1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

2
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
أمسكي بي إن استطعت!

3
00:01:05,565 --> 00:01:07,484
- سأنال منك!
- لا!

4
00:01:08,193 --> 00:01:09,360
لا!

5
00:01:09,444 --> 00:01:10,653
أمسكت بك!

6
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
الوجه إلى الوراء.

7
00:01:12,655 --> 00:01:14,032
رأسه إلى الوراء.

8
00:01:18,787 --> 00:01:19,996
"جو وون"!

9
00:01:36,721 --> 00:01:37,931
أعدك بأن أُولد من جديد

10
00:01:39,057 --> 00:01:40,975
وأعود لأحميك.

11
00:02:11,631 --> 00:02:12,465
"تشو وون".

12
00:02:13,466 --> 00:02:14,425
انظري إلى أختك.

13
00:02:17,262 --> 00:02:18,972
ماذا قلت؟

14
00:02:19,055 --> 00:02:19,889
"تشو وون".

15
00:02:22,392 --> 00:02:23,309
أنا…

16
00:02:25,478 --> 00:02:26,521
"جو وون يون".

17
00:02:30,650 --> 00:02:32,485
هل تدّعين مجددًا؟

18
00:02:33,069 --> 00:02:34,821
لماذا تفعلين ذلك؟

19
00:02:36,447 --> 00:02:38,032
آنسة "يون"، انظري إليّ.

20
00:02:39,784 --> 00:02:43,037
لم أدّع قط بأنني أحد آخر
منذ اللحظة التي التقينا فيها.

21
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
كنت أكبح نفسي حتى الآن،

22
00:02:46,833 --> 00:02:48,251
لكنني لم أعد أستطيع فعل ذلك.

23
00:02:50,211 --> 00:02:52,380
لذا أخبرك بذلك
على الرغم من أنه لا يجدر بي ذلك.

24
00:02:58,428 --> 00:03:00,054
أتذكر حيواتي السابقة.

25
00:03:02,223 --> 00:03:03,558
وفي حياتي السابقة،

26
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
كنت "جو وون يون".

27
00:03:08,813 --> 00:03:11,357
أظن أن الجميع مثلي.

28
00:03:12,025 --> 00:03:15,778
الجميع يتقمصون في كل مرة يموتون فيها.

29
00:03:16,279 --> 00:03:19,782
ما يميّزني…

30
00:03:22,201 --> 00:03:25,163
هو أنني أتذكر حيواتي السابقة.

31
00:03:26,748 --> 00:03:28,416
ما علاقة ذلك…

32
00:03:28,499 --> 00:03:29,459
في الواقع

33
00:03:30,043 --> 00:03:31,794
زرت منزل والدينا عدة مرات.

34
00:03:33,171 --> 00:03:34,339
لأنني…

35
00:03:38,843 --> 00:03:40,094
اشتقت إليك

36
00:03:41,721 --> 00:03:42,931
وإلى أمي وأبي.

37
00:03:45,934 --> 00:03:47,644
أتذكر كل شيء.

38
00:03:48,603 --> 00:03:50,563
أتذكر كل الذكريات الثمينة

39
00:03:52,232 --> 00:03:53,149
التي عشناها معًا.

40
00:04:18,591 --> 00:04:19,425
كم هذا جميل.

41
00:04:43,449 --> 00:04:44,826
ماذا تتذكرين؟

42
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
أنت وُلدت

43
00:04:47,704 --> 00:04:49,747
في أول يوم تساقط الثلج فيه تلك السنة.

44
00:04:50,456 --> 00:04:51,291
السابع من ديسمبر.

45
00:04:51,374 --> 00:04:53,793
يمكن لأي أحد أن يكتشف ذلك.

46
00:04:55,586 --> 00:04:57,338
لديك ثلاث شامات خلف عنقك.

47
00:05:00,466 --> 00:05:02,927
كنت أراها كلما ربطت شعرك لك.

48
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
وأيضًا…

49
00:05:09,434 --> 00:05:10,727
لديك ندبة هنا، صحيح؟

50
00:05:13,021 --> 00:05:16,274
كنت تزحفين وأنت طفلة وانكسرت مرآة عليك.

51
00:05:17,275 --> 00:05:20,111
بكينا كثيرًا أنا وأمي
لأن جرحك كان عميقًا جدًا.

52
00:05:31,831 --> 00:05:32,790
هل أخبرتها؟

53
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
لماذا أخبرتها فجأةً؟

54
00:05:35,626 --> 00:05:38,421
قلت إن الأمور لم تسر على ما يُرام
عندما أخبرت عائلتك من قبل.

55
00:05:40,089 --> 00:05:42,759
لكنك قبلت بي.

56
00:05:45,219 --> 00:05:46,554
أظن

57
00:05:46,637 --> 00:05:49,348
أنني تأثرت للحظات
لأنني أردت أن أكون قريبة منها

58
00:05:50,224 --> 00:05:51,893
كما يحدث وأنا معك.

59
00:05:54,228 --> 00:05:56,355
هل صدقتك إذًا؟

60
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
بدت مرتابة بعض الشيء.

61
00:06:00,526 --> 00:06:02,695
ماذا لو أخبرت "سيو ها" أو أمها؟

62
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
بحقك.

63
00:06:04,363 --> 00:06:06,991
"تشو وون" تعلم كيف تحفظ السر.

64
00:06:08,659 --> 00:06:10,870
عجبًا، هل كنت هنا؟

65
00:06:11,454 --> 00:06:13,456
نعم، سأخرج لبعض الوقت.

66
00:06:13,539 --> 00:06:14,499
حسنًا.

67
00:06:35,812 --> 00:06:42,318
"الأثر الذي يتركه الاشتياق في قلب المرء"

68
00:06:45,780 --> 00:06:46,614
كيف سار الأمر؟

69
00:06:48,157 --> 00:06:50,493
سأعمل وأعيش هناك حاليًا.

70
00:06:52,120 --> 00:06:53,329
وماذا عنك يا "هان نا"؟

71
00:06:53,412 --> 00:06:54,747
كنت ستذهبين لرؤيته المرة الماضية.

72
00:06:56,040 --> 00:06:56,874
أنا…

73
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
رأيته من بعيد فحسب.

74
00:07:18,396 --> 00:07:21,149
يبدو أن "جي يوم" والمرأة التي تعيش معها

75
00:07:21,899 --> 00:07:23,317
قد تقابلتا في حياتها السابقة.

76
00:07:23,401 --> 00:07:27,697
ألم تقل إن ذلك سيؤذي الناس
الذين كانوا في حيواتها السابقة؟

77
00:07:27,780 --> 00:07:30,116
يبدو أن السيدة "آي غيونغ كيم"
مريضة منذ فترة.

78
00:07:30,992 --> 00:07:32,869
وهي تخفي الأمر عن "جي يوم".

79
00:07:33,578 --> 00:07:37,123
لماذا يحدث هذا برأيك؟

80
00:08:06,068 --> 00:08:06,903
يا للهول!

81
00:08:07,904 --> 00:08:09,322
ماذا تفعلين في هذا الوقت من الليل؟

82
00:08:09,405 --> 00:08:13,576
ذبلت كل أزهارنا الأزالية في الحديقة.

83
00:08:14,118 --> 00:08:15,620
كانت تبقيني مستيقظة.

84
00:08:16,454 --> 00:08:18,831
هل ذبلت فجأةً؟

85
00:08:18,915 --> 00:08:21,667
حفرت حتى الجذور
وكانت كلها جافة في الأسفل أيضًا.

86
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
لماذا أتيت بهذه السرعة؟
ظننت أنني سأراك في عطلة نهاية الأسبوع.

87
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
من دون سبب.

88
00:08:27,673 --> 00:08:28,508
أمي.

89
00:08:29,300 --> 00:08:33,304
هل لديّ ثلاث شامات خلف عنقي؟

90
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
نعم.

91
00:08:34,889 --> 00:08:35,848
ماذا عنها؟

92
00:08:35,932 --> 00:08:38,726
هل كانت لديّ منذ أن كنت صغيرة؟

93
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
نعم.

94
00:08:40,937 --> 00:08:41,896
لماذا تسألين؟

95
00:08:42,563 --> 00:08:45,650
إذًا هل لديّ ندبة هنا؟

96
00:08:47,610 --> 00:08:49,362
لم أعلم أنك تتذكرين هذه.

97
00:08:49,445 --> 00:08:50,530
إذًا لديّ ندبة فعلًا؟

98
00:08:51,113 --> 00:08:52,907
ما سببها؟

99
00:08:53,824 --> 00:08:56,744
كنت تزحفين عندما كنت طفلة.

100
00:08:56,827 --> 00:08:58,329
وأظن أن مرآةً سقطت عليك.

101
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
- إذًا…
- أظن أن عمرك كان أربع سنوات.

102
00:09:06,337 --> 00:09:08,756
تشتت انتباهك بسبب موكب في مدينة الملاهي.

103
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
وأفلتّ يد أبي وبحثنا عنك طوال اليوم.

104
00:09:13,469 --> 00:09:14,637
اليوم الذي فقدت فيه أول سن لك.

105
00:09:15,471 --> 00:09:19,267
وضعتها في جيبك قبل أن نخلد إلى النوم.

106
00:09:19,767 --> 00:09:22,562
لا أصدق أنك تذكرت كل هذا.

107
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
الأمر صحيح إذًا؟

108
00:09:29,068 --> 00:09:30,152
ماذا تعنين؟

109
00:09:30,903 --> 00:09:31,737
أمي.

110
00:09:32,530 --> 00:09:33,656
ماذا؟

111
00:09:34,824 --> 00:09:35,950
أيّ نوع من الأشخاص…

112
00:09:38,619 --> 00:09:40,246
كانت "جو وون"؟

113
00:09:45,251 --> 00:09:48,796
لماذا تسألين عنها فجأةً؟

114
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
آنسة "يون"؟

115
00:10:04,645 --> 00:10:06,022
هل هناك خطب ما؟

116
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
لا.

117
00:10:09,191 --> 00:10:11,485
سأنهي هذه المنطقة في نهاية اليوم و…

118
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
هل تؤمن بالحيوات الماضية؟

119
00:10:19,535 --> 00:10:20,870
هل تؤمن بالحيوات الماضية؟

120
00:10:22,747 --> 00:10:24,582
أنتما متشابهتان جدًا أيتها الأختان.

121
00:10:25,541 --> 00:10:26,584
ماذا تعني؟

122
00:10:27,168 --> 00:10:29,462
سألتني "جو وون" السؤال ذاته.

123
00:10:30,379 --> 00:10:32,048
هل فعلت ذلك حقًا؟

124
00:10:32,131 --> 00:10:34,091
ماذا قالت لك أيضًا؟

125
00:10:39,805 --> 00:10:40,640
أنا آسفة.

126
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
آسفة على ذكرها.

127
00:10:45,478 --> 00:10:47,980
هل الآنسة "بان" في المكتب؟

128
00:10:48,689 --> 00:10:50,066
أخذت اليوم إجازة.

129
00:11:01,118 --> 00:11:02,203
ماذا تريدين؟

130
00:11:02,286 --> 00:11:04,330
هذه فرصتك الأخيرة لتعطيني الاسم.

131
00:11:05,331 --> 00:11:07,208
- أيّ اسم؟
- اسم زعيم

132
00:11:07,792 --> 00:11:09,168
"وونجو" للقروض.

133
00:11:10,544 --> 00:11:11,962
إنه السيد "هو سيك بانغ".

134
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
اسمع يا "دونغ يو بان".

135
00:11:14,882 --> 00:11:16,425
في الحرب،

136
00:11:17,218 --> 00:11:19,845
عليك أن تقطع رأس قائد عدوك كي تنتصر.

137
00:11:26,394 --> 00:11:30,231
"حياتي الخامسة"

138
00:12:07,476 --> 00:12:08,936
أحضر لي "هو سيك بانغ".

139
00:12:10,771 --> 00:12:12,064
يا لك من معتوهة.

140
00:12:15,693 --> 00:12:16,735
مهلًا!

141
00:12:38,215 --> 00:12:41,135
قال "دونغ يو بان"
إن أخته يمكنها أن تسدد ديونه

142
00:12:41,218 --> 00:12:42,636
لذا بحثنا عنها البارحة.

143
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
لكن اتضح أن حبيبها

144
00:12:44,805 --> 00:12:47,141
هو ابن رئيس مجموعة "إم آي".

145
00:12:49,435 --> 00:12:50,853
مجموعة "إم آي"؟

146
00:12:54,231 --> 00:12:56,192
ذلك مديرنا يا سيدتي.

147
00:12:56,275 --> 00:12:57,151
يا للهول!

148
00:12:57,735 --> 00:13:00,779
إلام أدين بهذا الشرف أيتها السيدة الجميلة؟

149
00:13:00,863 --> 00:13:03,574
أنا أخت من يدين لك، السيد "دونغ يو بان".

150
00:13:04,658 --> 00:13:07,077
أظن أنه مدين لك بما مجمله 100 مليون وون.

151
00:13:11,582 --> 00:13:13,000
آمل أن نتمكن من تسوية الأمر بهذا.

152
00:13:22,801 --> 00:13:23,802
ما هذه؟

153
00:13:23,886 --> 00:13:25,429
إنها آنية سيلادون من "غوريو".

154
00:13:26,013 --> 00:13:28,098
أنا واثق أنك سمعت بها.

155
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
قم بتقييمها،

156
00:13:30,142 --> 00:13:33,646
وستعلم أن ثمنها أكثر بكثير من دين أخي.

157
00:13:34,772 --> 00:13:37,191
هل تحاولين تسديد دينه بآنية؟

158
00:13:40,069 --> 00:13:43,030
سمعت أن عائلات "تشايبول"
تخزّن أشياء كهذه في خزائنها.

159
00:13:43,113 --> 00:13:45,074
ربما هي من حبيبها.

160
00:13:47,284 --> 00:13:48,118
هل تظن ذلك؟

161
00:13:49,453 --> 00:13:50,538
حسنًا…

162
00:13:50,621 --> 00:13:51,455
في الوقت الحالي،

163
00:13:52,498 --> 00:13:53,832
سآخذها.

164
00:13:53,916 --> 00:13:55,960
لم أظن أنك ستكون متعاونًا هكذا.

165
00:13:57,127 --> 00:13:58,921
لكنك ذو عقلية منفتحة بشكل كبير.

166
00:14:00,923 --> 00:14:03,884
هكذا وصلت إلى حيث أنا.

167
00:14:04,385 --> 00:14:07,221
قال لي الكثيرون
إن هذا سبب تحقيقي نجاحًا كبيرًا…

168
00:14:07,805 --> 00:14:10,057
آمل ألا أراك مجددًا.

169
00:14:11,141 --> 00:14:12,810
رأيت أن عملك ليس مُسجلًا.

170
00:14:14,186 --> 00:14:15,938
لا نريد أيّ مشاكل، صحيح؟

171
00:14:16,647 --> 00:14:18,148
"تأكيد تسديد الدين"

172
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
"الدائن: (وونجو) للقروض"

173
00:14:19,567 --> 00:14:21,151
هنا.

174
00:14:21,235 --> 00:14:22,361
ضع ختمك من فضلك.

175
00:14:29,410 --> 00:14:32,746
"(وونجو) للقروض"

176
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
ما الذي تخطط له؟

177
00:14:43,257 --> 00:14:45,009
إنها تقودني إلى الجنون حقًا.

178
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
"يانغ سيك".

179
00:14:48,971 --> 00:14:51,432
ابحث عن اسم ابن رئيس مجموعة "إم آي".

180
00:14:51,515 --> 00:14:52,349
حاضر يا سيدي.

181
00:14:54,435 --> 00:14:55,644
"رئيس مجلس إدارة (إم آي)"

182
00:14:55,728 --> 00:14:57,730
"جيونغ هون مون"

183
00:14:57,813 --> 00:15:00,316
اسم رئيس مجلس الإدارة "جيونغ هون مون".

184
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
اسم ابنه…

185
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
"سيو"…

186
00:15:04,028 --> 00:15:05,738
- "سيو ها مون".
- صحيح يا سيدي.

187
00:15:05,821 --> 00:15:06,822
هذا هو اسمه.

188
00:15:07,406 --> 00:15:08,240
كيف علمت؟

189
00:15:08,324 --> 00:15:09,825
كيف لي أن أعلم؟

190
00:15:09,909 --> 00:15:11,243
كان ذلك فعلي.

191
00:15:12,036 --> 00:15:12,870
عذرًا؟

192
00:15:13,370 --> 00:15:14,204
فعل ماذا؟

193
00:15:14,288 --> 00:15:15,289
في الحقيقة…

194
00:15:15,372 --> 00:15:17,041
عندما كان "سيو ها مون" صغيرًا،

195
00:15:17,958 --> 00:15:19,960
تعرض لحادث سيارة خطير جدًا.

196
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
لكن هل تعلم؟

197
00:15:23,505 --> 00:15:24,673
لم يكن ذلك حادثًا.

198
00:15:25,215 --> 00:15:26,050
عفوًا؟

199
00:15:26,675 --> 00:15:30,763
كدت أُصاب بنوبة قلبية لأن الطفل الخطأ مات.

200
00:15:39,855 --> 00:15:42,107
- شكرًا على الطعام.
- أراك لاحقًا.

201
00:15:43,150 --> 00:15:44,234
دعيني أفعل هذا.

202
00:15:44,818 --> 00:15:46,904
ظننت أنك مشغولة،
لكنك عدت إلى المنزل باكرًا.

203
00:15:46,987 --> 00:15:48,405
اهتممت بكل شيء.

204
00:15:48,489 --> 00:15:51,700
رغم أنه من المزعج أنني اضطُررت
للتضحية بيوم عطلتي من أجل ذلك.

205
00:15:52,284 --> 00:15:54,078
ولم أتمكن من رؤية "سيو ها" طوال اليوم.

206
00:15:54,161 --> 00:15:54,995
انظر إلى نفسك.

207
00:16:02,294 --> 00:16:03,379
حسنًا.

208
00:16:04,380 --> 00:16:05,673
أريد أن أرى "سيو ها".

209
00:16:12,304 --> 00:16:13,138
أيها المدير "مون".

210
00:16:14,181 --> 00:16:15,724
عمي، اتركها هناك فحسب!

211
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
يمكنني فعل هذا، اتفقنا؟

212
00:16:18,102 --> 00:16:21,647
ما الذي جاء بك إلى هنا
أيها المدير "سيو ها مون"؟

213
00:16:21,730 --> 00:16:23,482
- عمي، هل لا تزال تتكلم عنه؟
- عمتي.

214
00:16:23,565 --> 00:16:24,733
ما الأمر يا عمي؟

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,112
هذا المدير "سيو ها مون".

216
00:16:31,115 --> 00:16:32,449
مرحبًا.

217
00:16:32,992 --> 00:16:35,160
أنا "آي غيونغ كيم"، عمة "جي يوم".

218
00:16:35,828 --> 00:16:36,662
حسنًا…

219
00:16:37,162 --> 00:16:40,916
"جي يوم"
سهلة المعشر لدرجة أن لقبها هو "العم".

220
00:16:42,543 --> 00:16:43,377
فهمت.

221
00:16:46,922 --> 00:16:48,090
ماذا تود أن تأكل؟

222
00:16:49,466 --> 00:16:51,468
سأتناول الطعام المميز لديك.

223
00:16:51,552 --> 00:16:52,386
حسنًا!

224
00:16:52,928 --> 00:16:54,221
اجلس.

225
00:16:54,304 --> 00:16:55,389
- من هنا.
- من هنا.

226
00:17:08,777 --> 00:17:11,113
انتابني الفضول فحسب

227
00:17:12,322 --> 00:17:13,615
عن سبب إجازتك اليوم.

228
00:17:15,242 --> 00:17:16,535
هل انشغل بالك بسببي؟

229
00:17:17,661 --> 00:17:19,621
يسرني سماع ذلك.

230
00:17:20,581 --> 00:17:22,583
أنت تعرضين نفسك للخطر دائمًا.

231
00:17:23,333 --> 00:17:25,210
لذا كنت قلقًا أيضًا.

232
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
أستطيع القتال بشكل أفضل مما تظن.

233
00:17:28,630 --> 00:17:29,798
أيها المدير "مون".

234
00:17:30,507 --> 00:17:32,426
هذه مجموعة الأرز والأطباق الجانبية خاصتنا.

235
00:17:32,509 --> 00:17:33,469
شكرًا لك.

236
00:17:33,552 --> 00:17:34,386
حسنًا.

237
00:17:34,470 --> 00:17:36,096
سمعت الكثير عنك يا سيدتي.

238
00:17:36,180 --> 00:17:38,807
- فهمت.
- سمعت أنك أحببت فندقنا.

239
00:17:38,891 --> 00:17:40,100
أيّ فندق؟

240
00:17:42,603 --> 00:17:43,520
في عام 1997.

241
00:17:44,438 --> 00:17:47,357
قالت الآنسة "بان"
شيئًا لا يُنسى في مقابلتها.

242
00:17:47,441 --> 00:17:49,401
وقيل لي إنها سمعت ذلك منك.

243
00:17:50,486 --> 00:17:53,030
سمعت أيضًا أنك تؤلفين كتبًا.

244
00:17:53,113 --> 00:17:55,157
أخبرتني عن القصة
خلال الغزو الياباني لـ"كوريا".

245
00:17:56,116 --> 00:17:58,827
قلت أيضًا إنها خبيرة في الـ"فلامنكو".

246
00:17:58,911 --> 00:17:59,995
أجل، هذه هي.

247
00:18:00,496 --> 00:18:01,872
عمة الـ"فلامنكو" خاصتي.

248
00:18:04,208 --> 00:18:05,918
أجل، هذه أنا.

249
00:18:07,628 --> 00:18:09,088
أحب الرقص.

250
00:18:09,171 --> 00:18:11,173
سيبرد الطعام، كُل.

251
00:18:11,256 --> 00:18:12,925
- يجب أن تأكله الآن.
- حسنًا.

252
00:18:13,008 --> 00:18:15,511
- أخبرني إن أردتني أن أرقص.
- أجل يا سيدتي.

253
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
- شكرًا يا عمتي.
- أهلًا.

254
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
هنيئًا.

255
00:18:22,059 --> 00:18:22,893
شكرًا لك.

256
00:18:28,107 --> 00:18:29,233
إنه لذيذ.

257
00:18:59,471 --> 00:19:00,347
مرحبًا يا أمي.

258
00:19:00,848 --> 00:19:02,182
"تشو وون".

259
00:19:02,266 --> 00:19:04,226
كنت أتساءل لماذا أتيت فجأةً المرة الماضية

260
00:19:04,893 --> 00:19:06,687
وسألت عن "جو وون".

261
00:19:08,397 --> 00:19:10,023
لماذا تسألين؟

262
00:19:10,107 --> 00:19:11,066
حسنًا…

263
00:19:11,150 --> 00:19:14,027
كنت أفكر في الأمر فحسب.

264
00:19:14,111 --> 00:19:15,404
كنت أشعر بالفضول فحسب.

265
00:19:15,988 --> 00:19:18,198
أردت أن أعلم أيّ نوع من الأشخاص كانت.

266
00:19:18,282 --> 00:19:19,741
لماذا فجأةً؟

267
00:19:20,242 --> 00:19:21,910
كنت صغيرةً جدًا حينها.

268
00:19:22,953 --> 00:19:24,663
لذا اعتبرتها أختي الكبرى فحسب.

269
00:19:25,164 --> 00:19:27,749
لم أتمكن من معرفة أيّ نوع من الأشخاص كانت.

270
00:19:29,126 --> 00:19:30,794
كانت "جو وون" فريدةً من نوعها.

271
00:19:32,045 --> 00:19:33,297
كانت غريبة أيضًا.

272
00:19:35,340 --> 00:19:37,593
لم تكن عادية على الإطلاق.

273
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
ماذا تعنين بذلك؟

274
00:19:43,515 --> 00:19:45,350
لم أقابل أمًا مثلك قط.

275
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
سأتذكرك في حياتي التالية.

276
00:19:51,440 --> 00:19:54,234
حتى لو متّ، سأعود لرؤيتك في حياتي التالية.

277
00:19:55,569 --> 00:19:57,029
لذا لا تحزني كثيرًا.

278
00:19:59,114 --> 00:20:02,326
هل وعدتك حقًا بأن تعود
عندما تُولد من جديد؟

279
00:20:02,409 --> 00:20:04,119
انتظرتها في بعض الأحيان.

280
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
حتى إنني كنت أنظر إلى الخارج
عندما كنت أسمع بعض الأصوات.

281
00:20:09,833 --> 00:20:11,543
لكنها لم تأت قط.

282
00:20:13,921 --> 00:20:14,880
هل…

283
00:20:16,089 --> 00:20:18,008
التقينا من قبل؟

284
00:20:20,719 --> 00:20:21,637
لا!

285
00:20:22,346 --> 00:20:23,180
أنا…

286
00:20:23,847 --> 00:20:25,599
- ما هذا؟
- "جو وون يون".

287
00:20:26,350 --> 00:20:28,685
أظن أن الجميع مثلي.

288
00:20:29,561 --> 00:20:33,148
الجميع يتقمصون في كل مرة يموتون فيها.

289
00:20:35,067 --> 00:20:36,735
ما يميّزني…

290
00:20:37,611 --> 00:20:40,364
هو أنني أتذكّر حيواتي السابقة.

291
00:20:43,116 --> 00:20:46,078
إنها تذكرني بـ"جو وون" باستمرار.

292
00:20:46,161 --> 00:20:47,746
أتذكر حيواتي السابقة.

293
00:20:48,914 --> 00:20:50,207
وفي حياتي السابقة،

294
00:20:51,833 --> 00:20:52,960
كنت "جو وون يون".

295
00:20:54,920 --> 00:20:56,088
أمي.

296
00:20:56,171 --> 00:20:57,673
يجب أن أذهب إلى مكان ما الآن.

297
00:20:57,756 --> 00:20:58,924
سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

298
00:21:01,093 --> 00:21:02,302
وداعًا.

299
00:21:06,807 --> 00:21:09,059
"تلّة (تشو وون)"

300
00:21:31,415 --> 00:21:32,249
آنسة "يون".

301
00:21:47,055 --> 00:21:49,349
ما الذي جاء بك إلى هنا
في هذا الوقت المتأخر؟

302
00:21:55,897 --> 00:21:56,898
سوف…

303
00:22:00,193 --> 00:22:01,361
أصدّقك.

304
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
أنا…

305
00:22:07,326 --> 00:22:08,535
أريد تصديق ذلك.

306
00:22:10,829 --> 00:22:13,040
بصراحة، ما زلت لا أفهم.

307
00:22:13,665 --> 00:22:15,751
هل كنت أختي في حياتك السابقة؟

308
00:22:16,752 --> 00:22:18,587
هذا سخيف.

309
00:22:21,590 --> 00:22:22,591
إذًا…

310
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
إن اكتشفت لاحقًا أنك تكذبين،

311
00:22:28,847 --> 00:22:30,932
فلن أسامحك أبدًا.

312
00:22:33,810 --> 00:22:34,644
اتفقنا؟

313
00:22:59,586 --> 00:23:00,796
اشتقت إليك،

314
00:23:02,422 --> 00:23:03,548
يا "جو وون".

315
00:23:14,184 --> 00:23:15,018
وأنا أيضًا.

316
00:23:22,776 --> 00:23:23,944
اشتقت إليك أيضًا.

317
00:23:26,446 --> 00:23:27,656
هذه الحياة مختلفة.

318
00:23:31,952 --> 00:23:36,164
حياتي التاسعة عشرة غريبة وجديدة.

319
00:23:40,919 --> 00:23:41,837
"تشو وون".

320
00:23:43,088 --> 00:23:44,047
شكرًا لك.

321
00:24:01,356 --> 00:24:03,441
لقد تواصلت مع حياتها السابقة.

322
00:24:04,818 --> 00:24:06,236
حتى إنها كشفت عن هويتها.

323
00:24:08,029 --> 00:24:08,947
هل تعلم؟

324
00:24:10,699 --> 00:24:13,368
أن الأمور ستتعقد إن فعلت هذا؟

325
00:24:15,745 --> 00:24:16,997
لا أظن أنها تعلم.

326
00:24:18,206 --> 00:24:19,499
لهذا السبب تفعل هذا.

327
00:24:30,969 --> 00:24:32,596
لم تتغيري ولو قليلًا.

328
00:24:33,513 --> 00:24:36,224
ماذا تعنين؟ تغيرت كثيرًا.

329
00:24:38,768 --> 00:24:41,438
ثمّة أمور في الشخص لا تتغير أبدًا.

330
00:24:42,606 --> 00:24:44,983
وبالنسبة لك، هي أنك طيبة القلب.

331
00:24:46,359 --> 00:24:47,611
أتظنين ذلك؟

332
00:24:50,822 --> 00:24:53,658
لا أصدق أنك عدت.

333
00:24:54,284 --> 00:24:56,244
لا بد أنني كنت بطلة
في حياتي السابقة لأستحق هذا.

334
00:24:56,328 --> 00:24:57,662
أشعر أنني مباركة.

335
00:25:00,457 --> 00:25:02,334
لا أطيق الانتظار لأخبر أمي بهذا.

336
00:25:04,002 --> 00:25:04,878
آنسة "يون".

337
00:25:07,130 --> 00:25:09,216
لنبق الأمر سرًا بيننا حاليًا.

338
00:25:10,175 --> 00:25:12,052
ألا يُسمح لي بإخبارها؟

339
00:25:13,053 --> 00:25:14,179
كل ما في الأمر…

340
00:25:15,263 --> 00:25:16,973
أن الأمور لم تسر على ما يُرام قط.

341
00:25:18,225 --> 00:25:20,560
لا يمكن لأحد تقبّل حقيقة أن طفله المُتوفى

342
00:25:21,686 --> 00:25:22,979
قد عاد كشخص آخر.

343
00:25:25,440 --> 00:25:26,942
وإخبارها بهذا السر

344
00:25:27,943 --> 00:25:31,488
قد يؤثر على العلاقات الأخرى أيضًا.

345
00:25:33,782 --> 00:25:36,409
إذًا هل يجب إخفاء هذا عن "سيو ها" أيضًا؟

346
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
هذا

347
00:25:42,165 --> 00:25:43,959
أكثر تعقيدًا.

348
00:25:44,542 --> 00:25:47,337
لا يزال يتألم كثيرًا بسبب "جو وون".

349
00:25:49,005 --> 00:25:52,801
أحيانًا أظن أن عليّ الابتعاد عنه فحسب.

350
00:25:55,011 --> 00:25:57,138
ولكن،

351
00:25:58,431 --> 00:26:01,851
مجرد التفكير فيه يجعلني أشتاق إليه.

352
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
لنذهب من هنا.

353
00:26:34,676 --> 00:26:36,136
"ماتت (جو وون) قبل وصول المنقذين"

354
00:26:36,219 --> 00:26:38,763
يجب أن تكون هذه جائزتي الكبرى.

355
00:26:38,847 --> 00:26:40,473
"هرب سائق الشاحنة من مسرح الجريمة"

356
00:26:42,684 --> 00:26:46,521
إذا أمسكت بالسائق
الذي صدم السيارة وهرب وسلّمته للشرطة…

357
00:26:49,316 --> 00:26:51,776
هل سأحصل على بعض المال كمكافأة؟

358
00:26:55,905 --> 00:26:57,449
اللعنة.

359
00:26:58,325 --> 00:26:59,659
هيا.

360
00:27:11,379 --> 00:27:13,006
لماذا تقف على يديك؟

361
00:27:13,923 --> 00:27:14,966
هل هناك خطب ما؟

362
00:27:15,050 --> 00:27:18,303
هل أنت قلق الآن
بعد أن أخبرت "تشو وون" بالحقيقة؟

363
00:27:20,388 --> 00:27:21,431
رأسي يؤلمني.

364
00:27:22,390 --> 00:27:23,433
سيكون الأمر على ما يُرام.

365
00:27:24,392 --> 00:27:26,227
بالطبع سيكون على ما يُرام.

366
00:27:27,729 --> 00:27:29,064
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

367
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
"مين غي" اللطيف سيأخذني إلى الخارج

368
00:27:34,569 --> 00:27:37,614
لاستنشاق بعض الهواء النقي
وتناول حساء البط اللذيذ.

369
00:27:39,407 --> 00:27:40,367
"مين غي" اللطيف؟

370
00:27:40,450 --> 00:27:42,744
إنه يعمل لديّ لذا يمكنني مناداته بذلك.

371
00:27:42,827 --> 00:27:44,120
إنه فتى لطيف.

372
00:27:45,538 --> 00:27:47,290
- "مين غي".
- صباح الخير.

373
00:27:49,042 --> 00:27:50,960
- عجبًا يا سيدة "كيم"!
- ماذا؟

374
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
تبدين شابة جدًا اليوم.

375
00:27:52,629 --> 00:27:54,381
لا تضحكني.

376
00:27:55,423 --> 00:27:57,384
هل أصبغ شعري باللون الأسود؟

377
00:27:57,467 --> 00:27:58,760
سأبدو أصغر سنًا بكثير.

378
00:27:58,843 --> 00:28:00,136
يبدو اقتراحًا جيدًا.

379
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
- هيا بنا.
- حسنًا، هيا بنا.

380
00:28:04,182 --> 00:28:06,101
- استمتعي بوجبتك.
- حسنًا.

381
00:28:06,184 --> 00:28:07,310
هناك أمر آخر.

382
00:28:07,394 --> 00:28:10,230
هذا موعد غرامي، لذا إياك أن تتصلي بي.

383
00:28:10,313 --> 00:28:11,856
- لن أفعل.
- إلى اللقاء.

384
00:28:28,873 --> 00:28:29,791
هل أنت بخير؟

385
00:28:35,255 --> 00:28:36,131
أنا بخير.

386
00:28:38,258 --> 00:28:39,092
هيا بنا.

387
00:28:57,360 --> 00:28:59,195
لم غرفته فارغة جدًا؟

388
00:29:02,532 --> 00:29:04,367
من هو؟

389
00:29:24,053 --> 00:29:26,765
من يحمل أجراس الشامان معه؟

390
00:30:09,599 --> 00:30:11,559
كانت تلك الصور من أحلامي.

391
00:30:12,519 --> 00:30:14,938
لماذا ظهرت الآن؟

392
00:30:53,351 --> 00:30:55,770
"تشو وون يون".

393
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
"تشو وون يون"

394
00:30:59,816 --> 00:31:01,234
"الابنة الثانية لـ(دبليو دبليو) للترفيه"

395
00:31:05,238 --> 00:31:09,742
"ماتت (جو وون) ابنة (دبليو دبليو) للترفيه،
أُصيب (سيو ها) ابن مجموعة (إم آي) بشدة"

396
00:31:09,826 --> 00:31:10,910
"تُوفي السائق السيد (ها)…"

397
00:31:10,994 --> 00:31:13,288
"السائق السيد (ها)".

398
00:31:14,873 --> 00:31:16,332
"السيد (ها)".

399
00:31:18,501 --> 00:31:19,752
"السيد (ها)"؟

400
00:31:36,978 --> 00:31:41,149
"أعلم من تسبب بحادث السيارة التي كنت فيها"

401
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
لماذا لا يجيب؟

402
00:32:06,966 --> 00:32:09,010
عليه أن يرد على رسائلي على الأقل.

403
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
كان عليّ أن أخبر مراسلًا بدلًا من ذلك.

404
00:32:20,355 --> 00:32:21,606
سيد "دونغ يو بان"؟

405
00:32:21,689 --> 00:32:22,774
أفزعتني.

406
00:32:26,486 --> 00:32:28,321
ماذا تفعل هنا؟

407
00:32:28,404 --> 00:32:31,658
أعلم من كان وراء ذلك.

408
00:32:32,617 --> 00:32:33,534
من كان وراء ماذا؟

409
00:32:33,618 --> 00:32:36,746
أتحدث عن حادث السيارة
الذي تعرّضت له عندما كنت صغيرًا.

410
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
ما الذي…

411
00:32:40,291 --> 00:32:41,417
تتحدث عنه الآن؟

412
00:32:41,501 --> 00:32:45,213
أقول إنني أعلم من حاول قتلك.

413
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
أحدهم…

414
00:32:49,092 --> 00:32:50,301
حاول قتلي؟

415
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
اجلس.

416
00:32:57,934 --> 00:33:00,603
ليست لديّ أيّ نية للدردشة.

417
00:33:00,687 --> 00:33:01,980
حسنًا، سمعت ذلك بالتأكيد.

418
00:33:02,647 --> 00:33:06,651
قال أحدهم إن حادث السيارة كان من فعله.

419
00:33:07,944 --> 00:33:08,778
ذلك الحادث…

420
00:33:10,863 --> 00:33:12,115
كان مجرد حادث.

421
00:33:12,907 --> 00:33:16,411
هل أنت أصم؟ أنت حقًا لا تفهم ما أقوله.

422
00:33:16,494 --> 00:33:17,787
أؤكد لك.

423
00:33:18,287 --> 00:33:21,874
أنا متأكد أنني سمعته يقول
إنه لم يكن حادثًا.

424
00:33:23,042 --> 00:33:24,002
ماذا قال أيضًا؟

425
00:33:25,044 --> 00:33:28,798
"كدت أُصاب بنوبة قلبية
لأن الطفل الخطأ مات."

426
00:33:28,881 --> 00:33:30,008
حتى إنه قال ذلك.

427
00:33:58,244 --> 00:34:01,748
"كدت أُصاب بنوبة قلبية
لأن الطفل الخطأ مات."

428
00:34:01,831 --> 00:34:02,999
حتى إنه قال ذلك.

429
00:34:04,500 --> 00:34:08,171
أقول إنني أعلم من حاول قتلك.

430
00:34:21,684 --> 00:34:23,227
النجدة.

431
00:34:25,563 --> 00:34:27,023
النجدة.

432
00:34:29,358 --> 00:34:30,943
النجدة.

433
00:34:39,577 --> 00:34:40,536
"سيو ها".

434
00:34:49,921 --> 00:34:53,716
"كدت أُصاب بنوبة قلبية
لأن الطفل الخطأ مات."

435
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
حتى إنه قال ذلك.

436
00:35:53,484 --> 00:35:55,361
- 1,120 مليمترًا.
- 1,120 مليمترًا.

437
00:35:58,322 --> 00:36:00,324
- إنه 940 مليمترًا.
- 940 مليمترًا.

438
00:36:00,950 --> 00:36:02,827
هل يمكنك قياس الهيكل أيضًا؟

439
00:36:02,910 --> 00:36:04,203
إنه 780 مليمترًا.

440
00:36:05,997 --> 00:36:07,373
مرحبًا يا "جي يوم"!

441
00:36:14,505 --> 00:36:16,215
آنسة "يون"، هل لي بكلمة؟

442
00:36:18,217 --> 00:36:19,260
عذرًا.

443
00:36:22,847 --> 00:36:24,891
لا يجوز أن تتعاملي معي بغير كلفة في العمل.

444
00:36:26,184 --> 00:36:28,060
أنت محقة، قلت ذلك من دون تفكير.

445
00:36:29,770 --> 00:36:30,688
هذا لن ينفع.

446
00:36:30,771 --> 00:36:32,356
فلننادي بعضنا كما كنا نفعل دائمًا.

447
00:36:33,107 --> 00:36:34,901
كنت أختك فعلًا في الماضي،

448
00:36:35,610 --> 00:36:37,028
لكنني "جي يوم بان" الآن.

449
00:36:37,945 --> 00:36:38,863
حسنًا يا "جي يوم".

450
00:36:39,614 --> 00:36:40,615
ها أنت ذي مجددًا.

451
00:36:49,999 --> 00:36:50,833
سيد "ها"؟

452
00:36:52,210 --> 00:36:53,628
آسف على التطفل.

453
00:36:53,711 --> 00:36:54,921
سأدعكما وشأنكما.

454
00:36:55,004 --> 00:36:56,631
انتظر يا سيد "ها"!

455
00:36:56,714 --> 00:36:58,841
مهلًا يا سيد "ها".

456
00:36:59,467 --> 00:37:02,470
لم أسمع الباب يُفتح، منذ متى وأنت هنا؟

457
00:37:05,473 --> 00:37:06,349
لا تقلقي.

458
00:37:06,432 --> 00:37:08,392
سأتظاهر بأنني لم أسمع شيئًا.

459
00:37:09,143 --> 00:37:10,394
هل سمعت كل شيء؟

460
00:37:12,021 --> 00:37:14,690
أخبرني بما سمعته بالضبط.

461
00:37:15,191 --> 00:37:16,817
"فلننادي بعضنا كما كنا نفعل دائمًا."

462
00:37:16,901 --> 00:37:19,612
"كنت أختك فعلًا في الماضي،
لكنني (جي يوم بان) الآن."

463
00:37:19,695 --> 00:37:20,529
و…

464
00:37:21,030 --> 00:37:22,698
هذا سيئ.

465
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
أنت لا تصدق أيّ شيء مما قلناه للتو، صحيح؟

466
00:37:28,788 --> 00:37:30,998
كيف يمكن لأحد أن يصدق ذلك؟

467
00:37:34,210 --> 00:37:35,628
لديّ اجتماع لأحضره.

468
00:37:37,880 --> 00:37:38,714
فهمت.

469
00:37:44,804 --> 00:37:46,722
هذا سبب آخر يمنعني من السماح لك بالذهاب.

470
00:37:47,348 --> 00:37:49,100
إن غادرت هكذا،

471
00:37:49,725 --> 00:37:52,853
ستظن أنني أقنعت الآنسة "يون"
لأجعلها تصدق أنني "جو وون".

472
00:37:53,437 --> 00:37:54,522
هذا صحيح.

473
00:37:55,189 --> 00:37:57,775
لأنني لست ساذجًا مثلها.

474
00:37:58,651 --> 00:38:00,111
سيد "ها".

475
00:38:00,194 --> 00:38:02,863
لست بهذا الغباء.

476
00:38:02,947 --> 00:38:04,573
ساورتني الشكوك في البداية.

477
00:38:04,657 --> 00:38:07,618
لكنها تعرف عني

478
00:38:07,702 --> 00:38:09,036
أشياء لا تعرفها إلا أختي.

479
00:38:15,376 --> 00:38:16,836
يجب أن أذهب.

480
00:38:16,919 --> 00:38:18,838
ماذا تريدينني أن أفعل إذًا؟

481
00:38:24,176 --> 00:38:25,386
يمكنك الذهاب.

482
00:38:25,970 --> 00:38:27,346
لكن أرجوك أبق هذا سرًا.

483
00:38:29,640 --> 00:38:31,142
بالطبع، سأفعل ذلك.

484
00:38:32,310 --> 00:38:33,311
سيد "ها".

485
00:38:33,394 --> 00:38:35,730
أنا مُعجبة بك.

486
00:38:36,439 --> 00:38:37,815
- ماذا؟
- ماذا؟

487
00:38:45,698 --> 00:38:49,076
قصدت أن أقول إنني أثق بك.

488
00:38:50,911 --> 00:38:54,373
على أيّ حال،
سأتظاهر بأنني لم أسمع شيئًا هنا.

489
00:39:00,379 --> 00:39:01,589
ماذا أفعل؟

490
00:39:02,715 --> 00:39:03,799
لست متأكدة.

491
00:39:03,883 --> 00:39:05,509
ماذا يجب أن نفعل بك؟

492
00:39:08,763 --> 00:39:10,639
"(وونجو) للقروض،
قرض في اليوم ذاته! قرض فوري!"

493
00:39:12,433 --> 00:39:13,893
رئيس "وونجو" للقروض…

494
00:39:13,976 --> 00:39:16,437
أعني السيد "هو سيك بانغ" قال ذلك.

495
00:39:16,520 --> 00:39:17,938
اذهب وتحقق من الأمر بنفسك.

496
00:39:31,827 --> 00:39:32,661
ذاهب إلى مكان ما؟

497
00:39:33,412 --> 00:39:34,246
نعم.

498
00:39:34,747 --> 00:39:36,791
جدول أعمالي خال اليوم، صحيح؟

499
00:39:36,874 --> 00:39:38,584
ما الأمر؟ هل تحتاج إلى توصيلة؟

500
00:39:38,667 --> 00:39:39,502
نعم.

501
00:39:40,586 --> 00:39:41,754
في الواقع، لا عليك.

502
00:39:42,963 --> 00:39:43,798
يمكنني الذهاب بمفردي.

503
00:39:44,382 --> 00:39:47,676
هل يتعلق الأمر باجتماع العائلة غدًا؟

504
00:39:49,762 --> 00:39:51,597
هل يمكنك أن تختلق عذرًا لي؟

505
00:39:51,680 --> 00:39:54,141
تعلم أكثر مني ماذا سيحدث إن لم تحضر.

506
00:39:55,434 --> 00:39:57,186
يتصرفون وكأن الأمر مهم جدًا.

507
00:39:58,229 --> 00:40:00,022
سأكون هناك في الوقت المحدد، لا تقلق.

508
00:40:11,575 --> 00:40:14,453
"(وونجو) للقروض،
قرض في اليوم ذاته! قرض فوري!"

509
00:40:14,537 --> 00:40:16,956
إنها ثقيلة، كوني حذرة.

510
00:40:17,832 --> 00:40:18,958
هل تريدين قفازات؟

511
00:40:19,041 --> 00:40:19,875
لا، سأكون بخير.

512
00:41:06,714 --> 00:41:10,301
"(وونجو) للقروض"

513
00:41:10,885 --> 00:41:12,052
كيف يمكنني مساعدتك؟

514
00:41:12,720 --> 00:41:15,264
لم نحظ بزبون حسن المظهر منذ مدة.

515
00:41:49,882 --> 00:41:51,091
كيف حالك؟

516
00:41:51,175 --> 00:41:54,553
المدير "سيو ها مون" من فندق "إم آي" هنا.

517
00:41:54,637 --> 00:41:55,471
لكن الأمر هو…

518
00:41:56,263 --> 00:42:02,686
يبدو أنه اكتشف شيئًا عن الحادث.

519
00:42:03,979 --> 00:42:04,897
لا.

520
00:42:06,440 --> 00:42:09,193
إنه يسأل من كان وراء ذلك،

521
00:42:09,276 --> 00:42:12,446
لذا لا أظن أنه يعلم إلى هذا الحد.

522
00:42:14,240 --> 00:42:15,449
نعم، بالطبع.

523
00:42:15,533 --> 00:42:19,328
أخبرته أنني لا أعلم شيئًا عن الأمر.

524
00:42:20,412 --> 00:42:22,665
إذًا قُتلت بالفعل في حياتي السابقة.

525
00:42:23,999 --> 00:42:25,334
من كان وراء ذلك إذًا؟

526
00:42:27,419 --> 00:42:28,254
مهلًا.

527
00:42:28,879 --> 00:42:31,048
إذًا هل يعلم "سيو ها" بهذا الآن؟

528
00:42:37,555 --> 00:42:39,181
سمعت أنك قلت

529
00:42:39,765 --> 00:42:41,684
إن الحادث الذي تعرضت له لم يكن محض صدفة.

530
00:42:42,851 --> 00:42:45,396
أريد فقط أن أعلم

531
00:42:45,479 --> 00:42:46,939
من أعطاك الأمر.

532
00:42:48,649 --> 00:42:49,942
سأمهلك أسبوعًا.

533
00:43:04,748 --> 00:43:06,208
"سيو ها" المسكين.

534
00:43:06,292 --> 00:43:07,543
هل كنت تعلم أن والد "دو يون"

535
00:43:07,626 --> 00:43:10,629
هو السائق الذي تُوفي أثناء الحادث
الذي تعرضت له؟

536
00:43:15,801 --> 00:43:16,677
سيدي.

537
00:43:19,263 --> 00:43:20,806
لا يجب أن تتحرك.

538
00:43:21,849 --> 00:43:23,475
لا تتحرك.

539
00:43:26,937 --> 00:43:28,439
سيدي…

540
00:43:29,189 --> 00:43:30,733
سيارة الإسعاف في طريقها إلى هنا.

541
00:43:32,484 --> 00:43:33,402
لذا أرجوك…

542
00:43:35,571 --> 00:43:37,197
أرجوك أن تصمد.

543
00:43:37,865 --> 00:43:38,991
كان يجب أن تخبرني.

544
00:43:39,491 --> 00:43:41,243
أودّ أن ألقي التحية عليه.

545
00:43:41,327 --> 00:43:44,580
أيها المدير "مون"،
مراسم التأبين للعائلة فحسب.

546
00:43:44,663 --> 00:43:47,124
- حسنًا ألست لطيفًا؟
- نعم، كم هذا لطيف.

547
00:43:47,207 --> 00:43:48,709
أنت كفرد من العائلة بالنسبة لنا، صحيح؟

548
00:43:54,798 --> 00:43:55,633
سيدي.

549
00:43:56,425 --> 00:43:57,885
أود تغيير وجهتي.

550
00:44:06,852 --> 00:44:07,686
"هو سيك بانغ".

551
00:44:12,274 --> 00:44:13,692
مع من كنت تتكلم؟

552
00:44:15,027 --> 00:44:17,237
فيم يعنيك الأمر؟

553
00:44:18,280 --> 00:44:19,740
حادث السيارة الذي ذكرته…

554
00:44:20,616 --> 00:44:21,992
أنا متّ في ذلك الحادث.

555
00:44:23,869 --> 00:44:25,037
من أعطاك الأمر؟

556
00:44:25,621 --> 00:44:27,581
هل جُننت؟

557
00:44:30,542 --> 00:44:32,461
يمكنني أن أقتلك في لمح البصر.

558
00:44:33,420 --> 00:44:35,005
لذا من الأفضل أن تخبرني.

559
00:44:36,340 --> 00:44:37,383
إن أخبرتك،

560
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
فسأموت على أيّ حال.

561
00:44:49,103 --> 00:44:49,937
أوقف السيارة.

562
00:44:56,235 --> 00:44:57,903
- اخرج.
- عفوًا؟

563
00:45:02,157 --> 00:45:02,991
سمعتني.

564
00:45:03,826 --> 00:45:04,868
حاضر يا سيدي.

565
00:45:24,721 --> 00:45:26,265
سيدي.

566
00:45:26,348 --> 00:45:27,766
يمكنني أن أؤكد لك

567
00:45:27,850 --> 00:45:30,894
أن "تشان هيوك" فتح صفحة جديدة.

568
00:45:36,275 --> 00:45:37,192
ليس في المقر الرئيسي.

569
00:45:38,694 --> 00:45:41,822
قال المدير "سانغ هيوك لي"
إنه سيشرف عليه شخصيًا،

570
00:45:41,905 --> 00:45:44,032
لذا أرجوك امنح "تشان هيوك" فرصة أخرى.

571
00:45:47,077 --> 00:45:48,036
سأبذل قصارى جهدي، سيدي.

572
00:45:50,038 --> 00:45:52,499
هل سمعت ذلك؟ قال إنه سيبذل قصارى جهده.

573
00:45:54,209 --> 00:45:56,170
هل ستجرح مشاعري هكذا؟

574
00:46:02,468 --> 00:46:03,844
أظن أن اليوم ليس مناسبًا.

575
00:46:03,927 --> 00:46:04,845
انتظر في الخارج.

576
00:46:16,440 --> 00:46:17,274
سيدي.

577
00:46:17,816 --> 00:46:20,319
السيد "إيم" من "24 كابس" هنا.

578
00:46:20,402 --> 00:46:21,612
يبدو الأمر طارئًا.

579
00:46:32,247 --> 00:46:34,917
يجب أن ألعب لعبة "غو" معك اليوم.

580
00:46:42,549 --> 00:46:44,092
سأعيد النظر في الأمر.

581
00:46:45,594 --> 00:46:46,428
لذا يمكنك الذهاب.

582
00:46:50,557 --> 00:46:51,517
سيدي.

583
00:46:52,351 --> 00:46:53,268
شكرًا لك.

584
00:47:23,006 --> 00:47:24,466
يبدو مألوفًا.

585
00:47:25,217 --> 00:47:26,051
حسنًا.

586
00:47:27,010 --> 00:47:28,595
ماذا قال الرئيس إذًا؟

587
00:47:28,679 --> 00:47:30,222
بالكاد تمكنت من إقناعه.

588
00:47:31,431 --> 00:47:32,516
لديّ سؤال.

589
00:47:33,225 --> 00:47:37,104
هل تتذكر ذلك الرجل
الذي كان يعمل لدى الرئيس "مون"؟

590
00:47:37,187 --> 00:47:38,605
كان من وكالة تخطيط الأمن القومي.

591
00:47:38,689 --> 00:47:39,773
ما الذي يفعله هذه الأيام؟

592
00:47:40,482 --> 00:47:42,484
إنه يدير شركة أمنية.

593
00:47:42,568 --> 00:47:44,319
إنه المدير التنفيذي لـ"24 كابس".

594
00:47:44,403 --> 00:47:45,654
لم تسألين؟

595
00:47:45,737 --> 00:47:48,490
أتى لزيارة الرئيس اليوم.

596
00:47:48,991 --> 00:47:50,993
لا أعلم ماذا يجري.

597
00:47:52,286 --> 00:47:53,620
هل يمكنك البحث في الأمر؟

598
00:47:54,246 --> 00:47:55,163
في أقرب وقت ممكن.

599
00:48:51,386 --> 00:48:52,596
أين أنت يا سيد "ها"؟

600
00:48:53,180 --> 00:48:54,765
هل أنت مع المدير "مون"؟

601
00:48:54,848 --> 00:48:57,225
- لا، أنا في المكتب، ما الأمر؟
- الأمر فحسب…

602
00:48:57,309 --> 00:49:00,437
إنه لا يجيب، ولا أظن أنه في المنزل أيضًا.

603
00:49:01,063 --> 00:49:02,856
هل لديك فكرة أين يمكن أن يكون؟

604
00:49:03,857 --> 00:49:04,691
لست متأكدًا.

605
00:49:04,775 --> 00:49:06,777
لا يمكنني التفكير
في أيّ مكان آخر سوى منزله.

606
00:49:09,571 --> 00:49:11,907
اتصل بي رجاءً إن تمكنت من الاتصال به.

607
00:49:24,753 --> 00:49:25,712
سيد "ها".

608
00:49:29,091 --> 00:49:30,467
ألا تزال هنا؟

609
00:49:30,550 --> 00:49:33,303
كنت أتفقّد مشروع تنسيق الحدائق،
سأغادر الآن.

610
00:49:35,013 --> 00:49:36,181
هل كنت في انتظاري؟

611
00:49:38,350 --> 00:49:39,476
هل تريد تناول العشاء معي؟

612
00:49:41,228 --> 00:49:42,479
أحدهم ينتظرني.

613
00:49:44,815 --> 00:49:45,649
من؟

614
00:49:47,901 --> 00:49:49,653
شكرًا لك على عملك الجاد اليوم.

615
00:49:49,736 --> 00:49:51,113
أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة.

616
00:50:30,318 --> 00:50:31,903
- أنفقت الكثير اليوم.
- مهلًا.

617
00:50:31,987 --> 00:50:33,864
- لا تقلق.
- لم يكن لديهم سوى اثنتان من هذه.

618
00:50:33,947 --> 00:50:36,324
- لا، لا تلمسها.
- مرحبًا يا "دو يون".

619
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
هل أتيت لحضور عيد ميلاد "داي هون"؟

620
00:50:40,078 --> 00:50:41,413
أتعرفون سكرتير "سيو ها"؟

621
00:50:41,496 --> 00:50:43,123
- إنه هو.
- فهمت.

622
00:50:44,166 --> 00:50:45,417
يا لك من مسكين.

623
00:50:45,917 --> 00:50:47,544
هل قال لك "سيو ها" شيئًا؟

624
00:50:47,627 --> 00:50:48,712
مهلًا.

625
00:50:49,296 --> 00:50:50,547
كم يدفع لك؟

626
00:50:51,047 --> 00:50:53,383
إن ضاعفت أجرك، هل ستعمل لصالحي بدلًا عنه؟

627
00:50:53,467 --> 00:50:54,634
هل ستفعل؟

628
00:50:54,718 --> 00:50:55,719
أنت!

629
00:50:56,219 --> 00:50:57,429
"تشو وون"!

630
00:50:59,014 --> 00:51:00,140
"جي سيوك".

631
00:51:00,974 --> 00:51:01,933
"جي سيوك".

632
00:51:02,976 --> 00:51:03,810
هيا بنا.

633
00:51:04,895 --> 00:51:06,897
مهلًا! هل هما مجنونين؟

634
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
مهلًا!

635
00:51:08,398 --> 00:51:10,066
مهلًا! "تشو وون"!

636
00:51:10,150 --> 00:51:13,236
لا تقلق بشأنه، كان دائمًا غير مهذب.

637
00:51:14,488 --> 00:51:15,322
آنسة "يون".

638
00:51:17,783 --> 00:51:18,867
أفلتي يدي من فضلك.

639
00:51:19,868 --> 00:51:20,702
لا.

640
00:51:21,203 --> 00:51:22,537
لن أتغاضى عن هذا الآن.

641
00:51:23,121 --> 00:51:26,583
لديّ كبريائي أيضًا،
من الأفضل تجاهل هذه الأمور.

642
00:51:26,666 --> 00:51:29,085
كيف يمكنني فعل ذلك والأمر يتعلق بك؟

643
00:51:30,378 --> 00:51:33,173
أُعامل هكذا طوال الوقت
بينما أعمل لدى "سيو ها".

644
00:51:35,926 --> 00:51:37,552
إن لم تفلتيني،

645
00:51:37,636 --> 00:51:40,347
سيتكلم الناس الآن
عن محاولتي التودد إلى فتاة ثرية.

646
00:51:43,850 --> 00:51:44,684
أفلتيني من فضلك.

647
00:51:53,360 --> 00:51:56,112
لا أحتاج إلى سبب آخر لأتعرض للسخرية

648
00:51:57,030 --> 00:51:58,615
لمجرد وقوفي إلى جانب شخص ما.

649
00:52:20,095 --> 00:52:20,929
ما هذا؟

650
00:52:23,473 --> 00:52:25,350
ظننت أن لديك خططًا اليوم.

651
00:52:25,433 --> 00:52:26,518
لماذا أنت هنا؟

652
00:52:29,354 --> 00:52:30,188
يجب أن نتحدث.

653
00:52:31,398 --> 00:52:32,232
"سيو ها".

654
00:52:39,906 --> 00:52:40,991
ما الأمر؟

655
00:52:45,912 --> 00:52:46,746
هل لديك…

656
00:52:50,834 --> 00:52:52,752
صورة لوالدك في محفظتك؟

657
00:53:01,970 --> 00:53:03,138
"دو يون".

658
00:53:03,763 --> 00:53:05,098
كيف أمكنك ذلك؟

659
00:53:06,141 --> 00:53:07,601
لا أعلم ما الأمر.

660
00:53:09,352 --> 00:53:11,021
- لكن هذا يكفي.
- هل صحيح

661
00:53:11,730 --> 00:53:13,440
أنه كان سائق والدي؟

662
00:53:16,359 --> 00:53:18,987
- نعم.
- هل كان هو من يقود السيارة…

663
00:53:21,781 --> 00:53:23,158
في يوم الحادث؟

664
00:53:25,994 --> 00:53:28,747
- نعم.
- لماذا لم تخبرني إذًا؟

665
00:53:31,249 --> 00:53:32,500
وما الفائدة

666
00:53:33,627 --> 00:53:34,669
من إخبارك؟

667
00:53:36,421 --> 00:53:38,214
- لننس الأمر.
- "دو يون".

668
00:53:38,798 --> 00:53:39,633
"دو يون"!

669
00:53:42,928 --> 00:53:44,471
وتسمّي نفسك صديقًا؟

670
00:53:45,430 --> 00:53:46,932
لم أكن صديقك قط.

671
00:53:47,974 --> 00:53:49,392
أنا سكرتيرك.

672
00:53:51,144 --> 00:53:52,145
"دو يون".

673
00:54:31,059 --> 00:54:32,394
تُوفي والدي ببساطة…

674
00:54:34,562 --> 00:54:36,356
بينما كان يعمل كأيّ يوم آخر.

675
00:54:41,236 --> 00:54:43,613
لم أقصد ذلك عندما قلت
إنني لم أكن صديقك أبدًا.

676
00:54:45,824 --> 00:54:47,450
كنت غاضبًا جدًا فحسب…

677
00:54:47,534 --> 00:54:48,702
أعلم.

678
00:54:52,372 --> 00:54:53,206
كنت فحسب…

679
00:54:54,290 --> 00:54:57,335
غاضبًا من نفسي لأنني لا أعلم شيئًا.

680
00:55:04,676 --> 00:55:05,677
أنا آسف.

681
00:56:02,275 --> 00:56:03,485
أيها المدير "مون".

682
00:56:05,195 --> 00:56:06,571
ماذا تفعلين هنا؟

683
00:56:09,115 --> 00:56:10,033
لا شيء مهم.

684
00:56:11,159 --> 00:56:12,285
اشتقت إليك فحسب.

685
00:56:16,122 --> 00:56:17,540
كم من الوقت بقيت هناك؟

686
00:56:19,417 --> 00:56:23,713
مضى وقت طويل منذ أن أدركت
مدى صعوبة انتظار شخص ما.

687
00:56:37,769 --> 00:56:39,354
هل يمكنني أن أجالسك الليلة؟

688
00:57:05,880 --> 00:57:07,423
هل يمكنك أن تعانقيني؟

689
00:57:57,348 --> 00:57:59,726
أردت ذات مرة أن أعيش حياة طبيعية.

690
00:58:05,857 --> 00:58:07,734
أردت أن ألتقي بحب حياتي

691
00:58:08,276 --> 00:58:12,447
وأن تنتهي قصتنا بالعيش بسعادة إلى الأبد.

692
00:58:13,865 --> 00:58:15,617
أردت ذلك بشدة.

693
00:58:20,497 --> 00:58:21,456
أيها المدير "مون".

694
00:58:22,749 --> 00:58:26,002
لن تكون نهاية علاقتنا نهاية سيئة.

695
00:59:07,502 --> 00:59:09,337
سأبقى إلى جانبك.

696
00:59:48,459 --> 00:59:52,422
"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

697
00:59:52,505 --> 00:59:54,299
هل تتذكر حيواتك السابقة أنت أيضًا؟

698
00:59:54,382 --> 00:59:57,927
هذا سيساعدك على معرفة
سبب تذكرك لحيواتك السابقة.

699
00:59:58,678 --> 01:00:01,556
لا أظن أن ذلك الحادث
كان مجرد حادث اصطدام وهروب.

700
01:00:01,639 --> 01:00:05,768
يجب أن نبقى حذرين
ونتوارى عن الأنظار إن أردنا أن نعيش.

701
01:00:05,852 --> 01:00:08,062
نحتاج على الأقل إلى معرفة من قتلها.

702
01:00:08,563 --> 01:00:11,024
ليس "تشو وون يون".

703
01:00:11,107 --> 01:00:13,401
هل كنت معك ليلة أمس يا آنسة "يون"؟

704
01:00:13,484 --> 01:00:14,527
سيد "ها".

705
01:00:14,611 --> 01:00:16,279
أنت مُعجب بي، ألست كذلك؟

706
01:00:17,071 --> 01:00:19,407
إن التقينا يومًا في حيواتنا السابقة،

707
01:00:19,490 --> 01:00:20,908
فما العلاقة التي كانت ستجمعنا برأيك؟

708
01:00:21,492 --> 01:00:22,577
واعدني رجاءً.

709
01:00:23,453 --> 01:00:28,458
ترجمة "باتريك أيوب"

