1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

2
00:01:01,436 --> 00:01:04,814
عادةً، أبدأ بتذكر حيواتي السابقة

3
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
بين عمري الثامنة والـ12.

4
00:01:14,407 --> 00:01:16,242
تغمرني الذكريات كالأمواج.

5
00:01:19,037 --> 00:01:21,039
أتذكر كل شيء

6
00:01:21,956 --> 00:01:22,999
بدءًا بمن كنت

7
00:01:23,792 --> 00:01:24,667
وصولًا إلى ما فعلته.

8
00:01:32,008 --> 00:01:33,802
تملؤني حيواتي الجيدة بالشوق

9
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
بينما تؤلمني حيواتي السيئة.

10
00:01:37,514 --> 00:01:39,140
ليتها كانت مجرد أحلام.

11
00:01:40,350 --> 00:01:41,601
لكنها حقيقية.

12
00:01:50,985 --> 00:01:53,321
أجل، أتذكر حيواتي السابقة.

13
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
دعوني أخبركم بقصتي.

14
00:02:04,999 --> 00:02:06,501
أمي!

15
00:02:06,584 --> 00:02:08,628
- استمري في عيش حياتك فحسب.
- أمي!

16
00:02:13,341 --> 00:02:16,678
علمت أنني مختلفة في التاسعة من عمري.

17
00:02:17,554 --> 00:02:19,597
آنذاك استرجعت كل شيء.

18
00:02:20,807 --> 00:02:25,019
حتى الذكريات الثمينة التي تشاركناها معًا.

19
00:02:27,230 --> 00:02:28,606
لا تقلقي.

20
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
سأبقى إلى جانبه.

21
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
"جو وون"؟

22
00:02:40,785 --> 00:02:42,453
"سيو ها".

23
00:02:42,537 --> 00:02:43,788
"سيو ها"…

24
00:02:43,872 --> 00:02:46,040
عندما عادت ذكرياتي،
كان أول ما خطر في بالي…

25
00:02:48,042 --> 00:02:49,294
هل هو على قيد الحياة؟

26
00:02:53,882 --> 00:03:00,013
"سعادة وحزن وشفقة وفرح"

27
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
هيا!

28
00:03:03,057 --> 00:03:04,100
أعطيني المال.

29
00:03:04,183 --> 00:03:06,477
- ماذا تعني بالمال؟
- تبًا لك!

30
00:03:06,561 --> 00:03:08,980
- سئمت وتعبت منك!
- قلت أعطيني المال.

31
00:03:09,063 --> 00:03:10,023
هيا.

32
00:03:12,233 --> 00:03:13,651
أين المال؟

33
00:03:13,735 --> 00:03:15,737
توقف، بحقك!

34
00:03:19,908 --> 00:03:20,867
توقفي حالًا…

35
00:03:28,124 --> 00:03:31,294
"حياتي الـ19"

36
00:03:32,587 --> 00:03:34,547
لن تكون هذه الحياة سهلة.

37
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
صفقوا لها!

38
00:04:33,022 --> 00:04:35,692
"جي يوم"، ما معنى الكلام الذي قلته؟

39
00:04:35,775 --> 00:04:40,154
قلت، "مرحبًا، أنا (جي يوم بان)،
الفتاة متعددة المواهب من (سيهيونغ)".

40
00:04:40,863 --> 00:04:41,906
ما كانت تلك اللغة؟

41
00:04:41,990 --> 00:04:43,908
- الإسبانية.
- الإسبانية يا قوم!

42
00:04:54,002 --> 00:04:59,007
"لا علاقة لجزيرتي
(أوليونغدو) و(دوكدو) بـ(اليابان)."

43
00:04:59,882 --> 00:05:01,843
كان ذلك قرابة العام 1870.

44
00:05:04,345 --> 00:05:06,014
خلال حقبة "مايجي" في "اليابان"،

45
00:05:06,097 --> 00:05:08,725
أعلن مجلس الدولة العظيم
أن "دوكدو" ليست أرضًا يابانية

46
00:05:08,808 --> 00:05:10,226
في هذه الوثيقة المهمة.

47
00:05:11,519 --> 00:05:12,854
صفقوا لها.

48
00:05:12,937 --> 00:05:15,857
مستقبل "كوريا"
أكثر إشراقًا من أيّ وقت مضى!

49
00:05:15,940 --> 00:05:18,192
أحسنتم صنعًا جميعًا.

50
00:05:18,276 --> 00:05:19,819
- هل أنت والد "جي يوم"؟
- نعم.

51
00:05:19,902 --> 00:05:21,529
هذه أتعاب عروضها.

52
00:05:23,448 --> 00:05:24,365
شكرًا لك.

53
00:05:29,245 --> 00:05:30,413
عمل رائع يا "جي يوم".

54
00:05:36,878 --> 00:05:39,505
"(ستاركوين): الفتاة متعددة المواهب،
أعجوبة الرقص (جي يوم بان)"

55
00:05:41,466 --> 00:05:43,718
"ملكة الـ(ستاركوينز)!
الموهوبة، (جي يوم بان) ستقدم عرضًا"!

56
00:05:51,809 --> 00:05:54,645
"ملهى (هوبام) الليلي"

57
00:05:54,729 --> 00:05:57,857
"طفلة الـ(فلامنكو) المعجزة (جي يوم بان)"

58
00:06:09,619 --> 00:06:10,578
أخفقت!

59
00:06:12,080 --> 00:06:13,206
ماذا تفعل؟

60
00:06:13,289 --> 00:06:14,707
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

61
00:06:14,791 --> 00:06:16,167
- ابتعدي.
- مهلًا!

62
00:06:16,751 --> 00:06:18,878
لماذا تفتش في أغراضي؟

63
00:06:18,961 --> 00:06:20,880
- هيا.
- مهلًا.

64
00:06:20,963 --> 00:06:22,423
انظروا من الثرية!

65
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
اتركيني!

66
00:06:30,515 --> 00:06:31,432
لا بأس.

67
00:06:32,767 --> 00:06:34,685
حتى أنني وُلدت خلال الحرب إحدى المرات.

68
00:06:35,311 --> 00:06:36,604
هذا لا شيء.

69
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
إلى أين أنا ذاهبة؟

70
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
أبحث عن الشخص الذي سيساعدني
على مقابلة "سيو ها" قريبًا.

71
00:07:10,888 --> 00:07:13,474
أريد أن أعلم حقًا إن كان "سيو ها" حيًا.

72
00:07:15,893 --> 00:07:19,021
هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله الآن.

73
00:07:23,568 --> 00:07:28,656
"مطعم (آي غيونغ) للوجبات الخفيفة"

74
00:07:28,739 --> 00:07:31,659
"عزف أكورديون جميل للفتاة متعددة المواهب"

75
00:07:31,742 --> 00:07:36,414
"سيرك (دونغبايك) الهوائي الكبير"

76
00:07:47,758 --> 00:07:49,552
تلك الفتاة الصغيرة قادرة على فعل كل شيء.

77
00:07:54,182 --> 00:07:55,558
عجبًا!

78
00:07:55,641 --> 00:07:57,643
ستنجح في الحياة بالتأكيد.

79
00:07:58,269 --> 00:07:59,729
كيف لها أن تعرف تلك الأغنية؟

80
00:08:00,813 --> 00:08:01,814
مذهل!

81
00:08:04,609 --> 00:08:05,776
يا للهول!

82
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
هذا مؤلم.

83
00:08:08,070 --> 00:08:09,030
هذا مؤلم حقًا.

84
00:08:13,367 --> 00:08:14,702
"مسلسلات (ويبتون) الأصلية، (أراك في حياتي
التاسعة عشرة) بقلم (لي هيي)"

85
00:08:14,785 --> 00:08:16,078
هل تريدين كعكة محلاة؟

86
00:08:24,170 --> 00:08:25,004
ما هذه؟

87
00:08:30,134 --> 00:08:32,220
"آي غيونغ"، أنا عمك "جونغ هو".

88
00:08:33,012 --> 00:08:36,015
أنا في موقف حرج،
لذا أقرضي بعض المال لهذه الفتاة من فضلك.

89
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
أقرضيني المال.

90
00:08:39,060 --> 00:08:40,603
سأردّ لك المال مضاعفًا.

91
00:08:41,187 --> 00:08:42,021
أيتها الفتاة الصغيرة.

92
00:08:42,855 --> 00:08:43,689
من أنت؟

93
00:08:44,273 --> 00:08:45,775
يا له من أداء.

94
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
أنت مذهلة.

95
00:08:46,984 --> 00:08:49,570
هذه أنا،
الفتاة متعددة المواهب، "جي يوم بان".

96
00:08:49,654 --> 00:08:53,407
كيف تعرفين هذه الأغنية
لـ"بيك هو تشوي" من عام 1995؟

97
00:08:53,491 --> 00:08:55,076
إنها أغنية كنت أغنيها كثيرًا.

98
00:08:55,868 --> 00:08:58,371
أنت محقة! لقد بدوت مألوفة لي.

99
00:08:58,454 --> 00:09:00,331
يا لها من مفاجأة أن أراك هنا!

100
00:09:00,873 --> 00:09:02,041
يا للهول!

101
00:09:02,124 --> 00:09:03,960
لكن لماذا تبدين بحالة مزرية جدًا؟

102
00:09:04,460 --> 00:09:06,170
ومن أين حصلت على هذه الرسالة؟

103
00:09:07,213 --> 00:09:10,091
مات العم "جونغ هو" منذ سنوات.

104
00:09:10,174 --> 00:09:14,178
صفقوا للفتاة ذات التسع سنوات،
الفتاة متعددة المواهب، "جي يوم بان"!

105
00:09:15,137 --> 00:09:16,430
شكرًا لكم.

106
00:09:17,848 --> 00:09:21,561
ألم تكوني في العاشرة من عمرك
عندما التُقطت هذه الصورة؟

107
00:09:21,644 --> 00:09:25,022
كنت تتبعين عمك وتؤدين حيل تدوير الأطباق.

108
00:09:25,815 --> 00:09:28,484
والبهلوان الطويل والوسيم إلى جانبك،

109
00:09:29,193 --> 00:09:30,152
إنه "جونغ هو كيم".

110
00:09:31,279 --> 00:09:32,405
عمك.

111
00:09:33,406 --> 00:09:34,740
كيف تعلمين ذلك؟

112
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
عمك…

113
00:09:41,205 --> 00:09:43,332
روح عمك

114
00:09:44,375 --> 00:09:45,418
تجسّدت فيّ.

115
00:09:47,545 --> 00:09:48,546
ماذا قلت؟

116
00:09:52,174 --> 00:09:54,885
"حياتي الـ17"

117
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
"فرقة سيرك (دونغبايك)"

118
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
عمي!

119
00:10:05,313 --> 00:10:06,814
هل ستموت حقًا؟

120
00:10:10,026 --> 00:10:10,860
"آي غيونغ".

121
00:10:11,944 --> 00:10:13,529
هل تتذكرين ما قلته لك؟

122
00:10:14,363 --> 00:10:16,198
سوف تُولد من جديد

123
00:10:17,283 --> 00:10:18,701
وستأتي لتحميني.

124
00:10:22,204 --> 00:10:23,039
هذا صحيح.

125
00:10:23,748 --> 00:10:26,542
لذا لا تحزني.

126
00:10:26,626 --> 00:10:28,586
استمري في عيش حياتك فحسب.

127
00:10:31,213 --> 00:10:32,423
عدني.

128
00:10:35,259 --> 00:10:36,093
أعدك.

129
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
هل تتذكرين وعدنا؟

130
00:10:45,186 --> 00:10:47,980
ما اسم أبي؟

131
00:10:50,191 --> 00:10:51,609
دعيني أفكّر.

132
00:10:53,694 --> 00:10:54,820
"كيم"…

133
00:10:56,447 --> 00:10:58,574
هل هو "جونغ سيوك"؟ لا، "جونغ هيوك"!

134
00:10:58,658 --> 00:11:00,242
لم تقتربي من الاسم حتى.

135
00:11:01,619 --> 00:11:05,164
هل أنت ابنة العم "جونغ هو" السرية؟

136
00:11:05,247 --> 00:11:07,333
أخبرتك أنني عمك.

137
00:11:07,875 --> 00:11:10,544
ربيتك واعتنيت بك.

138
00:11:10,628 --> 00:11:13,422
لأن والديك تُوفيا مبكرًا جدًا في حياتك،

139
00:11:13,506 --> 00:11:17,510
اضطُررت للتخلي عن فكرة الزواج
وربيتك كما لو كنت ابنتي.

140
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
هذا صحيح.

141
00:11:19,553 --> 00:11:21,639
لكن ما الذي يجري؟

142
00:11:22,181 --> 00:11:23,641
- لا بأس.
- يا للهول!

143
00:11:24,892 --> 00:11:28,562
أتفهّم كم يصعب تصديق هذا.

144
00:11:29,188 --> 00:11:32,274
لذا يمكنك أن تأخذي وقتك
في الاعتياد على الأمر.

145
00:11:33,943 --> 00:11:37,446
لكن في الوقت الحالي،
ساعدي طفلة صغيرة تتضور جوعًا و…

146
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
أقرضيني قرابة الـ100 ألف وون.

147
00:11:45,287 --> 00:11:47,206
أعدك أن أردّ لك المال، لذا لا تقلقي.

148
00:11:49,875 --> 00:11:52,670
أين ستنفقين هذا المبلغ من المال حتى؟

149
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
يجب أن أقابل أحدهم.

150
00:11:57,842 --> 00:11:59,427
من عساه يكون؟

151
00:12:00,761 --> 00:12:01,679
"سيو ها".

152
00:12:02,179 --> 00:12:03,013
"سيو ها"؟

153
00:12:04,181 --> 00:12:05,141
من يكون؟

154
00:12:05,766 --> 00:12:07,059
إنه شخص

155
00:12:07,768 --> 00:12:10,604
أحتاج أن أقابله بشدة في هذه الحياة.

156
00:12:13,315 --> 00:12:14,150
"حياتي الـ18"

157
00:12:14,233 --> 00:12:16,777
"في يوم ممطر

158
00:12:18,779 --> 00:12:22,533
وأنا جالس في مقهى قديم

159
00:12:23,242 --> 00:12:27,121
وفي يدي كأس ويسكي (بيلفلاور)

160
00:12:28,122 --> 00:12:32,126
أستمع إلى عزف الساكسفون القوي

161
00:12:33,586 --> 00:12:37,131
وهي تضع أحمر الشفاه اللامع"

162
00:12:37,631 --> 00:12:39,133
مهلًا! ما مشكلتك؟

163
00:12:42,470 --> 00:12:44,763
ألا يجب أن تعتذر بعد أن اصطدمت بأحدهم؟

164
00:12:45,764 --> 00:12:46,599
من أنت؟

165
00:12:48,559 --> 00:12:50,895
تبدو كطفل، في أيّ صف أنت؟

166
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
طفل؟

167
00:13:01,280 --> 00:13:02,239
مهلًا!

168
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
ستحبها كثيرًا.

169
00:13:14,627 --> 00:13:16,045
يمكنك أن تعطيها إياها.

170
00:13:19,548 --> 00:13:20,382
"سانغ آه".

171
00:13:33,437 --> 00:13:36,899
على ما يبدو أن الأولاد في مدرستها
ينادونها "الآنسة (يون)."

172
00:13:37,691 --> 00:13:40,152
تتصرّف كالمعلّمة بينما لا تزال طفلة.

173
00:13:42,363 --> 00:13:44,698
مشكلة "سيو ها" هي أنه وقح جدًا.

174
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
ربما تكون المشكلة أنني دللته كثيرًا.

175
00:13:50,079 --> 00:13:53,916
كيف تربّين طفلًا ليصبح مثل "جو وون"؟

176
00:13:55,084 --> 00:13:56,418
قبل عامين تقريبًا،

177
00:13:57,545 --> 00:14:00,714
بدا وكأنها نضجت تمامًا بين ليلة وضحاها.

178
00:14:02,049 --> 00:14:05,761
أحيانًا، تتصرف كبالغة أكثر مني.

179
00:14:06,804 --> 00:14:08,222
وأحيانًا…

180
00:14:09,848 --> 00:14:11,725
أتساءل إن كانت ابنتي حقًا.

181
00:14:13,561 --> 00:14:16,939
على أيّ حال، تغيرت فجأةً.

182
00:14:59,064 --> 00:15:00,316
كانت حياتي الـ18.

183
00:15:01,984 --> 00:15:06,947
عندما بدأت أسأم من تكرار حياة تلو الأخرى،

184
00:15:10,784 --> 00:15:12,077
قابلت "سيو ها".

185
00:15:16,665 --> 00:15:18,000
هل كان هناك شيء في الأسفل؟

186
00:15:32,723 --> 00:15:33,557
ما المضحك؟

187
00:15:40,147 --> 00:15:42,816
مضى وقت طويل منذ أن أثار أحدهم اهتمامي.

188
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
"القمر وغابة ساحرة الغرب"

189
00:16:27,194 --> 00:16:28,195
هل تحتاج إلى مساعدة؟

190
00:16:36,996 --> 00:16:39,248
ابتعدي عني، لا أحتاج إلى مساعدتك.

191
00:16:39,999 --> 00:16:41,333
أنت قصير جدًا لتصل إليه.

192
00:16:41,417 --> 00:16:42,751
لست طفلًا.

193
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
قلت، ابتعدي…

194
00:16:47,715 --> 00:16:49,258
فعلت ذلك عمدًا.

195
00:16:49,341 --> 00:16:50,426
هل أنت مجنونة؟

196
00:16:50,509 --> 00:16:51,510
حسنًا…

197
00:16:51,593 --> 00:16:54,054
هل من طريقة أفضل لتلقين فتى ثري وقح درسًا

198
00:16:54,138 --> 00:16:55,264
من ضربه بكتاب على رأسه؟

199
00:16:56,974 --> 00:16:58,434
اسمعي.

200
00:16:59,184 --> 00:17:00,602
إن بدأت بالصراخ الآن،

201
00:17:01,520 --> 00:17:03,230
ماذا سيحدث لك برأيك؟

202
00:17:03,856 --> 00:17:04,690
افعل ذلك إذًا.

203
00:17:07,901 --> 00:17:09,028
إن فعلت…

204
00:17:14,033 --> 00:17:15,701
سأجعلك تختفي كهذه.

205
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
ما كان ذلك؟

206
00:17:21,290 --> 00:17:23,000
- كيف فعلت ذلك؟
- إنه سر.

207
00:17:26,378 --> 00:17:27,212
هل أنت ساحرة؟

208
00:17:29,214 --> 00:17:30,174
إن أخبرتك،

209
00:17:30,966 --> 00:17:32,259
هل سترفّه عني؟

210
00:17:36,305 --> 00:17:37,723
هل تؤمن بالحيوات السابقة؟

211
00:17:37,806 --> 00:17:40,142
- هل تقصدين قبل أن أُولد؟
- نعم.

212
00:17:40,893 --> 00:17:42,478
لم أفكر في الأمر.

213
00:17:46,940 --> 00:17:47,900
أنا أؤمن بها.

214
00:17:52,863 --> 00:17:53,697
اقترب.

215
00:17:57,326 --> 00:17:58,994
هذه ليست أول حياة أعيشها.

216
00:18:05,584 --> 00:18:07,377
هل ألقت ساحرة لعنتها عليك؟

217
00:18:09,797 --> 00:18:11,048
ماذا؟

218
00:18:11,131 --> 00:18:12,466
لماذا تضحكين؟

219
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
أخبريني!

220
00:18:14,301 --> 00:18:16,386
- أنت ظريف جدًا.
- لا، لست كذلك!

221
00:18:18,013 --> 00:18:21,475
"جو وون"، عاد والدك من العمل،
لنذهب إلى المنزل.

222
00:18:21,558 --> 00:18:22,684
سآتي حالًا.

223
00:18:23,936 --> 00:18:25,646
كانت هذه أكثر مرة أستمتع فيها منذ 100 عام.

224
00:18:25,729 --> 00:18:26,730
إلى اللقاء.

225
00:18:26,814 --> 00:18:28,357
لا يمكنك المغادرة ببساطة!

226
00:18:46,792 --> 00:18:48,293
هل استمتعت بوقتك معها؟

227
00:18:49,336 --> 00:18:50,170
ليس كثيرًا.

228
00:18:51,171 --> 00:18:52,548
هل أدعوها مجددًا؟

229
00:18:52,631 --> 00:18:54,174
لا يهمني.

230
00:18:54,925 --> 00:18:56,093
يمكنها أن تفعل ما يحلو لها.

231
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
إشارة خضراء، إشارة حمراء!

232
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
"جو وون"!

233
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
لا، لا تفعل!

234
00:19:25,622 --> 00:19:26,957
"القمر وغابة ساحرة الغرب"

235
00:19:56,320 --> 00:19:57,404
هل يمكنك الاعتناء

236
00:19:58,572 --> 00:19:59,907
بعزيزي "سيو ها"؟

237
00:20:11,418 --> 00:20:12,753
ستموت.

238
00:20:15,839 --> 00:20:17,257
ستعيش.

239
00:20:19,551 --> 00:20:20,886
ستموت.

240
00:20:25,974 --> 00:20:27,351
ستعيش.

241
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
مرحبًا.

242
00:20:32,606 --> 00:20:34,775
لماذا كنت تعدّ الأوراق؟

243
00:20:36,568 --> 00:20:37,819
بقيت ورقة واحدة.

244
00:20:38,487 --> 00:20:39,780
ماذا بقي؟

245
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
إن كانت أمي…

246
00:20:46,453 --> 00:20:48,705
ماذا عن أمك؟

247
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
أنا أيضًا…

248
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
أتذكر.

249
00:20:55,462 --> 00:20:57,965
- تتذكر ماذا؟
- حياتي السابقة.

250
00:20:59,341 --> 00:21:00,425
ماذا كنت…

251
00:21:02,052 --> 00:21:02,886
في حياتك السابقة؟

252
00:21:04,304 --> 00:21:06,139
- سلحفاة.
- ماذا؟

253
00:21:06,223 --> 00:21:07,307
تعلمين، سلحفاة.

254
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
"سيو ها".

255
00:21:16,358 --> 00:21:17,484
"سيو ها مون".

256
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
عندما كنت أصغر سنًا، ذهبت إلى فندق أمي و…

257
00:21:21,154 --> 00:21:23,573
تلك مجرد ذكرى، لا حياتك السابقة.

258
00:21:23,657 --> 00:21:24,741
أنت مخطئة!

259
00:21:24,825 --> 00:21:26,576
قالت أمي إنها لا تتذكرها.

260
00:21:26,660 --> 00:21:27,869
لكنني أتذكرها.

261
00:21:27,953 --> 00:21:30,664
ليس هذا ما قصدته بالحيوات السابقة.

262
00:21:31,331 --> 00:21:32,874
لكنني أثني على مجهودك يا طفل.

263
00:21:32,958 --> 00:21:34,293
لا تناديني بالطفل!

264
00:21:34,376 --> 00:21:35,836
وهل توجد كلمة أخرى أنادي طفلًا بها؟

265
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
توقفي!

266
00:21:37,921 --> 00:21:39,965
لماذا تكره تلك الكلمة كثيرًا؟

267
00:21:44,511 --> 00:21:48,307
يجب أن تعتني بي أمي حتى عندما تكون مريضة

268
00:21:48,390 --> 00:21:49,808
لأنني طفل.

269
00:21:59,484 --> 00:22:00,319
"سيو ها".

270
00:22:01,987 --> 00:22:04,656
عندما تشعر برغبة في عدّ الأوراق مجددًا،

271
00:22:06,742 --> 00:22:07,951
اتصل بي فحسب.

272
00:22:08,869 --> 00:22:11,621
سآتي على الفور وأعانقك.

273
00:22:12,622 --> 00:22:13,749
لماذا؟

274
00:22:13,832 --> 00:22:16,668
أريد أن أبقى إلى جانبك فحسب.

275
00:22:20,756 --> 00:22:21,590
هل…

276
00:22:22,924 --> 00:22:23,967
أنت مُعجبة بي؟

277
00:22:27,888 --> 00:22:30,515
سأجيب على ذلك في عيد ميلادك.

278
00:22:35,979 --> 00:22:37,022
بحقك!

279
00:22:40,025 --> 00:22:44,362
عندما كنت مع "سيو ها"،
شعرت أن عمري 12 عامًا حقًا.

280
00:22:45,113 --> 00:22:48,075
جعلني أنسى أنني متّ وعشت مجددًا

281
00:22:48,784 --> 00:22:50,077
17 مرة في الماضي.

282
00:23:01,046 --> 00:23:03,048
قلت إنني سأبقى إلى جانبه.

283
00:23:03,882 --> 00:23:05,675
لكنني لم أستطع أن أفي بوعدي.

284
00:23:05,759 --> 00:23:07,052
لماذا لم تستطيعي؟

285
00:23:09,262 --> 00:23:10,764
وُلدت من جديد.

286
00:23:13,892 --> 00:23:15,894
تركته فجأةً.

287
00:23:17,187 --> 00:23:20,982
أريد أن أجده وأرى إن كان حيًا.

288
00:23:21,733 --> 00:23:24,027
لكنني وُلدت في عائلة سيئة،

289
00:23:24,111 --> 00:23:25,904
لذا لا أملك المال لأصل إليه حتى.

290
00:23:27,280 --> 00:23:31,159
حاولت الادخار لأبدو لائقة.

291
00:23:31,952 --> 00:23:35,372
لكن أفراد عائلتي يعيشون عالة عليّ.

292
00:23:36,123 --> 00:23:37,999
لم يكن لديّ خيار سوى المجيء إلى هنا.

293
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
"آي غيونغ"، أعلم أن قلبك طيب.

294
00:23:43,380 --> 00:23:45,215
لذا أملت أن تُؤويني.

295
00:23:49,553 --> 00:23:51,721
كما رأيت على التلفاز،

296
00:23:51,805 --> 00:23:53,598
مواهبي لا حصر لها.

297
00:23:53,682 --> 00:23:55,058
تحمّليني قليلًا فحسب،

298
00:23:55,142 --> 00:23:57,811
وسأعمل لأعيد المال، اتفقنا؟

299
00:24:00,397 --> 00:24:02,023
وهل يمكنني أن أقول

300
00:24:02,858 --> 00:24:04,609
إن مطعمك ميؤوس منه؟

301
00:24:05,110 --> 00:24:07,404
لا توجد أصناف كثيرة على قائمة الطعام.

302
00:24:07,988 --> 00:24:09,698
ما رأيك باستخدام هذا الكيمتشي

303
00:24:10,282 --> 00:24:12,826
ومحاولة تقديم الكيمتشي المطهو ببطء فحسب؟

304
00:24:15,704 --> 00:24:17,747
يا لك من طفلة ذكية.

305
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
حسنًا.

306
00:24:20,167 --> 00:24:22,377
سأعطيك المال.

307
00:24:23,420 --> 00:24:25,297
خذي هذا.

308
00:24:25,380 --> 00:24:29,176
احرصي على أن تجدي
الفتى "سيو ها" ذاك، اتفقنا؟

309
00:24:29,259 --> 00:24:31,428
شكرًا لك على هذا.

310
00:24:31,511 --> 00:24:33,096
سأسدد لك المبلغ مضاعفًا 10 مرات.

311
00:24:33,180 --> 00:24:34,639
حسنًا إذًا.

312
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
"آي غيونغ".

313
00:24:44,608 --> 00:24:46,443
لا بد أنه كان من الصعب عليك
أن تكبري وحيدة.

314
00:24:47,944 --> 00:24:49,988
سأعتني بك الآن.

315
00:24:53,950 --> 00:24:58,622
"مطعم (آي غيونغ) للوجبات الخفيفة"

316
00:25:23,313 --> 00:25:27,025
"أنا و(آي غيونغ) و(سيو ها)"

317
00:25:49,339 --> 00:25:50,340
صحيح.

318
00:26:08,733 --> 00:26:09,859
مهلًا.

319
00:26:18,785 --> 00:26:19,744
سيارة أجرة!

320
00:26:21,037 --> 00:26:21,871
سيارة أجرة!

321
00:26:43,476 --> 00:26:44,728
شكرًا لك.

322
00:26:44,811 --> 00:26:45,687
على الرحب والسعة.

323
00:27:32,817 --> 00:27:34,152
تفضل.

324
00:27:34,652 --> 00:27:35,779
عيد ميلاد سعيدًا.

325
00:27:36,696 --> 00:27:37,530
شكرًا.

326
00:27:41,618 --> 00:27:42,827
كيف أفتح هذا؟

327
00:27:43,411 --> 00:27:44,371
خبأت المفتاح.

328
00:27:45,372 --> 00:27:46,373
في مدينة الملاهي؟

329
00:27:46,456 --> 00:27:48,166
لم أبذل جهدًا إلى ذلك الحد.

330
00:27:49,167 --> 00:27:53,129
سأخبرك أين هو إن كنت فتى مطيعًا اليوم.

331
00:27:53,213 --> 00:27:54,923
أنت تفعلين هذا دائمًا.

332
00:27:58,009 --> 00:27:59,302
أعطيني تلميحًا فحسب.

333
00:28:00,762 --> 00:28:01,596
حقًا؟

334
00:28:02,472 --> 00:28:04,766
حسنًا، إليك التلميح الأول.

335
00:28:05,266 --> 00:28:07,060
إنه مكاني المفضل.

336
00:28:07,560 --> 00:28:09,854
مكانك المفضل؟

337
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
رقم اثنان.

338
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
إنه مكان مُعطر.

339
00:28:14,109 --> 00:28:14,943
هل هو في غرفتك؟

340
00:28:15,902 --> 00:28:17,695
خطأ، الآن، التلميح رقم ثلاثة.

341
00:29:25,847 --> 00:29:27,515
كلما انتهت حياة،

342
00:29:28,224 --> 00:29:30,059
أتلو الصلاة نفسها.

343
00:29:32,937 --> 00:29:33,897
"سيو ها".

344
00:29:35,440 --> 00:29:36,357
"جو وون".

345
00:29:37,776 --> 00:29:39,652
وأصلّي أن هذه الحياة ستكون الأخيرة لي.

346
00:29:40,445 --> 00:29:43,114
أو ألّا أسترجع ذكرياتي أبدًا.

347
00:29:45,408 --> 00:29:46,534
"جو وون".

348
00:29:47,368 --> 00:29:50,538
لكنني تلوت صلاة مختلفة تلك المرة.

349
00:30:26,491 --> 00:30:27,534
"جو وون".

350
00:30:37,168 --> 00:30:38,002
"جو وون".

351
00:30:49,848 --> 00:30:50,932
"جو وون".

352
00:30:51,015 --> 00:30:52,600
هل تتذكر ما قلته لك؟

353
00:30:56,145 --> 00:30:59,232
عندما يموت شخص، يُولد من جديد.

354
00:31:10,535 --> 00:31:11,494
"سيو ها".

355
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
إذًا…

356
00:31:38,062 --> 00:31:40,064
هل سأتمكن من رؤية أمي مجددًا؟

357
00:31:42,984 --> 00:31:45,403
لا أحد يعلم في أيّ شخص

358
00:31:46,112 --> 00:31:47,488
ستتجسد روح أمك من جديد،

359
00:31:48,448 --> 00:31:49,657
ولا حتى أمك.

360
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
إذًا…

361
00:31:52,869 --> 00:31:55,413
لا جدوى حتى لو وُلدت من جديد.

362
00:31:56,164 --> 00:32:00,001
لكنك ستعلم أن أمك
ستتحرر من سريرها في المشفى

363
00:32:00,084 --> 00:32:02,086
وتعيش بصحة جيدة.

364
00:32:07,425 --> 00:32:08,551
هذا جيد.

365
00:32:10,970 --> 00:32:12,805
يسعدني سماع…

366
00:32:14,140 --> 00:32:15,350
أنها لن تكون مريضة بعد الآن.

367
00:32:32,450 --> 00:32:34,035
سأبقى إلى جانبك.

368
00:33:57,660 --> 00:33:59,037
أنت على قيد الحياة.

369
00:34:06,127 --> 00:34:07,045
"سيو ها".

370
00:34:08,755 --> 00:34:11,132
شكرًا لبقائك على قيد الحياة.

371
00:34:42,955 --> 00:34:44,791
ماذا تفعل تلك المرأة هنا؟

372
00:34:45,750 --> 00:34:47,293
انتبه لتصرفاتك.

373
00:34:48,753 --> 00:34:50,421
إن عادت إلى هنا يومًا…

374
00:34:54,008 --> 00:34:56,010
هذا ليس من شأنك، اخرج من هنا.

375
00:35:14,403 --> 00:35:17,156
كانت الخطة أن أرى إن كان حيًا فحسب.

376
00:35:17,907 --> 00:35:20,118
لكن حالما رأيته، لم أستطع الاكتفاء منه.

377
00:35:27,834 --> 00:35:30,378
كبر الطفل العابس بسرعة كبيرة.

378
00:35:41,764 --> 00:35:44,016
افتح فمك يا عمي.

379
00:35:49,397 --> 00:35:51,149
إن أخبرتك أنني "جو وون"،

380
00:35:51,983 --> 00:35:53,401
ما كنت لتصدقني، أليس كذلك؟

381
00:35:55,153 --> 00:35:57,738
ليتك تصدقني كما فعلت "آي غيونغ".

382
00:35:57,822 --> 00:35:58,990
سيكون ذلك رائعًا.

383
00:36:06,998 --> 00:36:08,082
عمي.

384
00:36:09,542 --> 00:36:12,253
أظن أن الدراسة بجد

385
00:36:12,336 --> 00:36:13,880
جعلتني أشعر بالعطش.

386
00:36:13,963 --> 00:36:15,548
ماذا؟ يا للهول!

387
00:36:15,631 --> 00:36:16,632
ماذا تفعلين؟

388
00:36:16,716 --> 00:36:17,842
يا للهول!

389
00:36:17,925 --> 00:36:19,343
يا للهول!

390
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
انظري إلى نفسك.

391
00:36:31,314 --> 00:36:33,191
كنت أستاء لرؤيتك مستاءً.

392
00:36:35,026 --> 00:36:36,652
أردت أن أسألك ما الخطب.

393
00:36:41,782 --> 00:36:43,117
ثم في أحد الأيام،

394
00:36:44,493 --> 00:36:46,162
اختفيت فجأةً.

395
00:37:06,349 --> 00:37:08,601
مرت ثماني سنوات كلمح البصر.

396
00:37:10,144 --> 00:37:12,230
"العام 2015"

397
00:37:17,276 --> 00:37:21,155
"امتحان التأهيل الثانوي"

398
00:37:27,870 --> 00:37:30,331
انتهى الوقت،
ضعوا أيديكم على رؤوسكم من فضلكم.

399
00:37:33,000 --> 00:37:34,835
ستلتحق طفلتنا بجامعة "كايست"!

400
00:37:34,919 --> 00:37:36,087
تهانينا.

401
00:37:36,587 --> 00:37:38,506
"الفتاة متعددة المواهب، (جي يوم بان)،
تلتحق مبكرًا بجامعة (كايست)"

402
00:37:39,090 --> 00:37:43,302
تطلّب الأمر مني الكثير من الجهد
لتقبلني "آي غيونغ" كعمّ لها.

403
00:37:43,886 --> 00:37:45,221
لكن بفضلها،

404
00:37:45,304 --> 00:37:47,056
تحملت تلك الأوقات العصيبة.

405
00:37:47,139 --> 00:37:48,099
المشروب على حساب المطعم!

406
00:37:48,182 --> 00:37:50,810
"(سيو ها مون) من مجموعة (إم آي)"

407
00:37:50,893 --> 00:37:52,895
"(سيو ها مون)، الانتساب: (إم آي موبيتي)"

408
00:37:55,856 --> 00:37:57,525
"المدير العام الأعلى لمجموعة (إم آي)
(سيو ها مون) يُعين في الفرع الألماني"

409
00:37:58,609 --> 00:37:59,777
أخيرًا وجدت

410
00:38:00,861 --> 00:38:02,280
طريقة للوصول إليك يا "سيو ها".

411
00:38:04,991 --> 00:38:05,825
"ألمانيا"؟

412
00:38:06,367 --> 00:38:08,869
"مقابلة توظيف (إم آي موبيتي) النهائية
لعام 2020"

413
00:38:08,953 --> 00:38:10,579
"عام 2020"

414
00:38:10,663 --> 00:38:15,584
سأبذل قصارى جهدي
لتطوير تكنولوجيا "إم آي موبيتي".

415
00:38:16,377 --> 00:38:17,545
شكرًا لكم.

416
00:38:17,628 --> 00:38:19,755
مرحبًا، تركت انطباعًا جيدًا.

417
00:38:19,839 --> 00:38:21,132
المعذرة.

418
00:38:21,716 --> 00:38:24,885
- ماذا؟
- أشعر بطاقة مميزة تنبعث منك.

419
00:38:24,969 --> 00:38:29,932
للأسف، يمكنني أيضًا
أن أشعر بسوء الحظ في حياتك.

420
00:38:30,016 --> 00:38:34,478
حياتك الحالية
قد تكون أقصر من حياتك السابقة.

421
00:38:34,562 --> 00:38:38,316
إن كان هناك شخص معين يشغل بالك،

422
00:38:38,399 --> 00:38:43,029
فإظهار الإخلاص والجهد لأسلافك سوف…

423
00:38:43,112 --> 00:38:45,323
- أنت مخطئة.
- عفوًا؟

424
00:38:45,406 --> 00:38:47,366
تُوفيت عندما كان عمري 12 عامًا
في حياتي السابقة.

425
00:38:47,950 --> 00:38:50,870
ويصادف أن هذه حياتي الـ19.

426
00:38:53,331 --> 00:38:54,832
كنت محقة بشأن أمر واحد.

427
00:38:54,915 --> 00:38:58,753
هناك شخص يشغل بالي.

428
00:38:59,879 --> 00:39:02,131
أصبت في ذلك.

429
00:39:05,634 --> 00:39:07,178
يا لها من شخص غريب.

430
00:39:07,261 --> 00:39:08,220
"إم آي"

431
00:39:08,304 --> 00:39:10,348
مرحبًا، لديك هالة رائعة.

432
00:39:12,183 --> 00:39:15,061
تمكنت من الانضمام إلى مجموعة "إم آي"،
حيث يعمل "سيو ها"…

433
00:39:17,897 --> 00:39:20,024
تستميت شركة "دايهوان" للسيارات لتوظيفها.

434
00:39:20,107 --> 00:39:23,694
"دايهوان" للسيارات؟ لماذا تبقى هنا إذًا؟

435
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
- بالضبط.
- لكن أليس هذا رائعًا جدًا؟

436
00:39:26,822 --> 00:39:31,410
…لكن يبدو أنه لا ينوي العودة إلى "كوريا".

437
00:39:49,637 --> 00:39:50,805
"بحث عن موظفين"

438
00:39:50,888 --> 00:39:52,890
"معلومات الموظفين، (سيو ها مون)"

439
00:39:52,973 --> 00:39:54,892
من المستحيل تقريبًا مقابلته.

440
00:39:56,894 --> 00:39:59,021
هل يجب أن أذهب إلى "ألمانيا" فحسب؟

441
00:39:59,105 --> 00:40:00,314
"ألمانيا" مجددًا؟

442
00:40:00,898 --> 00:40:02,400
هل يتعلق الأمر بحبك الأول؟

443
00:40:02,983 --> 00:40:03,984
نعم.

444
00:40:04,068 --> 00:40:05,945
قلت إن آخر مرة رأيته فيها
عندما كنت في التاسعة من عمرك.

445
00:40:06,570 --> 00:40:09,865
لماذا تبحثين عنه
وأنت لا تعلمين حتى كيف أصبح؟

446
00:40:10,950 --> 00:40:11,784
يا للهول!

447
00:40:16,831 --> 00:40:17,873
أنت محقة.

448
00:40:17,957 --> 00:40:20,376
لا أفهم سبب هوسك هذا.

449
00:40:21,210 --> 00:40:22,294
ما السبب؟

450
00:40:23,045 --> 00:40:25,881
هناك لحظات لا يمكن وصفها بالكلمات.

451
00:40:28,008 --> 00:40:29,927
لكنها لا تزال كلها هنا.

452
00:40:30,636 --> 00:40:32,972
كنت طفلة ناضجة.

453
00:40:33,597 --> 00:40:34,807
اذهبي وقابليه إذًا.

454
00:40:35,433 --> 00:40:36,684
على الأرجح لن يتذكرك حتى.

455
00:41:05,171 --> 00:41:07,631
هل يتذكرني "سيو ها" حتى؟

456
00:41:09,925 --> 00:41:11,844
هل يجب أن أذهب إلى "ألمانيا" فحسب؟

457
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
سيسبح اليوم مجددًا؟

458
00:41:52,092 --> 00:41:53,677
لا يزال الطقس باردًا جدًا في الخارج.

459
00:41:53,761 --> 00:41:56,680
أجل، احذر ألّا يُصاب بالزكام، شكرًا لك.

460
00:42:05,689 --> 00:42:09,276
يوظف الفرع الألماني بشكل رئيسي
من المواهب المحلية.

461
00:42:09,360 --> 00:42:11,862
كما أنه لا يُرسل
إلا الموظفين بمستوى المدراء التنفيذيين.

462
00:42:13,614 --> 00:42:15,783
هل يجب أن أصبح مديرة تنفيذية إذًا؟

463
00:42:16,951 --> 00:42:18,827
لكن ذلك سيستغرق وقتًا طويلًا.

464
00:42:19,703 --> 00:42:20,704
ماذا؟

465
00:42:20,788 --> 00:42:21,997
لا يزال بإمكاني تقديم طلب، صحيح؟

466
00:42:22,081 --> 00:42:23,541
بالطبع يمكنك ذلك.

467
00:42:25,167 --> 00:42:26,335
آنسة "بان".

468
00:42:26,418 --> 00:42:28,128
هل أزعجتك بأيّ شكل من الأشكال؟

469
00:42:29,046 --> 00:42:30,422
يمكنك أن تخبريني بأيّ شيء.

470
00:42:30,506 --> 00:42:32,007
لا شيء من هذا القبيل.

471
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
سأغادر الآن.

472
00:42:33,884 --> 00:42:36,262
آنسة "بان".

473
00:42:37,680 --> 00:42:38,514
آنسة "بان".

474
00:42:39,974 --> 00:42:41,976
إنها تتحكم بك حقًا.

475
00:42:44,728 --> 00:42:48,482
لسبب ما، لا يمكنني معاملتها
كما أعامل الآخرين.

476
00:42:49,441 --> 00:42:51,652
هل كانت ملكًا
في حياتها السابقة أو ما شابه؟

477
00:42:54,071 --> 00:42:57,032
"مضمار التجارب لـ(إم آي موبيتي)"

478
00:43:18,387 --> 00:43:20,431
يرتفع معدل عزم الدوران وفقًا للبيانات.

479
00:43:20,931 --> 00:43:22,057
كيف حال التوجيه؟

480
00:43:22,641 --> 00:43:24,184
إنه قاس بعض الشيء.

481
00:43:24,268 --> 00:43:26,562
لكن وضع القابض
ومحوّل عزم الدوران وناقل الحركة مستقر.

482
00:43:28,397 --> 00:43:30,107
التوجيه قاس جدًا.

483
00:43:33,068 --> 00:43:34,403
لا تبدو البيانات جيدة.

484
00:43:36,196 --> 00:43:37,906
قلت إنه من الصعب توجيهها.

485
00:43:37,990 --> 00:43:39,658
سأقوم بلفة أخرى.

486
00:43:39,742 --> 00:43:40,993
يجب أن تتوقفي.

487
00:43:42,661 --> 00:43:43,871
مهلًا!

488
00:44:04,725 --> 00:44:05,684
مرحبًا يا آنسة "بان".

489
00:44:06,268 --> 00:44:07,645
"جي سيوك لي" من مجموعة "دايهوان".

490
00:44:08,270 --> 00:44:10,022
هل غيّرت رأيك؟

491
00:44:10,105 --> 00:44:13,525
لا أنوي العمل لصالح "دايهوان".

492
00:44:13,609 --> 00:44:15,903
نحن نظهر الكثير من الجهد كما تعلمين.

493
00:44:16,528 --> 00:44:18,155
ألم تتأثري على الإطلاق؟

494
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
لا بد أن شركتك لديها الكثير من وقت الفراغ.

495
00:44:22,993 --> 00:44:25,829
إيجاد المواهب وتوظيفها هو العمل الأهم.

496
00:44:27,247 --> 00:44:29,333
أنا انتقائي جدًا في من أتقرب منهم.

497
00:44:30,334 --> 00:44:32,628
وأنا انتقائية جدًا
فيما يتعلق بمن أعمل لصالحهم.

498
00:44:33,629 --> 00:44:36,674
بموضوعية، لدى "دايهوان" ما تقدّمه
أكثر من "إم آي".

499
00:44:38,008 --> 00:44:39,259
في الواقع، هذا صحيح.

500
00:44:40,678 --> 00:44:42,971
- أنت محق.
- فلنتصافح على ذلك إذًا.

501
00:44:44,973 --> 00:44:46,809
لسوء الحظ، ليس هناك.

502
00:44:46,892 --> 00:44:47,726
من ليس هناك؟

503
00:44:49,186 --> 00:44:50,938
الشخص الذي أريد مقابلته.

504
00:44:58,904 --> 00:44:59,738
مرحبًا.

505
00:45:00,531 --> 00:45:01,740
أيّ "سيو ها"؟

506
00:45:03,200 --> 00:45:05,077
هل تقصد "سيو ها مون" من مجموعة "إم آي"؟

507
00:45:06,495 --> 00:45:07,663
ذهب إلى الفندق؟

508
00:45:08,414 --> 00:45:10,249
لماذا قد يذهب ابن رئيس مجلس الإدارة
إلى الفندق؟

509
00:45:10,332 --> 00:45:11,917
ألم يذهب إلى المقر الرئيسي أو "موبيتي"؟

510
00:45:46,452 --> 00:45:51,748
"فندق (إم آي) الكبير، (سول)"

511
00:46:29,328 --> 00:46:30,287
ماذا كنت في حياتك السابقة؟

512
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
سلحفاة.

513
00:47:26,802 --> 00:47:27,761
إنه "سيو ها".

514
00:47:32,391 --> 00:47:35,102
وأخيرًا التقينا مجددًا.

515
00:47:45,153 --> 00:47:45,988
"سيو"…

516
00:47:52,369 --> 00:47:54,246
"مطعم (لوشوي) الصيني، إشعار بالإغلاق"

517
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
"سيو ها"،
لا بد أنك كنت سلحفاة في حياتك السابقة.

518
00:49:08,904 --> 00:49:10,405
هل كان هناك شيء في الأسفل؟

519
00:49:10,489 --> 00:49:11,907
هل هناك شيء في الأسفل؟

520
00:49:33,720 --> 00:49:36,223
هذا المكان مخصص للمصرّح لهم فحسب.

521
00:49:40,769 --> 00:49:41,603
فهمت.

522
00:49:43,230 --> 00:49:44,064
حسنًا.

523
00:50:17,973 --> 00:50:20,642
هل أنت جاد؟ اختلق عذرًا ما فحسب.

524
00:50:20,726 --> 00:50:22,769
أخبرهم أن المكونات قد نفدت.

525
00:50:23,270 --> 00:50:25,272
لا يمكنهم تلبية طلبات كل ضيف على حدة.

526
00:50:25,355 --> 00:50:26,690
أنت تزعجني حقًا.

527
00:50:27,524 --> 00:50:28,525
هيا!

528
00:50:37,033 --> 00:50:39,786
الرئيسة التنفيذية لفندق (إم آي)،
(سانغ آه لي)، (1990-1997)"

529
00:50:48,962 --> 00:50:49,796
خسرت.

530
00:50:54,509 --> 00:50:59,389
"إم آي"

531
00:51:08,398 --> 00:51:09,399
أهلًا بك يا سيدي.

532
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
لا يهمني ما كنت تنوي فعله.

533
00:51:21,912 --> 00:51:23,830
ولا داعي لأن يعلم أحد آخر أيضًا.

534
00:51:24,539 --> 00:51:26,333
سأعيّنك في فريق التخطيط الاستراتيجي.

535
00:51:26,416 --> 00:51:28,627
قيّم المساهمين لدينا خلال هذا الأسبوع،

536
00:51:28,710 --> 00:51:31,338
واحصل على تقرير الأرباح
من الفرع المحلي لفريق التجارة.

537
00:51:34,633 --> 00:51:37,135
إن كنت لا تريد أن يعلم الناس أن سمعك ضعيف،

538
00:51:38,220 --> 00:51:40,347
اكتسب عادة الرد فورًا.

539
00:51:49,314 --> 00:51:50,273
هل…

540
00:51:51,650 --> 00:51:53,318
أنت لا تصغي إليّ عمدًا؟

541
00:52:05,831 --> 00:52:08,208
من المكتب الخلفي إلى المكتب الأمامي،

542
00:52:08,291 --> 00:52:10,919
إلى قسم أعمال الطعام والمبيعات والتسويق…

543
00:52:11,753 --> 00:52:15,215
لاحظت اختلافًا في الأسلوب
تبعًا لفكرة العلامة التجارية.

544
00:52:15,298 --> 00:52:17,259
ما الذي تتحدث عنه؟

545
00:52:18,468 --> 00:52:19,302
سوف…

546
00:52:21,179 --> 00:52:22,722
أعيد بناء فندق أمي.

547
00:52:25,350 --> 00:52:27,978
اخرج من هنا أيها الأحمق!

548
00:52:35,735 --> 00:52:38,446
"شركة (تشيك) للنقل"

549
00:52:38,530 --> 00:52:40,949
- توخوا الحذر جميعًا.
- بحذر.

550
00:52:44,327 --> 00:52:45,996
- اتركه هناك.
- حسنًا.

551
00:52:46,079 --> 00:52:46,997
قليلًا بعد.

552
00:52:47,080 --> 00:52:48,999
كم مرة علينا تحريك هذا؟

553
00:52:49,082 --> 00:52:50,542
حسنًا، هنا.

554
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
- هذا جيد.
- كتفي.

555
00:52:54,129 --> 00:52:55,297
هل تريد تدليكًا؟

556
00:52:55,380 --> 00:52:57,173
لا تكن مقرفًا.

557
00:52:59,885 --> 00:53:00,719
تفضل.

558
00:53:03,138 --> 00:53:05,473
كيف حال فريق التخطيط الاستراتيجي؟

559
00:53:07,350 --> 00:53:09,436
سيكون المكتب جاهزًا خلال أسبوع.

560
00:53:10,020 --> 00:53:11,062
من ناحية العمليات…

561
00:53:12,022 --> 00:53:15,025
لدينا التقارير المالية لفندق "إم آي"،
وتحليل الفنادق المتنافسة،

562
00:53:15,108 --> 00:53:16,776
وطلبات التقدم للعمل.

563
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
لنر الطلبات.

564
00:53:19,195 --> 00:53:20,780
تفضل.

565
00:53:28,788 --> 00:53:29,789
"جي يوم بان"؟

566
00:53:30,332 --> 00:53:32,417
تخرجت من مدرسة للأطفال الموهوبين،

567
00:53:32,500 --> 00:53:34,127
دكتوراه في الهندسة من جامعة "كايست"؟

568
00:53:37,839 --> 00:53:40,050
إنها من كبار الباحثين في "إم آي موبيتي".

569
00:53:40,133 --> 00:53:42,469
تشغل منصبًا كبيرًا وهي في سن الـ24 فقط؟

570
00:53:43,970 --> 00:53:45,764
هل أنت واثق أنها تقدمت للعمل في فندقنا؟

571
00:53:46,765 --> 00:53:47,682
لا أعلم.

572
00:53:49,684 --> 00:53:52,312
تتكلم الإنكليزية والصينية واليابانية

573
00:53:52,395 --> 00:53:53,647
والعربية؟

574
00:53:55,690 --> 00:53:57,651
كانت الفتاة متعددة المواهب في "ستاركوين"،

575
00:53:57,734 --> 00:54:00,737
وهوايتها رقص الـ"فلامنكو"؟

576
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
ما هذا؟

577
00:54:05,408 --> 00:54:06,368
"رسالة طلب عمل"

578
00:54:06,451 --> 00:54:08,912
أكثر ما أدهشني
هو الأزهار الاصطناعية في الردهة.

579
00:54:10,121 --> 00:54:11,748
أظن أن عمل الفندق

580
00:54:11,831 --> 00:54:14,668
يتمحور في النهاية حول إسعاد الناس.

581
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
ردهة تجعل نبضات قلبك تتسارع

582
00:54:18,630 --> 00:54:21,424
وغرف الضيوف التي تثير حماستك…

583
00:54:23,718 --> 00:54:25,512
فندق مثلك تمامًا يا "سيو ها".

584
00:54:32,602 --> 00:54:35,855
وغرف الضيوف التي تمنحك الراحة…
أتخيل فندقًا كهذا.

585
00:54:37,732 --> 00:54:39,317
يا لها من شخص غريب.

586
00:54:40,193 --> 00:54:41,861
من الأفضل إبعاد شخص مثلها.

587
00:54:41,945 --> 00:54:43,321
أنت محق، لكن…

588
00:54:43,863 --> 00:54:46,658
بسيرة ذاتية كهذه،
يجب أن تحصل على مقابلة على الأقل.

589
00:54:50,078 --> 00:54:51,079
انطباعي عنها…

590
00:54:51,162 --> 00:54:53,331
"سيرة ذاتية"

591
00:54:53,415 --> 00:54:54,916
أظن أنه لا ضير من مقابلتها.

592
00:55:18,565 --> 00:55:19,649
الآنسة "جي يوم بان"؟

593
00:55:19,733 --> 00:55:20,775
نعم.

594
00:55:21,943 --> 00:55:23,862
هل هذا مكتب التخطيط الاستراتيجي؟

595
00:55:23,945 --> 00:55:26,573
نعم، المدير "مون" بانتظارك.

596
00:55:27,240 --> 00:55:28,241
من هنا.

597
00:55:30,744 --> 00:55:32,328
"مكتب التخطيط الاستراتيجي"

598
00:55:39,085 --> 00:55:40,253
من هنا رجاءً.

599
00:56:06,529 --> 00:56:07,489
أيها المدير "مون".

600
00:56:12,744 --> 00:56:13,578
أيها المدير "مون".

601
00:56:30,303 --> 00:56:31,137
"سيو ها".

602
00:56:45,276 --> 00:56:46,778
سُررت بلقائك، أنا "سيو ها مون".

603
00:56:47,821 --> 00:56:48,947
أنا "جي يوم بان".

604
00:56:49,447 --> 00:56:50,281
اجلسي.

605
00:57:01,626 --> 00:57:03,628
أرى أنك موظفة في "إم آي موبيتي".

606
00:57:03,711 --> 00:57:04,546
صحيح.

607
00:57:05,255 --> 00:57:06,965
لماذا تقدمت بطلب للعمل في الفندق إذًا؟

608
00:57:07,882 --> 00:57:11,344
أريد مساعدتكم
في إعادة هذا الفندق إلى سابق مجده.

609
00:57:12,929 --> 00:57:16,099
أفترض أنك تريد ذلك أيضًا؟

610
00:57:18,268 --> 00:57:19,602
تقصدين بالمجد السابق…

611
00:57:21,896 --> 00:57:23,648
نهاية القرن الـ20.

612
00:57:24,816 --> 00:57:26,359
نحو العام 1997 تقريبًا.

613
00:57:27,110 --> 00:57:29,904
أليس ذلك قبل أن تُولدي؟

614
00:57:31,114 --> 00:57:32,157
أنت محق.

615
00:57:33,700 --> 00:57:35,785
أراني قريب بعيد بعض الصور ذات مرة

616
00:57:35,869 --> 00:57:38,538
وتركت أثرًا عميقًا جدًا في داخلي.

617
00:57:41,791 --> 00:57:42,709
فهمت.

618
00:57:43,376 --> 00:57:45,587
"اللغات:
الإنكليزية والصينية واليابانية والعربية"

619
00:57:45,670 --> 00:57:46,921
كيف لك أن تتكلمي العربية؟

620
00:57:47,589 --> 00:57:48,840
السبب هو…

621
00:57:50,467 --> 00:57:51,509
منذ فترة…

622
00:57:53,511 --> 00:57:55,180
كان ذلك في القرن العاشر تقريبًا.

623
00:57:55,263 --> 00:57:56,598
"حياتي الرابعة"

624
00:57:56,681 --> 00:57:58,766
العرق الذي قطّرته حينها،

625
00:57:58,850 --> 00:58:00,477
انتشر إلى "الشرق الأوسط"
و"منغوليا" و"غوريو"

626
00:58:00,560 --> 00:58:02,437
وأصبح لاحقًا السوجو المعاصر.

627
00:58:04,397 --> 00:58:06,399
عملت هناك ذات مرة

628
00:58:06,483 --> 00:58:08,776
ووجدت اللغة مثيرة للاهتمام وممتعة.

629
00:58:08,860 --> 00:58:10,904
بدأت العمل منذ ثلاث سنوات.

630
00:58:10,987 --> 00:58:12,906
متى تسنّى لها الوقت للذهاب إلى هناك إذًا؟

631
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
أفهم سبب تقدمك للوظيفة،

632
00:58:19,412 --> 00:58:21,456
لكن هذا العمل قد يكون مختلفًا عن طلبك.

633
00:58:26,503 --> 00:58:29,964
إن كنت لا تزال غير متأكد،
لم لا تحاول مواعدتي؟

634
00:58:40,141 --> 00:58:41,309
أنا آسف.

635
00:58:42,310 --> 00:58:43,603
لا بد أنني سمعتك بشكل خاطئ.

636
00:58:44,187 --> 00:58:45,396
لا، لم تفعل.

637
00:58:46,814 --> 00:58:48,107
سأكرر ما قلته.

638
00:58:51,027 --> 00:58:53,947
هل تود مواعدتي؟

639
00:59:21,391 --> 00:59:25,353
"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

640
00:59:25,937 --> 00:59:27,981
لم لا تخبرينه بصراحة

641
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
أنك كنت "جو وون"؟

642
00:59:29,274 --> 00:59:31,192
- أيها المدير "مون".
- مرحبًا أيتها الظريفة.

643
00:59:31,276 --> 00:59:32,986
- اتركها.
- هدفي هو أن أسوّي

644
00:59:33,069 --> 00:59:35,238
الممارسات المشينة التي تم التغاضي عنها.

645
00:59:35,321 --> 00:59:37,824
أيها المدير "مون"، لم تذكر مهمتي.

646
00:59:38,700 --> 00:59:40,910
هل الشباب هذه الأيام متهورون جدًا؟

647
00:59:41,869 --> 00:59:43,538
"اسع بدلًا من الانتظار."

648
00:59:43,621 --> 00:59:45,707
أخبرتك أنه مثالي.

649
00:59:45,790 --> 00:59:48,459
يبدو لي أن لديك دوافع خفية.

650
00:59:49,210 --> 00:59:50,253
اهرب!

651
00:59:51,421 --> 00:59:52,922
تزوجني.

652
00:59:53,798 --> 00:59:58,803
ترجمة "باتريك أيوب"

