرسي متحرك بشكل دائم.‬

224
00:14:17,375 --> 00:14:20,125
‫تلقيت الرعاية من أفضل الأطباء،‬

225
00:14:20,208 --> 00:14:22,166
‫وتمكنت من الوصول إلى أحدث المعدات.‬

226
00:14:22,250 --> 00:14:25,250
‫فعلنا كلّ ما في وسعنا.‬

227
00:14:26,250 --> 00:14:30,916
‫أنا واثق أنه مع مرور الوقت،‬
‫يمكن لشخص شاب بصحة جيدة مثلك‬

228
00:14:31,000 --> 00:14:34,208
‫أن يحقق مستوى من الحركة مشابهًا لما قبل.‬

229
00:14:35,916 --> 00:14:37,750
‫ماذا تقصد بـ"مشابه"؟‬

230
00:14:39,250 --> 00:14:42,791
‫على المسرح، أتحرك طوال الوقت.‬
‫تعبير "مشابه" لن يفلح.‬

231
00:14:44,208 --> 00:14:47,250
‫وهذا سبب العلاج الطبيعي مرتين في الأسبوع.‬

232
00:14:49,541 --> 00:14:53,875
‫"دوني"، الألم الذي تشعر به سيزول مع الوقت.‬

233
00:14:53,958 --> 00:14:55,375
‫هذا هو المعدل الطبيعي.‬

234
00:14:56,791 --> 00:15:01,500
‫أنا واثق أنه بالصبر والالتزام،‬

235
00:15:01,583 --> 00:15:03,000
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

236
00:15:14,125 --> 00:15:15,375
‫مهلًا!‬

237
00:15:15,458 --> 00:15:17,833
‫- أيها السائق!‬
‫- أوقف الحافلة يا سيدي.‬

238
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
‫ألا تسمعني؟‬

239
00:15:22,916 --> 00:15:24,916
‫يا صديقي!‬

240
00:15:25,000 --> 00:15:28,916
‫الآن عليّ أن أخبرك أن أحدهم قادم؟‬

241
00:15:29,541 --> 00:15:33,166
‫ألا ترى أنها تحاول الدخول؟‬
‫أنا من عليها مساعدتك؟‬

242
00:15:33,250 --> 00:15:35,625
‫نكافح في الدراسة، ونكافح لنلحق بالحافلة.‬

243
00:15:35,708 --> 00:15:37,500
‫- شكرًا يا "جوسارا".‬
‫- لا عليك.‬

244
00:15:53,416 --> 00:15:54,541
‫هذه للبيع.‬

245
00:15:55,291 --> 00:15:59,250
‫"(كاكاو)، هل ما يزال‬
‫موعد جلسة دراستنا قائمًا؟"‬

246
00:16:55,666 --> 00:16:58,666
‫إنهم يحاولون الضغط عليك‬
‫يا "لويس فيرناندو".‬

247
00:16:58,750 --> 00:17:00,291
‫إنها رسالة واضحة جدًا.‬

248
00:17:00,833 --> 00:17:03,958
‫وزير الأمن الجديد يجهّز القضية.‬

249
00:17:04,041 --> 00:17:07,541
‫إنه ضابط شرطة رفيع المستوى تم تعيينه‬

250
00:17:07,625 --> 00:17:11,291
‫خصيصًا لتلفيق التهم لزوجتك "شيلا".‬

251
00:17:11,375 --> 00:17:14,916
‫تهريب المخدرات‬
‫وغسيل الأموال والابتزاز. كلّ شيء.‬

252
00:17:16,125 --> 00:17:18,291
‫ونشرت وسائل الإعلام الأمر.‬

253
00:17:18,375 --> 00:17:21,458
‫وصنفوها على أنها ملكة المنظمة.‬

254
00:17:23,083 --> 00:17:24,000
‫أين هي؟‬

255
00:17:26,166 --> 00:17:29,916
‫ليس لدينا اتصال بها.‬
‫يتم إبقائها بعيدة عن الأنظار.‬

256
00:17:31,666 --> 00:17:33,666
‫يريدون زعزعة استقرارك.‬

257
00:17:34,666 --> 00:17:37,375
‫إنهم يحتجزونها للحصول على رد فعل منك.‬

258
00:17:37,458 --> 00:17:40,833
‫سيجعلون حياتك كابوسًا. وهي ستُحاكم.‬

259
00:17:41,833 --> 00:17:44,666
‫اسمعي. أخرجيها من هناك.‬

260
00:17:44,750 --> 00:17:47,833
‫سأشتري قاضيًا أو محاميًا أو مدعيًا.‬
‫أيًا كان الحقير الذي عليّ فعله.‬

261
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
‫يجب أن تخرج قبل أن يسوء الوضع أكثر. فهمت؟‬

262
00:17:58,375 --> 00:17:59,208
‫اسمعي.‬

263
00:18:08,708 --> 00:18:10,875
‫أريدك أن تنظري في قضية " كلايتون" أيضًا.‬

264
00:18:12,583 --> 00:18:15,916
‫مع احتجاز "شيلا"،‬
‫قد يكون من الأسهل التفاوض.‬

265
00:18:18,625 --> 00:18:19,833
‫اشتري حريته.‬

266
00:18:32,041 --> 00:18:35,166
‫"سجن النساء"‬

267
00:19:00,250 --> 00:19:01,250
‫عذرًا.‬

268
00:19:02,875 --> 00:19:03,708
‫كيف الحال؟‬

269
00:19:05,416 --> 00:19:06,333
‫أنا "مارلي".‬

270
00:19:06,958 --> 00:19:08,916
‫أنا المسؤولة هنا في هذا المجمع.‬

271
00:19:15,458 --> 00:19:16,916
‫أنا مع "ناندو".‬

272
00:19:19,291 --> 00:19:21,416
‫أيًا كان ما تريدينه يا أختي،‬

273
00:19:22,291 --> 00:19:23,416
‫أخبريني به.‬

274
00:19:24,500 --> 00:19:25,333
‫اتفقنا؟‬

275
00:19:26,750 --> 00:19:27,875
‫نحن معًا.‬

276
00:19:29,291 --> 00:19:30,208
‫هل تسمعينني؟‬

277
00:19:44,541 --> 00:19:46,666
‫أمي، هلا تتوقفين عن استخدام الهاتف؟‬

278
00:19:47,250 --> 00:19:49,458
‫سأرمي هذه عليك كما كنت تفعلين بي.‬

279
00:19:49,541 --> 00:19:53,291
‫قبل إرسال أي رسائل نصية،‬
‫يجب أن تفكري في هذا.‬

280
00:19:53,375 --> 00:19:58,000
‫لكل جملة بداية ووسط ونهاية. فهمت؟‬

281
00:19:59,208 --> 00:20:02,500
‫بالطبع لا. أترين يا "ريتا"؟‬
‫أنا أبدأ من النهاية.‬

282
00:20:02,583 --> 00:20:04,958
‫ثم أكتب الوسط. بحقك يا "كاكاو"!‬

283
00:20:05,041 --> 00:20:07,791
‫الفاعل يعبّر عن الحركة وينفذها.‬

284
00:20:07,875 --> 00:20:09,666
‫تمهلي يا "كاكاو".‬

285
00:20:09,750 --> 00:20:11,791
‫سأوضح لك بفقرة، اتفقنا؟‬

286
00:20:11,875 --> 00:20:15,750
‫- صلّي من أجل أرواحنا يا "ريتا".‬
‫- هذا ما يمكنني فعله.‬

287
00:20:15,833 --> 00:20:18,208
‫لا داعي للقلق.‬

288
00:20:20,541 --> 00:20:23,541
‫"مدرسة (تينت) للكبار"‬

289
00:20:23,625 --> 00:20:26,041
‫"قائمة القبول"‬

290
00:20:43,958 --> 00:20:45,750
‫- توقفي يا "جوسارا"!‬
‫- لقد نجحت!‬

291
00:20:45,833 --> 00:20:48,458
‫هذا رائع. يا إلهي!‬

292
00:20:49,041 --> 00:20:50,291
‫لا أصدّق ذلك.‬

293
00:20:50,375 --> 00:20:52,458
‫- لقد نجحت!‬
‫- أنت تستحقين ذلك!‬

294
00:20:52,541 --> 00:20:53,791
‫يا إلهي!‬

295
00:20:53,875 --> 00:20:56,250
‫- ستكون "كاكاو" فخورة جدًا!‬
‫- أجل.‬

296
00:20:56,333 --> 00:20:58,791
‫- إنها على الأرجح في الخارج.‬
‫- أتريدين الاحتفال؟‬

297
00:20:58,875 --> 00:21:01,208
‫- أجل.‬
‫- لنشرب نخب هذا.‬

298
00:21:01,291 --> 00:21:03,208
‫- لنحتفل. نحن نستحق ذلك!‬
‫- هيا بنا!‬

299
00:21:03,291 --> 00:21:05,375
‫نخبنا!‬

300
00:21:05,458 --> 00:21:06,875
‫نخبنا!‬

301
00:21:06,958 --> 00:21:08,333
‫- نخب المستقبل.‬
‫- نخب المستقبل.‬

302
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
‫اسمعا.‬

303
00:21:10,625 --> 00:21:14,500
‫مع معلمة ذكية ورائعة، لا عجب أنكما نجحتما.‬

304
00:21:14,583 --> 00:21:16,875
‫- إنها مغرورة.‬
‫- تمامًا.‬

305
00:21:18,750 --> 00:21:22,041
‫بغض النظر عن النكات،‬
‫أظن أن لديك إمكانيات حقيقية.‬

306
00:21:22,125 --> 00:21:25,375
‫إنها موهبة طبيعية.‬
‫يجب أن تسعى لتطويرها حقًا.‬

307
00:21:25,458 --> 00:21:27,250
‫- أن تصبح معلمة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

308
00:21:27,333 --> 00:21:29,166
‫ألن يكون الأمر رائعًا يا عزيزتي؟‬

309
00:21:29,250 --> 00:21:32,125
‫تخيلا أنها تدرّس‬
‫بهذه الأظافر الوردية البراقة.‬

310
00:21:32,208 --> 00:21:35,208
‫"ريتا"، كنت أرسل رسائل صوتية فقط.‬

311
00:21:35,291 --> 00:21:39,250
‫كانوا يسخرون مني لأنني أرسلت‬
‫رسائل صوتية مدتها سبع دقائق.‬

312
00:21:39,333 --> 00:21:43,250
‫استعدوا الآن لرسائلي النصية الضخمة.‬
‫ستحصلين على واحدة لاحقًا، حسنًا؟‬

313
00:21:43,333 --> 00:21:45,458
‫لا يمكن إيقافها الآن!‬

314
00:21:45,541 --> 00:21:47,125
‫وكأن هذا ممكن!‬

315
00:21:47,208 --> 00:21:51,291
‫سأحضر لنا طبق مقبّلات آخر.‬
‫إنها تغضب حين تشعر بالجوع.‬

316
00:21:53,708 --> 00:21:54,541
‫يا "ريتا".‬

317
00:21:55,291 --> 00:21:57,958
‫كنت أنوي التواصل معك.‬

318
00:21:58,458 --> 00:22:00,791
‫- ما الأمر؟‬
‫- كلّ شيء على ما يُرام بيننا، صحيح؟‬

319
00:22:00,875 --> 00:22:02,458
‫بالطبع يا "جوسارا".‬

320
00:22:02,541 --> 00:22:05,625
‫أنت أم، كنت يائسة.‬
‫لا بأس. لقد تخطينا الأمر.‬

321
00:22:08,041 --> 00:22:11,375
‫صرت الآن أعرف شعور اعتقال شخص أهتم لأمره.‬

322
00:22:12,458 --> 00:22:13,791
‫بعض الأيام صعبة.‬

323
00:22:13,875 --> 00:22:16,541
‫أجل، قد تكون الحياة صعبة في بعض الأيام.‬

324
00:22:16,625 --> 00:22:20,041
‫تشعرين بأنك عالقة في الوحل،‬
‫وكأن لا شيء يسير كما تريدين.‬

325
00:22:20,125 --> 00:22:23,083
‫- لكن في النهاية، تتغير الأمور.‬
‫- صحيح.‬

326
00:22:23,166 --> 00:22:25,125
‫تتحسن الأوضاع. وها نحن.‬

327
00:22:25,208 --> 00:22:26,666
‫- تحلي بالإيمان، اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

328
00:22:26,750 --> 00:22:28,208
‫- حقًا؟‬
‫- ثقي بي.‬

329
00:22:31,750 --> 00:22:35,583
‫التحقت بدورة تحضيرية لامتحان‬
‫القبول في كلية الحقوق.‬

330
00:22:35,666 --> 00:22:38,416
‫ربما يمكنني الحصول على منحة دراسية.‬
‫من يعلم؟‬

331
00:22:39,208 --> 00:22:40,916
‫رائع. جربي شيئًا جديدًا دائمًا.‬

332
00:22:41,958 --> 00:22:43,666
‫ما زلت أبحث عن ندائي.‬

333
00:22:44,166 --> 00:22:46,750
‫صحيح. سيتطلب ذلك الكثير من الدراسة.‬

334
00:22:46,833 --> 00:22:48,500
‫نعم، أعلم.‬

335
00:22:49,291 --> 00:22:50,958
‫لكنني لا أفتقر إلى الحافز.‬

336
00:22:51,041 --> 00:22:51,875
‫أعرف.‬

337
00:22:52,791 --> 00:22:54,041
‫أنا فخور بك.‬

338
00:22:54,958 --> 00:22:56,250
‫الدراسة في الجامعة…‬

339
00:22:56,750 --> 00:22:58,541
‫- مهلًا.‬
‫- أتريد استراحة؟‬

340
00:22:59,791 --> 00:23:00,958
‫أرخ ساقك.‬

341
00:23:02,125 --> 00:23:04,875
‫قريبًا ستصبح بخير تمامًا‬
‫ولن تشعر بأي ألم. صحيح؟‬

342
00:23:04,958 --> 00:23:05,791
‫طبعًا.‬

343
00:23:06,708 --> 00:23:10,041
‫آمل ذلك بالتأكيد. يجب أن أعود إلى عملي.‬

344
00:23:10,125 --> 00:23:14,041
‫أنا خائف نوعًا ما‬
‫من عدم القدرة على التعافي.‬

345
00:23:14,125 --> 00:23:17,583
‫اهدأ. خطوة بخطوة.‬
‫ستنهض وتمشي في لمح البصر.‬

346
00:23:17,666 --> 00:23:19,208
‫ثم هناك "تالي".‬

347
00:23:19,750 --> 00:23:23,583
‫فهمت في النهاية سبب هجرها لي.‬
‫جعلتها تفقد الكثير من الأشياء.‬

348
00:23:25,500 --> 00:23:27,333
‫على الأقل ما زال لديك المال.‬

349
00:23:27,833 --> 00:23:31,416
‫يمكنك تحمّل تكاليف مشفى جيد،‬
‫وعلاج طبيعي في المنزل.‬

350
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
‫كن ممتنًا.‬

351
00:23:32,583 --> 00:23:36,500
‫كان من الصعب فعل أي شيء.‬
‫لا تُوجد علامة تجارية تريد التعامل معي.‬

352
00:23:38,666 --> 00:23:41,000
‫أجل… ستتبدّل الأحوال.‬

353
00:25:29,041 --> 00:25:31,666
‫انشر اقتباسًا بعد الظهيرة،‬
‫انشر إحدى كلمات أغنياتك.‬

354
00:25:31,750 --> 00:25:34,500
‫في الليل، اشكر الرب والمعجبين بك.‬

355
00:25:34,583 --> 00:25:36,833
‫يجب أن نولّد المشاركة.‬

356
00:25:38,166 --> 00:25:39,083
‫أخبرني يا فتى.‬

357
00:25:39,666 --> 00:25:41,375
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

358
00:25:42,375 --> 00:25:44,208
‫كان بإمكاني المجيء إليك.‬

359
00:25:45,458 --> 00:25:47,666
‫مستحيل يا "دوني". يجب أن ترتاح.‬

360
00:25:48,666 --> 00:25:51,958
‫هذا ما أفعله طوال اليوم يا أخي.‬
‫الراحة والعلاج الطبيعي.‬

361
00:25:57,250 --> 00:25:59,208
‫لكنني أحب أفكارك. شكرًا.‬

362
00:25:59,708 --> 00:26:00,833
‫هل هناك شيء آخر؟‬

363
00:26:01,333 --> 00:26:03,875
‫بخصوص حفلك القادم، لن يكون ضخمًا.‬

364
00:26:03,958 --> 00:26:05,750
‫لكنه بمنزلة عودة مثالية.‬

365
00:26:05,833 --> 00:26:10,666
‫حفل فخم، التذكرة بـ500 دولار،‬
‫مع سياسة عدم الإلغاء. سيكون حفلًا رائعًا.‬

366
00:26:10,750 --> 00:26:14,375
‫يبدو لطيفًا، لكن طريق التعافي بطيء.‬

367
00:26:14,458 --> 00:26:16,541
‫- لست متأكدًا من أنني مستعد.‬
‫- اسمع يا "دوني".‬

368
00:26:16,625 --> 00:26:19,500
‫ارتفعت نسبة مشاهدتك بعد الحادث،‬

369
00:26:20,083 --> 00:26:23,833
‫لكنها تتناقص الآن،‬
‫ويجب أن نستعيد ارتفاعها.‬

370
00:26:23,916 --> 00:26:26,291
‫تعرف كيف تسير الأمور.‬

371
00:26:26,375 --> 00:26:28,125
‫أتعابك مذهلة.‬

372
00:26:28,208 --> 00:26:30,375
‫إنهم يدفعون مبلغًا إضافيًا لأنها عودتك.‬

373
00:26:30,458 --> 00:26:34,208
‫وهل تعرف من ستتصدر الحدث؟‬

374
00:26:34,291 --> 00:26:35,666
‫صديقتك "لوزي".‬

375
00:26:35,750 --> 00:26:39,208
‫حسنًا، سأفكر في الأمر.‬
‫لأنني أمرّ بكثير من الصعاب الآن.‬

376
00:26:39,291 --> 00:26:43,125
‫أفهم أنك تتصرف بحذر.‬
‫لكن لا يمكننا إبقاء المُنظّم منتظرًا.‬

377
00:26:43,625 --> 00:26:44,750
‫ثق بي،‬

378
00:26:45,250 --> 00:26:46,625
‫المال جيد يا "دوني".‬

379
00:27:20,583 --> 00:27:22,500
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- أجل.‬

380
00:27:22,583 --> 00:27:23,625
‫هناك.‬

381
00:29:24,666 --> 00:29:27,375
‫ما لم تكن تريد أن ينتهي بك المطاف كصديقك،‬

382
00:29:28,708 --> 00:29:30,083
‫أخبرني من أرسلك.‬

383
00:29:34,375 --> 00:29:35,958
‫أنا رجل ميت لا محالة.‬

384
00:29:37,000 --> 00:29:39,250
‫سواء أخبرتك أم لا.‬

385
00:29:44,166 --> 00:29:45,333
‫أتعرف ما هذا؟‬

386
00:29:48,541 --> 00:29:50,000
‫مسدس ماشية.‬

387
00:29:51,833 --> 00:29:54,833
‫إنه يدفع برغي إلى دماغ الحيوان.‬

388
00:29:56,916 --> 00:29:58,041
‫بشكل سريع جدًا.‬

389
00:30:04,125 --> 00:30:05,375
‫هيا، اقتلني.‬

390
00:30:08,583 --> 00:30:10,541
‫أنا لا أتحدث عنك يا صديقي.‬

391
00:30:11,541 --> 00:30:13,916
‫إن لم تخبرني من أراد قتلي،‬

392
00:30:14,000 --> 00:30:17,958
‫فسأقتل عائلتك بأكملها وأحرص‬
‫على أن تجتمع بهم في الجحيم.‬

393
00:30:22,416 --> 00:30:23,833
‫دع عائلتي وشأنها.‬

394
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
‫أخبرني إذًا.‬

395
00:30:33,583 --> 00:30:35,833
‫كان شخصًا من منظمتك.‬

396
00:30:39,583 --> 00:30:40,916
‫أنت تعمل معهم.‬

397
00:30:42,166 --> 00:30:44,833
‫تعرف أنهم لن يخبروني بأسمائهم.‬

398
00:30:57,958 --> 00:30:58,833
‫"بولغا".‬

399
00:31:01,833 --> 00:31:03,958
‫جهّز المكان. سأعود.‬

400
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
‫من بالباب؟‬

401
00:31:20,333 --> 00:31:21,208
‫من بالباب؟‬

402
00:31:23,666 --> 00:31:25,541
‫توقفي عن اللعب يا "جوسارا".‬

403
00:31:34,833 --> 00:31:35,875
‫"كلايتون"؟‬

404
00:31:36,833 --> 00:31:38,250
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

405
00:31:41,875 --> 00:31:44,291
‫- أنا هنا يا عزيزتي.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

406
00:31:44,916 --> 00:31:46,291
‫لا أصدّق ذلك.‬

407
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
‫لا بد أنني أحلم.‬

408
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
‫وافق القاضي على طلبي‬
‫بالإفراج عني بانتظار المحاكمة.‬

409
00:31:56,208 --> 00:31:58,708
‫لا أصدق ذلك! أنا أحلم.‬

410
00:31:59,916 --> 00:32:01,083
‫حبيبي!‬

411
00:32:04,208 --> 00:32:05,458
‫أنا سعيدة جدًا لوجودك هنا.‬

412
00:32:06,750 --> 00:32:08,666
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

413
00:32:18,583 --> 00:32:19,916
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

414
00:32:20,500 --> 00:32:22,083
‫تعال إلى منزلك.‬

415
00:32:26,416 --> 00:32:27,500
‫أنت جميلة جدًا.‬

416
00:32:28,958 --> 00:32:30,666
‫لست جميلة وحسب، أنت مذهلة.‬

417
00:32:30,750 --> 00:32:33,666
‫أحبك يا عزيزي. كنت أتطلع إلى هذه اللحظة.‬

418
00:32:34,208 --> 00:32:36,625
‫منذ أقل من 24 ساعة، كنت في الجحيم.‬

419
00:32:38,708 --> 00:32:39,791
‫لكن الأمر انتهى الآن.‬

420
00:32:39,875 --> 00:32:41,250
‫أنا هنا معك.‬

421
00:32:41,791 --> 00:32:43,875
‫هذا صحيح يا عزيزي. أنت معي.‬

422
00:32:48,166 --> 00:32:50,791
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أكثر.‬

423
00:32:50,875 --> 00:32:52,125
‫- أشك في ذلك.‬
‫- لا.‬

424
00:33:46,958 --> 00:33:48,791
‫"أنا ناجح اليوم‬

425
00:33:49,291 --> 00:33:51,541
‫احسدوني كما تريدون‬

426
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
‫الأمر شاق، لكن العودة إلى العمل صعبة‬

427
00:33:54,625 --> 00:33:58,166
‫ليس من السهل اتباع خطة الرب، ستكتشفون ذلك"‬

428
00:33:59,416 --> 00:34:00,291
‫"الرب…"‬

429
00:34:03,666 --> 00:34:07,416
‫"حافز…"‬

430
00:34:07,500 --> 00:34:10,500
‫"حوّلت معاناتي إلى حافز‬

431
00:34:10,583 --> 00:34:12,916
‫كانت عودتي للوقوف على قدمي…"‬

432
00:34:21,958 --> 00:34:24,083
‫"الأمر شاق، لكن العودة إلى العمل صعبة‬

433
00:34:24,166 --> 00:34:26,458
‫ليس من السهل اتباع خطة الرب، ستكتشفون ذلك‬

434
00:34:26,541 --> 00:34:29,083
‫الحب يبقينا مستمرين حتى‬
‫عندما يكون الوضع قاسيًا‬

435
00:34:29,166 --> 00:34:32,500
‫وصلنا إلى مكان بعيد لنستعرض ما يحدث لنا‬

436
00:34:32,583 --> 00:34:34,000
‫رجال الشرطة يضطهدون ويؤذون‬

437
00:34:34,083 --> 00:34:36,458
‫إطلاق النار على المجتهدين وتعريضهم للأذى‬

438
00:34:36,541 --> 00:34:38,708
‫أنا لست من ذوي الياقات البيضاء‬

439
00:34:38,791 --> 00:34:42,250
‫لا تُوجد بدلة أو ربطة عنق أنا مجرد عامل‬

440
00:34:42,333 --> 00:34:45,041
‫أرجوك سامحني‬

441
00:34:46,083 --> 00:34:48,791
‫أنا ناجح اليوم لكنني عانيت كثيرًا من قبل‬

442
00:34:48,875 --> 00:34:51,416
‫إن سقطت، أعترف بأنني أنهض وأقاتل مجددًا‬

443
00:34:51,916 --> 00:34:53,833
‫اغفر لي خطاياي كي أنجو‬

444
00:34:53,916 --> 00:34:56,166
‫أرجوك سامحني‬

445
00:34:56,250 --> 00:34:58,750
‫أعلم أن اليوم مختلف وأنا أفكر في المستقبل‬

446
00:34:58,833 --> 00:35:00,833
‫أريد السلام في حيي‬

447
00:35:00,916 --> 00:35:04,041
‫لأنه لولانا لكان قد اختفى‬

448
00:35:04,125 --> 00:35:06,458
‫حوّلت معاناتي إلى حافز‬

449
00:35:06,541 --> 00:35:08,708
‫كانت العودة إلى الحياة مصدر إلهامي‬

450
00:35:08,791 --> 00:35:11,500
‫حاول ألف شخص الإطاحة بي لكنني صمدت‬

451
00:35:11,583 --> 00:35:14,125
‫احسدوني كما تريدون‬
‫لكن الرب منحني كلّ ما لديّ من نعم‬

452
00:35:14,208 --> 00:35:16,708
‫إن كان لا بد من ذلك‬
‫فلندع النور يسطع فوقها‬

453
00:35:16,791 --> 00:35:18,916
‫كونوا النور حيثما يكون المكان مظلمًا‬

454
00:35:19,000 --> 00:35:21,708
‫وثقوا بأنفسكم لتحققوا ما تسعون إليه‬

455
00:35:21,791 --> 00:35:23,750
‫أخبرتكم أن التغيير قادم‬

456
00:35:23,833 --> 00:35:26,208
‫لا علم لكم إلا بالمصاعب التي تحمّلتموها‬

457
00:35:26,291 --> 00:35:28,708
‫تشعرون بالألم فقط إن عشتم هذا الواقع‬

458
00:35:28,791 --> 00:35:31,250
‫هل تؤمنون بالمعجزة أم بالقس؟‬

459
00:35:31,333 --> 00:35:33,791
‫تؤمنون بالحقيقة، بالحياة أم بالخالق؟‬

460
00:35:33,875 --> 00:35:36,458
‫لا علم لكم إلا بالمصاعب التي تحمّلتموها‬

461
00:35:36,541 --> 00:35:38,708
‫تشعرون بالألم فقط إن عشتم هذا الواقع‬

462
00:35:38,791 --> 00:35:41,208
‫هل تؤمنون بالمعجزة أم بالقس؟‬

463
00:35:41,291 --> 00:35:43,958
‫تؤمنون بالحقيقة، بالحياة أم بالخالق؟‬

464
00:35:44,041 --> 00:35:46,750
‫أرجوك سامحني‬

465
00:35:46,833 --> 00:35:49,208
‫أنا ناجح اليوم لكنني عانيت كثيرًا من قبل‬

466
00:35:49,291 --> 00:35:52,416
‫إن سقطت، أعترف وأنهض وأقاتل مجددًا‬

467
00:35:52,500 --> 00:35:54,458
‫اغفر لي خطاياي كي أنجو‬

468
00:35:54,541 --> 00:35:56,541
‫أرجوك سامحني‬

469
00:35:56,625 --> 00:35:59,166
‫أعلم أن اليوم مختلف وأنا أفكر في المستقبل‬

470
00:35:59,250 --> 00:36:01,708
‫أريد السلام في حيي‬

471
00:36:01,791 --> 00:36:04,125
‫لولانا لكان قد اختفى‬

472
00:36:04,208 --> 00:36:06,625
‫لا علم لكم إلا بالمصاعب التي تحمّلتموها‬

473
00:36:06,708 --> 00:36:09,125
‫تشعرون بالألم فقط إن عشتم هذا الواقع‬

474
00:36:09,208 --> 00:36:11,666
‫هل تؤمنون بالمعجزة أم بالقس؟‬

475
00:36:11,750 --> 00:36:14,125
‫أتؤمنون بالحقيقة، بالحياة أم بالخالق؟‬

476
00:36:14,208 --> 00:36:16,708
‫لا علم لكم إلا بالمصاعب التي تحمّلتموها‬

477
00:36:16,791 --> 00:36:19,333
‫تشعرون بالألم فقط إن عشتم هذا الواقع‬

478
00:36:19,416 --> 00:36:21,833
‫هل تؤمنون بالمعجزة أم بالقس؟‬

479
00:36:21,916 --> 00:36:25,750
‫أتؤمنون بالحقيقة، بالحياة أم بالخالق؟"‬

480
00:36:52,541 --> 00:36:56,541
‫يسعدني أن أراك تقف على قدميك يا "بولغا".‬
‫أحتاج إليك يا أخي.‬

481
00:36:56,625 --> 00:36:59,166
‫مرحبًا يا "ناندو". أنا معك يا أخي.‬

482
00:36:59,250 --> 00:37:01,791
‫إذًا، ماذا حدث ذلك اليوم في المقهى؟‬

483
00:37:01,875 --> 00:37:04,291
‫من الواضح أن أحدهم أراد الإطاحة بي.‬

484
00:37:06,625 --> 00:37:08,791
‫إن أمسكنا به، سنتخلص منه على الفور.‬

485
00:37:09,708 --> 00:37:11,625
‫سنخرجه من الصورة.‬

486
00:37:12,250 --> 00:37:14,916
‫لكن عائلتي وأطفالي على المحك.‬

487
00:37:15,000 --> 00:37:17,875
‫سأخرج فتاتي حتى لو اضطررت‬
‫إلى تفجير ذلك المكان.‬

488
00:37:18,375 --> 00:37:19,625
‫سنخرجها يا صاح.‬

489
00:37:20,250 --> 00:37:22,208
‫- كيف يسير العمل؟‬
‫- بشكل سيئ يا صديقي.‬

490
00:37:22,916 --> 00:37:25,500
‫يتأخر المورّدون في عمليات التسليم.‬

491
00:37:25,583 --> 00:37:27,500
‫أخشى أن المخزون سينتهي قريبًا.‬

492
00:37:28,083 --> 00:37:29,791
‫هذه وظيفتك يا صديقي.‬

493
00:37:30,333 --> 00:37:32,041
‫ألا يمكنك حل الأمر؟‬

494
00:37:32,125 --> 00:37:34,166
‫بلى، يمكنني ذلك يا صاح.‬

495
00:37:35,541 --> 00:37:37,708
‫دع الأمر لي. سنكون بخير.‬

496
00:37:38,375 --> 00:37:39,333
‫بالمناسبة،‬

497
00:37:40,291 --> 00:37:43,166
‫"بادا" العجوز الطيب يعيش بسخاء.‬
‫يصرف بشكل خارج عن السيطرة.‬

498
00:37:43,791 --> 00:37:45,041
‫"بادا" من أقدم الناس.‬

499
00:37:46,125 --> 00:37:48,666
‫إنه يستحق كلّ ما لديه.‬

500
00:37:50,625 --> 00:37:53,000
‫سُررت بالتحدث إليك يا "ناندو". أراك لاحقًا.‬

501
00:38:09,750 --> 00:38:12,291
‫"(ريتا)"‬

502
00:38:12,375 --> 00:38:13,541
‫مرحبًا يا "ريتا".‬

503
00:38:14,541 --> 00:38:18,166
‫أردت أن أقول إنني سعيد جدًا‬
‫من أجل "فورميغا". أعني، "كلايتون".‬

504
00:38:20,000 --> 00:38:22,500
‫شكرًا على كلّ ما فعلته.‬

505
00:38:24,875 --> 00:38:26,833
‫اشتقت إليك كثيرًا يا أختي.‬

506
00:38:28,250 --> 00:38:30,083
‫ردّي عليّ عندما تستطيعين ذلك.‬

507
00:38:32,458 --> 00:38:33,291
‫أحبك.‬

508
00:39:02,958 --> 00:39:05,666
‫لنراجع الجوقة وعند مقاطع الموسيقى‬

509
00:39:05,750 --> 00:39:07,583
‫حتى يتمكن "دوني" من الرقص معنا.‬

510
00:39:07,666 --> 00:39:09,166
‫- حسنًا. طبعًا.‬
‫- حسنًا؟‬

511
00:39:09,250 --> 00:39:13,041
‫سنبدأ هنا.‬
‫اعقدا أيديكما ثم فكا العقدة ولوحا.‬

512
00:39:13,625 --> 00:39:17,583
‫الأمر نفسه ينطبق على الجانب الآخر.‬
‫هكذا. أغلق قبضتك ثم وانزل.‬

513
00:39:17,666 --> 00:39:20,625
‫انزل. وانزل أكثر.‬

514
00:39:21,333 --> 00:39:22,416
‫هل أنت بخير؟‬

515
00:39:23,458 --> 00:39:26,333
‫لا بأس. هذا مؤلم قليلًا.‬
‫أيمكنني أخذ استراحة؟‬

516
00:39:26,416 --> 00:39:27,250
‫تفضّل.‬

517
00:39:28,666 --> 00:39:31,583
‫لنستأنف من هنا. بعد النزول…‬

518
00:39:31,666 --> 00:39:34,416
‫إلى الأسفل. التفتي إلى الجانب.‬

519
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
‫هكذا. رائع.‬

520
00:39:50,541 --> 00:39:51,666
‫…دوري.‬

521
00:39:53,166 --> 00:39:54,750
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

522
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
‫- أتشعر بتحسن؟ رائع.‬
‫- أجل.‬

523
00:39:58,500 --> 00:40:00,666
‫لنتدرب على الرقصة.‬

524
00:40:00,750 --> 00:40:04,250
‫انعطفا إلى الجانب. ثم اعقدا أيديكما‬

525
00:40:04,791 --> 00:40:06,125
‫وهزا الأوراك.‬

526
00:40:06,625 --> 00:40:09,208
‫مجددًا. اعقدا…‬

527
00:40:20,125 --> 00:40:22,791
‫اعقدا أيديكما وافعلا ذلك مجددًا.‬

528
00:40:22,875 --> 00:40:23,708
‫"دوني"…‬

529
00:40:25,333 --> 00:40:26,666
‫أعرف أن الأمور ساءت.‬

530
00:40:26,750 --> 00:40:28,500
‫- غن مع الجمهور.‬
‫- حسنًا.‬

531
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
‫لكنني طلبت من الرب أن ينقذك كلّ يوم.‬

532
00:40:33,666 --> 00:40:35,791
‫اتصل بي حين تستطيع.‬

533
00:40:36,833 --> 00:40:38,708
‫أريد أن أعرف كيف حالك يا أخي.‬

534
00:40:40,750 --> 00:40:41,750
‫نحن مقربان.‬

535
00:40:49,291 --> 00:40:50,958
‫كان لديّ القليل من الوقت للدراسة.‬

536
00:40:54,125 --> 00:40:55,833
‫لكنها تجربة قيّمة.‬

537
00:40:57,208 --> 00:40:59,666
‫- حرف " ر".‬
‫- أجل.‬

538
00:41:00,250 --> 00:41:02,791
‫تمكنت من العمل والدراسة،‬
‫أخذت اختبار التقييم الدراسي.‬

539
00:41:03,291 --> 00:41:06,041
‫- "رافايلا"…‬
‫- أنا فخورة بنفسي على أي حال.‬

540
00:41:06,958 --> 00:41:09,625
‫- سأقبل بالنتيجة كما هي.‬
‫- "ريناتو"…‬

541
00:41:09,708 --> 00:41:11,041
‫يا ربي.‬

542
00:41:17,000 --> 00:41:18,125
‫هيا يا "كلايتون".‬

543
00:41:22,916 --> 00:41:24,125
‫"ريتا دي فريتاس".‬

544
00:41:24,791 --> 00:41:25,625
‫توقف.‬

545
00:41:26,125 --> 00:41:27,625
‫- لقد فعلتها!‬
‫- مستحيل.‬

546
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
‫- مستحيل!‬
‫- لقد نجحت.‬

547
00:41:32,541 --> 00:41:35,416
‫- أحبك.‬
‫- أحبك. أنا فخور جدًا بك.‬

548
00:41:35,500 --> 00:41:36,625
‫أحبك كثيرًا.‬

549
00:42:02,875 --> 00:42:04,666
‫"ناندو"، انظر إليّ.‬

550
00:42:05,166 --> 00:42:07,958
‫عدني بأن تجعل عائلتنا‬
‫أولوية قبل عائلتك الأخرى؟‬

551
00:42:10,250 --> 00:42:11,791
‫"ناندو"، هل تعدني؟‬

552
00:42:13,416 --> 00:42:14,500
‫أعدك.‬

553
00:42:18,041 --> 00:42:19,708
‫ستكون الأمور بخير.‬

554
00:42:21,833 --> 00:42:22,708
‫ثقي بي.‬

555
00:46:55,958 --> 00:46:57,958
‫ترجمة "سارة الريس"‬

