1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

2
00:00:58,725 --> 00:01:02,062
"ابنتنا الحبيبة (جو وون يون)،
ليتني ألقاك مرةً أخرى"

3
00:01:05,023 --> 00:01:06,316
هل أنت بخير؟

4
00:01:13,782 --> 00:01:15,366
أنا آسف، مضى وقت طويل.

5
00:02:04,999 --> 00:02:11,714
"عذاب فراق الحبيب"

6
00:02:23,643 --> 00:02:25,436
أيها المدير "مون"، لحظة واحدة فحسب.

7
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
هذا جميل، أليس كذلك؟

8
00:02:46,457 --> 00:02:49,127
ألا يشعرك هذا بأن مخاوفك تتلاشى؟

9
00:02:52,630 --> 00:02:54,507
عندما تطاردك صدمة من ماضيك

10
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
وتشعر وكأنك تغرق،

11
00:03:00,263 --> 00:03:02,181
فكّر بهذه الأزهار.

12
00:03:16,154 --> 00:03:19,407
مبادراتك اللطيفة لا تلقى صدى أبدًا.

13
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
تقول ذلك،

14
00:03:21,576 --> 00:03:23,912
لكنك تبدو أفضل بكثير الآن.

15
00:03:24,913 --> 00:03:25,788
أليس هذا جيدًا إذًا؟

16
00:03:28,333 --> 00:03:30,251
يا لك من فتاة غريبة.

17
00:03:31,336 --> 00:03:32,170
أنا كذلك.

18
00:03:32,670 --> 00:03:34,339
قد أبدو غريبة في البداية،

19
00:03:34,422 --> 00:03:35,673
لكن نسياني صعب.

20
00:03:36,382 --> 00:03:38,509
سينتهي بك المطاف بالتفكير بي طوال الوقت،

21
00:03:38,593 --> 00:03:39,552
وفي النهاية…

22
00:03:40,637 --> 00:03:41,846
ستقع في حبي.

23
00:03:42,889 --> 00:03:44,432
لن يحدث ذلك.

24
00:03:46,100 --> 00:03:49,187
فهمت، أنت لا تفضّل الجميلات من النساء؟

25
00:03:49,729 --> 00:03:51,272
يا للأسف.

26
00:03:57,612 --> 00:03:58,446
ماذا يروق لك؟

27
00:03:59,656 --> 00:04:00,698
أنت أيها المدير "مون".

28
00:04:02,325 --> 00:04:03,576
كنت أتحدث عن الطعام.

29
00:04:04,244 --> 00:04:05,620
أيًا كان ما تحبه.

30
00:04:06,955 --> 00:04:08,456
أليس لديك ما تفضّلينه؟

31
00:04:11,042 --> 00:04:13,211
حسنًا، أنت المفضّل لديّ.

32
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
لكن لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر،

33
00:04:18,716 --> 00:04:22,553
لذا أرجو أن تحترم ما أفضّله
وأن تسمح لي بتناول ما يروق لك.

34
00:04:23,137 --> 00:04:24,138
آنسة "بان"،

35
00:04:25,014 --> 00:04:26,224
أنت لست من نوعي المفضّل.

36
00:04:26,808 --> 00:04:28,309
ما هو نوعك المفضّل إذًا؟

37
00:04:31,104 --> 00:04:32,021
النساء الأكبر سنًا.

38
00:04:33,731 --> 00:04:35,650
يقول الناس إنني ناضجة بالنسبة إلى عمري.

39
00:04:36,234 --> 00:04:37,860
هلّا تأخذ بعين الاعتبار نضجي العقلي.

40
00:04:38,361 --> 00:04:39,779
ما رأيك؟

41
00:04:40,571 --> 00:04:42,615
متى ستنتهي هذه المحادثة التافهة؟

42
00:04:44,993 --> 00:04:48,121
ألا يجعل ذلك يومًا مثل اليوم أفضل بكثير؟

43
00:05:31,789 --> 00:05:33,666
لا بأس أيها المدير "مون".

44
00:05:35,543 --> 00:05:36,711
لا بأس.

45
00:05:44,469 --> 00:05:45,303
تفضل أيها المدير.

46
00:05:54,187 --> 00:05:55,313
"سيو ها".

47
00:06:06,824 --> 00:06:07,742
"جو وون"!

48
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
كل شيء على ما يُرام.

49
00:06:23,174 --> 00:06:24,008
أنت بخير.

50
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
لم أكن أعلم

51
00:06:57,166 --> 00:07:00,795
أن موتي سيصبح وثاقًا

52
00:07:02,255 --> 00:07:03,548
للأشخاص الذين تركتهم خلفي.

53
00:07:06,008 --> 00:07:09,929
بالنسبة إليّ، مررت فعلًا بـ19 دورة
من الموت والولادة من جديد.

54
00:07:22,358 --> 00:07:23,901
"حياتي الـ19"

55
00:07:25,486 --> 00:07:26,487
"حياتي الـ17"

56
00:07:26,571 --> 00:07:29,365
"سيرك (دونغبايك) الهوائي الكبير"

57
00:07:31,159 --> 00:07:33,995
لم أفكر إلا بألمي.

58
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
عمي!

59
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
سأعدّ لك كرات الأرز.

60
00:07:52,722 --> 00:07:53,890
انتظر قليلًا بعد.

61
00:08:09,113 --> 00:08:10,281
حسنًا يا "آي غيونغ".

62
00:08:12,992 --> 00:08:14,160
سأعزف لك بعض الموسيقى.

63
00:08:15,119 --> 00:08:17,163
لذا غنّي من كل قلبك.

64
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
حقًا؟

65
00:08:20,124 --> 00:08:21,250
إليك يا "آي غيونغ".

66
00:08:23,544 --> 00:08:26,672
"استمتعت بدحرجة الكرة

67
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
كنت سعيدة عندما غنيت"

68
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
ها أنت ذي.

69
00:08:32,678 --> 00:08:36,140
"بتبرج أبيض وأنف أحمر

70
00:08:37,266 --> 00:08:40,811
غنيت عن الحب

71
00:08:41,354 --> 00:08:43,606
- قطعنا وعدًا"
- مذهل.

72
00:08:43,689 --> 00:08:48,611
"حبنا لن يتغير

73
00:08:48,694 --> 00:08:53,866
أبدًا"

74
00:09:11,300 --> 00:09:13,511
استيقظ يا عمي.

75
00:09:14,887 --> 00:09:16,389
هل أنت ميت؟

76
00:09:28,609 --> 00:09:29,527
أيتها الشقية الصغيرة.

77
00:09:30,778 --> 00:09:31,904
ليس بعد.

78
00:09:34,323 --> 00:09:38,703
بذلت جهدًا كبيرًا في إعداد هذا،
لذا لا يمكنك أن تموت قبل أن تأكله.

79
00:09:39,287 --> 00:09:41,998
يُقال إن الأرواح التي تموت
على معدة ممتلئة تبدو أجمل من غيرها.

80
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
من دونك،

81
00:09:54,010 --> 00:09:55,761
ليس لديّ أحد.

82
00:09:56,429 --> 00:10:00,725
لذا كُل وعش طويلًا، اتفقنا؟

83
00:10:03,561 --> 00:10:04,520
"آي غيونغ".

84
00:10:07,565 --> 00:10:09,066
حتى لو رحلت،

85
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
لن تكوني وحيدة.

86
00:10:13,195 --> 00:10:14,947
لا أعلم كم سيستغرق الأمر،

87
00:10:15,948 --> 00:10:19,535
لكنني أعدك بأن أُولد من جديد

88
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
وأعود…

89
00:10:23,623 --> 00:10:25,333
لأحميك.

90
00:10:27,585 --> 00:10:28,794
هل يمكنك أن تكوني شجاعة…

91
00:10:30,713 --> 00:10:32,048
وتنتظريني؟

92
00:11:06,332 --> 00:11:07,166
"آي غيونغ".

93
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
كيف تابعت حياتك؟

94
00:11:10,711 --> 00:11:12,505
كيف برأيك؟

95
00:11:13,839 --> 00:11:15,424
تابعت حياتي وحسب.

96
00:11:18,928 --> 00:11:21,514
كان عمرك قرابة العشر سنوات آنذاك.

97
00:11:23,849 --> 00:11:26,185
وخسرتني كما خسرت والديك.

98
00:11:36,112 --> 00:11:36,946
"آي غيونغ".

99
00:11:40,574 --> 00:11:42,243
شكرًا جزيلًا لك…

100
00:11:43,911 --> 00:11:45,121
لأنك تحمّلت كل شيء.

101
00:11:48,207 --> 00:11:49,625
أنا من يجب أن أشكرك.

102
00:11:53,504 --> 00:11:56,549
أنا ممتنة لوجودك في حياتي مجددًا.

103
00:12:00,719 --> 00:12:03,222
أنا ممتنة لأنك كبرت على نحو جيد جدًا.

104
00:12:05,099 --> 00:12:09,478
أن أعيش حياة آمنة وعادية معك…

105
00:12:11,814 --> 00:12:13,566
هذا كل ما أريده.

106
00:12:14,984 --> 00:12:18,028
عجبًا، انظري كم كبرت.

107
00:12:18,779 --> 00:12:22,116
لا ينبغي أن تقولي هذا وأنت بهذه الهيئة.

108
00:12:24,952 --> 00:12:26,996
اهدئي.

109
00:12:32,585 --> 00:12:35,004
اقتربي، سأعانقك.

110
00:12:35,087 --> 00:12:37,840
بحقك، هذا محرج.

111
00:12:37,923 --> 00:12:39,717
محرج؟

112
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
هيا، عانقيني.

113
00:12:41,552 --> 00:12:43,721
- اقتربي.
- حسنًا إذًا.

114
00:12:46,307 --> 00:12:49,226
عزيزتي "آي غيونغ".

115
00:12:53,105 --> 00:12:55,608
يا للهول! ما هذا الصوت؟

116
00:12:57,234 --> 00:12:59,236
لم أتناول الطعام طوال اليوم.

117
00:13:00,529 --> 00:13:02,531
ألم تأكلا شيئًا في عيد ميلاده؟

118
00:13:03,991 --> 00:13:04,825
عيد ميلاده؟

119
00:13:05,743 --> 00:13:06,911
ماذا سأفعل بك؟

120
00:13:07,870 --> 00:13:10,414
- ماذا؟
- إنها الذكرى السنوية لموت "جو وون".

121
00:13:11,081 --> 00:13:13,959
وهذا يعني أن اليوم عيد ميلاد "سيو ها".

122
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
"سيو ها".

123
00:13:25,596 --> 00:13:28,807
هل تريد الذهاب
إلى مدينة الملاهي معي في عيد ميلادك؟

124
00:13:29,308 --> 00:13:31,018
- حقًا؟
- نعم، حقًا.

125
00:13:31,101 --> 00:13:32,853
يجب أن تذهبي حقًا، اتفقنا؟

126
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
عديني بذلك.

127
00:13:34,522 --> 00:13:35,940
أعدك بذلك.

128
00:13:36,565 --> 00:13:39,318
لا يمكنني أن أملأ الفراغ الذي خلّفته أمك.

129
00:13:40,528 --> 00:13:46,075
لكنني سأبقى إلى جانبك
إلى أن تتمكن من الاعتماد على نفسك.

130
00:13:48,744 --> 00:13:49,703
سوف…

131
00:13:52,873 --> 00:13:54,166
أعود لرؤيتك.

132
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
أُلّفت هذه المقطوعة
خلال فترة الاحتلال الياباني.

133
00:14:55,644 --> 00:14:59,106
إنها عن شخص يتوق إلى حبيبه.

134
00:14:59,189 --> 00:15:01,859
لكن لا أحد يعرف هوية المؤلف.

135
00:15:03,193 --> 00:15:05,863
كيف تعرفين هذه المقطوعة إذًا؟

136
00:15:06,864 --> 00:15:09,241
لأنني أنا التي ألّفتها.

137
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
لا يمكنك خداعي أكثر من ذلك.

138
00:15:12,620 --> 00:15:16,040
تعلّمها واعزفها عندما تفتقد أحدهم.

139
00:15:16,123 --> 00:15:17,499
ستشعر بتحسن كبير.

140
00:15:23,297 --> 00:15:24,715
عيد ميلاد سعيدًا يا سيدي.

141
00:15:27,468 --> 00:15:29,386
كلما أطفأت الشموع،

142
00:15:31,221 --> 00:15:32,848
تذكرت اللحظة…

143
00:15:34,516 --> 00:15:36,060
التي توقفت فيها "جو وون" عن التنفس.

144
00:15:38,812 --> 00:15:39,897
أعياد ميلادي

145
00:15:41,941 --> 00:15:44,026
كانت مرتبطة دائمًا بموتها.

146
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
آنسة "بان"!

147
00:16:46,088 --> 00:16:46,964
أيها المدير "مون".

148
00:16:49,299 --> 00:16:50,634
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

149
00:16:50,718 --> 00:16:52,302
نسيت أهم شيء.

150
00:16:53,721 --> 00:16:55,180
هناك شيء يجب أن أقوله.

151
00:16:55,264 --> 00:16:57,266
آنسة "بان"، ماذا...

152
00:16:57,349 --> 00:16:58,559
في الحقيقة،

153
00:16:58,642 --> 00:17:01,270
أن يعترف أحدهم بإعجابه بشخص ما
في عيد ميلاده حدث لا يُنسى.

154
00:17:03,939 --> 00:17:05,024
"سيو ها"،

155
00:17:05,107 --> 00:17:07,776
تذكّر هذا في أعياد ميلادك المستقبلية.

156
00:17:08,360 --> 00:17:09,278
أنا مُعجبة بك.

157
00:17:11,238 --> 00:17:13,699
هل أنت مُعجبة بي؟

158
00:17:14,950 --> 00:17:17,494
سأجيب على ذلك في عيد ميلادك.

159
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
في الحياة، التوقيت هو الأساس.

160
00:17:24,585 --> 00:17:26,378
وأظن أن الوقت المناسب هو اليوم.

161
00:17:27,963 --> 00:17:29,423
لا يمكنني أن أدع ذلك يفوتني مجددًا.

162
00:17:31,800 --> 00:17:32,718
أنا مُعجبة بك.

163
00:17:42,144 --> 00:17:43,520
هل سيأتي السيد "ها"؟

164
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
ادخلي.

165
00:18:10,464 --> 00:18:11,632
لديّ ضيفة.

166
00:18:13,133 --> 00:18:14,134
حسنًا إذًا.

167
00:18:29,858 --> 00:18:32,152
لماذا "تشو وون"…

168
00:18:42,913 --> 00:18:43,831
ماذا تفعلين؟

169
00:18:45,624 --> 00:18:46,917
لم تكن هناك أطباق.

170
00:18:47,000 --> 00:18:48,836
أطفئ شموعك قبل انتهاء اليوم.

171
00:18:56,343 --> 00:18:58,595
انزعي القفازين وغادري في غضون خمس…

172
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
لا، بل ثلاث دقائق.

173
00:19:07,563 --> 00:19:09,356
أنا حقًا لا أفهمك.

174
00:19:09,439 --> 00:19:10,774
لا أريدك أن تفهميني.

175
00:19:10,858 --> 00:19:13,277
أنا حقًا لا أفهمك.

176
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
لا أفهم شيئًا عنك.

177
00:19:16,238 --> 00:19:19,741
طلبت منك أن تتصل بي عندما تعود،
لكن كان عليّ معرفة أمر عودتك من الآخرين.

178
00:19:19,825 --> 00:19:21,493
كما أنك لا ترد على اتصالاتي أبدًا.

179
00:19:22,244 --> 00:19:23,954
كم مرةً يجب أن أقول لك؟

180
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
- لا أحتفل…
- أعلم أنك لا تحتفل بعيد ميلادك.

181
00:19:26,957 --> 00:19:28,041
أعلم ذلك.

182
00:19:28,542 --> 00:19:31,837
لكن ألا ترى أن هذا ما يدفعني
إلى فعل كل هذا من أجلك؟

183
00:19:34,047 --> 00:19:36,008
نحن شخصان مختلفان.

184
00:19:36,967 --> 00:19:38,677
نمرّ بأمور مختلفة.

185
00:19:38,760 --> 00:19:40,554
أعلم أننا مختلفان.

186
00:19:42,264 --> 00:19:44,141
وأعلم أن الأمور صعبة بالنسبة إليك

187
00:19:45,517 --> 00:19:46,351
أكثر مما هي بالنسبة إليّ.

188
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
لكن مع ذلك…

189
00:19:51,064 --> 00:19:53,233
سئمت الوضع، لذا كفّ عن هذا رجاءً.

190
00:19:57,154 --> 00:19:58,989
لم أرد قول ذلك حقًا.

191
00:20:00,574 --> 00:20:02,326
لكنني مستاءة جدًا.

192
00:20:37,694 --> 00:20:39,112
هل لا تزالين هنا؟

193
00:20:45,452 --> 00:20:48,538
ما الذي جاء بك إلى منزل "سيو ها"؟

194
00:20:56,255 --> 00:20:57,214
تفضلي.

195
00:20:59,299 --> 00:21:01,843
لماذا تعطيني هذا؟

196
00:21:01,927 --> 00:21:04,930
استغرقني تحضيره أربع ساعات،
لذا لا أريده أن يُرمى.

197
00:21:05,430 --> 00:21:06,515
لا بد أنه لذيذ.

198
00:21:08,725 --> 00:21:10,852
هل أنت مُعجبة بالمدير "مون"؟

199
00:21:14,690 --> 00:21:17,109
لماذا تريدين أن تعلمي؟

200
00:21:18,318 --> 00:21:20,988
لأنني مُعجبة بالمدير "مون".

201
00:21:25,325 --> 00:21:27,119
وماذا لو كنت كذلك أيضًا؟

202
00:21:29,288 --> 00:21:31,415
هل ستبتعدين عنه؟

203
00:21:51,393 --> 00:21:52,436
ماذا حدث لك؟

204
00:21:53,895 --> 00:21:54,730
يا للهول!

205
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
كان مع "تشو وون".

206
00:22:01,236 --> 00:22:02,070
"تشو وون"!

207
00:22:02,863 --> 00:22:03,822
أي أختك؟

208
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
أظن أن "تشو وون" تكنّ المشاعر لـ"سيو ها".

209
00:22:08,952 --> 00:22:09,953
لا!

210
00:22:11,371 --> 00:22:12,414
إذًا أنت وأختك…

211
00:22:13,081 --> 00:22:14,416
هذا لن ينفع.

212
00:22:15,000 --> 00:22:16,126
عليك إخبارها الآن.

213
00:22:16,710 --> 00:22:19,212
أنك أختها وأنك أُعجبت به أولًا.

214
00:22:19,713 --> 00:22:21,798
هذا أفضل من الشجار مع أختك.

215
00:22:21,882 --> 00:22:25,135
إخبارها سيجعل الأمور فوضوية فحسب.

216
00:22:27,721 --> 00:22:30,265
هذه هي مشكلة التقمّص باكرًا جدًا.

217
00:22:32,601 --> 00:22:33,810
هذا معقد جدًا.

218
00:22:35,729 --> 00:22:37,272
ماذا تقصدين بالتقمص باكرًا جدًا؟

219
00:22:40,525 --> 00:22:42,277
الأمر مختلف في كل مرة.

220
00:22:43,862 --> 00:22:48,075
لكن من النادر أن يتقمص المرء
بعد موته مباشرةً كما حدث معي هذه المرة.

221
00:22:48,992 --> 00:22:50,702
ماذا حدث هذه المرة إذًا؟

222
00:22:52,954 --> 00:22:54,831
في هذه الحالة،

223
00:22:56,166 --> 00:22:58,335
قد يعني ذلك أن حياتي انتهت باكرًا.

224
00:22:59,920 --> 00:23:02,089
وأن هناك احتمالًا بأنني قُتلت.

225
00:23:25,779 --> 00:23:27,697
"دونغ يو"، افتح الباب!

226
00:23:27,781 --> 00:23:30,242
لم لا تكسر الباب فحسب؟

227
00:23:30,325 --> 00:23:31,159
أسرع!

228
00:23:39,626 --> 00:23:40,460
لماذا أنت هنا؟

229
00:23:41,044 --> 00:23:45,799
أيها الأحمق الوقح، هل هكذا تتحدث مع والدك؟

230
00:23:45,882 --> 00:23:46,967
أين أختك الكبرى؟

231
00:23:47,050 --> 00:23:49,052
أيّ أخت كبرى؟ ليست لديّ أخت كبرى.

232
00:23:49,136 --> 00:23:51,346
أين "جي يوم"؟

233
00:23:51,429 --> 00:23:53,223
ليست أختي الأكبر سنًا.

234
00:23:53,306 --> 00:23:54,683
اخلع حذاءك!

235
00:23:55,559 --> 00:23:56,560
أليست أكبر سنًا؟

236
00:23:57,519 --> 00:23:59,229
اختلطت عليّ الأمور، حسنًا؟

237
00:23:59,312 --> 00:24:01,314
كيف تجرؤ على رفع صوتك في وجهي؟

238
00:24:04,568 --> 00:24:06,069
هذا يقودني إلى الجنون.

239
00:24:10,824 --> 00:24:12,993
- لماذا أنت هنا؟
- افتح الحقيبة.

240
00:24:14,244 --> 00:24:15,078
افتحها.

241
00:24:22,502 --> 00:24:25,422
اشتريت لك الدجاج، تناوله قبل أن يبرد.

242
00:24:26,590 --> 00:24:29,009
أعدّ لي بعض الراميون،

243
00:24:29,092 --> 00:24:31,094
وأعطني رقم هاتف "جي يوم".

244
00:24:31,970 --> 00:24:33,221
انس الأمر!

245
00:24:33,305 --> 00:24:35,223
أيها الوغد الصغير!

246
00:25:36,534 --> 00:25:37,702
هذا جميل، أليس كذلك؟

247
00:25:41,331 --> 00:25:42,249
في الحقيقة،

248
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
أن يعترف أحدهم بإعجابه بشخص ما
في عيد ميلاده حدث لا يُنسى.

249
00:25:46,670 --> 00:25:47,587
أنا مُعجبة بك.

250
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
"تلة براعم الدراق"

251
00:26:03,937 --> 00:26:07,565
"لست في أيّ مكان ودائمًا موجود،
قصائد بقلم (يون هاك لي)"

252
00:26:08,692 --> 00:26:09,901
سآتي حالًا.

253
00:26:10,652 --> 00:26:11,486
أجل.

254
00:26:11,569 --> 00:26:13,571
يجب أن أمرّ على الفريق المالي أولًا.

255
00:26:14,239 --> 00:26:15,073
حسنًا.

256
00:26:21,288 --> 00:26:22,122
أيها المدير "مون".

257
00:26:33,383 --> 00:26:34,217
أنا مُعجبة بك.

258
00:26:41,391 --> 00:26:42,934
أنت تفكر بما حدث البارحة، صحيح؟

259
00:26:43,852 --> 00:26:44,769
لا.

260
00:26:46,688 --> 00:26:48,648
هل وصلت إلى المنزل بسلام
على الرغم من هطول المطر؟

261
00:26:48,732 --> 00:26:51,109
كان المطر قد توقف حينها.

262
00:26:52,652 --> 00:26:54,738
أظن ذلك.

263
00:26:57,115 --> 00:26:58,950
كنت صريحة جدًا البارحة.

264
00:26:59,492 --> 00:27:01,828
لم يكن من الصواب أن أصارحك وأنت مُحبط.

265
00:27:02,662 --> 00:27:05,457
أعتذر بصدق إن كنت قد صُدمت.

266
00:27:09,794 --> 00:27:10,628
شكرًا لك…

267
00:27:12,756 --> 00:27:13,840
على ما فعلته البارحة.

268
00:27:18,553 --> 00:27:20,096
هل تشكرني على اعترافي؟

269
00:27:24,684 --> 00:27:25,894
انتظرني أيها المدير.

270
00:27:32,859 --> 00:27:33,693
مرحبًا.

271
00:27:34,486 --> 00:27:35,695
لحظة من فضلك.

272
00:27:36,905 --> 00:27:38,490
"إيميلي"، الاتصال لك.

273
00:27:47,749 --> 00:27:48,666
مرحبًا.

274
00:27:49,292 --> 00:27:50,752
هل أنت الآنسة "إيميلي يون"؟

275
00:27:52,295 --> 00:27:53,129
نعم.

276
00:27:53,213 --> 00:27:55,507
أنا "دو يون ها"
من فريق التخطيط الاستراتيجي لفندق "إم آي".

277
00:27:55,590 --> 00:27:58,802
أود مناقشة التعاقد معك
من أجل تنسيق حدائقنا.

278
00:27:58,885 --> 00:28:00,095
هل أنت متفرغة غدًا؟

279
00:28:00,178 --> 00:28:02,180
نعم.

280
00:28:02,263 --> 00:28:04,933
سأرسل لك التفاصيل عبر رسالة نصية.

281
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
- رجاءً أضيفي المزيد من اللحم إلى إحداها.
- حسنًا.

282
00:28:18,988 --> 00:28:20,740
لماذا استخدمت اسمًا مستعارًا؟

283
00:28:22,867 --> 00:28:25,620
إنه يتجنبني باستمرار،
لكنني أريد أن أقترب أكثر.

284
00:28:26,329 --> 00:28:29,416
أعلم أن الأمر قد لا ينجح،
لكنه يستحق المحاولة.

285
00:28:30,208 --> 00:28:32,502
شعرت أنه عليّ فعل شيء على الأقل.

286
00:28:36,548 --> 00:28:38,550
اتصلت بشركات تنسيق الحدائق المختارة

287
00:28:38,633 --> 00:28:40,176
وحددت اجتماعًا غدًا.

288
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
وفريق التمويل؟

289
00:28:42,470 --> 00:28:45,849
رفضوا مقترح ميزانية التجديد.

290
00:28:47,392 --> 00:28:49,394
توقعت حدوث ذلك،

291
00:28:49,477 --> 00:28:51,604
لكنني لم أعلم أن الآنسة "جانغ"
ستتحرك بهذه السرعة.

292
00:28:52,188 --> 00:28:54,607
هناك عمل يجب أن يُنجز على الفور.

293
00:28:55,817 --> 00:28:56,651
هل أؤجل ذلك؟

294
00:28:56,735 --> 00:28:57,569
لا داعي.

295
00:28:58,153 --> 00:28:59,446
سننجز الأمر مهما كلّف الأمر.

296
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
تناول الطعام.

297
00:29:03,575 --> 00:29:05,160
وضعت المزيد من اللحم في شطيرتك.

298
00:29:05,243 --> 00:29:06,077
شكرًا جزيلًا.

299
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
- هل أعجبتك؟
- إنها لذيذة جدًا.

300
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
لكن ما الفائدة
من كونك ابن رئيس مجلس الإدارة؟

301
00:29:18,465 --> 00:29:19,716
يجب أن تطلب معروفًا منه.

302
00:29:21,176 --> 00:29:24,053
سأبقي هذه البطاقة مخفية
إلى أن أُضطر إلى استخدامها.

303
00:29:24,804 --> 00:29:26,681
سيكون تفاوضًا وليس معروفًا.

304
00:29:27,265 --> 00:29:28,183
يا لك من متباه.

305
00:29:31,311 --> 00:29:32,645
الباب يُغلق.

306
00:29:41,654 --> 00:29:42,489
ضربة موفقة!

307
00:29:42,572 --> 00:29:43,406
هل رأيت ذلك؟

308
00:29:43,490 --> 00:29:45,909
هل تتمرن حتى خلال ساعات الغداء؟

309
00:29:45,992 --> 00:29:47,911
سمعت أنك تضرب الكرة لمسافات طويلة.

310
00:29:47,994 --> 00:29:50,497
يجب أن أتدرب قبل أن أواجهك.

311
00:29:53,917 --> 00:29:54,918
كيف كانت تلك الضربة؟

312
00:29:55,752 --> 00:29:56,586
لنر.

313
00:29:56,669 --> 00:29:59,672
الوضعية ومسافة دفع الكرة رائعتان.

314
00:29:59,756 --> 00:30:01,841
لكنك بحاجة إلى التدريب فعلًا.

315
00:30:01,925 --> 00:30:03,676
حسنًا، لنتبارز يومًا ما.

316
00:30:05,220 --> 00:30:07,180
هل تناولت طعامًا مميزًا في عيد ميلادك؟

317
00:30:07,764 --> 00:30:09,224
تعلم أنني لا أحتفل به.

318
00:30:09,307 --> 00:30:13,186
أردت فحسب أن أفعل شيئًا بسيطًا
كدعوتك إلى وجبة طعام.

319
00:30:13,269 --> 00:30:14,687
أعلم أنك تعيش بمفردك.

320
00:30:15,396 --> 00:30:17,148
حسنًا، لم أكن بمفردي.

321
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
عجبًا.

322
00:30:19,108 --> 00:30:22,445
أمنيتي هي رؤية ابن أخي
يبتسم في عيد ميلاده.

323
00:30:23,071 --> 00:30:26,032
أمور الفندق لا تمنحني دافعًا للابتسام.

324
00:30:26,699 --> 00:30:27,784
بسبب التمويل، صحيح؟

325
00:30:53,226 --> 00:30:54,227
كيف الحال؟

326
00:30:54,310 --> 00:30:55,812
نحن على وشك مقابلتهم.

327
00:30:55,895 --> 00:30:56,855
انتظر هناك.

328
00:30:56,938 --> 00:30:58,648
انس الأمر، يمكنني العودة بمفردي.

329
00:30:58,731 --> 00:31:00,149
انتظر هناك أيها المدير.

330
00:31:13,830 --> 00:31:15,540
- مرحبًا.
- أهلًا بك يا سيد "لي".

331
00:31:16,040 --> 00:31:17,917
- كيف حالك؟
- لم أرك منذ وقت طويل.

332
00:31:18,501 --> 00:31:20,336
- مضى وقت طويل.
- مرحبًا.

333
00:31:20,920 --> 00:31:22,630
هذا ابن الأخ الذي ذكرته.

334
00:31:23,339 --> 00:31:25,925
عاد إلى البلاد وهو مدير في فندق "إم آي".

335
00:31:26,801 --> 00:31:28,511
سُررت بلقائك، أنا "سيو ها مون".

336
00:31:29,012 --> 00:31:29,888
الشرف لي.

337
00:31:35,476 --> 00:31:36,728
يا "دو يون".

338
00:31:39,188 --> 00:31:40,148
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

339
00:31:41,482 --> 00:31:42,483
أين "سيو ها"؟

340
00:31:47,655 --> 00:31:48,489
يا "جي سيوك".

341
00:31:49,073 --> 00:31:50,575
ألق التحية قبل أن تذهب.

342
00:31:50,658 --> 00:31:52,911
- سأعرّفك على أصدقائي.
- أعده إليّ.

343
00:31:53,494 --> 00:31:54,621
هيا.

344
00:31:54,704 --> 00:31:56,372
تعرفون "دو يون" يا رفاق، صحيح؟

345
00:31:57,582 --> 00:31:59,042
- "دو يون"!
- إنه سكرتير "سيو ها"

346
00:31:59,125 --> 00:32:00,126
وزميلي القديم في الدراسة.

347
00:32:02,420 --> 00:32:04,297
- أعطني إياه.
- بعد التفكير بالأمر الآن،

348
00:32:04,964 --> 00:32:08,009
كنت تحدق بي هكذا في المدرسة أيضًا.

349
00:32:09,052 --> 00:32:11,888
قلت إنك ستصبح مدعيًا عامًا
وتضعني خلف القضبان.

350
00:32:13,306 --> 00:32:14,891
ماذا يعمل والده؟

351
00:32:15,391 --> 00:32:18,269
ما رأيك؟ إنه مجرد شخص من العامة.

352
00:32:18,978 --> 00:32:21,439
في الواقع، ربما تُوفي باكرًا.

353
00:32:22,148 --> 00:32:23,858
كان طالبًا عاملًا في…

354
00:32:29,197 --> 00:32:31,449
- حقًا؟
- احتس مشروبًا آخر.

355
00:32:49,592 --> 00:32:50,426
ماذا؟

356
00:32:51,094 --> 00:32:52,303
هل كنت هنا أيضًا يا "سيو ها"؟

357
00:32:53,554 --> 00:32:54,472
مضى وقت طويل.

358
00:32:55,056 --> 00:32:56,891
بالتأكيد، اجلس.

359
00:32:58,309 --> 00:32:59,644
يا له من مشروب باهظ الثمن.

360
00:33:01,479 --> 00:33:04,107
سيكون من الهدر سكبه في المرحاض.

361
00:33:06,359 --> 00:33:07,694
مهلًا!

362
00:33:10,738 --> 00:33:12,448
هل أنت مجنون أيها الوغد؟

363
00:33:13,157 --> 00:33:14,534
من أنت لتتكلم معي هكذا؟

364
00:33:14,617 --> 00:33:16,369
ما المشكلة في ذلك؟

365
00:33:16,452 --> 00:33:17,870
كل ما قلته صحيح!

366
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
أيها الوغد!

367
00:33:25,670 --> 00:33:26,671
"سيو ها".

368
00:33:43,604 --> 00:33:45,648
إن كنت إنسانًا، تظاهر بأنك كذلك على الأقل.

369
00:33:46,149 --> 00:33:47,233
ليس من الصواب

370
00:33:48,401 --> 00:33:49,861
أن تسخر من والدي أحدهم.

371
00:33:56,534 --> 00:33:57,368
"دو يون".

372
00:33:59,454 --> 00:34:00,371
يا "دو يون".

373
00:34:02,040 --> 00:34:03,499
هل تتجاهلني؟

374
00:34:04,125 --> 00:34:04,959
"دو يون"!

375
00:34:09,881 --> 00:34:11,007
سيد "ها".

376
00:34:14,302 --> 00:34:15,136
هل أنت غاضب مني؟

377
00:34:19,223 --> 00:34:21,851
طلبت منك ألّا تتصرف هكذا.

378
00:34:23,895 --> 00:34:24,937
بحقك.

379
00:34:29,817 --> 00:34:31,027
هل من جديد عن التمويل؟

380
00:34:31,652 --> 00:34:33,112
تبدو الأمور واعدة.

381
00:34:33,988 --> 00:34:36,866
قابلت أحدهم من مصرف "هانغوك"
ورئيس شركة استثمارات.

382
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
حسنًا…

383
00:34:40,119 --> 00:34:41,412
أبليت حسنًا إذًا.

384
00:34:43,706 --> 00:34:44,999
هل تناولت الطعام؟

385
00:34:45,083 --> 00:34:46,876
لا عليك، سأتناول الطعام في المنزل.

386
00:34:46,959 --> 00:34:48,336
لنتناول الطعام معًا.

387
00:34:48,419 --> 00:34:50,046
لم تكن لديّ شهية طوال اليوم بسبب الاجتماع.

388
00:34:50,129 --> 00:34:51,589
ينتظرني "دو جين".

389
00:34:51,672 --> 00:34:53,800
يمكنه الانضمام إلينا إذًا، هيا بنا.

390
00:35:54,110 --> 00:35:54,944
شكرًا لك.

391
00:36:29,729 --> 00:36:32,565
أجل، أنه الأمر هكذا إذًا من فضلك.

392
00:36:34,317 --> 00:36:36,944
على الإطلاق، نحن من يجب أن نشكرك.

393
00:36:37,653 --> 00:36:38,738
أجل، إلى اللقاء.

394
00:36:43,993 --> 00:36:45,119
أتيت باكرًا.

395
00:36:46,704 --> 00:36:49,290
هل أنت من غيرت الزهور في الردهة؟

396
00:36:49,373 --> 00:36:51,792
لا، كانت هناك عندما وصلت إلى هنا.

397
00:36:54,879 --> 00:36:57,256
يصعب إيجاد هذه الزهور.

398
00:36:58,966 --> 00:37:00,176
ما نوعها؟

399
00:37:01,928 --> 00:37:03,179
تُدعى الدلبوث.

400
00:37:03,846 --> 00:37:05,932
كان تعجب شخصًا أحببته حقًا.

401
00:37:06,015 --> 00:37:08,434
هل هناك شخص آخر أحببته؟

402
00:37:18,236 --> 00:37:21,030
آنسة "يون"، ماذا تفعلين هنا؟

403
00:37:23,074 --> 00:37:23,991
مرحبًا.

404
00:37:24,075 --> 00:37:26,994
أنا "إيميلي يون"،
وأنا هنا لأناقش عقد تنسيق الحدائق.

405
00:37:31,082 --> 00:37:32,291
عذرًا.

406
00:37:32,375 --> 00:37:34,293
سيد "ها"، لحظة من فضلك.

407
00:37:37,129 --> 00:37:37,964
في الحال يا سيدي.

408
00:37:48,307 --> 00:37:49,725
ألم تفكر حتى بالتحقق؟

409
00:37:50,268 --> 00:37:51,936
أخبرتك أنه من الصعب عليّ رؤيتها.

410
00:37:52,019 --> 00:37:53,980
كل ما في الأمر أن اسمها كُتب…

411
00:37:55,439 --> 00:37:57,483
طلبت منك أن تتولى الأمر لأنني لم أستطع.

412
00:37:58,943 --> 00:38:00,111
لا يزال "تشو وون"…

413
00:38:03,906 --> 00:38:04,991
أنا آسف.

414
00:38:12,540 --> 00:38:13,708
اعذريني من فضلك.

415
00:38:50,828 --> 00:38:51,954
آنسة "يون".

416
00:38:58,586 --> 00:39:00,046
لا تقلقي بشأني.

417
00:39:00,838 --> 00:39:02,256
أنا أقوى مما أبدو عليه.

418
00:39:03,966 --> 00:39:05,217
دعيني أساعدك في حمل هذه.

419
00:39:05,301 --> 00:39:06,552
لا بأس.

420
00:39:08,304 --> 00:39:10,306
كان يجب أن أفكر في هذا مليًا.

421
00:39:12,224 --> 00:39:13,267
جل ما تمنيته

422
00:39:14,018 --> 00:39:16,312
هو أن أساعد هذين الاثنين

423
00:39:16,979 --> 00:39:19,565
في إعادة إحياء هذا الفندق.

424
00:39:20,608 --> 00:39:21,609
هذا كل شيء.

425
00:39:23,778 --> 00:39:25,321
هل يمكنك إخبارهما بذلك؟

426
00:39:29,241 --> 00:39:30,826
"تشو وون"…

427
00:39:34,580 --> 00:39:36,040
أعلم أنه لا يجب أن أفعل ذلك.

428
00:39:36,832 --> 00:39:37,833
آنسة "يون".

429
00:39:43,339 --> 00:39:45,383
هل أنت متفرغة على العشاء؟

430
00:39:47,301 --> 00:39:48,135
لماذا؟

431
00:39:48,719 --> 00:39:51,347
لكن شيئًا واحدًا كان مؤكدًا بالنسبة إليّ.

432
00:39:54,266 --> 00:39:55,684
كان قلبي يتوق

433
00:39:56,769 --> 00:39:58,187
لرؤيتها مجددًا.

434
00:40:03,859 --> 00:40:05,778
- سأنال منك!
- لا!

435
00:40:07,613 --> 00:40:08,781
أمسكت بك!

436
00:40:09,448 --> 00:40:10,783
ما هذا؟

437
00:40:12,701 --> 00:40:14,078
رأسه إلى الوراء.

438
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
تفضلي.

439
00:40:18,290 --> 00:40:19,125
ماذا تفعلين؟

440
00:40:20,209 --> 00:40:21,627
أعددت حبة فول سوداني.

441
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
"جو وون".

442
00:40:32,930 --> 00:40:36,684
لو كنت أنا و"سيو ها" نغرق،

443
00:40:36,767 --> 00:40:38,060
من ستنقذين؟

444
00:40:39,270 --> 00:40:40,855
من تنقذين أنت أولًا؟

445
00:40:54,869 --> 00:40:57,455
أنت بارعة في السباحة.

446
00:40:57,538 --> 00:41:00,833
حسنًا، "سيو ها" بارع جدًا
في السباحة أيضًا.

447
00:41:01,834 --> 00:41:05,754
لكن ليس لديه أمّ وأشعر بالأسى عليه.

448
00:41:07,256 --> 00:41:10,551
أظن أنني سأغرق إذًا.

449
00:41:10,634 --> 00:41:11,927
لا.

450
00:41:24,023 --> 00:41:25,608
هل تفعلين ذلك أيضًا؟

451
00:41:25,691 --> 00:41:27,651
تقولين لنفسك إنك ستتوقفين غدًا،

452
00:41:27,735 --> 00:41:29,778
لكن تعود مشاعرك حالما ترينه.

453
00:41:31,197 --> 00:41:32,698
أجل، أشعر بذلك أيضًا.

454
00:41:32,781 --> 00:41:35,117
عندما يقول الآخرون إنه بارد المشاعر جدًا،

455
00:41:35,201 --> 00:41:37,661
أفكر بابتسامته الدافئة
التي لا يراها أحد سواي،

456
00:41:37,745 --> 00:41:39,413
ثم أشعر بالفخر.

457
00:41:40,039 --> 00:41:40,873
صحيح.

458
00:41:41,373 --> 00:41:43,459
وأعلم أنه في الواقع أخرق جدًا

459
00:41:43,542 --> 00:41:45,044
ويسهل إخافته.

460
00:41:45,127 --> 00:41:45,961
صحيح؟

461
00:41:46,045 --> 00:41:48,506
قد يبدو دقيقًا، لكنه مليء بالعيوب.

462
00:41:50,883 --> 00:41:54,762
أيّ جانب من ذلك الشخص أعجبك كثيرًا؟

463
00:41:56,931 --> 00:41:57,973
لا أعلم.

464
00:41:59,225 --> 00:42:02,686
عندما يروق لك شخص ما،
ألا تحبين كل شيء بشأنه؟

465
00:42:05,481 --> 00:42:06,607
هذا صحيح.

466
00:42:11,070 --> 00:42:13,030
هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟

467
00:42:13,113 --> 00:42:14,907
لم أؤمن بذلك في البداية.

468
00:42:14,990 --> 00:42:17,701
لكن الأمر حدث معي بعد ذلك.

469
00:42:19,245 --> 00:42:22,706
ذلك الشعور بالانجذاب الشديد
من النظرة الأولى…

470
00:42:24,083 --> 00:42:26,210
هل كان لقاؤهما الأول حميميًا جدًا؟

471
00:42:31,465 --> 00:42:32,633
مرحبًا يا "سيو ها".

472
00:42:34,593 --> 00:42:35,427
مرحبًا.

473
00:42:36,762 --> 00:42:41,433
يشتمه الناس ويقولون إنه يحتقر الآخرين.

474
00:42:41,517 --> 00:42:42,351
لكنني أعلم.

475
00:42:43,978 --> 00:42:46,063
إنه لا يحتقر الآخرين.

476
00:42:46,564 --> 00:42:49,233
ليست لديه الطاقة اللازمة
لإنفاقها على ذلك حتى.

477
00:42:51,402 --> 00:42:52,570
هذا صحيح.

478
00:42:59,994 --> 00:43:01,287
قد يبدو غير مبال،

479
00:43:01,787 --> 00:43:04,873
لكنه يحتفظ على نحو دقيق بسجلات
في دفتر تدبير شؤون المنزل خاصته.

480
00:43:05,541 --> 00:43:07,835
كما أنه يحب الاعتناء بأخيه،

481
00:43:07,918 --> 00:43:09,295
لذا فإن الطهو هوايته.

482
00:43:10,588 --> 00:43:11,422
أخ؟

483
00:43:12,006 --> 00:43:13,882
هل كنت تعلمين أنه بارع في القيادة؟

484
00:43:15,134 --> 00:43:16,010
القيادة؟

485
00:43:18,971 --> 00:43:20,806
"دفتر تدبير شؤون المنزل"

486
00:43:25,185 --> 00:43:27,104
مهلًا لحظة.

487
00:43:28,105 --> 00:43:32,318
هل كنت تتحدثين عن السيد "ها"؟

488
00:43:34,695 --> 00:43:35,529
هذا صحيح.

489
00:43:37,573 --> 00:43:39,658
قد يتصرف ببرود،

490
00:43:39,742 --> 00:43:42,745
لكنني أعلم كم هو ودود حقًا.

491
00:43:43,245 --> 00:43:45,164
لديه نظرة معينة لا يميزها أحد سواي.

492
00:43:46,540 --> 00:43:50,085
حتى نظرة معينة وصوت معين
لا يميزهما أحد سواي.

493
00:43:51,420 --> 00:43:53,005
إذًا، هل الشخص الذي يروق لك

494
00:43:54,006 --> 00:43:55,549
هو السيد "ها"؟

495
00:43:56,884 --> 00:43:57,718
نعم.

496
00:44:00,888 --> 00:44:03,891
هل كنت ستتنحين جانبًا
لو قلت إنني مُعجبة بـ"سيو ها"؟

497
00:44:05,934 --> 00:44:08,979
لا، لكنني كنت سأشعر بعدم الارتياح.

498
00:44:11,106 --> 00:44:12,691
أُعجبت به حقًا.

499
00:44:14,610 --> 00:44:18,072
عندما سافرا للدراسة في الخارج،
لم أستطع رؤيته لوقت طويل.

500
00:44:18,155 --> 00:44:20,949
لكن حالما رأيته مجددًا، تذكرت ماضينا.

501
00:44:21,033 --> 00:44:22,493
ثم ظللت أفكر به.

502
00:44:25,329 --> 00:44:27,373
لا بد أن السيد "ها" يروق لك حقًا.

503
00:44:27,456 --> 00:44:28,916
أظن أنه لا يزال يروق لي.

504
00:44:31,418 --> 00:44:33,379
يا له من وقت مثير للحماسة لكما.

505
00:44:34,755 --> 00:44:37,049
مثير للحماسة؟ أواجه الكثير من المشاكل.

506
00:44:41,804 --> 00:44:44,807
بالحديث عن ذلك،
لا بد أن الأمر صعب جدًا عليك.

507
00:44:45,808 --> 00:44:46,767
لماذا؟

508
00:44:48,560 --> 00:44:52,731
هناك عبء واحد لا يمكن لـ"سيو ها"
التغلب عليه.

509
00:44:55,275 --> 00:44:58,570
إنها حب "سيو ها" الأول ومنافستك.

510
00:45:00,864 --> 00:45:02,032
"جو وون يون".

511
00:45:17,381 --> 00:45:19,091
كم مرةً يجب أن أقول لك؟

512
00:45:20,426 --> 00:45:22,511
- لا أحتفل…
- أعلم أنك لا تحتفل بعيد ميلادك.

513
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
أعلم ذلك.

514
00:45:24,221 --> 00:45:27,391
لكن ألا ترى أن هذا ما يدفعني
إلى فعل كل هذا من أجلك؟

515
00:45:28,684 --> 00:45:30,727
نحن شخصان مختلفان.

516
00:45:30,811 --> 00:45:32,855
نمرّ بأمور مختلفة.

517
00:45:52,458 --> 00:45:53,917
- حقًا؟
- ما الذي تفعله؟

518
00:45:55,043 --> 00:45:56,044
لا شيء يُذكر.

519
00:45:56,128 --> 00:45:57,838
- حسنًا.
- لماذا؟

520
00:45:59,047 --> 00:46:01,467
كنت آمل أن أراك.

521
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
غادرنا للتو أيها المدير.

522
00:46:05,721 --> 00:46:06,555
أنت محق.

523
00:46:09,683 --> 00:46:11,268
إن كنت مترددًا، افعل ذلك فحسب.

524
00:46:11,977 --> 00:46:12,936
أفعل ماذا؟

525
00:46:13,479 --> 00:46:16,732
أنت قلق على الآنسة "يون"
بعد ما فعلته سابقًا.

526
00:46:18,609 --> 00:46:20,152
حسنًا، ذلك أيضًا.

527
00:46:27,201 --> 00:46:28,118
استرح إذًا.

528
00:46:28,202 --> 00:46:29,036
حسنًا.

529
00:46:31,205 --> 00:46:33,499
- تعال وخذ هذا يا "دو جين".
- حسنًا.

530
00:46:48,055 --> 00:46:50,599
بدءًا من العام القادم، لنزر المدفن فحسب.

531
00:46:52,392 --> 00:46:53,477
لماذا فجأةً؟

532
00:46:53,560 --> 00:46:56,188
سيكون من الجيد
استنشاق بعض الهواء النقي معًا.

533
00:46:58,941 --> 00:47:00,859
"فلتصل روحك إلى السماء"

534
00:47:06,073 --> 00:47:08,200
هيا، لنخرج.

535
00:47:08,784 --> 00:47:11,662
لنخرج ونلعب.

536
00:47:20,295 --> 00:47:23,757
"جو وون".

537
00:47:23,840 --> 00:47:27,427
"التعازي الحارة من مجموعة (إم آي)
والرئيس (جيونغ هون مون)"

538
00:47:27,511 --> 00:47:30,681
"جو وون".

539
00:47:32,599 --> 00:47:36,019
"جو وون".

540
00:47:38,897 --> 00:47:40,983
"جو وون".

541
00:47:48,991 --> 00:47:51,201
"جو وون".

542
00:48:00,085 --> 00:48:00,919
مرحبًا.

543
00:48:04,214 --> 00:48:05,507
دعني أطلب منك خدمة.

544
00:48:06,758 --> 00:48:08,719
- ماذا؟
- حالما تنتهي المدرسة،

545
00:48:08,802 --> 00:48:12,264
ستكون عند البوابة
فتاة ترتدي زي مدرسة "يونجو".

546
00:48:15,767 --> 00:48:17,019
هل يمكنك أن تعطيها هذه؟

547
00:48:18,103 --> 00:48:20,105
اسمها "تشو وون يون".

548
00:48:20,981 --> 00:48:22,190
لماذا يجب أن أفعل هذا من أجلك؟

549
00:48:24,276 --> 00:48:27,696
ستشعر بالسوء إذا أمطرت خلال انتظارها.

550
00:48:28,989 --> 00:48:31,325
إن كان أمرها يهمك كثيرًا،
فأعطها إياها بنفسك.

551
00:48:37,205 --> 00:48:38,206
هل تعلم ما هو اسمي حتى؟

552
00:48:41,251 --> 00:48:42,085
ماذا عنك؟

553
00:48:43,003 --> 00:48:43,837
هل تعرف ما هو اسمي؟

554
00:48:43,920 --> 00:48:44,755
نعم.

555
00:48:45,255 --> 00:48:46,214
أنت "سيو ها مون".

556
00:48:47,049 --> 00:48:47,883
أنا أيضًا أعرف اسمك.

557
00:48:48,550 --> 00:48:49,468
أنت "دو يون ها".

558
00:49:17,829 --> 00:49:18,747
خذي هذه.

559
00:49:30,300 --> 00:49:31,134
عذرًا.

560
00:49:38,767 --> 00:49:39,601
أظن

561
00:49:40,644 --> 00:49:42,145
أنني وقعت في حبك من النظرة الأولى.

562
00:49:54,825 --> 00:49:55,784
هذه أختي.

563
00:49:58,036 --> 00:49:59,496
أليست جميلة جدًا؟

564
00:50:00,872 --> 00:50:02,207
وفقًا لأمي،

565
00:50:02,999 --> 00:50:06,044
لم تكن جميلة فحسب،
بل كانت بارعة في كل شيء أيضًا.

566
00:50:10,340 --> 00:50:11,425
كانت…

567
00:50:13,677 --> 00:50:15,846
شخصًا أحبه الجميع.

568
00:50:19,224 --> 00:50:21,184
فتاة لها دراية بكل شيء.

569
00:50:23,395 --> 00:50:27,023
علّمتني أن آكل جيدًا

570
00:50:27,524 --> 00:50:29,317
وأن أتحلى بالشجاعة.

571
00:50:32,988 --> 00:50:34,364
عندما رحلت،

572
00:50:36,700 --> 00:50:39,619
أصبح العالم صامتًا.

573
00:52:48,498 --> 00:52:51,126
في الحياة، التوقيت هو الأساس.

574
00:52:51,668 --> 00:52:53,545
وأظن أن الوقت المناسب هو اليوم.

575
00:52:55,005 --> 00:52:56,464
لا يمكنني أن أدع ذلك يفوتني مجددًا.

576
00:53:29,414 --> 00:53:31,708
انتبهي لرأسك.

577
00:53:32,417 --> 00:53:33,251
ها أنت ذي.

578
00:53:33,919 --> 00:53:35,128
شكرًا لك.

579
00:53:35,879 --> 00:53:37,255
- بحذر.
- شكرًا لك.

580
00:53:38,465 --> 00:53:40,550
اجلسي هنا أولًا.

581
00:53:40,634 --> 00:53:42,761
- أين؟
- هنا.

582
00:53:42,844 --> 00:53:44,721
كوني حذرة.

583
00:53:44,804 --> 00:53:46,014
انتظري هنا.

584
00:53:56,024 --> 00:53:56,942
من بالباب؟

585
00:54:01,613 --> 00:54:03,531
هل أنت بخير يا آنسة "يون"؟

586
00:54:05,283 --> 00:54:07,994
يا للهول!
لا يمكنك تحمّل الكثير من الكحول حتى.

587
00:54:13,166 --> 00:54:14,292
هل من أحد هناك؟

588
00:54:16,586 --> 00:54:19,172
مهلًا، إلى أين تذهبين؟

589
00:54:20,632 --> 00:54:21,466
"تشو وون".

590
00:54:23,843 --> 00:54:25,887
لماذا أنت ثملة جدًا؟

591
00:54:25,971 --> 00:54:27,973
يا للهول!

592
00:54:28,056 --> 00:54:29,557
هل أنت أخطبوط أو ما شابه؟

593
00:54:29,641 --> 00:54:30,725
قفي منتصبة.

594
00:54:31,851 --> 00:54:33,728
"تشو وون"، تمالكي نفسك.

595
00:54:34,312 --> 00:54:36,147
هذا مؤلم.

596
00:54:36,231 --> 00:54:37,732
هذا هو المقصد.

597
00:54:38,566 --> 00:54:40,568
لماذا لم تذهبي إلى منزلك؟

598
00:54:41,861 --> 00:54:43,613
أمي، أنت جميلة جدًا.

599
00:54:44,489 --> 00:54:46,157
أيّ نوع من الرجال شربت معه؟

600
00:54:46,241 --> 00:54:48,702
لم يكن رجلًا، احتسيت الشراب مع فتاة.

601
00:54:49,369 --> 00:54:52,455
إن كنت ستشربين كل هذا القدر،
فكان عليك أن تشربيه مع رجل.

602
00:54:52,956 --> 00:54:54,207
ألن تتزوجي؟

603
00:54:55,083 --> 00:54:56,584
سيدة "يو سيون تشو".

604
00:54:57,627 --> 00:54:58,753
لم تتغيري.

605
00:55:00,880 --> 00:55:02,132
يمكنني المشي بمفردي.

606
00:55:13,935 --> 00:55:14,769
المعذرة.

607
00:55:17,439 --> 00:55:18,940
ماذا تفعلين هنا؟

608
00:55:19,816 --> 00:55:21,443
- أنا…
- هل…

609
00:55:22,110 --> 00:55:23,987
ساعدت "تشو وون" في الوصول إلى المنزل؟

610
00:55:24,988 --> 00:55:26,990
لا، كنت مارّة من هنا فحسب.

611
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
أنا آسفة.

612
00:55:29,868 --> 00:55:30,994
لحظة واحدة.

613
00:55:31,828 --> 00:55:34,080
ألم تقفي هنا من قبل أيضًا؟

614
00:55:39,252 --> 00:55:41,046
"سيدة (يو سيون تشو)، لم تتغيري."

615
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
ألم تقولي ذلك للتو؟

616
00:55:56,436 --> 00:55:57,270
هل أنت…

617
00:56:00,065 --> 00:56:01,024
هل أنت…

618
00:56:03,526 --> 00:56:04,944
عزيزتي "جو وون"؟

619
00:56:08,239 --> 00:56:10,116
أنت "جو وون"، ألست كذلك؟

620
00:56:18,208 --> 00:56:20,293
قلت لي إنك حتى لو متّ،

621
00:56:22,212 --> 00:56:24,631
ستعودين لرؤيتي.

622
00:56:25,965 --> 00:56:29,052
وإنه لا يجب أن أحزن
بل أن أستمر في عيش حياتي.

623
00:56:29,761 --> 00:56:31,554
لأنك قلت ذلك،

624
00:56:33,431 --> 00:56:35,642
كنت أنتظرك طوال هذا الوقت.

625
00:56:40,271 --> 00:56:41,356
"جو وون".

626
00:56:42,982 --> 00:56:44,442
"جو وون".

627
00:56:46,027 --> 00:56:46,861
أمي.

628
00:56:47,779 --> 00:56:48,947
"جو وون".

629
00:56:49,531 --> 00:56:51,950
- أمي.
- "جو وون".

630
00:56:52,033 --> 00:56:53,993
أمي.

631
00:56:57,705 --> 00:56:59,582
- "جو وون".
- أمي.

632
00:57:00,375 --> 00:57:03,002
أمي.

633
00:57:05,463 --> 00:57:07,048
"جو وون".

634
00:57:22,939 --> 00:57:24,149
أمي.

635
00:57:31,406 --> 00:57:32,615
أمي.

636
00:57:38,121 --> 00:57:39,789
أمي.

637
00:57:51,426 --> 00:57:52,260
أمي.

638
00:57:53,219 --> 00:57:54,137
أمي.

639
00:57:59,058 --> 00:57:59,893
المعذرة.

640
00:58:02,479 --> 00:58:03,313
آنسة "بان".

641
00:58:12,947 --> 00:58:14,407
"سيو ها".

642
00:58:17,911 --> 00:58:19,037
"سيو ها".

643
00:58:28,588 --> 00:58:31,466
عندما تشعر برغبة في عدّ الأوراق مجددًا،

644
00:58:32,133 --> 00:58:33,426
اتصل بي فحسب.

645
00:58:35,637 --> 00:58:36,679
لماذا؟

646
00:58:37,263 --> 00:58:39,807
سآتي على الفور وأعانقك.

647
00:58:40,683 --> 00:58:41,893
لماذا؟

648
00:58:42,477 --> 00:58:45,438
أريد أن أبقى إلى جانبك فحسب.

649
00:58:50,276 --> 00:58:51,486
"جو وون"!

650
00:59:22,433 --> 00:59:26,396
"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

651
00:59:26,479 --> 00:59:28,398
تمالكي نفسك.

652
00:59:28,481 --> 00:59:30,066
لماذا تجرّب مواعدتي؟

653
00:59:30,149 --> 00:59:32,151
- أنا مُعجبة بك.
- أشعر أنها معي

654
00:59:32,235 --> 00:59:33,736
سواء كانت هنا أم لا.

655
00:59:33,820 --> 00:59:35,071
سأكون معه

656
00:59:35,697 --> 00:59:37,574
بصفتي "جي يوم بان"،
وليس بصفتي "جو وون يون".

657
00:59:38,283 --> 00:59:39,742
ماذا تفعل؟

658
00:59:39,826 --> 00:59:41,452
اتركني!

659
00:59:41,536 --> 00:59:42,662
ماذا عن حبيبة تشرب معها؟

660
00:59:42,745 --> 00:59:44,664
لا صديقة، بل حبيبة.

661
00:59:44,747 --> 00:59:46,874
سيد "ها"، هل تواعد أحدًا؟

662
00:59:46,958 --> 00:59:48,710
اخرج في موعد مدبّر معي.

663
00:59:48,793 --> 00:59:51,254
ماذا تعنين بـ"الانحراف عن الطريق"؟

664
00:59:51,337 --> 00:59:52,630
أن أصبح مُعجبًا.

665
00:59:52,714 --> 00:59:54,299
لا بد أنني أفقد عقلي.

666
00:59:55,341 --> 01:00:00,346
ترجمة "باتريك أيوب"

