1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

2
00:01:00,685 --> 00:01:04,814
"حياتي الثالثة"

3
00:01:18,161 --> 00:01:19,079
"هاي وول".

4
00:01:22,207 --> 00:01:24,709
أول مرة تذكرت فيها حياةً سابقة لي،

5
00:01:25,376 --> 00:01:29,005
لم أعلم ما معنى ذلك.

6
00:01:31,424 --> 00:01:33,593
- "هاي وول".
- أمي.

7
00:01:33,676 --> 00:01:35,512
لا بأس، أحسنت، ها نحن أولاء.

8
00:01:35,595 --> 00:01:36,429
أمي.

9
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
أمي!

10
00:02:00,078 --> 00:02:02,664
لم أعلم إذا كان ما رأيته حقيقيًا أم لا.

11
00:02:02,747 --> 00:02:04,040
أمي!

12
00:02:04,124 --> 00:02:07,961
وتلك الذكريات أخافتني،
لكنها أشعرتني بالحزن أيضًا لسبب ما.

13
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
إلا أنني كنت متأكدة من شيء واحد.

14
00:02:15,426 --> 00:02:17,971
كان قلبي يتوق لرؤيتها مجددًا.

15
00:02:41,286 --> 00:02:42,120
أمي!

16
00:02:46,082 --> 00:02:47,083
"حياتي الثالثة"

17
00:02:48,960 --> 00:02:50,879
"حياتي الـ18"

18
00:02:52,130 --> 00:02:52,964
"جو وون".

19
00:02:54,465 --> 00:02:55,300
"جو وون".

20
00:02:55,925 --> 00:02:58,636
ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر؟

21
00:03:04,517 --> 00:03:05,685
متى ستتوقفين؟

22
00:03:06,269 --> 00:03:07,103
أتوقف عن ماذا؟

23
00:03:08,771 --> 00:03:11,441
لماذا تتصرفين بغرابة هذه الأيام؟

24
00:03:12,025 --> 00:03:13,276
رأسي يؤلمني.

25
00:03:15,069 --> 00:03:16,195
أرجوك يا "جو وون".

26
00:03:17,614 --> 00:03:18,615
أرجوك.

27
00:03:21,075 --> 00:03:22,702
- أمي.
- ماذا؟

28
00:03:24,037 --> 00:03:25,538
هناك أمر بشأني عليك…

29
00:03:28,499 --> 00:03:29,667
لا عليك.

30
00:03:32,086 --> 00:03:33,254
أخبريني.

31
00:03:35,173 --> 00:03:36,341
"جو وون"،

32
00:03:36,424 --> 00:03:38,134
أنت تتصرفين بغرابة

33
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
منذ أن زرنا
منزل العطلة البحري العام الماضي.

34
00:03:42,639 --> 00:03:44,474
تحدّثين نفسك طوال اليوم.

35
00:03:44,557 --> 00:03:47,894
تتوسلين من أجل حياتك وأنت نائمة.

36
00:03:48,770 --> 00:03:51,189
تستمرين بالتوسل
ألّا تُولدين من جديد في المرة القادمة.

37
00:03:52,315 --> 00:03:56,069
يجب أن أعلم
إن كان هناك خطب ما أو إن كنت مريضة.

38
00:03:56,653 --> 00:03:57,487
أمي.

39
00:04:04,327 --> 00:04:05,495
أمي!

40
00:04:07,997 --> 00:04:09,958
أمي!

41
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
من أنت؟ هل من أحد هناك؟

42
00:04:13,211 --> 00:04:15,213
أمي، هذه أنا، "هاي وول".

43
00:04:15,797 --> 00:04:18,967
ماذا تفعلين؟ ابتعدي عني حالًا!

44
00:04:21,135 --> 00:04:22,303
أمي!

45
00:04:22,887 --> 00:04:24,138
- تعالي إلى هنا!
- أمي!

46
00:04:24,931 --> 00:04:27,850
أمي! هذه أنا، "هاي وول"!

47
00:04:27,934 --> 00:04:29,435
أمي!

48
00:04:29,519 --> 00:04:31,771
- أنا "هاي وول"!
- تعالي إلى هنا!

49
00:04:32,480 --> 00:04:33,314
أمي!

50
00:04:33,398 --> 00:04:35,566
- أمي! أنا "هاي وول"!
- اخرجي من هنا!

51
00:04:48,496 --> 00:04:49,455
أنا خائفة.

52
00:04:50,331 --> 00:04:54,085
هل ستتمكن من قبولي؟

53
00:05:06,431 --> 00:05:07,265
حسنًا.

54
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
أنت

55
00:05:11,853 --> 00:05:13,521
ابنتي الجميلة

56
00:05:15,189 --> 00:05:16,441
والذكية

57
00:05:17,442 --> 00:05:20,028
والمحبوبة "جو وون".

58
00:05:21,946 --> 00:05:23,031
أنا أحبك…

59
00:05:24,615 --> 00:05:26,868
حبًا جمًا.

60
00:05:26,951 --> 00:05:28,077
اتفقنا؟

61
00:05:33,499 --> 00:05:35,293
لم أحظ بأم مثلك أبدًا.

62
00:05:38,421 --> 00:05:39,964
سأقطع وعدًا.

63
00:05:44,177 --> 00:05:46,179
سأتذكرك في حياتي التالية.

64
00:05:48,347 --> 00:05:49,390
حتى لو متّ،

65
00:05:50,725 --> 00:05:53,561
سأعود لأراك في حياتي التالية.

66
00:05:54,812 --> 00:05:56,314
لذا لا تحزني كثيرًا.

67
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
واستمري في عيش حياتك فحسب.

68
00:06:03,279 --> 00:06:04,197
اتفقنا؟

69
00:06:06,783 --> 00:06:08,201
"جو وون"، لا بأس.

70
00:06:08,951 --> 00:06:10,036
حسنًا.

71
00:06:19,212 --> 00:06:20,421
أمي.

72
00:06:24,258 --> 00:06:30,056
"عدم القدرة على نسيان من تشتاق إليه"

73
00:06:31,057 --> 00:06:32,350
أمي.

74
00:06:33,726 --> 00:06:34,685
المعذرة.

75
00:06:36,312 --> 00:06:38,022
- أمي.
- آنسة "بان".

76
00:06:42,276 --> 00:06:43,444
"سيو ها".

77
00:06:49,700 --> 00:06:50,910
"جو وون"؟

78
00:07:00,920 --> 00:07:01,963
أيها المدير "مون".

79
00:07:03,172 --> 00:07:05,341
هذه أنا، "جي يوم بان".

80
00:07:08,469 --> 00:07:09,303
صحيح.

81
00:07:10,138 --> 00:07:11,305
أعلم.

82
00:07:12,014 --> 00:07:13,015
أيها المدير "مون".

83
00:07:15,393 --> 00:07:16,811
و"جي يوم بان" هذه

84
00:07:17,854 --> 00:07:19,439
تحبك حقًا.

85
00:07:22,525 --> 00:07:23,609
أنا أحبك.

86
00:07:28,906 --> 00:07:29,740
هيا بنا.

87
00:07:55,099 --> 00:07:56,684
يداك ناعمتان.

88
00:08:01,230 --> 00:08:02,773
كنا في عجلة من أمرنا فحسب.

89
00:08:02,857 --> 00:08:04,442
لهذا السبب فقط أمسكت بيدك.

90
00:08:04,525 --> 00:08:06,861
حتى لو صح ذلك،

91
00:08:07,445 --> 00:08:09,280
سأتذكر هذا لوقت طويل.

92
00:08:11,574 --> 00:08:14,035
لماذا كنت تتصرفين على ذلك النحو هناك؟

93
00:08:16,454 --> 00:08:19,332
كانت الآنسة "يون" ثملة جدًا،
فأوصلتها إلى منزلها.

94
00:08:20,666 --> 00:08:22,502
ثم قابلت أمها.

95
00:08:24,462 --> 00:08:26,672
تذكرت أمي التي هجرتني عندما كنت صغيرة.

96
00:08:31,093 --> 00:08:31,928
هذا مؤسف.

97
00:08:32,512 --> 00:08:35,973
لماذا تتأسف على هروب أمي؟

98
00:08:38,976 --> 00:08:40,394
إلى أين ذهبت؟

99
00:08:41,229 --> 00:08:43,439
أظن أنها ذهبت إلى مكان تريده.

100
00:08:43,523 --> 00:08:46,192
كنت مشغولة جدًا
بتأمين قوت يومي فلم أشعر بالحزن.

101
00:08:46,943 --> 00:08:50,696
ليس على أفراد العائلة
أن يعيشوا دائمًا تحت سقف واحد.

102
00:08:50,780 --> 00:08:52,365
لكل منا حياته الخاصة ليعيشها.

103
00:08:53,449 --> 00:08:57,203
أحيانًا، عدو من حياتك السابقة
يصبح عائلتك في الحاضر.

104
00:08:57,828 --> 00:09:00,831
في هذه الحالة، من الأفضل أن تقطع صلتك به.

105
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
هذا قاس جدًا.

106
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
ليست قسوة.

107
00:09:07,338 --> 00:09:08,631
إنه أمر جاد.

108
00:09:09,173 --> 00:09:10,383
الحياة جدية.

109
00:09:14,887 --> 00:09:18,641
أشعر وكأنني أقرأ كتابًا عندما أدردش معك.

110
00:09:19,850 --> 00:09:21,060
كتابًا قديمًا.

111
00:09:22,853 --> 00:09:24,105
هل هذا شيء جيد؟

112
00:09:26,857 --> 00:09:29,569
أقول إن هذا ما أشعر به فحسب.

113
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
ليس جيدًا ولا سيئًا، لذا…

114
00:09:39,412 --> 00:09:41,539
هل كنت ستزور الآنسة "يون"؟

115
00:09:42,123 --> 00:09:42,957
ربما.

116
00:09:47,378 --> 00:09:50,089
إنها تكسب عيشها من زراعة الأزهار.

117
00:09:51,465 --> 00:09:55,177
وظيفتها أن تزرع بذورًا صغيرة وتنتظر بصبر

118
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
حتى تزهر وتتفتح أخيرًا.

119
00:09:59,140 --> 00:10:01,851
أنا واثقة أنها ستنتظرك،
لذا لا تحاول جاهدًا.

120
00:10:05,062 --> 00:10:06,814
متى رأيتني أحاول جاهدًا؟

121
00:10:07,898 --> 00:10:10,359
هذا شيء يمكنني الشعور به، وليس رؤيته.

122
00:10:13,863 --> 00:10:15,448
هل تريد جولة ثانية؟

123
00:10:27,835 --> 00:10:31,130
هل قصدت أن نشتري الراميون
عندما قلت "جولة ثانية"؟

124
00:10:31,714 --> 00:10:33,758
متاجر البقالة والراميون أمران متلازمان.

125
00:10:33,841 --> 00:10:37,178
في العادة أشرب زجاجة سوجو أيضًا،
لكنني أكبح نفسي بسببك.

126
00:10:37,261 --> 00:10:38,638
يجب أن تدعوني في وقت ما.

127
00:10:39,639 --> 00:10:40,890
هل تكفي زجاجة واحدة؟

128
00:10:43,517 --> 00:10:44,685
زجاجتان؟

129
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
ثلاث؟

130
00:10:47,730 --> 00:10:49,607
ماذا دهاك؟ ينتابك الفضول حيالي.

131
00:10:51,359 --> 00:10:52,943
كم يمكنك أن تشربي حقًا؟

132
00:10:53,611 --> 00:10:55,446
ستُصدم إن علمت.

133
00:10:55,529 --> 00:10:57,865
جربت كل المشروبات المعروفة تقريبًا.

134
00:10:59,825 --> 00:11:02,161
بالطبع فعلت.

135
00:11:04,997 --> 00:11:06,540
تبتسم كثيرًا أمامي هذه الأيام.

136
00:11:10,711 --> 00:11:12,672
تبدو أظرف عندما تكون مرتبكًا.

137
00:11:13,631 --> 00:11:14,799
أعني…

138
00:11:14,882 --> 00:11:18,928
لماذا أنت مهتمة جدًا بابتسامتي؟

139
00:11:19,011 --> 00:11:21,055
لأنني وُلدت من جديد هذه المرة لهذا السبب.

140
00:11:24,975 --> 00:11:27,770
هذه ليست أول حياة أعيشها.

141
00:11:32,775 --> 00:11:35,111
"لأنني وُلدت من جديد
هذه المرة لهذا السبب."

142
00:11:36,529 --> 00:11:37,405
هل تماديت؟

143
00:11:39,073 --> 00:11:42,034
يا للهول! أميل إلى المبالغة أحيانًا.

144
00:11:45,121 --> 00:11:46,330
أنت مضحكة جدًا.

145
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
ظننت أنك قلت إنني غريبة الأطوار.

146
00:11:49,333 --> 00:11:51,544
أجل، أنت غريبة الأطوار.

147
00:11:55,840 --> 00:11:57,425
ومرحة أيضًا.

148
00:12:03,556 --> 00:12:04,390
أيها المدير "مون".

149
00:12:06,517 --> 00:12:09,478
من الآن فصاعدًا، أعلمني عندما تفكر بي.

150
00:12:10,229 --> 00:12:11,063
لماذا؟

151
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
حتى أتمكن من تهنئتك.

152
00:12:14,608 --> 00:12:16,444
- تهنئتي؟
- أخطر في بالك

153
00:12:16,527 --> 00:12:18,070
وأجعلك تبتسم.

154
00:12:19,113 --> 00:12:21,157
بالنظر إلى الأعراض التي تظهر عليك،

155
00:12:22,658 --> 00:12:24,285
أصبحت من مُعجبيّ.

156
00:12:25,995 --> 00:12:27,163
هذا ليس صحيحًا.

157
00:12:28,164 --> 00:12:29,331
هكذا هو الأمر عادةً.

158
00:12:29,415 --> 00:12:32,668
لا تكون مدركًا للأمر في البداية،
لكنك تدرك لاحقًا أنك مُعجب.

159
00:12:38,966 --> 00:12:41,469
أرأيت؟ دقات قلبك تتسارع.

160
00:12:41,552 --> 00:12:43,137
من الواضح أنك من مُعجبيّ.

161
00:13:25,012 --> 00:13:29,058
لا يمكنك أن تكوني واضحة لهذه الدرجة
وتحاصريني هكذا.

162
00:13:31,519 --> 00:13:33,854
لا تنظري إليّ هكذا.

163
00:13:34,647 --> 00:13:36,315
أنت مخطئة.

164
00:13:36,398 --> 00:13:37,608
لست مُعجبًا بأحد.

165
00:13:38,400 --> 00:13:41,237
نسميها "فترة الإنكار."

166
00:13:42,196 --> 00:13:43,030
لا.

167
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
أنت مخطئة.

168
00:13:50,037 --> 00:13:51,080
أؤكد لك.

169
00:13:55,376 --> 00:13:56,210
سيارة أجرة!

170
00:13:59,421 --> 00:14:01,340
اركب أولًا، ستذهب إلى المنزل، صحيح؟

171
00:14:05,511 --> 00:14:08,222
سيجلس في المقدمة، قُد بحذر من فضلك.

172
00:14:09,223 --> 00:14:10,432
رافقتك السلامة أيها المدير.

173
00:14:11,559 --> 00:14:12,977
وأنت أيضًا.

174
00:14:48,804 --> 00:14:50,931
لم لا تحاول مواعدتي؟

175
00:14:51,515 --> 00:14:54,184
في الحياة، التوقيت هو الأساس.

176
00:14:55,227 --> 00:14:56,061
أنا مُعجبة بك.

177
00:14:56,896 --> 00:14:59,773
في الحقيقة، أن يعترف أحدهم بإعجابه بشخص ما
في عيد ميلاده حدث لا يُنسى.

178
00:14:59,857 --> 00:15:01,859
هل تود مواعدتي؟

179
00:15:01,942 --> 00:15:06,780
أنا مُعجبة بك.

180
00:15:08,324 --> 00:15:09,742
تمالك نفسك.

181
00:15:10,534 --> 00:15:12,786
قد فاجأتك فحسب.

182
00:15:13,412 --> 00:15:15,122
قد غُسل دماغك.

183
00:15:15,205 --> 00:15:16,332
عفوًا؟

184
00:15:18,000 --> 00:15:19,001
لا شيء.

185
00:15:20,419 --> 00:15:21,253
هيا بنا.

186
00:15:26,550 --> 00:15:29,511
يجب أن يكون غسل الدماغ خالدًا.

187
00:16:43,502 --> 00:16:44,670
"دو جين".

188
00:16:46,171 --> 00:16:47,423
"سيو ها".

189
00:16:48,090 --> 00:16:49,133
مرحبًا يا "سيو ها".

190
00:16:50,926 --> 00:16:52,011
كيف حالك؟

191
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
أنا بخير.

192
00:16:54,680 --> 00:16:56,098
انظر إلى نفسك وقد كبرت.

193
00:16:59,101 --> 00:17:00,310
- لنصعد إلى الأعلى.
- حسنًا.

194
00:17:00,394 --> 00:17:01,603
- سأحمل هذه.
- شكرًا.

195
00:17:02,438 --> 00:17:04,606
- هل كنت تتمرن هنا؟
- أتمرن هنا دائمًا.

196
00:17:07,067 --> 00:17:08,819
وصل "سيو ها".

197
00:17:10,112 --> 00:17:11,655
لم يكن عليك إحضار أيّ شيء.

198
00:17:11,739 --> 00:17:12,865
عشاء متأخر؟

199
00:17:15,951 --> 00:17:17,119
من أجل حفل تأبين والدنا.

200
00:17:18,537 --> 00:17:19,580
كان يجب أن تخبرني.

201
00:17:20,497 --> 00:17:22,166
أود إلقاء التحية عليه.

202
00:17:22,791 --> 00:17:25,836
أيها المدير "مون"،
مراسم التأبين للعائلة فحسب.

203
00:17:25,919 --> 00:17:27,379
حسنًا ألست لطيفًا؟

204
00:17:27,463 --> 00:17:29,548
أجل، كم هذا لطيف.

205
00:17:30,215 --> 00:17:31,800
أنت فرد من العائلة بالنسبة إلينا، صحيح؟

206
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
- بالطبع.
- بدأت أتمرن بسببك.

207
00:17:34,470 --> 00:17:37,139
انبهرت بطريقة قتالك ضد سبعة رجال.

208
00:17:37,222 --> 00:17:38,057
هل تتذكر؟

209
00:17:38,140 --> 00:17:39,808
هذه مبالغة.

210
00:17:39,892 --> 00:17:41,769
- سمعت أنك ستشارك في منافسة.
- أجل.

211
00:17:41,852 --> 00:17:44,855
سأنضم إلى الفريق الوطني إن فزت،
أو سأخدم في الجيش إن خسرت.

212
00:17:45,814 --> 00:17:46,690
ليس لديّ خيار.

213
00:17:46,774 --> 00:17:50,194
افعل ما حضّرته فحسب،
أعلمني إن كان بإمكاني مساعدتك.

214
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
أنت الأفضل.

215
00:17:53,113 --> 00:17:54,239
أعلم أنك تدعمني.

216
00:17:57,826 --> 00:17:59,078
عد إلى المنزل متى أردت.

217
00:17:59,661 --> 00:18:01,121
لا تكن سخيفًا.

218
00:18:02,081 --> 00:18:03,040
سأنام هنا.

219
00:18:03,916 --> 00:18:06,001
يستمر برفض عرضي لنعيش معًا.

220
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
يجب أن أذهب لأستحم.

221
00:18:08,420 --> 00:18:09,338
سأذهب لأستحم.

222
00:18:12,049 --> 00:18:13,634
لماذا سينام هنا؟

223
00:18:15,010 --> 00:18:16,053
أنت اتصلت به، صحيح؟

224
00:18:17,096 --> 00:18:17,930
لا، لم أفعل.

225
00:18:19,181 --> 00:18:21,934
لماذا تستخدم ملعقة؟

226
00:18:22,434 --> 00:18:23,727
مذاقه أفضل هكذا.

227
00:18:27,397 --> 00:18:28,857
مهلًا، ماذا يجري؟

228
00:18:28,941 --> 00:18:30,734
قلت إنك ستأتي باكرًا وتساعدني.

229
00:18:30,818 --> 00:18:31,860
هذا هراء.

230
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
أعلم.

231
00:18:34,029 --> 00:18:35,155
غير معقول.

232
00:18:36,782 --> 00:18:38,450
كان يومك طويلًا.

233
00:18:41,578 --> 00:18:42,704
الوضع صعب.

234
00:18:45,290 --> 00:18:46,792
أفهم ذلك.

235
00:18:48,043 --> 00:18:49,044
الأمر صعب عليّ أيضًا.

236
00:18:50,379 --> 00:18:51,880
رأيت أمي اليوم.

237
00:18:54,591 --> 00:18:55,926
تلك التي هربت؟

238
00:18:56,635 --> 00:18:58,428
لا، لا أقصد أمي الحالية.

239
00:18:59,721 --> 00:19:00,764
والدة "جو وون يون".

240
00:19:02,975 --> 00:19:04,476
هل أقلي بعض الدجاج؟

241
00:19:05,686 --> 00:19:06,812
لا، شكرًا.

242
00:19:07,521 --> 00:19:10,899
لست حزينة إلى هذه الدرجة بشأن ذلك.

243
00:19:10,983 --> 00:19:13,110
لا، أنا بخير.

244
00:19:13,902 --> 00:19:16,280
بلا تكذب، من الواضح أنك لست بخير.

245
00:19:17,406 --> 00:19:18,282
لنحتس مشروبًا.

246
00:19:20,284 --> 00:19:21,368
بكل سرور.

247
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
لم أرد أن أشرب بمفردي أيضًا.

248
00:19:31,170 --> 00:19:32,629
كيف رأيتها؟

249
00:19:33,922 --> 00:19:37,968
بما أنني صادفت "تشو وون"
في أثناء وجودي بالقرب من "سيو ها"،

250
00:19:38,051 --> 00:19:39,887
أستمر في التورط معهما.

251
00:19:40,512 --> 00:19:42,181
توقعت ذلك.

252
00:19:44,224 --> 00:19:45,517
صحيح.

253
00:19:46,602 --> 00:19:50,355
يحتاج "سيو ها"
إلى شخص يمكنه مساعدته على نسيان "جو وون".

254
00:19:50,439 --> 00:19:52,900
هذا لصالحه أيضًا.

255
00:19:54,234 --> 00:19:55,444
سأكون معه

256
00:19:56,069 --> 00:19:58,530
بصفتي "جي يوم بان"،
وليس بصفتي "جو وون يون".

257
00:19:59,156 --> 00:20:01,408
ماذا لو اكتشف الأمر؟

258
00:20:02,492 --> 00:20:05,621
أنت تجلبين الحظ السيئ، اسحبي كلامك.

259
00:20:07,164 --> 00:20:08,498
كن صادقًا معي.

260
00:20:09,750 --> 00:20:10,876
هناك شعور بالخوف، صحيح؟

261
00:20:11,835 --> 00:20:13,921
أليس هناك قلق مما سيقوله

262
00:20:14,004 --> 00:20:17,925
عند إخباره الحقيقة؟

263
00:20:24,556 --> 00:20:26,308
هل تعلم أين حديقة "تشو وون"؟

264
00:20:27,643 --> 00:20:28,560
لماذا تسأل؟

265
00:20:29,978 --> 00:20:30,979
نحن بحاجة إليها.

266
00:20:31,897 --> 00:20:32,814
إنها موهوبة.

267
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
أنت تقول هذا الآن؟

268
00:20:35,609 --> 00:20:36,443
أعلم.

269
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
كنت عاطفيًا جدًا.

270
00:20:42,241 --> 00:20:44,076
كونها أختها،
لا بد أن الأمر كان أصعب عليها.

271
00:20:45,077 --> 00:20:46,662
هل تعلم أنك تغيرت؟

272
00:20:48,580 --> 00:20:49,414
حقًا؟

273
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
قليلًا.

274
00:20:51,667 --> 00:20:52,501
في الواقع،

275
00:20:53,043 --> 00:20:55,754
أكثر من ذلك بقليل.

276
00:20:57,965 --> 00:21:00,008
"كوريا" مختلفة جدًا عن "ألمانيا".

277
00:21:01,176 --> 00:21:03,303
إنها محمومة وغريبة.

278
00:21:03,387 --> 00:21:05,430
لا بد أن المحموم هو العمل في الفندق.

279
00:21:10,143 --> 00:21:11,770
إذًا هل الآنسة "بان" هي الغريبة؟

280
00:21:11,853 --> 00:21:14,231
هل عليك أن تدقق في كل كلمة؟

281
00:21:16,024 --> 00:21:19,444
لكانت الحياة أسهل
لو كنت بنصف استرخاء "دو جين".

282
00:21:19,528 --> 00:21:22,114
على أيّ حال، صحيح أنها غريبة بعض الشيء.

283
00:21:23,115 --> 00:21:24,491
لكن يبدو أنها تفيدك.

284
00:21:25,325 --> 00:21:27,536
كنت تُصاب بالاكتئاب كلما أتيت إلى "كوريا"

285
00:21:27,619 --> 00:21:28,912
لكن ليس بعد الآن.

286
00:21:29,496 --> 00:21:31,164
أنا ممتن لذلك.

287
00:21:32,165 --> 00:21:33,000
أنت محق.

288
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
كانت غريبة منذ البداية.

289
00:21:37,963 --> 00:21:40,632
إنها تذهلني كلما كنا معًا.

290
00:21:42,592 --> 00:21:47,556
لذا إن رأيتني يومًا أضلّ طريقي،

291
00:21:47,639 --> 00:21:48,640
أوقفني.

292
00:21:50,309 --> 00:21:53,020
ماذا تعني بـ"تضلّ طريقك"؟

293
00:21:56,690 --> 00:21:57,524
أن أصبح مُعجبًا بها.

294
00:21:58,650 --> 00:22:00,152
أن تصبح ماذا؟

295
00:22:02,863 --> 00:22:04,239
لا بد أنني جُننت.

296
00:22:12,873 --> 00:22:14,166
أفزعتني!

297
00:22:15,417 --> 00:22:16,585
طلبت مني أن أوقفك.

298
00:22:17,169 --> 00:22:18,003
طابت ليلتك.

299
00:22:19,171 --> 00:22:21,340
"أن أصبح مُعجبًا بها"؟

300
00:22:35,812 --> 00:22:37,814
لأنني وُلدت من جديد هذه المرة لهذا السبب.

301
00:22:42,194 --> 00:22:44,071
هذه ليست أول حياة أعيشها.

302
00:24:21,877 --> 00:24:23,378
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

303
00:24:25,881 --> 00:24:26,798
ألم تخبرها؟

304
00:24:29,217 --> 00:24:30,594
اتصلت بك في وقت سابق.

305
00:24:31,344 --> 00:24:34,639
أتينا لتأكيد ملفك المتعلق
بعقد تنسيق الحدائق.

306
00:24:36,141 --> 00:24:37,934
إذًا هذا ما كان يدور حوله الاتصال.

307
00:24:38,476 --> 00:24:40,770
كنت لا أزال أعاني
من آثار الثمالة عندما تحدثنا.

308
00:24:50,947 --> 00:24:52,574
أتيتما باكرًا.

309
00:24:53,450 --> 00:24:55,952
آنسة "يون"، لديك حديقة جميلة.

310
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
ماذا يجري؟

311
00:24:58,955 --> 00:25:00,290
أنا هنا بالنيابة عن السيدة "كو".

312
00:25:00,957 --> 00:25:02,125
أنا سعيدة لأنك هنا.

313
00:25:02,209 --> 00:25:03,627
تجوّلوا في الأرجاء بحرية.

314
00:25:03,710 --> 00:25:04,878
سأحضّر بعض الشاي.

315
00:25:08,965 --> 00:25:10,217
هذا جميل جدًا.

316
00:25:11,885 --> 00:25:13,762
لديك مجموعة كبيرة من الأزهار.

317
00:25:13,845 --> 00:25:15,555
صحيح؟ المكان هناك أجمل حتى.

318
00:25:16,973 --> 00:25:18,308
كم هذا جميل.

319
00:25:19,517 --> 00:25:21,853
يكون المنظر جميلًا جدًا
في هذا الوقت من السنة.

320
00:25:21,937 --> 00:25:23,188
- إنه جميل حقًا.
- عجبًا.

321
00:25:38,286 --> 00:25:40,789
لا أصدق أنني مصابة بالصداع
في يوم جميل كهذا.

322
00:25:42,499 --> 00:25:44,459
آنسة "يون"، هل أنت بخير؟

323
00:25:46,127 --> 00:25:48,338
أنا آسفة، شربت كثيرًا البارحة.

324
00:25:48,922 --> 00:25:50,799
لا بأس، هذا لأنك مزجت المشروبات.

325
00:25:51,383 --> 00:25:53,260
تكلمت كثيرًا، أليس كذلك؟

326
00:25:53,927 --> 00:25:56,304
لا أستطيع التذكر
لأنني كنت ثملة أيضًا، لذا لا تقلقي.

327
00:25:56,805 --> 00:25:57,931
اجلسي، سأتولى الأمر.

328
00:25:59,182 --> 00:26:00,558
يا للهول! كم هذا جميل!

329
00:26:01,101 --> 00:26:02,686
إذًا هذا شاي الأزهار.

330
00:26:19,953 --> 00:26:21,496
كوني حذرة.

331
00:26:22,497 --> 00:26:24,165
لا يمكنك تحمّل الكثير من الكحول حتى.

332
00:26:32,882 --> 00:26:33,967
هل…

333
00:26:34,843 --> 00:26:38,972
يُعقل أنني طلبت منك
أن توصليني إلى منزل والديّ؟

334
00:26:42,976 --> 00:26:43,810
نعم.

335
00:26:45,854 --> 00:26:48,565
أنا لا أذهب إلى هناك أبدًا مهما كنت ثملة.

336
00:26:49,065 --> 00:26:49,899
لماذا فعلت ذلك؟

337
00:26:50,483 --> 00:26:54,362
أظن أن الحديث عن الماضي
جعلك ترغبين بالذهاب إلى هناك.

338
00:26:56,531 --> 00:27:00,744
إن لم يكن لديك مانع،
هل يمكنني أن أسألك كم عمرك؟

339
00:27:02,662 --> 00:27:03,788
لماذا تريدين أن تعلمي؟

340
00:27:04,873 --> 00:27:06,291
هذا غريب.

341
00:27:06,374 --> 00:27:08,501
التقينا منذ فترة قريبة،

342
00:27:08,585 --> 00:27:12,881
لكنني أشعر بشكل غريب
أننا نعرف بعضنا منذ وقت طويل.

343
00:27:14,758 --> 00:27:15,592
هل…

344
00:27:17,761 --> 00:27:19,846
التقينا من قبل؟

345
00:27:22,599 --> 00:27:24,392
كدت أقول:

346
00:27:25,685 --> 00:27:29,189
"نعم، كنت أختك."

347
00:27:32,859 --> 00:27:33,693
لا!

348
00:27:40,283 --> 00:27:42,035
أنا آسفة يا آنسة "يون".

349
00:27:42,118 --> 00:27:43,870
لا بأس.

350
00:27:43,953 --> 00:27:45,246
انتبهي.

351
00:27:46,706 --> 00:27:47,707
ماذا حدث؟

352
00:27:48,792 --> 00:27:50,543
انزلقت الكؤوس من يدي.

353
00:27:51,795 --> 00:27:53,004
كان عليك أن تكوني أكثر حذرًا.

354
00:27:55,757 --> 00:27:56,591
عجبًا.

355
00:27:57,801 --> 00:27:58,760
كم هذا لطيف منك.

356
00:28:00,970 --> 00:28:01,971
أوافقك الرأي.

357
00:28:05,642 --> 00:28:07,268
سأحضّر شايًا جديدًا.

358
00:28:07,352 --> 00:28:08,186
لا بأس.

359
00:28:09,020 --> 00:28:10,522
سأدخل في صلب الموضوع.

360
00:28:11,648 --> 00:28:13,316
سأترك تنسيق الحدائق في فندق "إم آي"

361
00:28:14,359 --> 00:28:16,194
لك يا آنسة "يون".

362
00:28:16,277 --> 00:28:17,195
أرجو أن تهتمي بالأمر.

363
00:28:18,530 --> 00:28:19,364
هل أنت جاد؟

364
00:28:21,241 --> 00:28:22,575
- حقًا؟
- نعم.

365
00:28:23,076 --> 00:28:24,244
إنهما جادان!

366
00:28:29,040 --> 00:28:30,542
عذرًا، آسفة بشأن هذا.

367
00:28:33,461 --> 00:28:35,463
اجلس من فضلك يا سيد "ها".

368
00:28:35,547 --> 00:28:36,756
سأحضر المزيد من الشاي.

369
00:28:37,882 --> 00:28:40,176
- لا يزال عليّ تفقّد المكان…
- هيا.

370
00:28:40,260 --> 00:28:42,470
- ماذا؟
- اجلس واحتس كوبًا.

371
00:28:42,554 --> 00:28:45,181
لكنني لم…

372
00:28:45,265 --> 00:28:46,850
حسنًا، اجلس.

373
00:28:49,269 --> 00:28:51,479
إذًا سأحضرها مباشرةً إلى "دايهوان".

374
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
سأكون هناك قريبًا، حسنًا.

375
00:29:12,709 --> 00:29:13,543
أيها المدير "مون".

376
00:29:20,550 --> 00:29:23,553
هل تعلمين كم أصبح قلقًا
عندما تناديني هكذا؟

377
00:29:26,639 --> 00:29:27,474
أيها المدير "مون".

378
00:29:28,266 --> 00:29:30,143
إليك ما سأفعله.

379
00:29:31,936 --> 00:29:33,271
سأطلب مواعدتك

380
00:29:34,439 --> 00:29:35,607
ثلاث مرات

381
00:29:36,483 --> 00:29:38,026
ابتداءً من اليوم.

382
00:29:40,403 --> 00:29:42,113
إن رفضت في كل مرة،

383
00:29:43,239 --> 00:29:45,325
سأتخلى عنك عندها وفورًا.

384
00:29:52,999 --> 00:29:55,919
لم لا تسأليني ثلاث مرات الآن؟

385
00:29:57,045 --> 00:29:58,797
يمكنني أن أرفض في الحال.

386
00:29:59,464 --> 00:30:00,882
أعطني فرصة.

387
00:30:04,511 --> 00:30:05,887
أنا واثقة

388
00:30:06,471 --> 00:30:09,849
أنك لن ترفضني في المرات الثلاث كلها.

389
00:30:23,321 --> 00:30:25,073
ماذا يجري بينهما؟

390
00:30:26,533 --> 00:30:27,450
لست متأكدًا.

391
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
سيد "ها".

392
00:30:34,916 --> 00:30:35,917
هل تواعد أحدًا؟

393
00:30:40,046 --> 00:30:41,673
هل يهمك الخروج في موعد مُدبّر؟

394
00:30:42,715 --> 00:30:43,925
عذرًا؟

395
00:30:48,847 --> 00:30:50,723
اخرج في موعد مُدبّر معي.

396
00:31:07,615 --> 00:31:08,700
سأرفض.

397
00:31:12,954 --> 00:31:13,788
لماذا؟

398
00:31:15,498 --> 00:31:16,916
لماذا لا أعجبك؟

399
00:31:17,500 --> 00:31:19,168
هل هي شخصيتي؟

400
00:31:19,252 --> 00:31:20,336
أم وجهي؟

401
00:31:21,588 --> 00:31:24,090
أم أن السبب هو أن "سيو ها"
لا يشعر بالراحة معي؟

402
00:31:24,674 --> 00:31:26,676
- إن لم يكن الأمر كذلك…
- آنسة "يون".

403
00:31:27,969 --> 00:31:31,431
لا أهتم بشخصيتك أو مظهرك.

404
00:31:32,390 --> 00:31:35,310
كل ما في الأمر
أنني أبحث عن فتاة مناسبة لي.

405
00:31:35,894 --> 00:31:37,312
اشرح من فضلك.

406
00:31:37,395 --> 00:31:38,938
سأبذل قصارى جهدي لأكون تلك الفتاة.

407
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
تلك الفكرة المغرورة
أنه يمكنك فعل شيء حيال الأمر

408
00:31:41,608 --> 00:31:42,609
هي سبب ألا علاقة بيننا.

409
00:31:44,110 --> 00:31:46,613
آمل أن أراك في المرة القادمة كشريكة عمل.

410
00:32:02,378 --> 00:32:06,674
"دايهوان"

411
00:32:07,258 --> 00:32:08,801
وصلت للتو.

412
00:32:10,053 --> 00:32:11,804
نعم، أحضرت كل شيء.

413
00:32:12,680 --> 00:32:13,556
حسنًا.

414
00:32:18,603 --> 00:32:19,729
من المتصل؟

415
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
- "جي يوم بان" من فندق "إم آي"…
- أنا "دونغ يو".

416
00:32:23,399 --> 00:32:24,651
لا وقت لديّ للشرح.

417
00:32:24,734 --> 00:32:27,195
حوّلي لي بعض المال فقط، أعدك أن…

418
00:32:28,321 --> 00:32:30,740
كيف حصل على رقمي؟

419
00:32:56,057 --> 00:32:56,891
أخي!

420
00:33:01,854 --> 00:33:04,148
كيف حالك؟ تأخرت قليلًا عن العمل.

421
00:33:04,774 --> 00:33:06,526
اعتقدت أنك وُضعت على القائمة السوداء.

422
00:33:07,026 --> 00:33:09,195
أنا أزور أمي فحسب.

423
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
لا تكن قاسيًا.

424
00:33:11,322 --> 00:33:13,825
طلبت مني أن أصادقك.

425
00:33:16,869 --> 00:33:17,912
لنحتس مشروبًا في وقت ما.

426
00:33:22,458 --> 00:33:23,584
مهلًا، اتركاني.

427
00:33:24,836 --> 00:33:25,670
مهلًا.

428
00:33:25,753 --> 00:33:27,338
مهلًا!

429
00:33:30,258 --> 00:33:31,718
ستدفعان ثمن هذا!

430
00:33:33,845 --> 00:33:35,138
يا للهول! كان ذلك محرجًا.

431
00:33:46,190 --> 00:33:48,735
ما الذي جاء بك إلى مكتبي؟

432
00:33:49,610 --> 00:33:50,987
هل تريد بعض الشاي؟

433
00:33:51,571 --> 00:33:53,156
لديك ابن مثير للاهتمام.

434
00:33:53,906 --> 00:33:55,533
ناداني بـ"أخي".

435
00:33:56,659 --> 00:33:59,078
أجد أنه من المثير للاهتمام أكثر أنك قطعت

436
00:33:59,162 --> 00:34:01,080
كل هذه المسافة إلى هنا لتخبرني بهذا.

437
00:34:01,664 --> 00:34:04,292
رافقه رجال الأمن إلى الخارج.

438
00:34:07,962 --> 00:34:09,255
يمكنك رؤيته في المنزل.

439
00:34:09,338 --> 00:34:10,506
اسمع يا "سيو ها مون".

440
00:34:11,090 --> 00:34:12,383
هل تظنين…

441
00:34:13,551 --> 00:34:15,261
أنني لا أعلم شيئًا؟

442
00:34:22,477 --> 00:34:23,978
أتساءل ما الذي تعلمه…

443
00:34:25,605 --> 00:34:26,898
وما مقدار

444
00:34:28,024 --> 00:34:29,650
ما تعلمه بشأن ذلك.

445
00:34:32,403 --> 00:34:33,571
ينتابني الفضول.

446
00:34:42,997 --> 00:34:43,831
أيها المدير "مون".

447
00:34:46,250 --> 00:34:47,502
لماذا كنت هناك؟

448
00:34:48,461 --> 00:34:51,339
أحتاج إلى وثائق ميزانية الفندق
للسنوات الثلاث الماضية.

449
00:34:52,340 --> 00:34:53,341
لماذا؟

450
00:34:54,300 --> 00:34:57,095
كنت سآخذ وقتي وأركز على الترميم أولًا.

451
00:34:57,178 --> 00:34:58,346
لكنها تضغط عليّ باستمرار.

452
00:34:59,472 --> 00:35:02,391
فهمت، لكن هل ستتحقق
من كل ذلك واحدًا تلو الآخر؟

453
00:35:03,559 --> 00:35:04,393
نعم.

454
00:35:06,979 --> 00:35:13,986
"مكتب المحاسبة المالية"

455
00:35:35,508 --> 00:35:42,515
"مكتب المحاسبة المالية، مخزن الملفات"

456
00:35:43,850 --> 00:35:45,601
"عقود توظيف"

457
00:35:48,688 --> 00:35:49,647
"1996، 2020"

458
00:35:52,859 --> 00:35:53,985
"عقود توظيف"

459
00:35:57,446 --> 00:35:58,823
"بيان الدخل الشامل"

460
00:36:13,754 --> 00:36:15,298
ضعها هنا.

461
00:36:16,841 --> 00:36:19,260
هذا ما حصلت عليه من أول عملية تفتيش.

462
00:36:20,219 --> 00:36:22,513
أتساءل ماذا ستفعل عندما أواجهها.

463
00:36:23,431 --> 00:36:24,557
لنتفحصها بدقة.

464
00:36:27,476 --> 00:36:29,687
- ألن تغادر يا سيدي؟
- لا.

465
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
هل غادر الجميع؟

466
00:36:34,901 --> 00:36:36,027
غادرت الآنسة "كو" للتو.

467
00:36:36,110 --> 00:36:38,279
لدى السيد "هيو"
والآنسة "بان" عمل خارج المكتب.

468
00:36:40,573 --> 00:36:41,699
هل نتناول العشاء؟

469
00:36:42,283 --> 00:36:45,244
عليّ الذهاب
بما أن لديّ موعدًا مسبقًا يا سيدي.

470
00:36:45,328 --> 00:36:46,412
مع من؟

471
00:36:47,371 --> 00:36:48,206
رئيس مجلس الإدارة؟

472
00:36:50,499 --> 00:36:51,334
سأذهب.

473
00:36:52,126 --> 00:36:53,336
اتصل بي إن احتجت إلى أيّ شيء.

474
00:37:32,792 --> 00:37:33,834
أنا أتضور جوعًا.

475
00:37:33,918 --> 00:37:35,544
- تيوكبوكي؟ ما رأيك؟
- انتظريني.

476
00:37:35,628 --> 00:37:36,921
- أنا محبطة جدًا!
- أجل!

477
00:37:37,004 --> 00:37:38,881
- أنا محبطة!
- لا، عليّ الذهاب إلى مكان ما.

478
00:37:39,382 --> 00:37:41,842
"هانا"، أنت تتصرفين بغرابة هذه الأيام.

479
00:37:42,551 --> 00:37:43,511
أهو حبيب جديد؟

480
00:37:44,762 --> 00:37:46,305
ليس حبيبًا جديدًا.

481
00:37:47,098 --> 00:37:48,975
لكنني مُعجبة بشخص ما.

482
00:37:51,435 --> 00:37:53,104
في الواقع، عدة أشخاص.

483
00:37:53,896 --> 00:37:55,439
- حقًا؟
- حقًا؟

484
00:38:01,445 --> 00:38:02,655
هل غادرت بهذه السرعة؟

485
00:38:02,738 --> 00:38:03,948
هكذا يكون الأمر عادةً.

486
00:38:04,031 --> 00:38:06,117
لا تدرك في البداية،
لكنك تدرك لاحقًا أنك مُعجب.

487
00:38:06,200 --> 00:38:07,368
أنا مُعجبة بك.

488
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
أشعر أنها معي سواء كانت هنا أم لا.

489
00:38:13,499 --> 00:38:14,625
هذا يقودني إلى الجنون.

490
00:38:27,847 --> 00:38:29,223
مهلًا.

491
00:38:29,307 --> 00:38:31,183
أريد التحدث فحسب.

492
00:38:35,187 --> 00:38:36,147
الآنسة "بان"؟

493
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
ماذا تفعل؟

494
00:38:43,112 --> 00:38:44,739
أريد التحدث فحسب!

495
00:38:44,822 --> 00:38:47,616
توقفي مكانك! هيا!

496
00:38:48,242 --> 00:38:51,203
مهلًا، توقفي قليلًا!

497
00:38:51,287 --> 00:38:52,913
سأقتلك إن أمسكت بك!

498
00:38:54,790 --> 00:38:56,292
المعذرة.

499
00:38:57,084 --> 00:38:57,918
مهلًا!

500
00:39:00,296 --> 00:39:01,339
دعني وشأني.

501
00:39:01,422 --> 00:39:02,882
قلت إنك ستموتين.

502
00:39:12,350 --> 00:39:14,018
هذه ليست أول مرة لي.

503
00:39:14,602 --> 00:39:16,020
حسنًا، دعني وشأني فحسب.

504
00:39:16,103 --> 00:39:17,521
- لا.
- واحد،

505
00:39:18,147 --> 00:39:18,981
اثنان…

506
00:39:22,443 --> 00:39:25,738
يا للهول! يا لطباعك الحادة!

507
00:39:25,821 --> 00:39:27,323
ماذا قلت لك؟

508
00:39:27,406 --> 00:39:29,909
قلت لك إن علاقتنا انتهت
وطلبت ألا تبحث عني مجددًا.

509
00:39:29,992 --> 00:39:32,787
هل أنت جادة؟ ألست قلقة بشأننا؟

510
00:39:33,746 --> 00:39:35,206
على الإطلاق.

511
00:39:35,831 --> 00:39:38,000
فرحت كثيرًا عندما أعطيتك المال وودّعتك.

512
00:39:40,002 --> 00:39:43,130
آمل أن تتعلم من أخطائك.

513
00:39:43,714 --> 00:39:45,132
"جي يوم بان".

514
00:39:45,216 --> 00:39:47,051
مهلًا، لم أنته من الكلام بعد.

515
00:39:47,134 --> 00:39:48,511
لماذا تستمرين بالابتعاد؟

516
00:39:50,304 --> 00:39:51,222
ماذا تفعل؟

517
00:39:51,305 --> 00:39:52,973
ومن أنت؟ اتركني.

518
00:39:53,974 --> 00:39:55,267
اتركني!

519
00:39:58,562 --> 00:40:00,022
كيف تجرؤ؟

520
00:40:02,817 --> 00:40:03,984
أيها المدير، هل أنت بخير؟

521
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
دم؟

522
00:40:06,570 --> 00:40:08,572
تجرأت على جعله ينزف؟

523
00:40:08,656 --> 00:40:10,032
كان ذلك خطأ.

524
00:40:10,116 --> 00:40:11,742
ابق مكانك.

525
00:40:11,826 --> 00:40:13,536
- مهلًا.
- آنسة "بان".

526
00:40:13,619 --> 00:40:14,578
مهلًا!

527
00:40:14,662 --> 00:40:16,372
سأعود من أجلك

528
00:40:16,455 --> 00:40:18,165
إن لم ترسلي المال.

529
00:40:19,083 --> 00:40:20,418
اللعنة!

530
00:40:26,298 --> 00:40:27,466
هل أنت بخير؟

531
00:40:31,679 --> 00:40:32,680
أنا آسفة.

532
00:40:33,681 --> 00:40:34,723
من كان ذلك؟

533
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
نتشارك الوالدين ذاتهما

534
00:40:36,225 --> 00:40:38,811
ونحن مسجلان قانونيًا
في السجل العائلي نفسه.

535
00:40:39,395 --> 00:40:42,148
ما هذا الرد العظيم؟ إذًا هو أخوك.

536
00:40:44,233 --> 00:40:46,318
لم أرد أن أقول ذلك بهذه الطريقة.

537
00:40:49,905 --> 00:40:51,657
الواقع يصدمني كثيرًا الآن.

538
00:40:51,740 --> 00:40:54,326
أظن أنه يبدو الآن
أنني تقربت منك طمعًا بمالك.

539
00:40:56,662 --> 00:40:59,123
عادةً ما يتذلل لي المتعطشون للمال.

540
00:40:59,999 --> 00:41:02,918
لا يعبثون معي كما تفعلين.

541
00:41:04,378 --> 00:41:05,212
مع ذلك،

542
00:41:07,131 --> 00:41:08,340
الأمر مزعج.

543
00:41:12,178 --> 00:41:13,512
إن كنت متفرغة،

544
00:41:14,346 --> 00:41:15,181
لم لا نذهب إلى هناك؟

545
00:41:18,684 --> 00:41:22,521
"مطعم (بيونغدونغ) للأسماك المخاطية"

546
00:41:26,066 --> 00:41:26,901
هيا بنا.

547
00:41:29,111 --> 00:41:31,947
يقولون إن النسبة المثالية
للجعة والسوجو هي سبعة مقابل ثلاثة.

548
00:41:32,031 --> 00:41:35,326
لكن أظن أن هذا يعتمد على مزاجك.

549
00:41:35,409 --> 00:41:38,537
النسبة المثالية لي اليوم
هي خمسة مقابل خمسة.

550
00:41:39,038 --> 00:41:40,956
- ماذا عنك؟
- سبعة مقابل ثلاثة.

551
00:41:41,999 --> 00:41:42,833
حسنًا.

552
00:41:47,463 --> 00:41:48,297
نخبك.

553
00:41:49,465 --> 00:41:50,299
بصحتك.

554
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
مشروب لذيذ.

555
00:42:02,853 --> 00:42:04,647
لماذا لا تسألني عمّا حدث سابقًا؟

556
00:42:06,232 --> 00:42:07,441
قلت إنه أخوك.

557
00:42:08,234 --> 00:42:09,818
من الطبيعي أن يتجادل المرء مع عائلته.

558
00:42:10,986 --> 00:42:11,946
أنت محق.

559
00:42:12,029 --> 00:42:14,365
كل عائلة لديها قصة.

560
00:42:15,032 --> 00:42:17,284
جميعنا نتشاجر طوال الوقت.

561
00:42:17,368 --> 00:42:18,744
هكذا هو الأمر.

562
00:42:25,751 --> 00:42:26,752
ماذا؟

563
00:42:27,294 --> 00:42:29,463
أنا أستمع إليك.

564
00:42:31,382 --> 00:42:33,092
كلّي آذان صاغية.

565
00:42:33,175 --> 00:42:35,010
سأكون رفيقك في الشرب الليلة.

566
00:42:37,388 --> 00:42:39,557
انظر إلى نفسك، تعرف كيف تصغي وما إلى ذلك.

567
00:42:40,641 --> 00:42:41,475
آنسة "بان"…

568
00:42:41,559 --> 00:42:42,893
ماذا عن حبيب للشرب؟

569
00:42:42,977 --> 00:42:45,062
لا رفيق، بل حبيب.

570
00:42:46,897 --> 00:42:48,357
أنت عنيدة حقًا.

571
00:42:52,319 --> 00:42:53,612
طلبت مني موعدًا للتو، صحيح؟

572
00:42:53,696 --> 00:42:56,073
لا، لم أفعل، لم أصغ الأمر بهذه الطريقة.

573
00:42:56,156 --> 00:42:57,992
لا، كان ذلك الفارق البسيط.

574
00:42:59,451 --> 00:43:01,328
لم تكن تلك نيتي.

575
00:43:02,871 --> 00:43:04,331
أنت تفعلين ما تريدينه فحسب.

576
00:43:04,915 --> 00:43:06,792
- هل ستوافق إذًا؟
- لا.

577
00:43:06,875 --> 00:43:08,919
أرأيت؟ علمت أنك سترفض.

578
00:43:09,628 --> 00:43:11,547
أنا لا أخوض معركة خاسرة أبدًا.

579
00:43:21,473 --> 00:43:24,184
هل تعلم أن السوجو
أصله العرق من العالم العربي؟

580
00:43:26,854 --> 00:43:27,938
"حياتي الرابعة"

581
00:43:47,041 --> 00:43:48,250
ما هذا؟

582
00:43:52,463 --> 00:43:53,464
نخب صحتك.

583
00:44:04,308 --> 00:44:05,934
- نخبك.
- نخب صحتك.

584
00:44:10,606 --> 00:44:13,067
نخب صحتك.

585
00:44:40,594 --> 00:44:42,638
شكرًا لكونك رفيقي في الشرب الليلة.

586
00:45:21,927 --> 00:45:22,761
لا!

587
00:45:27,099 --> 00:45:29,643
أيها المدير، لنجلس هنا قليلًا.

588
00:45:31,437 --> 00:45:32,688
لنجلس قليلًا.

589
00:46:21,528 --> 00:46:22,362
عجبًا.

590
00:46:25,240 --> 00:46:27,576
لم تكن تجلس،

591
00:46:27,659 --> 00:46:29,912
لذا ظننت أنك بحاجة إلى شيء لتجلس عليه.

592
00:46:41,256 --> 00:46:43,050
ماذا كان يدور في ذهنك؟

593
00:46:43,133 --> 00:46:45,177
ماذا يدور في ذهنك؟

594
00:46:51,600 --> 00:46:52,434
ما الأمر؟

595
00:46:55,562 --> 00:46:57,606
هذه هي المشكلة.

596
00:47:01,068 --> 00:47:02,694
لماذا

597
00:47:03,946 --> 00:47:06,281
تذكرينني بـ"جو وون"؟

598
00:47:10,827 --> 00:47:12,287
لا يوجد شبه على الإطلاق.

599
00:47:13,247 --> 00:47:14,915
تبدوان مختلفتين جدًا.

600
00:47:15,916 --> 00:47:17,501
- لماذا إذًا؟
- أيها المدير "مون"؟

601
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
لا ينبغي أن تجذب وجهي قريبًا جدًا من وجهك.

602
00:47:27,177 --> 00:47:28,887
يمكنني تقبيلك ببساطة.

603
00:47:31,640 --> 00:47:33,016
ما الذي يمنعك؟

604
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
هل نتبادل القبل؟

605
00:47:40,315 --> 00:47:43,277
سأضبط نفسي وأجنّبك الندم غدًا.

606
00:47:49,908 --> 00:47:51,535
أنت ثمل جدًا الآن.

607
00:47:52,619 --> 00:47:55,372
أعد هذا المرة القادمة عندما تكون صاحيًا.

608
00:47:58,458 --> 00:47:59,293
مهلًا.

609
00:48:00,711 --> 00:48:02,588
ألست ثملة على الإطلاق؟

610
00:48:03,338 --> 00:48:04,673
هذا غريب.

611
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
نادرًا ما أثمل في أيّ جسد كنت.

612
00:48:09,303 --> 00:48:10,304
ماذا تعنين؟

613
00:48:13,807 --> 00:48:15,100
هل لديك أجساد أخرى؟

614
00:48:18,228 --> 00:48:19,396
شيء من هذا القبيل.

615
00:48:54,765 --> 00:48:58,185
تعرّضت لحادث سيارة خطير عندما كنت صغيرًا.

616
00:49:01,438 --> 00:49:03,523
فتاة كنت أحبها…

617
00:49:05,901 --> 00:49:08,028
ماتت وهي تحميني.

618
00:49:10,781 --> 00:49:12,449
استغرق الأمر وقتًا

619
00:49:14,034 --> 00:49:16,203
قبل أن يخرجوني من السيارة.

620
00:49:19,373 --> 00:49:20,374
واستطعت أن أشعر…

621
00:49:24,920 --> 00:49:26,880
بجسدها…

622
00:49:28,799 --> 00:49:30,008
يزداد برودة ببطء.

623
00:49:35,389 --> 00:49:38,058
منذ ذلك الحين، كان من الصعب عليّ

624
00:49:39,351 --> 00:49:41,144
أن ألمس أحدًا.

625
00:49:47,526 --> 00:49:49,736
الكتفان موجودان كي يستند عليهما الناس.

626
00:50:06,253 --> 00:50:09,548
أعتذر يا سيدي.

627
00:50:10,340 --> 00:50:13,343
لم أقلها بشكل خاطئ.

628
00:50:14,511 --> 00:50:16,513
بحقك، يعرف أحدنا الآخر منذ وقت طويل.

629
00:50:16,596 --> 00:50:18,849
إذًا سأتصل بك مجددًا.

630
00:50:19,683 --> 00:50:20,684
إلى اللقاء.

631
00:50:24,187 --> 00:50:27,107
قد تصبح الأمور فوضوية
بين المدير "مون" والسيدة "جانغ".

632
00:50:27,190 --> 00:50:28,942
لكن الأمر ليس خطيرًا يا سيدي.

633
00:50:29,025 --> 00:50:30,861
كيف بدأ الشجار بينهما بهذه السرعة؟

634
00:50:32,446 --> 00:50:33,280
ماذا عن تلك المرأة؟

635
00:50:34,990 --> 00:50:35,907
"جي يوم بان".

636
00:50:36,825 --> 00:50:39,077
تقول الشائعات إنك وظفت فتاة
كانت تصنع السيارات.

637
00:50:40,537 --> 00:50:42,581
ليس عليك أن تقلق بشأنها يا سيدي.

638
00:50:42,664 --> 00:50:43,915
هذا القرار يعود لي.

639
00:50:46,376 --> 00:50:47,794
كانت نشأتها قاسية.

640
00:50:48,628 --> 00:50:50,464
ماذا لو تسببت بالمشاكل؟

641
00:50:52,257 --> 00:50:54,259
لا أظن أنها من ذلك النوع.

642
00:50:57,929 --> 00:50:59,806
يمكن للمال أن يغيّر

643
00:51:01,349 --> 00:51:02,684
رأي أيّ أحد.

644
00:51:04,853 --> 00:51:06,271
أنا واثق أنك تعرف ذلك.

645
00:51:11,693 --> 00:51:13,111
كانت ذكرى وفاة والدك السنوية.

646
00:51:19,868 --> 00:51:21,119
أقمنا حفل تأبين.

647
00:51:21,620 --> 00:51:23,371
ليس عليك أن تشغل نفسك به بعد الآن.

648
00:51:23,872 --> 00:51:25,499
أنت غير مرن، مثل والدك تمامًا.

649
00:51:26,041 --> 00:51:26,875
يمكنك الذهاب.

650
00:51:28,168 --> 00:51:29,002
سيدي.

651
00:51:30,754 --> 00:51:33,465
هل هناك سبب آخر لاستدعائك لنا إلى "كوريا"؟

652
00:51:40,931 --> 00:51:42,682
تخلّص من عادة

653
00:51:42,766 --> 00:51:46,728
طرح أسئلة حساسة لأنك تشعر بالإهانة فحسب.

654
00:51:47,854 --> 00:51:48,855
يمكنك الذهاب.

655
00:52:12,754 --> 00:52:15,048
السيد "ها" لا يجيب على هاتفه.

656
00:52:18,093 --> 00:52:20,303
أظن أن العيش والمعاناة أفضل من الموت.

657
00:52:20,387 --> 00:52:22,556
يتسنى لي سماع شخير "سيو ها".

658
00:52:28,311 --> 00:52:29,145
سيارة أجرة.

659
00:52:30,272 --> 00:52:31,106
سيارة أجرة!

660
00:52:57,507 --> 00:52:59,342
"حياتي الـ19"

661
00:53:00,218 --> 00:53:04,556
"حياتي الـ16"

662
00:53:47,933 --> 00:53:49,476
لا!

663
00:54:10,080 --> 00:54:11,331
أنا آسفة.

664
00:54:11,414 --> 00:54:12,791
ماذا حدث له؟

665
00:54:15,001 --> 00:54:16,753
كنت سيدة نبيلة مقارنة به.

666
00:54:17,671 --> 00:54:19,798
لم أستطع التعامل معه بمفردي.

667
00:54:21,132 --> 00:54:22,217
حياتك صعبة جدًا.

668
00:54:23,009 --> 00:54:25,387
أنا بخير، هل يمكننا وضعه في السيارة؟

669
00:54:27,097 --> 00:54:28,098
انزل.

670
00:54:28,181 --> 00:54:29,516
- انتبه.
- انزل.

671
00:54:30,934 --> 00:54:32,811
لنجلسه في المقدمة.

672
00:54:32,894 --> 00:54:35,397
قد تحدث مشكلة إن استيقظ.

673
00:54:36,982 --> 00:54:38,066
أيها المدير.

674
00:54:39,067 --> 00:54:40,151
ساقاك.

675
00:54:41,403 --> 00:54:42,445
هكذا.

676
00:55:07,345 --> 00:55:10,181
ماذا قصدت حين قلت إن مشكلة قد تحدث؟

677
00:55:13,977 --> 00:55:16,021
كان في المقعد الخلفي خلال الحادث.

678
00:55:17,022 --> 00:55:19,733
لذا أظن أنه لا يجلس إلا في المقدمة
ولا يمكنه القيادة أيضًا.

679
00:55:35,081 --> 00:55:36,916
آنسة "يون"، هل أنت بخير؟

680
00:55:38,877 --> 00:55:40,003
نعم.

681
00:55:41,171 --> 00:55:43,214
لم تكن لديّ فكرة.

682
00:55:52,474 --> 00:55:53,308
كوني حذرة.

683
00:55:54,100 --> 00:55:55,310
هل كنت هكذا أيضًا؟

684
00:55:55,852 --> 00:55:57,228
لم تكوني بهذا السوء.

685
00:55:57,312 --> 00:55:59,397
- لنضعه هنا.
- حسنًا.

686
00:56:01,900 --> 00:56:03,693
ببطء.

687
00:56:06,446 --> 00:56:07,280
أيها المدير "مون".

688
00:56:08,156 --> 00:56:08,990
أيها المدير "مون".

689
00:56:09,657 --> 00:56:10,867
ما هو رمز المرور الخاص بك؟

690
00:56:12,577 --> 00:56:13,578
أيها المدير "مون".

691
00:56:14,746 --> 00:56:16,081
هل تعلمين رمز المرور الخاص به؟

692
00:56:16,164 --> 00:56:18,333
لا، أخشى أنني لا أعرف أي شيء.

693
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
في الواقع…

694
00:56:32,138 --> 00:56:34,182
"تشو وون يون"

695
00:56:37,435 --> 00:56:39,187
- نعم.
- سيد "ها".

696
00:56:39,270 --> 00:56:41,231
هل يمكنك أن تعطيني رمز المرور
لمنزل "سيو ها"؟

697
00:56:42,232 --> 00:56:43,483
ماذا؟

698
00:56:43,566 --> 00:56:45,860
كل ما في الأمر أنه ثمل جدًا.

699
00:56:45,944 --> 00:56:48,655
يجب أن أدخله، لكنني لا أعرف رمز المرور.

700
00:56:52,242 --> 00:56:54,744
إنه 0423.

701
00:56:57,705 --> 00:56:58,998
0423؟

702
00:57:03,169 --> 00:57:04,003
حسنًا.

703
00:57:13,972 --> 00:57:14,806
كوني حذرة.

704
00:57:16,015 --> 00:57:17,058
كدنا نصل.

705
00:57:19,853 --> 00:57:21,855
حسنًا، كوني حذرة.

706
00:57:23,231 --> 00:57:24,065
أيها المدير.

707
00:57:24,774 --> 00:57:25,608
ساقاه.

708
00:57:30,029 --> 00:57:32,282
- سأحضر بعض الماء.
- شكرًا لك.

709
00:58:31,382 --> 00:58:32,217
شكرًا لك.

710
00:58:37,388 --> 00:58:39,974
لا تذهبي.

711
00:58:40,683 --> 00:58:41,809
لا تذهبي يا "جو وون".

712
00:58:56,866 --> 00:58:58,159
لا تذهبي.

713
00:59:02,497 --> 00:59:04,165
رغم أنني عشت الكثير من الحيوات،

714
00:59:04,958 --> 00:59:06,834
لا أزال أعاني…

715
00:59:08,545 --> 00:59:09,837
من تلك اللحظات أكثر من سواها.

716
00:59:14,842 --> 00:59:16,469
عندها يتوجّب عليّ أن أبتعد

717
00:59:17,845 --> 00:59:19,264
عن الشخص الذي أحبه.

718
00:59:25,728 --> 00:59:26,563
"سيو ها"…

719
00:59:28,273 --> 00:59:30,525
لا يزال يعيش تلك اللحظة.

720
00:59:31,818 --> 00:59:32,735
لا تذهبي.

721
00:59:33,820 --> 00:59:34,946
لا تذهبي يا "جو وون".

722
01:00:02,515 --> 01:00:06,477
"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

723
01:00:06,561 --> 01:00:08,229
أظن أنني مُعجب بالآنسة "بان".

724
01:00:09,272 --> 01:00:12,650
إنها تذكرني بـ"جو وون" باستمرار
وهذا يقودني إلى الجنون.

725
01:00:12,734 --> 01:00:15,153
منذ متى ومرضك شديد هكذا؟

726
01:00:15,236 --> 01:00:16,362
سيدتي.

727
01:00:16,446 --> 01:00:18,906
ماذا كنت ستفعل

728
01:00:18,990 --> 01:00:20,325
إن عادت؟

729
01:00:21,034 --> 01:00:22,869
ماذا فعلت بـ"سيو ها" البارحة؟

730
01:00:22,952 --> 01:00:25,663
بماذا كنت تفكر؟

731
01:00:25,747 --> 01:00:28,916
كنت أتساءل لماذا واصلت مناداتي باسمي.

732
01:00:29,000 --> 01:00:30,585
آمل أنهما يتواعدان.

733
01:00:32,003 --> 01:00:35,757
هذا شيء قد يعرّض "جي يوم" للخطر.

734
01:00:36,758 --> 01:00:37,592
أيها المدير "مون"!

735
01:00:38,509 --> 01:00:43,514
ترجمة "باتريك أيوب"

