﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:11,291
‫"جامعة (يونيفاسب)"‬

2
00:00:11,375 --> 00:00:12,916
‫- كيف الحال؟‬
‫- مساء الخير.‬

3
00:00:14,000 --> 00:00:14,916
‫شكرًا.‬

4
00:00:16,000 --> 00:00:16,833
‫شكرًا.‬

5
00:00:24,750 --> 00:00:28,333
‫"واحدة من أفضل خمس جامعات‬
‫في ولاية (سو باولو)"‬

6
00:00:30,833 --> 00:00:32,208
‫- مرحبًا.‬
‫- مساء الخير.‬

7
00:00:44,125 --> 00:00:46,125
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬
‫- مساء الخير.‬

8
00:00:48,666 --> 00:00:49,625
‫تفضّل.‬

9
00:00:49,708 --> 00:00:51,416
‫- لحظة.‬
‫- حسنًا.‬

10
00:00:54,750 --> 00:00:56,666
‫- وقّعي هنا من فضلك.‬
‫- بالتأكيد.‬

11
00:01:00,500 --> 00:01:01,333
‫تفضّل.‬

12
00:01:02,041 --> 00:01:03,666
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا.‬

13
00:01:03,750 --> 00:01:07,041
‫"كلية الحقوق، الفصل الأول"‬

14
00:01:11,708 --> 00:01:15,125
‫"مكتب كاتب العدل في المحكمة الجنائية"‬

15
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
‫وإثبات الوظيفة؟‬

16
00:01:24,166 --> 00:01:25,625
‫صحيح. ها هو ذا.‬

17
00:01:30,166 --> 00:01:31,041
‫لحظة.‬

18
00:01:48,791 --> 00:01:53,458
‫تذكّر ألّا تغادر المدينة‬
‫أو تخرج من منزلك بعد الساعة 10 مساءً.‬

19
00:01:53,541 --> 00:01:55,666
‫إن أمسكوا بك، ستذهب إلى السجن.‬

20
00:01:59,375 --> 00:02:01,791
‫"الفرع القضائي"‬

21
00:02:03,833 --> 00:02:09,583
‫"حواري (ساو باولو)"‬

22
00:02:09,666 --> 00:02:14,083
‫"أوبي أومو، إيبي سوسييتاس."‬

23
00:02:14,166 --> 00:02:18,541
‫"أوبي سوسييتاس، إيبي جوس."‬

24
00:02:19,041 --> 00:02:23,083
‫حيث يُوجد الرجل، يُوجد المجتمع.‬

25
00:02:23,166 --> 00:02:26,458
‫وحيث يُوجد المجتمع، يُوجد…‬

26
00:02:27,916 --> 00:02:28,750
‫القانون.‬

27
00:02:29,333 --> 00:02:32,958
‫"أولبيانو كوربوس لوريس سيفيليس."‬

28
00:02:43,333 --> 00:02:45,291
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

29
00:02:45,375 --> 00:02:47,541
‫سررت بلقائك، أنا "هيلويسا".‬

30
00:02:48,291 --> 00:02:49,166
‫أنا "ريتا".‬

31
00:02:50,041 --> 00:02:52,291
‫- هل تقابلنا؟‬
‫- لا، إنه يومي الأول.‬

32
00:02:53,166 --> 00:02:55,541
‫- لم يكن معك كتاب. هذا يفسر الأمر.‬
‫- أجل.‬

33
00:02:55,625 --> 00:02:58,208
‫- هل تعرفين بشأن الواجب؟‬
‫- ماذا؟‬

34
00:02:58,291 --> 00:03:00,125
‫- هناك واجب.‬
‫- لم أكن أعرف.‬

35
00:03:00,208 --> 00:03:02,500
‫اكتبي رقمك، سأضيفك إلى مجموعة الدردشة.‬

36
00:03:02,583 --> 00:03:04,291
‫شكرًا لك! "هيلويسا"، صحيح؟‬

37
00:03:04,375 --> 00:03:06,083
‫- أجل.‬
‫- شكرًا جزيلًا!‬

38
00:03:06,916 --> 00:03:08,875
‫- ها هو ذا.‬
‫- جميل.‬

39
00:03:10,000 --> 00:03:11,750
‫أين درست؟‬

40
00:03:12,250 --> 00:03:14,333
‫تركت المدرسة لبعض الوقت.‬

41
00:03:14,416 --> 00:03:16,333
‫ثم قررت أن أدرس مجددًا.‬

42
00:03:16,416 --> 00:03:19,541
‫حصلت على شهادة التطوير العام.‬
‫وحصلت على هذه المنحة أيضًا.‬

43
00:03:20,208 --> 00:03:22,583
‫- تهانينا يا "ريتا"! هذا مذهل.‬
‫- شكرًا!‬

44
00:03:22,666 --> 00:03:24,416
‫- ما الأمر؟‬
‫- كيف الحال؟‬

45
00:03:24,500 --> 00:03:25,541
‫هل أنت جديدة هنا؟‬

46
00:03:25,625 --> 00:03:28,041
‫- أجل. سررت بلقائك.‬
‫- من دواعي سروري.‬

47
00:03:28,541 --> 00:03:31,041
‫أنا "مارسيلو"،‬
‫لكن الناس ينادونني "مارسيلينو".‬

48
00:03:31,125 --> 00:03:33,208
‫- أنا "ريتا".‬
‫- رائع. مرحبًا!‬

49
00:03:33,291 --> 00:03:35,041
‫- شكرًا.‬
‫- إن احتجت إلى مساعدة…‬

50
00:03:35,125 --> 00:03:36,291
‫رائع، شكرًا!‬

51
00:03:36,375 --> 00:03:40,708
‫لا بد أن الحصول على منحة دراسية أمر صعب،‬
‫لكن يمكنك الاعتماد علينا.‬

52
00:03:47,875 --> 00:03:49,000
‫تعالي معي.‬

53
00:03:49,083 --> 00:03:51,125
‫يمكنني أن أريك المكان.‬

54
00:03:51,208 --> 00:03:52,875
‫بالطبع، لنذهب.‬

55
00:03:55,833 --> 00:03:56,958
‫إنه شخص مضمون.‬

56
00:03:57,041 --> 00:03:59,666
‫سندفع لمن هم في السجن ونحلّ الباقي.‬

57
00:04:00,333 --> 00:04:02,666
‫حسنًا يا أخي. كم سيكلفنا الأمر؟‬

58
00:04:02,750 --> 00:04:05,916
‫لا فكرة لديّ. لكن علينا أن ندفع لهم جميعًا.‬

59
00:04:13,625 --> 00:04:14,500
‫مرحبًا!‬

60
00:04:15,083 --> 00:04:16,625
‫- مرحبًا!‬
‫- كيف حالك؟‬

61
00:04:16,708 --> 00:04:18,416
‫- ما اسمك؟‬
‫- "إدمير".‬

62
00:04:18,500 --> 00:04:20,208
‫ما النكهات التي لديك؟‬

63
00:04:20,291 --> 00:04:22,375
‫- شوكولاتة وفراولة.‬
‫- ماذا ستختارين؟‬

64
00:04:22,458 --> 00:04:25,291
‫- شوكولاتة!‬
‫- حسنًا، انتظري.‬

65
00:04:28,000 --> 00:04:29,750
‫- ما اسمك؟‬
‫- "برونا"!‬

66
00:04:29,833 --> 00:04:32,208
‫تفضلي يا "برونا". مثلجات الشوكولاتة.‬

67
00:04:42,000 --> 00:04:44,541
‫"مكالمة واردة - أمي"‬

68
00:04:46,291 --> 00:04:48,208
‫هل نسيت أمك يا آنسة "شيلا"؟‬

69
00:04:48,291 --> 00:04:50,958
‫بارك الله فيك يا آنسة "لورا".‬
‫أرسلت لك رسالة بالأمس.‬

70
00:04:51,541 --> 00:04:52,541
‫سنعود إلى المنزل.‬

71
00:04:52,625 --> 00:04:56,875
‫اسمع، هل سأقابل "إنزو" وأرى "برونا"؟‬

72
00:04:56,958 --> 00:05:01,416
‫- سنرتب ذلك.‬
‫- بالتأكيد. لكنني أريدك أن تحضريهما.‬

73
00:05:01,500 --> 00:05:03,875
‫لن تطأ قدمي منزل ذلك الرجل.‬

74
00:05:03,958 --> 00:05:05,500
‫"ذاك الرجل" هو زوجي.‬

75
00:05:06,458 --> 00:05:08,666
‫إنه والدهما. هذه عائلتي.‬

76
00:05:08,750 --> 00:05:10,375
‫عائلتك؟‬

77
00:05:10,458 --> 00:05:13,208
‫هل تقولين إنه عائلتك وهو يخاطر بحياتك؟‬

78
00:05:13,291 --> 00:05:15,000
‫أخذكم جميعًا بعيدًا عني.‬

79
00:05:15,083 --> 00:05:17,708
‫هذه ليست العائلة التي أردتك أن تحظي بها.‬

80
00:05:17,791 --> 00:05:21,208
‫هل فكرت فيما قد يحدث للأطفال؟‬

81
00:05:21,291 --> 00:05:23,166
‫ماذا يمكن أن يحدث لك؟‬

82
00:05:23,250 --> 00:05:26,500
‫إن أردت رؤية أحفادك، احترمي خياراتي.‬

83
00:05:27,666 --> 00:05:28,750
‫وداعًا.‬

84
00:05:46,750 --> 00:05:48,166
‫أنا موافق يا أخي.‬

85
00:05:48,875 --> 00:05:50,791
‫أريد إخراج زوجتي من هناك.‬

86
00:05:51,708 --> 00:05:53,166
‫لنذهب، قد!‬

87
00:05:58,333 --> 00:06:00,333
‫رائع. ارفعها قدر استطاعتك.‬

88
00:06:00,416 --> 00:06:01,916
‫- هكذا.‬
‫- ممتاز.‬

89
00:06:02,000 --> 00:06:05,541
‫الآن سننزلها من دون أن نتركها تسقط.‬
‫ثبت ساقك.‬

90
00:06:05,625 --> 00:06:07,250
‫هذا رائع!‬

91
00:06:07,833 --> 00:06:10,083
‫- من صفر إلى خمسة، كم كان ذلك مؤلمًا؟‬
‫- ستة.‬

92
00:06:12,041 --> 00:06:14,541
‫أعتقد أنني سأجعل هذا التمرين أصعب.‬

93
00:06:14,625 --> 00:06:16,458
‫أنا أمزح، إنها ثلاثة.‬

94
00:06:17,166 --> 00:06:18,291
‫حسنًا إذًا.‬

95
00:06:19,125 --> 00:06:22,041
‫أنت تبلي حسنًا. يمكنك الاسترخاء الآن.‬

96
00:06:25,500 --> 00:06:28,625
‫ستطلب من اختصاصي التغذية‬
‫أن يزيد من تناولك للبروتين.‬

97
00:06:28,708 --> 00:06:32,291
‫بعد بضعة أشهر، لن تتألم كثيرًا.‬

98
00:06:33,250 --> 00:06:35,208
‫لا يمكنك أن تستعجل جسدك يا "دوني".‬

99
00:06:35,291 --> 00:06:37,500
‫يجب أن تعتاد على حالتك الجديدة.‬

100
00:06:37,583 --> 00:06:40,500
‫ومع ذلك، سيكون عليك الاستمرار في التمرين.‬

101
00:06:40,583 --> 00:06:41,625
‫إلى الأبد.‬

102
00:06:44,458 --> 00:06:46,375
‫حسنًا. أنا مركّز.‬

103
00:06:46,458 --> 00:06:48,708
‫سأقوم بالتحويل بعد قليل.‬

104
00:06:48,791 --> 00:06:51,041
‫- حسنًا. اتصل بي إن طرأ أيّ شيء.‬
‫- طبعًا.‬

105
00:06:52,166 --> 00:06:56,791
‫كيف الحال؟ معكم "دوني".‬
‫أخبركم بأنني سأعود إلى المسرح قريبًا.‬

106
00:06:56,875 --> 00:06:58,833
‫عودتي ستكون هائلة. إلى اللقاء!‬

107
00:06:59,916 --> 00:07:00,958
‫شكرًا يا عزيزي.‬

108
00:07:02,583 --> 00:07:04,750
‫ليباركنا الرب ويعولنا دائمًا.‬

109
00:07:04,833 --> 00:07:05,666
‫آمين.‬

110
00:07:05,750 --> 00:07:09,000
‫أحببت رؤيتك تقرئين الإنجيل هناك.‬

111
00:07:10,291 --> 00:07:12,958
‫لم أعد أذهب إلى الكنيسة،‬
‫لكن ما زال لديّ إيمان.‬

112
00:07:13,041 --> 00:07:13,916
‫هذا صحيح.‬

113
00:07:18,833 --> 00:07:21,208
‫يوم إجازة من المركز التجاري، ومن الجامعة…‬

114
00:07:21,958 --> 00:07:25,083
‫أنا هنا أيضًا. هل من خطب؟‬
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬

115
00:07:25,875 --> 00:07:27,750
‫أنا سعيدة.‬

116
00:07:28,500 --> 00:07:29,666
‫أنا سعيدة جدًا.‬

117
00:07:31,125 --> 00:07:35,041
‫وجدت صورة لأمي وأدركت أنها لن تراني أتخرج.‬

118
00:07:35,125 --> 00:07:37,000
‫بالطبع ستفعل. إنها معك.‬

119
00:07:37,083 --> 00:07:39,541
‫- آمين.‬
‫- إنجازاتك لها أيضًا.‬

120
00:07:39,625 --> 00:07:41,375
‫إنها ترشدك من الأعلى.‬

121
00:07:42,208 --> 00:07:43,333
‫فهمت يا دكتورة "ريتا"؟‬

122
00:07:44,541 --> 00:07:45,708
‫أنت محق يا حبيبي.‬

123
00:07:46,583 --> 00:07:47,625
‫شكرًا.‬

124
00:07:47,708 --> 00:07:49,500
‫لنأكل قبل أن يبرد الطعام.‬

125
00:08:01,708 --> 00:08:02,791
‫ما الخطب؟‬

126
00:08:04,333 --> 00:08:07,208
‫مررت بالكثير خلال حياتي.‬

127
00:08:09,541 --> 00:08:12,583
‫والآن أنا هنا معك، أتناول طعامك.‬

128
00:08:15,000 --> 00:08:16,500
‫هذا يشعرني بالارتياح.‬

129
00:08:20,250 --> 00:08:21,458
‫لكن هذا انتهى الآن.‬

130
00:08:21,958 --> 00:08:23,875
‫- تركت كلّ شيء خلفي.‬
‫- أجل.‬

131
00:08:23,958 --> 00:08:25,666
‫سنحظى بعائلتنا الخاصة.‬

132
00:08:26,541 --> 00:08:29,500
‫أنا والأولاد سنراك تتخرجين يا "ريتا".‬

133
00:08:36,291 --> 00:08:37,541
‫مرحبًا.‬

134
00:08:38,958 --> 00:08:39,916
‫مرحبًا يا "دوني".‬

135
00:08:40,000 --> 00:08:41,833
‫هل عدت للوقوف على قدميك؟‬

136
00:08:41,916 --> 00:08:46,000
‫أخبرني قليلًا عن صفقتك‬
‫مع الجريمة المنظمة. هل من تعليق لنا؟‬

137
00:08:47,416 --> 00:08:48,333
‫أخرجه.‬

138
00:08:48,416 --> 00:08:51,583
‫- غادر الآن.‬
‫- "إم سي دوني"، كلمة سريعة.‬

139
00:08:51,666 --> 00:08:52,958
‫من سمح له بالدخول؟‬

140
00:08:53,041 --> 00:08:55,583
‫إنه مجرد رجل من مواقع النميمة تلك.‬

141
00:08:55,666 --> 00:08:57,416
‫هل أخبرته بأي شيء؟‬

142
00:08:57,500 --> 00:09:00,625
‫بالطبع لا. سينتهي بي المطاف‬
‫بلكم هؤلاء الرجال في أي وقت.‬

143
00:09:00,708 --> 00:09:02,791
‫اهدأ أخي. لا تفعل هذا.‬

144
00:09:02,875 --> 00:09:04,291
‫نحتاج إلى عودة كبيرة.‬

145
00:09:04,375 --> 00:09:08,750
‫جهّز أغنية مناسبة، وضعني في برنامج تلفازي،‬
‫لأحكي جانبي من القصة وأنهي الأمر.‬

146
00:09:08,833 --> 00:09:11,083
‫لا تحتاج إلى المزيد من الانتشار الآن.‬

147
00:09:11,166 --> 00:09:15,250
‫نحن نركّز على حفلة كبار الشخصيات.‬
‫لهذا السبب نحن هنا اليوم، صحيح؟‬

148
00:09:15,333 --> 00:09:18,333
‫بالضبط، الناس متلهفون لرؤيتك مجددًا.‬

149
00:09:18,416 --> 00:09:21,750
‫- أيمكنني أن أحدد موعدًا للتمرينات؟‬
‫- بالطبع. أنا مستعد.‬

150
00:09:21,833 --> 00:09:23,958
‫رائع. جهزي ذلك يا "غاتا".‬

151
00:09:24,041 --> 00:09:26,875
‫"(ميتيكو)، يا صاح‬
‫أريد أن أشارك في البرنامج الإذاعي."‬

152
00:09:26,958 --> 00:09:28,458
‫"أيمكننا تنسيق ذلك؟"‬

153
00:09:36,083 --> 00:09:39,375
‫لديّ بعض الرجال هنا. نحن نراقب كلّ شيء.‬

154
00:09:39,458 --> 00:09:42,041
‫الحماية تساعد، لكنها لا تصنع المعجزات.‬

155
00:09:42,125 --> 00:09:46,291
‫أحيانًا يجب أن تجري عملية تجميل لأنفك،‬

156
00:09:46,375 --> 00:09:49,625
‫وزرع شعر، وتغيير وجهك بالكامل.‬
‫كما فعلت أنا.‬

157
00:09:49,708 --> 00:09:51,041
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.‬

158
00:09:51,125 --> 00:09:54,166
‫لن يرتاحوا حتى يضعوا رأسي على طبق.‬

159
00:09:54,708 --> 00:09:55,958
‫يجب أن أطيح بهم أولًا.‬

160
00:09:56,041 --> 00:09:57,541
‫أعط الشرطة شيئًا.‬

161
00:09:57,625 --> 00:09:59,791
‫لكل شخص ثمن، وأنت تملك المال.‬

162
00:09:59,875 --> 00:10:02,833
‫لكان الأمر سهلًا‬
‫لو كانت المشكلة هي الشرطة فقط.‬

163
00:10:02,916 --> 00:10:05,416
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- العائلة متورطة.‬

164
00:10:05,500 --> 00:10:08,125
‫كانوا يعرفون مكاني‬
‫عندما أطلقوا النار على المقهى.‬

165
00:10:08,208 --> 00:10:09,208
‫تبًا يا "ناندو".‬

166
00:10:09,291 --> 00:10:12,833
‫أعني، هناك وشاة، لكن إن فعلها‬
‫أحد المقربين منك فهذا أمر مؤسف.‬

167
00:10:12,916 --> 00:10:14,791
‫على رسلك يا رجل.‬

168
00:10:14,875 --> 00:10:18,041
‫سنعرف عاجلًا أم آجلًا‬
‫إن كان الفاعل من الداخل.‬

169
00:10:18,125 --> 00:10:20,666
‫كن منتبهًا لما يحدث.‬

170
00:10:20,750 --> 00:10:24,000
‫أي شيء تعرفه، أخبرنا به، اتفقنا؟‬

171
00:10:24,083 --> 00:10:25,083
‫بالطبع.‬

172
00:10:25,166 --> 00:10:29,541
‫لكن لو كنت مكانك، لتواريت عن الأنظار،‬
‫على الأقل حاليًا، اتفقنا؟‬

173
00:10:29,625 --> 00:10:32,666
‫سأرتاح عندما أكون مع عائلتي يا أخي.‬

174
00:10:33,750 --> 00:10:34,625
‫حسنًا.‬

175
00:10:34,708 --> 00:10:35,625
‫هذا كلّ شيء يا رجل.‬

176
00:10:35,708 --> 00:10:36,875
‫إلى اللقاء.‬

177
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
‫- من الجوقة، مرة أخرى.‬
‫- بالتأكيد.‬

178
00:10:45,250 --> 00:10:47,000
‫"ماركاو"، شغّل الأغنية من فضلك.‬

179
00:10:53,333 --> 00:10:55,000
‫"بالأمس قلت إنني أحبك‬

180
00:10:55,083 --> 00:10:57,791
‫لكنني نسيتك اليوم‬

181
00:10:57,875 --> 00:11:00,958
‫أنا لا أكترث‬

182
00:11:01,041 --> 00:11:04,833
‫ألم تكوني مُحبة لربط الرجال؟‬

183
00:11:04,916 --> 00:11:08,000
‫أنا لا أكترث‬

184
00:11:08,083 --> 00:11:12,166
‫بالأمس قلت إنني أحببتك لكن اليوم نسيت أمرك‬

185
00:11:12,250 --> 00:11:15,458
‫أنا لا أكترث‬

186
00:11:15,541 --> 00:11:19,458
‫ألم تكوني مُحبة لربط الرجال؟‬

187
00:11:19,541 --> 00:11:22,916
‫أنا لا أكترث‬

188
00:11:27,541 --> 00:11:28,958
‫"دوني"؟‬

189
00:11:29,541 --> 00:11:31,583
‫هل أنت بخير؟ "دوني"؟‬

190
00:11:32,916 --> 00:11:33,958
‫هل أنت بخير؟‬

191
00:11:35,458 --> 00:11:36,291
‫"دوني"؟‬

192
00:11:37,083 --> 00:11:39,500
‫"دوني"؟ هل أنت بخير؟‬

193
00:11:40,250 --> 00:11:41,708
‫أتريد استراحة؟‬

194
00:11:42,333 --> 00:11:44,041
‫لا. هيا، يمكنني فعل هذا.‬

195
00:11:44,125 --> 00:11:46,583
‫حسنًا إذًا. "ماركاو"، شغّلها.‬

196
00:11:46,666 --> 00:11:51,250
‫"بالأمس قلت إنني أحببتك‬
‫لكن اليوم نسيت أمرك‬

197
00:11:51,333 --> 00:11:54,291
‫أنا لا أكترث‬

198
00:11:54,375 --> 00:11:56,500
‫ألم تكوني مُحبة…"‬

199
00:11:59,708 --> 00:12:00,791
‫إليك الاتفاق.‬

200
00:12:00,875 --> 00:12:04,666
‫ستدخل الفتاة الشبيهة وتبدل‬
‫ملابسها مع "شيلا".‬

201
00:12:04,750 --> 00:12:09,083
‫تم دفع كلّ الرشاوى.‬
‫الأمر بسيط. الجميع متورط في الأمر.‬

202
00:12:09,166 --> 00:12:10,958
‫بلا أخطاء ولا عنف يا أخي.‬

203
00:12:11,541 --> 00:12:14,375
‫ستخرج وكأن شيئًا لم يحدث.‬

204
00:12:15,083 --> 00:12:16,583
‫ستخرج من الباب الأمامي.‬

205
00:12:17,250 --> 00:12:20,583
‫- سنأخذها وننطلق.‬
‫- ماذا عن الكاميرات؟‬

206
00:12:21,458 --> 00:12:22,583
‫والحراس؟‬

207
00:12:22,666 --> 00:12:24,750
‫سيتعاملون مع الأمر من الداخل.‬

208
00:12:25,250 --> 00:12:26,833
‫نحن في الخارج.‬

209
00:12:31,583 --> 00:12:33,125
‫سأخبرك بالحقيقة.‬

210
00:12:33,625 --> 00:12:38,000
‫هذا ليس ما اعتدت عليه! نحن نتحدث عن زوجتي!‬

211
00:12:38,083 --> 00:12:39,666
‫لا يبدو هذا صائبًا.‬

212
00:12:39,750 --> 00:12:42,750
‫مع كامل احترامي، كم مرة ناقشنا الخطة؟‬

213
00:12:43,250 --> 00:12:45,375
‫هذا من أجل زوجتك وعائلتك.‬

214
00:12:45,458 --> 00:12:47,875
‫حتى تتمكن من الحصول على أولادك، صحيح؟‬

215
00:12:49,166 --> 00:12:51,041
‫ماذا لو أخفقت الشبيهة؟‬

216
00:12:51,625 --> 00:12:54,666
‫اخترنا فتاة غارقة في الديون وما إلى ذلك.‬

217
00:12:54,750 --> 00:12:56,958
‫شخصية تحتاج إلى النقود.‬

218
00:12:57,041 --> 00:12:59,333
‫إن أخفقت، فسنتولى الأمر يا أخي.‬

219
00:13:00,541 --> 00:13:04,666
‫الجريمة هنا وهناك أيضًا.‬
‫سنقتلها إن اضطررنا لذلك.‬

220
00:13:10,500 --> 00:13:13,333
‫بحقك. ثق بي.‬

221
00:13:13,416 --> 00:13:14,666
‫سنحقق ذلك الأمر.‬

222
00:13:15,958 --> 00:13:17,541
‫لنذهب.‬

223
00:13:32,375 --> 00:13:33,708
‫هل لديك هذا الكتاب؟‬

224
00:13:35,541 --> 00:13:36,833
‫لا، ليس بعد.‬

225
00:13:36,916 --> 00:13:38,250
‫يجب أن أشتريه.‬

226
00:13:38,333 --> 00:13:39,958
‫- احتفظي به إذًا.‬
‫- مستحيل.‬

227
00:13:40,041 --> 00:13:42,833
‫يمكنك الاحتفاظ به، جديًا. لديّ نسخة أخرى.‬

228
00:13:42,916 --> 00:13:44,041
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

229
00:13:46,041 --> 00:13:47,833
‫سأقبل عرضك إذًا.‬

230
00:13:47,916 --> 00:13:50,125
‫- خذيه فحسب.‬
‫- شكرًا!‬

231
00:13:50,208 --> 00:13:53,500
‫سأقيم حفلًا يوم السبت. سيذهب الجميع.‬

232
00:13:53,583 --> 00:13:56,708
‫- عليك المجيء.‬
‫- سأرى إن كان بوسعي الحضور.‬

233
00:13:57,375 --> 00:14:00,791
‫لديّ عمل، وسأمر بأحد أصدقائي بعد ذلك.‬

234
00:14:01,750 --> 00:14:03,083
‫حسنًا إذًا.‬

235
00:14:03,791 --> 00:14:07,291
‫عندما لا يكون لديك مجموعة لواجبات الصف،‬

236
00:14:07,375 --> 00:14:10,333
‫لا تأتي تبكي إليّ.‬

237
00:14:10,416 --> 00:14:12,208
‫يا لصراحتك، فهمت.‬

238
00:14:14,000 --> 00:14:17,083
‫- طعامي هنا.‬
‫- يجب أن أحضر شيئًا أيضًا.‬

239
00:14:17,166 --> 00:14:18,000
‫هل نذهب؟‬

240
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي!‬

241
00:14:25,125 --> 00:14:26,375
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

242
00:14:26,458 --> 00:14:30,208
‫دعني أعرفك.‬
‫"هيلويسا"، هذا حبيبي "كلايتون".‬

243
00:14:30,291 --> 00:14:31,583
‫- سعدت بمعرفتك.‬
‫- كيف الحال؟‬

244
00:14:31,666 --> 00:14:32,541
‫أنا بخير. وأنت؟‬

245
00:14:32,625 --> 00:14:35,875
‫"كلايتون"، سأقيم حفلًا يوم السبت في منزلي.‬

246
00:14:35,958 --> 00:14:37,583
‫يجب أن تأتي مع "ريتا".‬

247
00:14:38,250 --> 00:14:40,333
‫- رائع، شكرًا.‬
‫- رائع.‬

248
00:14:40,875 --> 00:14:42,916
‫- شكرًا يا صديقتي.‬
‫- سأدخل.‬

249
00:14:43,000 --> 00:14:44,708
‫- حسنًا.‬
‫- أراك في الجوار.‬

250
00:14:46,208 --> 00:14:47,708
‫- رائع!‬
‫- صحيح؟‬

251
00:14:47,791 --> 00:14:50,625
‫تكوّنين صداقات بالفعل. أنت تبلين حسنًا!‬

252
00:14:50,708 --> 00:14:53,166
‫- خطوات صغيرة.‬
‫- ما أمر هذه الحفلة؟‬

253
00:14:53,250 --> 00:14:55,833
‫إنه لصفنا. لقد دعتني للتو.‬

254
00:14:55,916 --> 00:14:57,625
‫كل شيء جديد يا عزيزي.‬

255
00:14:57,708 --> 00:14:59,291
‫- بالتأكيد.‬
‫- أنا سعيدة جدًا!‬

256
00:14:59,375 --> 00:15:00,833
‫وأنا سعيد من أجلك.‬

257
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
‫يجب أن أذهب، ما زلت أعمل.‬

258
00:15:03,166 --> 00:15:04,791
‫- هيا.‬
‫- انتهى وقتي.‬

259
00:15:04,875 --> 00:15:06,125
‫هل سأراك في المنزل؟‬

260
00:15:06,208 --> 00:15:07,375
‫- أحبك. وداعًا!‬
‫- أحبك.‬

261
00:15:14,250 --> 00:15:15,083
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

262
00:15:31,041 --> 00:15:32,166
‫هذه الفتاة.‬

263
00:15:32,666 --> 00:15:35,625
‫اسمع. خذها إلى مصفف شعر.‬

264
00:15:35,708 --> 00:15:38,333
‫يجب أن تبدو مثل زوجتي. فهمت؟‬

265
00:15:38,916 --> 00:15:40,250
‫لا يمكن أن نخفق في الأمر.‬

266
00:15:40,333 --> 00:15:42,250
‫سيكون الطيار تحت الطلب.‬

267
00:15:43,500 --> 00:15:46,208
‫الأخ الذي سيأخذ الأطفال جاهز بالفعل.‬

268
00:15:47,541 --> 00:15:49,750
‫أريد أن يركز الجميع على هذا.‬

269
00:15:50,958 --> 00:15:55,958
‫احرص على جعلها عملية سلسة،‬
‫حتى لا تقلق حماتي وأولادي.‬

270
00:15:56,875 --> 00:15:59,000
‫على رسلك يا أخي. حسنًا؟‬

271
00:15:59,791 --> 00:16:01,750
‫يعمل أفضل رجالنا على هذه المهمة.‬

272
00:16:02,708 --> 00:16:04,333
‫سيمر الأمر بخير.‬

273
00:16:06,000 --> 00:16:07,500
‫أخطرني لو حدث أي شيء.‬

274
00:16:17,916 --> 00:16:20,541
‫"سجن النساء"‬

275
00:16:26,375 --> 00:16:28,833
‫عزيزتي، أصغي جيدًا لما سأقوله.‬

276
00:16:28,916 --> 00:16:31,000
‫سأخرجك من هناك يا "شيلا".‬

277
00:16:31,083 --> 00:16:32,500
‫حافظي على هدوئك.‬

278
00:16:33,166 --> 00:16:34,958
‫عليك أن تكوني شجاعة.‬

279
00:16:35,041 --> 00:16:37,583
‫لا يمكن للأطفال القدوم لزيارتك الآن.‬

280
00:16:38,458 --> 00:16:39,458
‫حبيبتي…‬

281
00:16:42,500 --> 00:16:43,708
‫ماذا تقصد؟‬

282
00:16:43,791 --> 00:16:47,041
‫ستأتي إحداهن إلى هناك.‬
‫ستبقى، وأنت ستغادرين.‬

283
00:16:47,125 --> 00:16:48,666
‫ثقي بي فحسب، أرجوك.‬

284
00:16:50,416 --> 00:16:52,375
‫سنستعيد عائلتنا.‬

285
00:16:53,875 --> 00:16:55,208
‫أعدك بذلك.‬

286
00:17:03,833 --> 00:17:05,333
‫"شيلا"، مرحبًا؟‬

287
00:17:26,375 --> 00:17:29,833
‫"ريتا"، أخبري أمي أنها ليست بحاجة لزيارتي.‬

288
00:17:29,916 --> 00:17:31,458
‫لست بحاجة إلى ذلك أيضًا.‬

289
00:17:31,541 --> 00:17:32,583
‫هل أنت واثقة؟‬

290
00:17:32,666 --> 00:17:34,583
‫ألا تريدين رؤية الأطفال؟‬

291
00:17:34,666 --> 00:17:37,125
‫إنه شيء داخلي يحدث.‬

292
00:17:38,291 --> 00:17:39,916
‫أنا قلقة عليك يا أختي.‬

293
00:17:40,708 --> 00:17:42,375
‫تعرفين أنه يمكنك الاعتماد عليّ، صحيح؟‬

294
00:17:45,958 --> 00:17:47,666
‫إذًا افعلي ما أقوله لك.‬

295
00:17:48,791 --> 00:17:49,833
‫شكرًا لك، اتفقنا؟‬

296
00:17:51,791 --> 00:17:52,958
‫حسنًا. اعتني بنفسك.‬

297
00:18:05,166 --> 00:18:09,500
‫"(دوني)، نحن في انتظارك اليوم يا أخي"‬

298
00:18:25,958 --> 00:18:28,541
‫"(ريتا) - رسالة جديدة"‬

299
00:18:28,625 --> 00:18:31,083
‫"نحن بانتظارك. أسرع!"‬

300
00:18:31,166 --> 00:18:32,375
‫"رسالة جديدة"‬

301
00:18:33,416 --> 00:18:35,625
‫كيف حالك يا أخي؟ كيف تسير الأمور؟‬

302
00:18:35,708 --> 00:18:38,541
‫كنت أراسلك بجنون وأنت لا تقول شيئًا.‬

303
00:18:38,625 --> 00:18:41,958
‫أريد أن أعرف إن كنت بخير.‬
‫إن سمعت هذه الرسالة، تحدث إليّ.‬

304
00:18:42,541 --> 00:18:43,625
‫إلى اللقاء.‬

305
00:18:48,833 --> 00:18:50,208
‫لا بد أنه يتدرب.‬

306
00:18:51,541 --> 00:18:53,041
‫هل كان يؤدي حفلات؟‬

307
00:18:57,041 --> 00:18:58,250
‫إنه يستحق ذلك بالتأكيد.‬

308
00:18:59,333 --> 00:19:02,166
‫أجل. لكن "دوني" ليس بخير.‬

309
00:19:03,458 --> 00:19:05,041
‫لا أظن أن أحدًا بخير.‬

310
00:19:06,208 --> 00:19:07,666
‫ليس بعد كلّ ما حدث.‬

311
00:19:10,833 --> 00:19:12,083
‫هل تحدثت إلى "شيلا"؟‬

312
00:19:15,500 --> 00:19:16,333
‫أجل.‬

313
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
‫هل حدث أي شيء؟‬

314
00:19:19,666 --> 00:19:21,166
‫لا، لم يحصل شيء.‬

315
00:19:21,250 --> 00:19:23,125
‫لا تكذبي عليّ. هل حصل شيء ما؟‬

316
00:19:23,208 --> 00:19:25,916
‫لم يحدث أي شيء، اهدأ.‬

317
00:19:29,791 --> 00:19:32,333
‫هلا تعذرنا للحظة؟‬

318
00:19:35,166 --> 00:19:36,000
‫طبعًا.‬

319
00:19:48,166 --> 00:19:49,916
‫سأصحح الأمور يا "ريتا".‬

320
00:19:51,083 --> 00:19:54,083
‫سأقبض على الواشي اللعين الذي فعل هذا بنا.‬

321
00:19:54,916 --> 00:19:55,750
‫أعدك بذلك.‬

322
00:19:55,833 --> 00:19:58,083
‫هذا ليس ما نريدك أن تفعله وأنت تعرف ذلك.‬

323
00:19:58,750 --> 00:20:01,666
‫نريدك أن تكون حيًا. هذا كلّ ما يهم.‬

324
00:20:05,875 --> 00:20:06,916
‫لقد أخفقت.‬

325
00:20:10,000 --> 00:20:11,875
‫وأكره نفسي بسبب ذلك كلّ يوم!‬

326
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
‫على كلّ ما فعلته بكم جميعًا.‬

327
00:20:16,166 --> 00:20:18,375
‫أنت لا تستحقين هذا يا "ريتا". لقد أخفقت.‬

328
00:20:20,541 --> 00:20:21,750
‫أنا آسف يا أختي.‬

329
00:20:23,875 --> 00:20:24,750
‫اسمع…‬

330
00:20:26,791 --> 00:20:28,125
‫الأمور ستتحسن.‬

331
00:20:28,958 --> 00:20:31,416
‫سنكون بخير، أنا متأكدة من ذلك.‬

332
00:20:34,875 --> 00:20:36,791
‫أعرفك أكثر من أي شخص آخر يا "ناندو".‬

333
00:20:38,000 --> 00:20:39,958
‫لكن لا يمكنك أن تنسى من أنت.‬

334
00:20:43,250 --> 00:20:44,083
‫حسنًا؟‬

335
00:20:45,833 --> 00:20:46,750
‫أحبك.‬

336
00:20:48,166 --> 00:20:49,250
‫أنا معك.‬

337
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
‫أنا معك.‬

338
00:21:03,916 --> 00:21:06,916
‫"برنامج (باه) الإذاعي"‬

339
00:21:11,375 --> 00:21:12,833
‫انظروا من هنا.‬

340
00:21:12,916 --> 00:21:14,041
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

341
00:21:14,541 --> 00:21:17,083
‫- كيف حالك يا رجل؟ افتقدتك.‬
‫- مرحبًا.‬

342
00:21:17,166 --> 00:21:19,833
‫- كيف حالك يا أخي؟‬
‫- أنا بخير.‬

343
00:21:19,916 --> 00:21:22,208
‫- أنت تعرج.‬
‫- هل أُصبت بطلق ناري في مؤخرتك؟‬

344
00:21:22,291 --> 00:21:24,750
‫لا، كانت الرصاصة في الفخذ، بحقك!‬

345
00:21:25,791 --> 00:21:29,333
‫هل أنت بخير حقًا؟‬
‫لأنه عندما أعلنا أنك ستأتي،‬

346
00:21:29,416 --> 00:21:32,458
‫بدأ الناس على " إنستغرام"‬
‫يسألون عن أحوالك.‬

347
00:21:32,541 --> 00:21:35,291
‫سيسألون عن الأمر.‬
‫أتريد مناقشة حادثة المقهى أم لا؟‬

348
00:21:35,375 --> 00:21:37,750
‫أجل، وإلا لن يزول الأمر أبدًا.‬

349
00:21:37,833 --> 00:21:40,166
‫- حقًا؟ إن كنت مرتاحًا للحديث عنه.‬
‫- أنا كذلك.‬

350
00:21:40,250 --> 00:21:44,416
‫"برنامج (باه) الإذاعي"‬

351
00:21:45,208 --> 00:21:47,291
‫أهلًا بكم في حلقة أخرى‬
‫من برنامج "باه" الإذاعي!‬

352
00:21:47,375 --> 00:21:49,916
‫هذه حلقة مميزة جدًا، صحيح؟‬

353
00:21:50,000 --> 00:21:52,333
‫إنها كذلك! كنت أحاول إقناعه بالمجيء.‬

354
00:21:52,416 --> 00:21:55,583
‫- صحيح.‬
‫- حدثت بعض الأمور، لكنه هنا اليوم.‬

355
00:21:55,666 --> 00:21:57,666
‫صديقنا، "إم سي دوني"! إنه ناجح جدًا.‬

356
00:21:57,750 --> 00:21:59,875
‫- اشتقت إليك يا رجل!‬
‫- اشتقت إليك أيضًا.‬

357
00:21:59,958 --> 00:22:01,250
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا يا "إيغو".‬

358
00:22:01,333 --> 00:22:03,000
‫- كيف حالك يا أخي؟‬
‫- أنا بخير.‬

359
00:22:03,083 --> 00:22:06,666
‫- تعود إلى مسارك.‬
‫- عودتك ستكون مؤثرة بحفلك مع "لوزي".‬

360
00:22:06,750 --> 00:22:09,083
‫- أين سيكون الحفل؟‬
‫- نحن ننظمه، سيكون رائعًا.‬

361
00:22:09,166 --> 00:22:11,375
‫سأكون أن و"لوزي"… إنه حفل لكبار الشخصيات.‬

362
00:22:11,458 --> 00:22:16,083
‫إلى متابعينا، سننشر روابط التذاكر.‬

363
00:22:16,166 --> 00:22:18,333
‫- أيمكننا المجيء أيضًا؟‬
‫- بالطبع.‬

364
00:22:18,416 --> 00:22:21,166
‫كل من يريد التذاكر،‬
‫الروابط موجودة في الوصف.‬

365
00:22:21,250 --> 00:22:22,541
‫اذهبوا إلى حفل كبار الشخصيات.‬

366
00:22:22,625 --> 00:22:25,625
‫اذهبوا إلى قصصي واضغطوا على الرابط‬
‫للحصول على تذاكركم.‬

367
00:22:25,708 --> 00:22:29,250
‫يا صاح، أظن أن معظم مشاهدينا قلقون،‬

368
00:22:29,333 --> 00:22:32,375
‫ومتوترون وفضوليون بشأن تلك الحادثة.‬

369
00:22:32,458 --> 00:22:34,625
‫لست واثقًا من رغبته في مناقشة الأمر.‬

370
00:22:34,708 --> 00:22:37,375
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟‬
‫- أجل، لا مشكلة.‬

371
00:22:37,458 --> 00:22:40,333
‫من الجيد تصويب الأمر. أين آلة تصويري؟‬

372
00:22:40,416 --> 00:22:42,750
‫- هذه آلة التصوير المقرب.‬
‫- هذه؟‬

373
00:22:42,833 --> 00:22:44,583
‫إذًا جميعًا.‬

374
00:22:44,666 --> 00:22:47,208
‫أنا كنت في المكان الخطأ، في الوقت الخطأ.‬

375
00:22:48,791 --> 00:22:51,041
‫تأثرت حياتي المهنية بشدة،‬

376
00:22:51,125 --> 00:22:53,791
‫لكن ليس عليّ أن أعاني من أجل أعمال الآخرين.‬

377
00:22:53,875 --> 00:22:57,208
‫هذا كلّ شيء. لم أكن مجرمًا من قبل،‬
‫أنا أحب موسيقى الفانك.‬

378
00:22:57,291 --> 00:22:58,541
‫- هذا كلّ شيء.‬
‫- أكلّ شيء بخير إذًا؟‬

379
00:22:58,625 --> 00:22:59,916
‫أجل، كلّ شيء بخير.‬

380
00:23:00,000 --> 00:23:02,166
‫لنمض قدمًا. لديك فيديو موسيقي قادم.‬

381
00:23:02,250 --> 00:23:05,416
‫- الكثير من الأشياء الجديدة.‬
‫- موسيقى جديدة، مشاريع جديدة.‬

382
00:23:05,500 --> 00:23:07,416
‫- وأنت تبدو بخير.‬
‫- أحقًا هذا يا صاح؟‬

383
00:23:11,625 --> 00:23:14,083
‫أخبرني قليلًا عن صفقتك مع الجريمة المنظمة.‬

384
00:23:14,166 --> 00:23:16,333
‫- هل من كلمات لنا؟‬
‫- أخرجه من هنا.‬

385
00:23:16,416 --> 00:23:18,208
‫- اخرج.‬
‫- قل كلمة؟ يا "دوني".‬

386
00:23:18,291 --> 00:23:19,958
‫- غادر.‬
‫- كلمة واحدة!‬

387
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
‫"(لوزي)، أحسنت في ذلك البرنامج"‬

388
00:23:22,041 --> 00:23:23,666
‫"لدينا حفل رائع لاحقًا!"‬

389
00:23:23,750 --> 00:23:25,375
‫ساعدني على مساعدتك يا "دوني".‬

390
00:23:25,458 --> 00:23:27,666
‫توقف عن الحصول على دعاية السيئة.‬

391
00:23:27,750 --> 00:23:29,833
‫أنت تفسد مسيرتك المهنية.‬

392
00:23:43,125 --> 00:23:44,291
‫صباح الخير.‬

393
00:23:52,250 --> 00:23:54,083
‫يجب أن تبدو هكذا.‬

394
00:23:54,166 --> 00:23:55,791
‫- نفس اللون؟‬
‫- متطابقة.‬

395
00:23:55,875 --> 00:23:57,291
‫تمامًا مثل الصورة.‬

396
00:23:57,375 --> 00:23:58,708
‫- نفس الشيء.‬
‫- اسمك؟‬

397
00:23:58,791 --> 00:23:59,708
‫"أندريا".‬

398
00:24:15,875 --> 00:24:18,208
‫إذًا، ما رأيك؟‬

399
00:24:18,291 --> 00:24:19,208
‫هل أعجبك ذلك؟‬

400
00:24:20,083 --> 00:24:21,416
‫يبدو مشابهًا.‬

401
00:24:21,500 --> 00:24:22,583
‫صحيح.‬

402
00:24:29,125 --> 00:24:31,125
‫متى ستتوقف عن تجاهل "ناندو"؟‬

403
00:24:31,208 --> 00:24:34,083
‫لم أجب لأنني كنت مشغولًا ببعض الأمور.‬

404
00:24:34,166 --> 00:24:37,250
‫"دوني"، يجب أن نلتقي ونتحدث عن ذلك اليوم.‬

405
00:24:37,333 --> 00:24:39,208
‫سيكون هذا مهمًا للجميع.‬

406
00:24:39,958 --> 00:24:42,708
‫- سنضطر إلى ذلك في النهاية.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

407
00:24:42,791 --> 00:24:45,083
‫في كلّ مرة أفعل، تحدث أمور سيئة.‬

408
00:24:45,166 --> 00:24:48,875
‫- يريد الكارهون أن يربطوني بالجريمة.‬
‫- حياتك المهنية ما زالت قائمة.‬

409
00:24:48,958 --> 00:24:50,583
‫لن تختفي بين عشية وضحاها.‬

410
00:24:50,666 --> 00:24:52,791
‫لديّ طاقم كامل يعتمد عليّ. أمي…‬

411
00:24:52,875 --> 00:24:55,708
‫موسيقى الفانك هي مصدر قوتي.‬
‫ولديّ فواتير لأدفعها.‬

412
00:24:56,458 --> 00:24:58,833
‫لن أساعد نفسي إن استمررت في إفساد الأمور.‬

413
00:25:04,416 --> 00:25:06,791
‫كنت سأقول إنه عليك المجيء إلى حفلي.‬

414
00:25:12,041 --> 00:25:13,125
‫بالطبع سآتي.‬

415
00:25:14,333 --> 00:25:16,833
‫حتى أنني قلت لزملائي‬
‫إنني لن أذهب إلى حفلتهم.‬

416
00:25:16,916 --> 00:25:19,666
‫- هل جُننت؟‬
‫- لماذا؟‬

417
00:25:19,750 --> 00:25:23,458
‫ستحصلين على معارف وتعملين‬
‫في شركة محاماة كبيرة عبر هؤلاء الفتيات.‬

418
00:25:23,541 --> 00:25:26,250
‫إنهم مختلفون جدًا. وليس لديّ زيّ لذلك.‬

419
00:25:27,916 --> 00:25:29,458
‫سأساعدك في ذلك، اتفقنا؟‬

420
00:25:30,291 --> 00:25:31,166
‫اتفقنا.‬

421
00:25:38,708 --> 00:25:39,541
‫ها هي.‬

422
00:25:40,166 --> 00:25:43,875
‫"تالي" لم تكرر ارتداء الملابس.‬
‫فتركت كلّ هذه هنا.‬

423
00:25:43,958 --> 00:25:45,291
‫يجب أن تتسع لك إحداها.‬

424
00:25:45,375 --> 00:25:46,291
‫سنرى.‬

425
00:25:49,708 --> 00:25:50,750
‫هذا جميل.‬

426
00:25:54,916 --> 00:25:57,041
‫لن أرتدي هذا أبدًا.‬

427
00:25:59,583 --> 00:26:01,250
‫هذا لطيف يا أخي!‬

428
00:26:05,875 --> 00:26:07,125
‫أظن أنني اتخذت وضعية.‬

429
00:26:07,666 --> 00:26:08,500
‫دعني أرى.‬

430
00:26:09,083 --> 00:26:11,125
‫- إذًا؟‬
‫- هذا قصير جدًا.‬

431
00:26:11,208 --> 00:26:14,583
‫- لا، هكذا هو الحال.‬
‫- لا أظن أنني أستطيع ارتداء هذا.‬

432
00:26:14,666 --> 00:26:17,125
‫- لنستمر في البحث.‬
‫- انظري ماذا ستجدين.‬

433
00:26:17,208 --> 00:26:19,500
‫أنا هنا! ما رأيك بهذا؟‬

434
00:26:20,666 --> 00:26:22,666
‫- أظن أن هذا هو المنشود.‬
‫- أليس كذلك؟‬

435
00:26:22,750 --> 00:26:24,541
‫أنا جميلة. هيا، التقط صورة.‬

436
00:26:24,625 --> 00:26:26,791
‫- سأصوّر مقطع فيديو. هيا استديري.‬
‫- يا إلهي!‬

437
00:26:30,625 --> 00:26:31,875
‫- دعني أرى.‬
‫- تفضلي.‬

438
00:26:33,291 --> 00:26:35,041
‫- أحببته!‬
‫- جيد؟‬

439
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
‫- جميل جدًا.‬
‫- إنه لك إذًا.‬

440
00:26:36,791 --> 00:26:37,750
‫شكرًا.‬

441
00:26:49,375 --> 00:26:51,541
‫لا يمكنني غناء خمس أغنيات في نصف ساعة.‬

442
00:26:51,625 --> 00:26:52,875
‫تدربت لفترة طويلة!‬

443
00:26:52,958 --> 00:26:55,875
‫أفهمك، أفهمك حقًا. لكن هذا ما حصلنا عليه.‬

444
00:26:55,958 --> 00:26:58,416
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- مرحبًا.‬

445
00:26:58,500 --> 00:26:59,458
‫ما الخطب؟‬

446
00:26:59,541 --> 00:27:02,958
‫يريدون أن يقللوا وقت عرضي إلى النصف‬
‫ولن يتصل "ماركاو" بالمنتج.‬

447
00:27:03,041 --> 00:27:04,458
‫لا تجري الأمور هكذا.‬

448
00:27:04,541 --> 00:27:08,041
‫- هل هم مجانين؟ أين "لوان"؟‬
‫- إنه متورط في الأمر أيضًا.‬

449
00:27:08,125 --> 00:27:11,083
‫لنذهب مباشرة إلى الرئيس.‬
‫ابنته من أشد المعجبين بي.‬

450
00:27:11,166 --> 00:27:14,250
‫إما أن يحصل علينا كمجموعة كاملة،‬
‫أو لن أغني.‬

451
00:27:14,333 --> 00:27:16,333
‫لا تقلق. سيتولى "ماركاو" الأمر.‬

452
00:27:16,416 --> 00:27:17,708
‫هل جُننت؟‬

453
00:27:17,791 --> 00:27:21,750
‫أتذكر عندما ظننت‬
‫أنني أؤدي عرضًا وكانت تلك لعبة بالفطائر؟‬

454
00:27:21,833 --> 00:27:24,625
‫لقد ساندتني. نحن من الأحياء العشوائية.‬

455
00:27:24,708 --> 00:27:27,875
‫لا أحد يعبث معنا.‬
‫سيحصلون على كلينا أو لا أحد منا.‬

456
00:27:29,833 --> 00:27:32,708
‫هل تقسم أنك سترسل ذلك المال إلى أمي؟‬

457
00:27:34,291 --> 00:27:37,916
‫القسم الوحيد الذي سأقسمه لك‬
‫هو أنك إن لم تلتزمي بالاتفاق،‬

458
00:27:38,666 --> 00:27:40,458
‫ستسوء الأمور بالنسبة إليك.‬

459
00:27:41,166 --> 00:27:43,291
‫وسأحرص على قتلك.‬

460
00:27:44,083 --> 00:27:45,208
‫مفهوم؟‬

461
00:27:49,583 --> 00:27:50,500
‫تكلمي.‬

462
00:27:51,291 --> 00:27:52,291
‫ما الأمر؟‬

463
00:27:53,083 --> 00:27:55,250
‫أمي في الريف مع ابنتي.‬

464
00:27:56,916 --> 00:27:58,416
‫يريد والدها قتلي.‬

465
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
‫أنا أفعل هذا من أجل المال.‬

466
00:28:02,166 --> 00:28:03,125
‫أنا آسفة.‬

467
00:28:04,333 --> 00:28:05,833
‫يمكنك أن تثق بي.‬

468
00:28:06,333 --> 00:28:07,875
‫لن أتراجع.‬

469
00:28:08,958 --> 00:28:10,500
‫هذا من أجل حياة ابنتي.‬

470
00:28:14,791 --> 00:28:15,958
‫قومي بدورك فحسب.‬

471
00:28:29,625 --> 00:28:31,833
‫لسنا هنا لنجبرك يا سيدتي.‬

472
00:28:33,750 --> 00:28:35,750
‫نحن هنا لنخبرك كيف سيكون الأمر.‬

473
00:28:36,625 --> 00:28:38,083
‫هل فهمت؟‬

474
00:28:40,125 --> 00:28:42,208
‫لن أواجه أي مفاجآت معك، أليس كذلك؟‬

475
00:28:43,708 --> 00:28:44,541
‫نعم.‬

476
00:28:46,666 --> 00:28:49,083
‫أتعرفين لماذا؟ انظري إليّ يا سيدتي.‬

477
00:28:49,583 --> 00:28:51,666
‫انظري إليّ حين أتكلم معك!‬

478
00:28:52,458 --> 00:28:54,291
‫هل تعرفين لماذا سأثق بك؟‬

479
00:28:55,041 --> 00:28:57,208
‫لأنك تعرفين كيف تسير الأمور.‬

480
00:28:57,291 --> 00:28:58,875
‫سأساعدك،‬

481
00:28:58,958 --> 00:29:01,041
‫وستساعدينني.‬

482
00:29:02,708 --> 00:29:04,083
‫سترين أولادك.‬

483
00:29:04,583 --> 00:29:05,958
‫ستمضين قدمًا.‬

484
00:29:06,041 --> 00:29:08,083
‫لا تفسدي الأمر يا سيدتي.‬

485
00:29:08,916 --> 00:29:10,166
‫سأنفذ الأمر.‬

486
00:29:14,000 --> 00:29:15,583
‫صحيح يا سيدتي.‬

487
00:29:15,666 --> 00:29:19,416
‫"قلت بالأمس إنني أحبك واليوم نسيتك‬

488
00:29:19,500 --> 00:29:22,625
‫أنا لا أكترث‬

489
00:29:22,708 --> 00:29:26,708
‫ألم تكوني مُحبة لربط الرجال؟‬

490
00:29:26,791 --> 00:29:29,708
‫أنا لا أكترث‬

491
00:29:29,791 --> 00:29:34,166
‫قلت بالأمس إنني أحبك واليوم نسيتك‬

492
00:29:34,250 --> 00:29:37,083
‫أنا لا أكترث‬

493
00:29:37,166 --> 00:29:41,541
‫ألم تكوني مُحبة لربط الرجال؟‬

494
00:29:41,625 --> 00:29:44,291
‫أنا لا أكترث"‬

495
00:29:44,375 --> 00:29:45,833
‫أحدثوا بعض الضجيج!‬

496
00:30:14,791 --> 00:30:18,500
‫- "ريتا"، لقد جئت!‬
‫- أجل!‬

497
00:30:18,583 --> 00:30:20,916
‫لا أصدق أنك جئت!‬

498
00:30:21,000 --> 00:30:22,791
‫يا صديقتي، منزلك رائع!‬

499
00:30:22,875 --> 00:30:24,291
‫- شكرًا.‬
‫- أنا أعني ذلك.‬

500
00:30:24,375 --> 00:30:26,958
‫شكرًا. اعتبري نفسك في بيتك.‬

501
00:30:27,041 --> 00:30:28,541
‫- شكرًا.‬
‫- "ريتا"!‬

502
00:30:28,625 --> 00:30:29,958
‫كيف حالك؟‬

503
00:30:30,041 --> 00:30:31,166
‫- أنا بخير.‬
‫- رائع.‬

504
00:30:31,250 --> 00:30:33,166
‫- "إينزو"، والجميع.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

505
00:30:33,750 --> 00:30:35,208
‫مساء الخير جميعًا.‬

506
00:30:35,291 --> 00:30:38,958
‫كنت أروي قصة عن أبي منذ طفولتي.‬

507
00:30:39,041 --> 00:30:42,000
‫كان المُبلغ عن الفساد‬
‫في فضيحة غداء المدرسة.‬

508
00:30:42,083 --> 00:30:46,083
‫أثّر ذلك على عائلتنا.‬
‫حتى أننا تلقينا تهديدات بالقتل.‬

509
00:30:46,166 --> 00:30:47,500
‫تبًا، حقًا؟‬

510
00:30:47,583 --> 00:30:48,875
‫- أتذكرين يا "هيلويسا"؟‬
‫- أجل.‬

511
00:30:48,958 --> 00:30:51,500
‫تغيبت عن المدرسة لفترة طويلة بسبب ذلك.‬

512
00:30:51,583 --> 00:30:55,500
‫من الجيد أن والدك فعل ذلك.‬
‫ما كان لشيء أن يتغير.‬

513
00:30:55,583 --> 00:30:57,583
‫حسنًا، لكن لم يحدث أي شيء.‬

514
00:30:57,666 --> 00:30:59,708
‫بقي النظام على حاله.‬

515
00:30:59,791 --> 00:31:01,250
‫لقد ألهمنا.‬

516
00:31:01,333 --> 00:31:02,208
‫حسنًا.‬

517
00:31:02,291 --> 00:31:04,541
‫لماذا اخترت كلية الحقوق يا "ريتا"؟‬

518
00:31:05,541 --> 00:31:08,333
‫لطالما رأيت الكثير من الأمور تحدث.‬

519
00:31:08,416 --> 00:31:10,625
‫الكثير من الظلم حولي.‬

520
00:31:10,708 --> 00:31:13,708
‫لكن تلك كانت حياتي اليومية،‬
‫لم أشكك بها حقًا.‬

521
00:31:14,208 --> 00:31:15,958
‫إلى أن فهمت أنني أستطيع ذلك،‬

522
00:31:16,041 --> 00:31:18,541
‫والأهم من ذلك، أنه يجب أن أشكك في الأمر.‬

523
00:31:18,625 --> 00:31:23,375
‫أظن أن الأمور ستتغير حقًا فقط‬
‫عندما يشغل المزيد منا هذه الأماكن.‬

524
00:31:23,458 --> 00:31:25,958
‫أجل، لهذا أنا هنا.‬

525
00:31:28,125 --> 00:31:29,041
‫أجل.‬

526
00:31:29,125 --> 00:31:31,833
‫عندنا قلت "نحن"‬
‫عنيت "الناس من الأحياء العشوائية".‬

527
00:31:33,250 --> 00:31:35,208
‫أجل. أنت محقة.‬

528
00:31:35,750 --> 00:31:37,500
‫- أجل.‬
‫- هذا صحيح.‬

529
00:31:37,583 --> 00:31:39,958
‫- هذا صحيح.‬
‫- منزلها جميل، أليس كذلك؟‬

530
00:31:40,041 --> 00:31:41,041
‫إنه كذلك!‬

531
00:31:41,541 --> 00:31:43,250
‫"الآن وقد أحببتني بشدة، ماذا ستفعلين؟‬

532
00:31:43,333 --> 00:31:45,833
‫أنت تعيشين نفس التجربة الأليمة‬
‫لقد انقلبت الآية"‬

533
00:31:45,916 --> 00:31:47,291
‫إن كنتم سعداء،‬

534
00:31:47,375 --> 00:31:50,041
‫ارفعوا أياديكم وغنوا!‬

535
00:31:50,125 --> 00:31:54,875
‫"قلت بالأمس إنني أحبك واليوم نسيتك‬

536
00:31:54,958 --> 00:31:57,500
‫أنا لا أكترث"‬

537
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعطني الدواء اللعين.‬

538
00:32:01,291 --> 00:32:02,666
‫لا، لنختصر الأمر.‬

539
00:32:02,750 --> 00:32:04,625
‫- هيا.‬
‫- لا، استمر.‬

540
00:32:15,875 --> 00:32:18,375
‫"دوني"!‬

541
00:32:26,833 --> 00:32:27,791
‫"دوني"!‬

542
00:32:27,875 --> 00:32:29,250
‫يا رفاق، إليكم الأمر.‬

543
00:32:30,666 --> 00:32:32,500
‫لطالما أردت أن أكون مغنيًا.‬

544
00:32:33,125 --> 00:32:35,625
‫كنت أطارد سحر الموسيقى طوال حياتي.‬

545
00:32:35,708 --> 00:32:37,541
‫أعرف أنني لست هنا بالصدفة.‬

546
00:32:37,625 --> 00:32:41,083
‫لولا إيماني وإخوتي، لكنت ميتًا الآن.‬

547
00:32:41,958 --> 00:32:44,250
‫بعض أصدقائي مروا بنفس الأمر.‬

548
00:32:44,333 --> 00:32:46,708
‫حاول النظام نفسه الإطاحة بهم.‬

549
00:32:48,083 --> 00:32:49,625
‫كما قالت لي "لوزي".‬

550
00:32:49,708 --> 00:32:52,625
‫نحن المغنيين من الأحياء العشوائية‬
‫ونحن هنا لنبقى.‬

551
00:32:52,708 --> 00:32:55,041
‫إن كان أي أحد هنا يكره النظام مثلي،‬

552
00:32:55,125 --> 00:32:57,958
‫ليرفع إصبعه الأوسط. وها نحن.‬

553
00:33:06,833 --> 00:33:08,875
‫"الأمر صعب، لكننا نعمل بجد‬

554
00:33:08,958 --> 00:33:11,291
‫نتبع خطة الرب‬

555
00:33:11,375 --> 00:33:13,833
‫الحب يجعلنا نواصل‬
‫حتى عندما يكون الوضع قاسيًا‬

556
00:33:13,916 --> 00:33:17,541
‫حيينا سبب نجاحنا لنستعرض أغراضنا‬

557
00:33:17,625 --> 00:33:21,250
‫رجال الشرطة يضطهدون ويؤذون‬
‫يطلقون النار على العاملين بجد‬

558
00:33:21,333 --> 00:33:23,875
‫أنا من الشعب الكادح‬
‫لست من ذوي الياقات البيضاء‬

559
00:33:23,958 --> 00:33:27,208
‫بلا بدلة أو ربطة عنق‬
‫أنا مجرد عامل آخر‬

560
00:33:27,291 --> 00:33:29,916
‫أرجوك سامحني‬

561
00:33:30,000 --> 00:33:32,791
‫أنا ناجح اليوم لكنني عانيت كثيرًا من قبل‬

562
00:33:32,875 --> 00:33:35,916
‫إن سقطت، أعترف وأنهض وأقاتل مجددًا‬

563
00:33:36,000 --> 00:33:39,875
‫- اغفر لي ذنوبي لأنجو‬
‫- أرجوك سامحني‬

564
00:33:39,958 --> 00:33:42,833
‫أعلم أن اليوم مختلف وأنا أفكر في المستقبل‬

565
00:33:42,916 --> 00:33:45,000
‫أريد السلام في حيي‬

566
00:33:45,083 --> 00:33:48,416
‫لأنه لولانا لاختفى"‬

567
00:34:01,416 --> 00:34:03,166
‫"(إم سي لوزي)"‬

568
00:34:07,416 --> 00:34:12,833
‫"قل إنك تريدني وانظر مباشرة إلى عيني‬

569
00:34:12,916 --> 00:34:16,250
‫أريد أن أراك تحمر خجلًا وتتلعثم الليلة‬

570
00:34:16,333 --> 00:34:20,000
‫دعك من التعالي، هذا صحيح‬

571
00:34:22,291 --> 00:34:27,666
‫حبيبي أنا شخصية أفعال لا أقوال"‬

572
00:34:28,375 --> 00:34:30,833
‫- ستصبح الأفضل على الإطلاق يومًا ما.‬
‫- أجل.‬

573
00:34:31,375 --> 00:34:33,916
‫رأى "لوان" بعض المنشورات عن عرضك.‬

574
00:34:36,083 --> 00:34:37,208
‫إنه غاضب.‬

575
00:34:37,291 --> 00:34:40,125
‫أخبره أنني كنت غاضبًا،‬
‫لكنني أشعر بالهدوء الآن.‬

576
00:34:40,208 --> 00:34:43,291
‫"أنا المنشودة‬

577
00:34:43,375 --> 00:34:45,208
‫أنا المنشودة‬

578
00:34:45,291 --> 00:34:48,125
‫أثير جنونك وأريدك أن أكون لي‬

579
00:34:48,208 --> 00:34:50,208
‫تريد أن تلعب، تريد أن تتحرك‬

580
00:34:50,291 --> 00:34:53,166
‫دع الفتاة تتعلّق بك، تريد أن تلعب‬

581
00:34:53,250 --> 00:34:55,541
‫يا حبيبي‬

582
00:34:55,625 --> 00:34:59,458
‫إنها تريد أن تلعب، تريد أن تتحرك‬
‫دع الفتاة تتعلّق بك‬

583
00:34:59,541 --> 00:35:03,291
‫إنها تريد أن تلعب يا حبيبي"‬

584
00:35:06,125 --> 00:35:06,958
‫"(كلايتون)"‬

585
00:35:07,041 --> 00:35:09,458
‫مرحبًا يا عزيزتي! أكل شيء بخير؟‬
‫هل تستمتعين بوقتك؟‬

586
00:35:09,541 --> 00:35:11,041
‫أعددت لنا العشاء للتو.‬

587
00:35:11,125 --> 00:35:13,791
‫هل ستعودين إلى المنزل متأخرًا؟‬

588
00:35:14,291 --> 00:35:16,708
‫يمكنني أن أطلب من صديقي‬
‫السائق في تطبيق "أوبر" أن يقلّك.‬

589
00:35:18,250 --> 00:35:20,833
‫مرحبًا يا عزيزي!‬
‫آسفة لأنني استغرقت وقتًا طويلًا.‬

590
00:35:20,916 --> 00:35:23,500
‫الأمور رائعة هنا! سأخبرك لاحقًا.‬

591
00:35:23,583 --> 00:35:25,250
‫ولا تقلق.‬

592
00:35:25,333 --> 00:35:28,541
‫كل شيء على ما يُرام.‬
‫اخلد إلى النوم، أعرف أنك بحاجة إليه.‬

593
00:35:28,625 --> 00:35:31,375
‫حسنًا؟ سأتحدث إليك لاحقًا. أحبك.‬

594
00:35:33,583 --> 00:35:35,500
‫- أتتكلمين مع حبيبك؟‬
‫- أجل!‬

595
00:35:35,583 --> 00:35:36,750
‫أجل!‬

596
00:35:38,791 --> 00:35:40,083
‫أحبك كثيرًا.‬

597
00:35:41,291 --> 00:35:43,375
‫- جديًا.‬
‫- نحن في هذا معًا.‬

598
00:35:43,458 --> 00:35:44,916
‫- أجل.‬
‫- اعتمدي عليّ.‬

599
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
‫سررت حقًا بالتعرف إليك.‬

600
00:35:49,083 --> 00:35:51,791
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عن مدى حاجتي إلى هذه الحفلة.‬

601
00:35:51,875 --> 00:35:53,833
‫- حقًا؟ هذا عظيم!‬
‫- أجل.‬

602
00:35:55,958 --> 00:35:57,833
‫- هذه أغنية أخي!‬
‫- حقًا؟‬

603
00:35:57,916 --> 00:35:58,750
‫- أقسم لك!‬
‫- حقًا؟‬

604
00:35:58,833 --> 00:36:01,000
‫- نحن أصدقاء منذ الطفولة!‬
‫- أحب هذه الأغنية!‬

605
00:36:01,083 --> 00:36:04,208
‫"نحن في هذا معًا‬

606
00:36:04,791 --> 00:36:08,125
‫ليخفض منسق الأغنيات الإيقاع‬
‫لأن (دوني) يغني‬

607
00:36:08,708 --> 00:36:11,458
‫نحن في هذا معًا‬

608
00:36:12,166 --> 00:36:16,000
‫لنبدأ هذا الحفل‬

609
00:36:16,083 --> 00:36:19,333
‫نحن في هذا معًا‬

610
00:36:19,416 --> 00:36:23,291
‫لقد فازت الأحياء العشوائية أخبروا اللعوبين‬

611
00:36:23,375 --> 00:36:24,583
‫نحن في هذا معًا"‬

612
00:36:24,666 --> 00:36:28,958
‫"- اغفر لي ذنوبي لأنجو‬
‫- سامحني أرجوك‬

613
00:36:29,041 --> 00:36:30,708
‫أعرف اختلاف اليوم"‬

614
00:36:30,791 --> 00:36:32,500
‫"مكالمة فيديو من (ريتا)"‬

615
00:36:32,583 --> 00:36:34,500
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك يا أخي؟‬

616
00:36:34,583 --> 00:36:35,458
‫أحبك!‬

617
00:36:36,250 --> 00:36:39,875
‫آسفة على الاتصال بك في هذا الوقت المتأخر،‬
‫لكنهم لم يصدقوا أنني أعرفك.‬

618
00:36:39,958 --> 00:36:41,041
‫كيف حالكم؟‬

619
00:36:41,125 --> 00:36:42,166
‫كيف حالك يا "دوني"؟‬

620
00:36:42,250 --> 00:36:43,916
‫يسعدني التحدث إليك.‬

621
00:36:44,000 --> 00:36:46,625
‫هل أنت متفرغ؟ هل تريد الانضمام إلينا؟‬

622
00:36:46,708 --> 00:36:50,041
‫وصلت إلى المنزل للتو من حفل.‬
‫عليّ أن أرتاح، لكن شكرًا.‬

623
00:36:50,125 --> 00:36:53,250
‫إنه يعبث معنا لمجرد أننا لسنا مشهورين.‬

624
00:36:53,333 --> 00:36:56,583
‫سأتحدث إليك لاحقًا، اتفقنا؟‬
‫آسفة على إزعاجك. إلى اللقاء.‬

625
00:36:56,666 --> 00:36:57,750
‫- وداعًا.‬
‫- أحبك.‬

626
00:37:31,166 --> 00:37:32,708
‫- مرحبًا!‬
‫- صباح الخير.‬

627
00:37:39,916 --> 00:37:42,000
‫مرحبًا يا عزيزي!‬

628
00:37:42,083 --> 00:37:43,291
‫أعطني قبلة.‬

629
00:37:44,750 --> 00:37:46,041
‫أظن أن الحفلة كانت جيدة.‬

630
00:37:47,291 --> 00:37:49,708
‫- أجل.‬
‫- قلت إنك ستمرين بها فحسب.‬

631
00:37:50,458 --> 00:37:53,666
‫كانت حفلة جميلة، مع زملائي بالصف وكل شيء.‬
‫لكنني افتقدتك هناك.‬

632
00:37:53,750 --> 00:37:55,583
‫سأذهب إلى العمل! سنتحدث لاحقًا.‬

633
00:37:55,666 --> 00:37:56,500
‫حسنًا.‬

634
00:38:00,208 --> 00:38:01,541
‫كن حذرًا.‬

635
00:38:01,625 --> 00:38:02,916
‫اعتن بنفسك.‬

636
00:38:03,000 --> 00:38:04,125
‫أحبك.‬

637
00:38:20,333 --> 00:38:23,583
‫"سجن النساء"‬

638
00:38:32,041 --> 00:38:32,875
‫شكرًا.‬

639
00:38:38,875 --> 00:38:41,458
‫- لخص الأمر يا "بولغا".‬
‫- الشبيهة عند الباب.‬

640
00:38:43,041 --> 00:38:45,833
‫إنها التالية في الصف. ستدخل بعد وقت قصير.‬

641
00:38:45,916 --> 00:38:48,000
‫- أبقني على اطلاع.‬
‫- أنا أراقبها.‬

642
00:38:48,083 --> 00:38:49,000
‫كل انتباهي معها.‬

643
00:38:52,583 --> 00:38:53,416
‫هيا.‬

644
00:38:55,583 --> 00:38:57,041
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

645
00:38:57,125 --> 00:38:58,375
‫"ساندرا لوبيز".‬

646
00:38:59,083 --> 00:39:00,083
‫أجل.‬

647
00:39:01,291 --> 00:39:02,208
‫تفضلي.‬

648
00:39:02,791 --> 00:39:04,833
‫إنها في الداخل يا أخي. دخلت للتو.‬

649
00:39:05,458 --> 00:39:06,958
‫حان دورنا الآن.‬

650
00:39:07,041 --> 00:39:08,541
‫يجب أن تجتاز الفحص.‬

651
00:39:12,458 --> 00:39:13,291
‫التالية.‬

652
00:39:16,250 --> 00:39:17,416
‫بطاقة الهوية من فضلك.‬

653
00:39:23,666 --> 00:39:25,291
‫"ساندرا لوبيز".‬

654
00:39:26,041 --> 00:39:28,666
‫أغراضك في صينية، والحقيبة في الأخرى.‬

655
00:39:29,666 --> 00:39:30,666
‫التالية.‬

656
00:39:41,291 --> 00:39:42,958
‫مهلًا! ارجعي إلى هنا.‬

657
00:39:48,000 --> 00:39:49,250
‫انتظري حتى أتحقق.‬

658
00:39:51,500 --> 00:39:53,250
‫البسكويت المحشو لا يدخل.‬

659
00:40:05,208 --> 00:40:06,041
‫يمكنك الذهاب.‬

660
00:40:18,875 --> 00:40:21,041
‫"محطة الفحص عن بُعد"‬

661
00:40:21,125 --> 00:40:21,958
‫"يمكن العبور"‬

662
00:40:48,291 --> 00:40:50,541
‫"شيلا كامارغو ليما"!‬

663
00:41:07,083 --> 00:41:10,333
‫"مرحاض باحة الزوار"‬

664
00:46:02,416 --> 00:46:04,416
‫ترجمة "سارة الريس"‬

