1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

2
00:01:10,028 --> 00:01:10,862
ابتعد عن طريقي.

3
00:01:11,488 --> 00:01:12,739
سوف أقتله.

4
00:01:14,824 --> 00:01:16,076
هل ستكون أختك سعيدة

5
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
إن قتلته؟

6
00:01:19,996 --> 00:01:21,581
لا تردّي الدماء…

7
00:01:23,792 --> 00:01:25,043
بالدماء.

8
00:01:25,668 --> 00:01:26,503
أرجوك…

9
00:01:28,797 --> 00:01:30,173
اعتني بنفسك.

10
00:01:32,675 --> 00:01:34,010
لم يعد أيّ من ذلك مهمًا.

11
00:01:35,512 --> 00:01:36,346
ابتعد عن طريقي.

12
00:01:39,432 --> 00:01:40,350
ابتعد عن طريقي!

13
00:01:59,619 --> 00:02:00,954
توقف!

14
00:02:05,625 --> 00:02:06,459
كل ما أردته…

15
00:02:07,502 --> 00:02:10,380
هو إنقاذ حياة أحدهم.

16
00:02:28,815 --> 00:02:30,775
لن أنسى هذا اليوم أبدًا.

17
00:02:32,110 --> 00:02:34,154
سأتذكر إلى الأبد

18
00:02:35,572 --> 00:02:37,240
هذا الغضب.

19
00:02:38,741 --> 00:02:42,245
سواء لمئات أو لآلاف السنين،
سأتذكر هذا وأُولد من جديد.

20
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
وسأنتقم…

21
00:02:47,709 --> 00:02:49,669
مهما كلّف الأمر.

22
00:04:47,078 --> 00:04:54,085
"من اختلق العقدة عليه حلّها"

23
00:05:14,689 --> 00:05:15,982
كنت أنا.

24
00:05:21,446 --> 00:05:24,532
أنا من لعنت نفسي لأتذكر حيواتي السابقة.

25
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
قيّدت نفسي.

26
00:05:31,205 --> 00:05:32,457
لأنني كنت مُدمرة.

27
00:05:33,958 --> 00:05:35,126
لأنني كنت غاضبة.

28
00:05:35,835 --> 00:05:37,045
كنت حمقاء.

29
00:06:09,077 --> 00:06:09,911
شكرًا لك.

30
00:06:11,662 --> 00:06:13,039
لطالما اهتممت لأمري

31
00:06:13,873 --> 00:06:15,083
في الماضي والحاضر.

32
00:06:16,959 --> 00:06:19,003
لطالما كنت شخصًا طيبًا.

33
00:06:23,216 --> 00:06:24,050
أنا آسفة.

34
00:06:24,133 --> 00:06:25,676
"مسلسلات (ويبتون) الأصلية، (أراك في حياتي
التاسعة عشرة) بقلم (لي هيي)"

35
00:06:28,888 --> 00:06:29,722
هل

36
00:06:30,765 --> 00:06:31,974
فعلت شيئًا في تلك الحياة؟

37
00:06:37,563 --> 00:06:38,981
لا بد أن ذلك كان مؤلمًا.

38
00:06:42,068 --> 00:06:42,902
هل طُعنت

39
00:06:43,945 --> 00:06:47,240
أم أُصبت بسهم هنا؟

40
00:06:52,662 --> 00:06:53,496
علمت ذلك.

41
00:06:54,914 --> 00:06:56,415
يجب أن يكون لديّ

42
00:06:56,916 --> 00:06:59,836
على الأقل هذا المستوى من الخيال
لأبقى إلى جانبك.

43
00:07:01,838 --> 00:07:03,005
ألست جائعة؟

44
00:07:03,089 --> 00:07:04,924
سأطهو لك بعض الراميون، لذا انتظري هنا.

45
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
ألا تشعر بالفضول؟

46
00:07:08,761 --> 00:07:10,221
بشأن من طعنك ولماذا؟

47
00:07:12,932 --> 00:07:13,766
على الإطلاق.

48
00:07:36,038 --> 00:07:37,665
هناك شخص يجب أن أقابله.

49
00:07:57,935 --> 00:08:00,271
لا أصدق هذا.

50
00:08:00,354 --> 00:08:02,273
أنا مُعجبة بك.

51
00:08:02,982 --> 00:08:04,358
- ماذا؟
- ماذا؟

52
00:08:13,242 --> 00:08:16,454
إذا تركتك "تشو وون"
تذهب حقًا للمرة الأخيرة،

53
00:08:17,038 --> 00:08:20,208
ستكون أنت من سيعجز عن نسيانها.

54
00:08:22,543 --> 00:08:23,794
لذا اقبلها رجاءً.

55
00:08:24,921 --> 00:08:26,506
هذا حبي لهذا اليوم.

56
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
لنتوقف عن فعل هذا.

57
00:08:31,469 --> 00:08:32,553
أرجوك.

58
00:08:50,321 --> 00:08:54,116
"سيد (ها)، لنكفّ…"

59
00:08:59,205 --> 00:09:02,458
"شكرًا لك يا سيد (ها)…"

60
00:09:02,542 --> 00:09:04,001
"…على كل سيء"

61
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
"…على كل شيء"

62
00:09:13,261 --> 00:09:18,307
"سيد (ها)، هل يمكنني أن أستمر في خبك"

63
00:09:19,392 --> 00:09:24,855
"…حبك"

64
00:09:33,531 --> 00:09:36,242
سمعت أنها ستمطر الليلة،
لم تحضري مظلة، صحيح؟

65
00:09:37,618 --> 00:09:38,452
سيد "ها".

66
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
لا تقرأ هذه.

67
00:09:44,959 --> 00:09:47,378
أرسلتها عن طريق الخطأ،
لذا لا تقرأها رجاءً.

68
00:09:48,921 --> 00:09:50,506
يمكنك أن تحذفيها إذًا.

69
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
حسنًا.

70
00:09:59,849 --> 00:10:01,892
"سيد (هها) أنا معحبة بك كتيرًا"

71
00:10:01,976 --> 00:10:02,852
"حذف الرسالة"

72
00:10:04,604 --> 00:10:05,438
تفضل.

73
00:10:21,329 --> 00:10:22,163
خذي هذه.

74
00:10:32,465 --> 00:10:33,466
عذرًا.

75
00:10:44,477 --> 00:10:47,021
هذا يذكّرني بأول يوم التقينا فيه.

76
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
سيغلقون المكان قريبًا.

77
00:11:04,872 --> 00:11:06,457
هذه هديتي الأخيرة لك.

78
00:11:09,126 --> 00:11:12,922
أنا آسفة على كل شيء، وشكرًا لإعجابك بي.

79
00:11:14,632 --> 00:11:16,425
سأكفّ عن الجشع الآن.

80
00:11:17,802 --> 00:11:19,220
هذا يكفي

81
00:11:20,513 --> 00:11:23,140
لأنني أريدك أن تبتسم كثيرًا.

82
00:11:25,935 --> 00:11:28,396
ليحيّي أحدنا الآخر بابتسامة المرة القادمة.

83
00:11:58,175 --> 00:12:00,386
أتيت إلى هنا لرؤيتك يا آنسة "يون".

84
00:12:01,679 --> 00:12:02,972
كنت أنتظرك.

85
00:12:09,437 --> 00:12:10,604
لا أعلم أيضًا.

86
00:12:11,939 --> 00:12:14,900
أعلم أنه ما كان يجب أن أفعل ما فعلت
وأنني آذيتك كثيرًا.

87
00:12:16,360 --> 00:12:18,362
إذًا لماذا لا أزال أريد التمسك بك دون خجل؟

88
00:12:18,446 --> 00:12:19,280
هل…

89
00:12:21,031 --> 00:12:22,825
تتمسك بي الآن؟

90
00:12:23,909 --> 00:12:25,453
سيثرثر الناس.

91
00:12:27,037 --> 00:12:28,372
أنا معتاد على ذلك.

92
00:12:29,373 --> 00:12:30,416
لكن ذلك سيكون جديدًا عليك.

93
00:12:36,046 --> 00:12:37,298
هل سيناسبك ذلك؟

94
00:12:42,887 --> 00:12:44,430
دعهم يحكمون علينا كما يشاؤون.

95
00:12:45,514 --> 00:12:47,141
سألعنهم عشرة أضعاف.

96
00:12:49,185 --> 00:12:52,354
لا يهمني ما يقوله الآخرون.

97
00:13:11,957 --> 00:13:13,792
لذا ليس عليّ أن أتخلى عنك، صحيح؟

98
00:13:14,919 --> 00:13:16,295
من الأفضل ألّا تتراجع عن هذا.

99
00:13:18,047 --> 00:13:19,215
أعدك أنني لن أفعل.

100
00:13:24,929 --> 00:13:27,890
أنا مُعجب بك كثيرًا يا آنسة "يون".

101
00:13:52,831 --> 00:13:54,041
أيها الأستاذ "كانغ".

102
00:14:00,756 --> 00:14:02,716
إذًا هذا ما تفعله حقًا في هذه الحياة.

103
00:14:03,384 --> 00:14:04,385
كما ترين.

104
00:14:07,137 --> 00:14:08,264
"تشيون أون".

105
00:14:08,889 --> 00:14:11,100
قتلت أختي وتسببت في قتلي أيضًا.

106
00:14:14,812 --> 00:14:15,854
إذًا رأيت كل شيء.

107
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
كنت أعلم أنه بمجرد أن تكتشفي كل شيء،

108
00:14:19,483 --> 00:14:23,487
ستأتين إليّ بهاتين العينين وتنتقمين مني.

109
00:14:25,114 --> 00:14:25,948
"أنتقم"؟

110
00:14:33,747 --> 00:14:36,458
هل هكذا كنت تعيش حياتك الـ23؟

111
00:14:38,878 --> 00:14:39,712
أنت محق.

112
00:14:40,671 --> 00:14:42,923
أكره هذه المشاعر المتعبة.

113
00:14:45,593 --> 00:14:47,970
لكن ماذا في ذلك؟ هذا كله من الماضي.

114
00:14:50,180 --> 00:14:52,600
حتى لو كان "سيو ها" هو من أكنّ له الضغينة،

115
00:14:52,683 --> 00:14:53,934
ما كنت لأهتم.

116
00:14:55,811 --> 00:14:57,563
أجل، لكانت الذكرى مؤلمة ولا شك.

117
00:14:58,105 --> 00:14:59,899
لكنها حدثت منذ 1000 سنة.

118
00:15:00,858 --> 00:15:03,485
عذّبتني تلك الحياة كلما فكرت فيها.

119
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
مات الناس بسبب حماقتي.

120
00:15:10,075 --> 00:15:11,952
وبدأت لعنتك.

121
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
أردت أن أطلب المغفرة.

122
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
ندمت على ما فعلت وأردت التكفير عن ذنبي.

123
00:15:26,842 --> 00:15:27,718
أنا…

124
00:15:31,388 --> 00:15:32,723
لن أسامحك أبدًا.

125
00:15:39,021 --> 00:15:40,481
هذا إن كنت مكان "سو".

126
00:15:44,526 --> 00:15:45,903
لكنني لم أعد هي.

127
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
المهم هو حياتنا الحالية.

128
00:15:48,781 --> 00:15:49,990
نعي هذا جيدًا.

129
00:15:50,950 --> 00:15:52,660
لم نعش كل هذه المدة هباءً.

130
00:15:57,831 --> 00:15:59,500
هل تتذكرين عندما قلت

131
00:16:01,043 --> 00:16:02,461
إنه لا تزال لديك فرصة؟

132
00:16:03,003 --> 00:16:05,422
إذًا أنت تقول إنه يمكنني التوقف
عن تذكّر حيواتي السابقة؟

133
00:16:09,176 --> 00:16:10,010
سيد "كانغ".

134
00:16:11,845 --> 00:16:15,391
سأكون سعيدة في هذه الحياة
مع الناس الذين أحبهم.

135
00:16:16,850 --> 00:16:18,560
هذا هو الهدف من هذه الحياة.

136
00:16:21,105 --> 00:16:24,566
إن كانت تصرفاتي الغريبة مشكلة،
فسأصبح طبيعية إذًا.

137
00:16:26,986 --> 00:16:27,820
تفضل.

138
00:16:28,529 --> 00:16:30,447
طلبت مني أن أبحث عن الشخص الذي جعلني هكذا.

139
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
كنت أنا.

140
00:16:39,081 --> 00:16:40,833
إذًا هل أنا من تستطيع إبطال هذا؟

141
00:16:42,292 --> 00:16:43,335
ماذا عليّ أن أفعل؟

142
00:16:50,926 --> 00:16:52,469
هناك شيء يجب أن تعلميه…

143
00:16:54,388 --> 00:16:55,723
مسبقًا.

144
00:16:58,308 --> 00:17:00,394
وضع حد لتذكّر حيواتك السابقة

145
00:17:01,603 --> 00:17:04,189
يعني أنك ستفقدين ذكرياتك
عن الأشخاص الذين كانوا فيها.

146
00:17:09,403 --> 00:17:10,696
ماذا تعني؟

147
00:17:10,779 --> 00:17:11,613
في حالتك،

148
00:17:13,032 --> 00:17:13,866
"آي غيونغ كيم"

149
00:17:14,616 --> 00:17:15,451
و"تشو وون يون"

150
00:17:17,286 --> 00:17:18,579
و"سيو ها مون"…

151
00:17:20,247 --> 00:17:21,623
سيختفون من ذاكرتك.

152
00:17:42,561 --> 00:17:43,729
الآن،

153
00:17:45,064 --> 00:17:47,107
"هان نا" كانت لتصبح فتاة طبيعية،

154
00:17:47,191 --> 00:17:48,942
لا تعلم شيئًا عن الحيوات السابقة.

155
00:17:55,824 --> 00:17:56,658
المعذرة.

156
00:17:57,743 --> 00:17:58,660
هل تعرفينني؟

157
00:18:01,789 --> 00:18:02,623
لا.

158
00:18:03,415 --> 00:18:04,750
لماذا تستمرين بالتحديق إذًا؟

159
00:18:07,711 --> 00:18:08,921
لأنك جميلة.

160
00:18:10,297 --> 00:18:12,508
نظرك ثاقب، شكرًا لك.

161
00:18:13,550 --> 00:18:14,885
- هيا بنا.
- حسنًا.

162
00:18:17,262 --> 00:18:19,014
- هيا بنا.
- من هي؟

163
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
- لا أعلم.
- قالت إنك جميلة.

164
00:18:23,393 --> 00:18:26,105
- هل تعرفينها إذًا؟
- لا.

165
00:19:20,784 --> 00:19:21,827
لقد أتيت.

166
00:19:26,248 --> 00:19:27,749
أنا بخير.

167
00:19:30,043 --> 00:19:30,878
بالمناسبة،

168
00:19:31,879 --> 00:19:34,965
ألم يؤثر هذا الأمر بالفندق؟

169
00:19:37,509 --> 00:19:38,886
لا تقلق بشأني.

170
00:19:41,180 --> 00:19:42,014
حسنًا.

171
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
عمي.

172
00:19:49,521 --> 00:19:51,481
عندما تُوفيت أمي،

173
00:19:54,109 --> 00:19:58,030
كان عليك أن تواسي أبي، وليس أنا.

174
00:20:06,121 --> 00:20:07,831
ربما لم يعبّر عن الأمر كما فعلت أنت،

175
00:20:08,999 --> 00:20:10,959
لكنه كان يعاني أيضًا.

176
00:20:12,669 --> 00:20:15,047
لو تحدثتما عن الأمر في ذلك اليوم،

177
00:20:16,256 --> 00:20:17,674
لما حدث أيّ من هذا.

178
00:20:21,637 --> 00:20:22,471
أنا…

179
00:20:23,263 --> 00:20:24,681
لست بائسًا.

180
00:20:26,391 --> 00:20:29,102
في الواقع، أنا متفائل بما يكفي
لأرغب في أن أصبح سعيدًا.

181
00:20:33,857 --> 00:20:34,858
آمل…

182
00:20:37,569 --> 00:20:39,112
أن تعلم ذلك.

183
00:20:46,828 --> 00:20:47,663
شكرًا لك.

184
00:20:52,584 --> 00:20:53,418
"سيو ها"…

185
00:20:56,713 --> 00:20:57,547
أنا آسف.

186
00:21:04,471 --> 00:21:06,098
"دو يون" هنا أيضًا.

187
00:21:12,062 --> 00:21:12,896
حسنًا.

188
00:21:13,772 --> 00:21:20,779
"مكتب الشؤون المدنية"

189
00:21:27,536 --> 00:21:28,537
كفّ عن التحديق بي.

190
00:21:29,079 --> 00:21:30,455
ليس لديّ ما أقوله لك.

191
00:21:30,539 --> 00:21:31,540
هل قلت خلاف ذلك؟

192
00:21:32,082 --> 00:21:33,250
كنت أنظر فحسب.

193
00:21:35,919 --> 00:21:36,795
هل أنت بخير؟

194
00:21:38,005 --> 00:21:39,131
بكى فحسب.

195
00:21:43,093 --> 00:21:45,929
فلنقم حفل تأبين والدك معًا
من الآن فصاعدًا.

196
00:21:46,013 --> 00:21:47,848
قلت إن هذا للعائلة فحسب.

197
00:21:47,931 --> 00:21:49,641
هذا ما أقوله بالضبط.

198
00:21:49,725 --> 00:21:51,601
يعرف أحدنا الآخر منذ الثانوية.

199
00:21:52,311 --> 00:21:53,770
نحن متزوجان عمليًا.

200
00:21:57,858 --> 00:21:59,484
شكرًا على كل شيء.

201
00:22:01,528 --> 00:22:02,612
أيها المجنون.

202
00:22:07,451 --> 00:22:08,952
هل أقود في طريق العودة؟

203
00:22:09,036 --> 00:22:10,203
مستحيل.

204
00:22:19,546 --> 00:22:21,131
هل أنت واثق أنه يمكنني إنقاذ "آي غيونغ"؟

205
00:22:22,924 --> 00:22:24,176
هل يمكنني الوثوق بك؟

206
00:22:24,259 --> 00:22:25,469
حاولي فحسب.

207
00:22:25,552 --> 00:22:27,137
عندها ستصبحين طبيعية

208
00:22:28,138 --> 00:22:30,057
وتنقذين حياة السيدة "كيم" أيضًا.

209
00:22:32,100 --> 00:22:34,144
وضع حد لتذكّر حيواتك السابقة

210
00:22:35,604 --> 00:22:37,981
يعني أنك ستفقدين ذكرياتك
عن الأشخاص الذين كانوا فيها.

211
00:22:54,456 --> 00:22:55,290
"سيرغيو"!

212
00:22:56,374 --> 00:22:59,294
"سيرغيو"!

213
00:22:59,920 --> 00:23:00,921
"سيرغيو"!

214
00:23:06,259 --> 00:23:07,552
"روساريو".

215
00:23:09,638 --> 00:23:10,764
أريد أن أراك ترقصين

216
00:23:11,765 --> 00:23:13,058
لآخر مرة.

217
00:23:16,436 --> 00:23:17,604
ارقصي من أجلي.

218
00:23:30,158 --> 00:23:33,036
كيف يحظى المرء بوداع سعيد مع من يحب؟

219
00:23:41,586 --> 00:23:42,963
ليس بالحزن

220
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
أو الخوف.

221
00:23:48,927 --> 00:23:52,848
تتشاركان ببساطة لحظاتكما السعيدة
للمرة الأخيرة معًا.

222
00:24:05,110 --> 00:24:05,944
كان الأمر مؤلمًا،

223
00:24:07,362 --> 00:24:10,031
لكنه كان وداعًا جميلًا وسعيدًا.

224
00:24:14,244 --> 00:24:16,454
لكن إن اختفت ذكرياتي،

225
00:24:17,414 --> 00:24:19,291
ما الذي يمكنني مشاركته؟

226
00:24:20,709 --> 00:24:23,086
كيف سأجد السعادة؟

227
00:25:11,927 --> 00:25:13,553
عجبًا يا "سيو ها".

228
00:25:14,179 --> 00:25:17,057
لم يكن عليك أن تحجز لي غرفة جميلة كهذه.

229
00:25:17,140 --> 00:25:19,351
هذا هراء، لا تقلقي بهذا الشأن.

230
00:25:21,228 --> 00:25:22,604
كيف حال المطعم؟

231
00:25:24,064 --> 00:25:26,066
قلت لك ألّا تقلقي بشأن المطعم.

232
00:25:26,566 --> 00:25:28,777
ركزي على صحتك فحسب، اتفقنا؟

233
00:25:28,860 --> 00:25:30,111
عجبًا.

234
00:25:30,195 --> 00:25:33,323
لا أستطيع أن أصدق أنني أُدلل هكذا.

235
00:25:37,369 --> 00:25:38,453
سيدة "كيم".

236
00:25:39,079 --> 00:25:40,163
- مهلًا.
- يا للهول!

237
00:25:40,247 --> 00:25:41,748
أنت هنا "تشو وون".

238
00:25:41,831 --> 00:25:43,416
عجبًا.

239
00:25:43,500 --> 00:25:45,877
لم يكن عليك أن تأتي وأنت مشغولة جدًا.

240
00:25:45,961 --> 00:25:47,671
بالطبع كان عليّ ذلك.

241
00:25:47,754 --> 00:25:49,631
لم أكن أعلم أنكما مُقرّبتان جدًا.

242
00:25:49,714 --> 00:25:51,216
نحن مُقرّبتان جدًا.

243
00:25:51,299 --> 00:25:53,426
إنها رفيقتي في الشرب.

244
00:25:54,594 --> 00:25:55,428
مرحبًا.

245
00:25:55,512 --> 00:25:56,721
- مرحبًا.
- وصلت إلى هنا بسرعة.

246
00:25:56,805 --> 00:25:57,722
بشأن ذلك…

247
00:25:59,557 --> 00:26:00,392
ما الأمر؟

248
00:26:02,185 --> 00:26:03,228
لا عليك.

249
00:26:10,527 --> 00:26:12,320
من منكم الوصيّ على السيدة "كيم"؟

250
00:26:12,404 --> 00:26:13,280
أنا.

251
00:26:13,363 --> 00:26:14,990
مهلًا، المعذرة.

252
00:26:19,077 --> 00:26:21,079
سأطهو لك شيئًا لذيذًا فور خروجك.

253
00:26:21,746 --> 00:26:22,956
في الواقع، أعدّي لي بعضًا منه رجاءً.

254
00:26:23,039 --> 00:26:25,292
يمكننا جميعًا
تناول الكيمتشي المطهو ببطء الذي تعدّينه.

255
00:26:25,917 --> 00:26:27,335
- حقًا؟
- في الواقع

256
00:26:27,419 --> 00:26:28,753
لنتناول العشاء كفريق في مطعمها.

257
00:26:28,837 --> 00:26:30,213
أنا موافقة، لنشرب السوجو أيضًا.

258
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
يبدو هذا رائعًا.

259
00:26:32,173 --> 00:26:33,008
سنشرب أيضًا.

260
00:26:34,259 --> 00:26:35,385
حسنًا.

261
00:26:36,636 --> 00:26:37,971
يا للهول!

262
00:26:48,982 --> 00:26:51,234
"مركز العمليات"

263
00:26:52,652 --> 00:26:53,570
"آي غيونغ".

264
00:26:57,198 --> 00:26:59,200
لا تقلقي حيال شيء وثقي بي.

265
00:27:01,119 --> 00:27:02,162
عمي.

266
00:27:04,331 --> 00:27:06,333
لا أعلم بماذا تفكر.

267
00:27:08,543 --> 00:27:10,545
لكن افعل ما هو الأفضل لك،

268
00:27:11,713 --> 00:27:13,381
وليس للآخرين.

269
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
افعل ما تريده.

270
00:27:18,845 --> 00:27:19,679
اتفقنا؟

271
00:27:21,639 --> 00:27:23,141
لا تقلقي بشأني.

272
00:27:25,560 --> 00:27:28,521
تعلمين أنني أفي بوعدي دائمًا صحيح؟

273
00:27:28,605 --> 00:27:30,023
بالطبع أعلم ذلك.

274
00:27:31,358 --> 00:27:32,942
لن أتأخر.

275
00:27:34,235 --> 00:27:35,070
حسنًا.

276
00:27:35,570 --> 00:27:36,905
أراك قريبًا.

277
00:28:36,548 --> 00:28:38,633
"قسم علم الآثار، الأستاذ (مين غي كانغ)"

278
00:29:07,996 --> 00:29:09,414
ما الذي يخيف "جي يوم"

279
00:29:10,749 --> 00:29:11,833
إلى هذا الحد؟

280
00:29:12,709 --> 00:29:14,878
لم تتغير خلال الألف سنة الماضية.

281
00:29:15,378 --> 00:29:16,921
أنت تهتم دائمًا…

282
00:29:19,466 --> 00:29:20,759
بالناس.

283
00:29:24,429 --> 00:29:27,223
"مركز العمليات"

284
00:29:27,307 --> 00:29:29,267
"(آي غيونغ كيم)، في غرفة العمليات"

285
00:29:39,235 --> 00:29:40,111
"جو وون".

286
00:29:45,241 --> 00:29:46,534
اشتقت إليك،

287
00:29:48,077 --> 00:29:48,912
"جو وون".

288
00:29:53,166 --> 00:29:54,000
"تشو وون".

289
00:29:55,710 --> 00:29:57,170
أختي الغالية.

290
00:30:00,757 --> 00:30:02,550
إلى من سأذهب عندما أعاني…

291
00:30:04,761 --> 00:30:06,638
إن نسيتك؟

292
00:30:09,432 --> 00:30:10,266
عمي،

293
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
افتح فمك.

294
00:30:13,269 --> 00:30:14,479
"آي غيونغ".

295
00:30:15,730 --> 00:30:17,440
ابنة أخي الوحيدة.

296
00:30:19,275 --> 00:30:21,110
كنت أمي الحقيقية في هذه الحياة.

297
00:30:26,032 --> 00:30:28,409
هل سأتمكن من العيش من دونك؟

298
00:30:33,915 --> 00:30:37,001
هذه المرة، ابقي إلى جانبي لوقت طويل جدًا.

299
00:30:37,085 --> 00:30:37,919
لا.

300
00:30:39,754 --> 00:30:40,797
أنا من سيبقى إلى جانبك.

301
00:30:42,173 --> 00:30:44,092
آمل أن ننسجم جيدًا في هذه الحياة أيضًا.

302
00:30:44,801 --> 00:30:46,010
"سيو ها".

303
00:30:47,929 --> 00:30:48,763
"سيو ها".

304
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
لو كنت أعلم أن الوقت
سينفد منا بهذه السرعة،

305
00:30:54,269 --> 00:30:57,230
كنت سأعبّر عن امتناني وحبي

306
00:30:58,606 --> 00:30:59,816
أكثر.

307
00:31:33,600 --> 00:31:36,185
قلب خالي من الهموم ومستعد لنسيان كل شيء

308
00:31:38,104 --> 00:31:39,314
وأربع كلمات؟

309
00:32:37,163 --> 00:32:38,498
لا أريد أن أنسى.

310
00:32:43,586 --> 00:32:45,171
أريد أن أتذكرهم.

311
00:33:32,176 --> 00:33:33,469
ماذا…

312
00:33:44,897 --> 00:33:45,773
هيا.

313
00:33:59,078 --> 00:33:59,912
اثنان، ثلاثة.

314
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
نخب صحتك.

315
00:34:50,129 --> 00:34:51,089
سدّدي.

316
00:34:57,595 --> 00:34:58,679
أعطني إياها.

317
00:35:07,021 --> 00:35:08,898
لم تعجبني فكرة ذلك قط.

318
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
تذكّرك لي

319
00:35:13,152 --> 00:35:15,071
في حياة متّ فيها ورحلت.

320
00:35:19,242 --> 00:35:21,410
كنت لتتساءلي إن كنت وُلدت من جديد

321
00:35:22,495 --> 00:35:25,414
وتظهرين اهتمامًا بالغرباء
الذين لا يتذكرون شيئًا.

322
00:35:26,082 --> 00:35:26,916
لا أحب ذلك.

323
00:35:31,546 --> 00:35:32,588
لن تكوني بمفردك.

324
00:35:36,759 --> 00:35:38,344
أخبرني السيد "كانغ" بكل شيء.

325
00:35:40,054 --> 00:35:42,890
قال إنك ستخسرين كل ذكرياتك
عن "تشو وون" والسيدة "كيم"

326
00:35:44,142 --> 00:35:45,268
وعني.

327
00:35:48,896 --> 00:35:52,400
هل ظننت أنني سأتركك وشأنك
بعد أن تنسي كل شيء؟

328
00:35:56,571 --> 00:35:57,738
سآتي إليك.

329
00:35:59,615 --> 00:36:01,868
تمامًا كما عادت "جو وون" إلى "سيو ها".

330
00:36:02,368 --> 00:36:04,412
هذه المرة أنا من سيأتي إليك.

331
00:36:06,247 --> 00:36:08,332
سأحضر "تشو وون" والسيدة "كيم" معي.

332
00:36:12,003 --> 00:36:13,504
لذا كل ما عليك فعله

333
00:36:14,255 --> 00:36:15,798
هو البقاء حيث أنت.

334
00:36:16,716 --> 00:36:17,675
ثقي بي فحسب.

335
00:36:20,720 --> 00:36:22,013
ماذا لو لم ألاحظك؟

336
00:36:23,890 --> 00:36:25,725
ماذا لو مررت بجانبك دون الالتفات إليك؟

337
00:36:27,143 --> 00:36:28,644
تمرّين بجانب رجل مثلي؟

338
00:36:29,228 --> 00:36:31,856
"جي يوم" التي أعرفها
تجيد اختيار الرجال الوسماء.

339
00:36:32,773 --> 00:36:34,108
يمكنني أن أضمن لك.

340
00:36:34,775 --> 00:36:35,693
سيستغرق الأمر يومًا.

341
00:36:38,738 --> 00:36:40,573
ثقتك بنفسك عالية جدًا.

342
00:36:41,866 --> 00:36:44,535
أنا أثق بك وليس بنفسي.

343
00:36:47,079 --> 00:36:48,873
أثق بأن "جي يوم" التي أعرفها

344
00:36:48,956 --> 00:36:51,125
ستحبني حتى لو لم تتعرف عليّ.

345
00:36:53,753 --> 00:36:56,380
سأكون حبيبك في الحياة التالية أيضًا.

346
00:36:57,340 --> 00:36:58,341
أنا واثق

347
00:36:58,841 --> 00:37:00,760
من أنني أستطيع أن أبقيك إلى جانبي.

348
00:37:26,494 --> 00:37:28,537
كنت أحمله معي منذ فترة.

349
00:38:01,487 --> 00:38:02,822
لا تقلقي واذهبي فحسب.

350
00:38:04,365 --> 00:38:06,367
من الآن فصاعدًا، سأتذكر كل شيء.

351
00:38:42,611 --> 00:38:44,405
- "تشو وون".
- مرحبًا.

352
00:38:44,989 --> 00:38:47,158
أتيت حالما اتصلت، هل انتظرت طويلًا؟

353
00:38:47,241 --> 00:38:48,993
لا بأس، اتصلت بك فجأةً.

354
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
هل هناك خطب ما؟

355
00:38:53,622 --> 00:38:55,791
أردت أن أراك فحسب.

356
00:38:55,875 --> 00:38:57,209
ولديّ شيء لك.

357
00:38:57,293 --> 00:38:58,127
لي؟

358
00:39:00,880 --> 00:39:03,090
- ما هذا؟
- إنها مجوهرات متطابقة لنا.

359
00:39:05,384 --> 00:39:06,552
هل أنت واثقة أنها لي؟

360
00:39:06,635 --> 00:39:08,387
أليست مخصصة لشخص آخر؟

361
00:39:08,471 --> 00:39:11,432
كنت أفكر في شرائها
منذ اليوم الذي التقينا فيه مجددًا.

362
00:39:14,852 --> 00:39:16,645
هذا وعدنا بألّا نفترق مجددًا.

363
00:39:25,446 --> 00:39:26,614
إنها رائعة.

364
00:39:28,949 --> 00:39:30,242
وهذه لي.

365
00:39:31,535 --> 00:39:32,370
لنجرّبها.

366
00:39:41,170 --> 00:39:42,963
- دعيني أجرّب هذا العقد أيضًا.
- حسنًا.

367
00:39:46,884 --> 00:39:47,760
انتهيت.

368
00:39:48,719 --> 00:39:49,720
كيف أبدو؟

369
00:39:49,804 --> 00:39:51,680
تبدين مذهلة، يبدو رائعًا عليك.

370
00:39:52,765 --> 00:39:53,724
شكرًا، "تشو وون".

371
00:39:56,727 --> 00:39:58,604
- هل تناولت العشاء؟
- ليس بعد.

372
00:40:05,319 --> 00:40:07,154
- يبدو لذيذًا جدًا.
- شكرًا.

373
00:40:07,238 --> 00:40:08,656
إنه المفضل لديّ.

374
00:40:10,658 --> 00:40:11,867
إنه لذيذ جدًا، ما رأيك؟

375
00:40:11,951 --> 00:40:13,411
إنه لذيذ حقًا.

376
00:40:13,494 --> 00:40:15,496
إنه لذيذ جدًا، شكرًا لك يا سيدتي.

377
00:40:15,579 --> 00:40:16,497
هنيئًا مريئًا.

378
00:40:17,581 --> 00:40:18,916
أريد بعض اللحم أيضًا.

379
00:40:21,502 --> 00:40:23,212
- إنه لذيذ حقًا.
- دعيني أتذوق بعضًا منه.

380
00:40:23,295 --> 00:40:24,588
إنه لذيذ جدًا.

381
00:40:27,049 --> 00:40:27,883
إنه لذيذ حقًا.

382
00:40:29,218 --> 00:40:32,304
طبقاي المفضلان في الواقع
هما يخنة معجون الفاصولياء والبولغوغي.

383
00:40:32,388 --> 00:40:33,472
- حقًا؟
- نعم.

384
00:40:33,556 --> 00:40:35,141
- وأنا أيضًا.
- حقًا؟

385
00:40:35,224 --> 00:40:37,184
- لدينا الذوق ذاته.
- علمت ذلك.

386
00:40:37,268 --> 00:40:38,394
هنيئًا مريئًا.

387
00:40:42,440 --> 00:40:43,816
إنه لذيذ حقًا.

388
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
كُلي يا أمي.

389
00:41:53,177 --> 00:41:55,429
ها أنت ذي، كنت أبحث عنك.

390
00:41:56,430 --> 00:41:58,641
أنا آسفة، كنت أتفقد المكان.

391
00:41:58,724 --> 00:41:59,767
لا بأس.

392
00:41:59,850 --> 00:42:01,602
من الجميل رؤية شخص في هذه الغرفة.

393
00:42:03,020 --> 00:42:05,064
هذه غرفة نوم ابنتي الكبرى، "جو وون".

394
00:42:06,148 --> 00:42:07,900
لست متأكدة
إن كانت "تشو وون" قد أخبرتك عنها.

395
00:42:11,320 --> 00:42:12,696
أجل، فعلت.

396
00:42:16,825 --> 00:42:19,995
لكن هل لي أن أسألك

397
00:42:20,829 --> 00:42:22,331
لماذا أبقيت هذه الغرفة كما كانت؟

398
00:42:27,127 --> 00:42:28,796
لأنها قالت إنها ستعود.

399
00:42:30,965 --> 00:42:32,550
لسبب ما،

400
00:42:33,050 --> 00:42:34,927
لطالما صدّقت كل ما قالته "جو وون".

401
00:42:36,470 --> 00:42:38,847
كانت تملك ذلك النوع من القوة.

402
00:42:42,768 --> 00:42:44,687
أعلم أن هذا يبدو سخيفًا.

403
00:42:46,146 --> 00:42:49,275
لكنني تذكرت كلماتها كلما فكرت في تنظيفها.

404
00:42:50,651 --> 00:42:53,779
لم أردها أن تتألم إن عادت يومًا ما.

405
00:43:00,828 --> 00:43:02,746
هل يمكنني أن أعانقك؟

406
00:43:50,586 --> 00:43:53,839
"وحدة العناية المركزة"

407
00:45:17,423 --> 00:45:18,757
كيف حالك الآن؟

408
00:45:31,645 --> 00:45:32,479
أنا…

409
00:45:34,565 --> 00:45:35,899
سعيدة.

410
00:45:38,735 --> 00:45:40,237
إذًا كل شيء جيد الآن.

411
00:45:43,615 --> 00:45:44,450
أجل.

412
00:45:46,952 --> 00:45:47,953
كل شيء جيد الآن.

413
00:45:54,501 --> 00:45:57,171
قلب خالي من الهموم ومستعد لنسيان كل شيء

414
00:45:58,589 --> 00:45:59,673
وأربع كلمات؟

415
00:46:22,029 --> 00:46:24,281
وداعًا يا "سيو ها".

416
00:46:27,284 --> 00:46:29,495
وداعًا يا "آي غيونغ".

417
00:46:33,665 --> 00:46:36,376
وداعًا يا أمي.

418
00:46:36,877 --> 00:46:38,378
وداعًا يا "تشو وون".

419
00:47:03,028 --> 00:47:04,029
وداعًا،

420
00:47:04,988 --> 00:47:06,031
يا "سيو ها".

421
00:47:21,755 --> 00:47:23,006
كل شيء جيد الآن.

422
00:48:23,859 --> 00:48:24,693
مرحبًا يا "دو يون".

423
00:48:26,486 --> 00:48:28,030
أظن أنه يمكننا أن نبدأ الآن.

424
00:48:31,450 --> 00:48:32,492
كل شيء جاهز.

425
00:48:33,076 --> 00:48:33,910
حسنًا.

426
00:48:33,994 --> 00:48:35,370
يجب أن تعود إلى الفندق.

427
00:48:36,038 --> 00:48:36,872
صحيح.

428
00:48:59,311 --> 00:49:00,145
سيد "ها".

429
00:49:13,950 --> 00:49:15,577
أنت تتميّزين عن كل شيء آخر.

430
00:49:16,370 --> 00:49:17,245
ماذا؟

431
00:49:17,329 --> 00:49:19,956
بصراحة، الأمر هكذا منذ فترة.

432
00:49:42,896 --> 00:49:44,856
هل تعلمين كم أنت ظريفة؟

433
00:49:47,150 --> 00:49:47,984
هلّا نذهب.

434
00:50:04,543 --> 00:50:06,878
هل تريد مهندسة لتتولى التسويق؟

435
00:50:07,379 --> 00:50:10,090
إن واصلت هذا، سأنتقل إلى فريق آخر مجددًا.

436
00:50:11,758 --> 00:50:14,386
سأجتمع بفريق التسويق هذه المرة فحسب.

437
00:50:15,512 --> 00:50:16,888
لكن شكرًا لك على قسيمة الهدية.

438
00:50:16,972 --> 00:50:19,766
لديّ بعض وقت الفراغ،
لذا سأتسوق قليلًا وآكل قبل أن أذهب.

439
00:50:20,600 --> 00:50:21,601
مفهوم.

440
00:50:29,109 --> 00:50:30,110
ما رأيك بهذه؟

441
00:50:31,069 --> 00:50:32,279
أظن أنها ستناسبك.

442
00:50:33,530 --> 00:50:34,531
أنا؟

443
00:50:39,619 --> 00:50:40,454
إنها تعجبني.

444
00:50:42,414 --> 00:50:43,248
ما رأيك؟

445
00:50:45,333 --> 00:50:46,168
تبدو جميلة.

446
00:50:46,877 --> 00:50:47,878
لكن…

447
00:50:47,961 --> 00:50:50,338
أظن أنها ستبدو جميلة أيضًا كحقيبة كتف.

448
00:50:52,674 --> 00:50:53,800
هل أبدو جميلة؟

449
00:50:53,884 --> 00:50:54,885
إنها تناسبك.

450
00:50:56,511 --> 00:50:57,512
أنا لا أعرفك حتى.

451
00:51:01,850 --> 00:51:04,144
هل آذيت نفسك؟ هذا سيترك ندبة.

452
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
هذا؟

453
00:51:05,645 --> 00:51:07,647
خُدشت هذا الصباح بينما كنت أعمل على مركبة.

454
00:51:07,731 --> 00:51:08,690
إنه ليس شيئًا يُذكر.

455
00:51:10,066 --> 00:51:10,984
هل أنت مهندسة؟

456
00:51:12,152 --> 00:51:13,403
كيف علمت؟

457
00:51:15,071 --> 00:51:16,490
ربما هذا اللقاء مُقدّر.

458
00:51:17,073 --> 00:51:18,283
دعيني أعطيك بطاقة عملي.

459
00:51:19,034 --> 00:51:21,870
أجري أبحاثًا عن الإطارات والقيادة الذاتية
والمحركات في "إم آي موبيتي".

460
00:51:22,704 --> 00:51:23,789
الآنسة "جي يوم بان"؟

461
00:51:25,040 --> 00:51:25,874
عفوًا؟

462
00:51:28,251 --> 00:51:29,669
ألقيت نظرة عليها.

463
00:51:31,546 --> 00:51:32,589
سأعطيك بطاقتي أيضًا.

464
00:51:35,383 --> 00:51:38,094
"تلّة (تشو وون)"

465
00:51:38,178 --> 00:51:39,513
"تلّة (تشو وون)."

466
00:51:41,139 --> 00:51:42,349
أحب الاسم.

467
00:51:44,684 --> 00:51:45,602
"تشو وون".

468
00:51:48,980 --> 00:51:50,273
"تشو وون"…

469
00:51:53,652 --> 00:51:55,695
إذا كنت تبحثين عن مكان جيد للأكل،

470
00:51:55,779 --> 00:51:57,405
هناك مكان رائع متخصص
بالكيمتشي المطهو ببطء في الجوار.

471
00:51:57,489 --> 00:51:59,241
أنا واثقة أنه سيناسب ذوقك.

472
00:52:00,367 --> 00:52:02,577
إنها وجبتي المفضلة.

473
00:52:02,661 --> 00:52:03,620
علمت ذلك.

474
00:52:07,624 --> 00:52:09,167
آمل أن نلتقي مجددًا.

475
00:52:10,252 --> 00:52:11,378
حسنًا.

476
00:52:18,468 --> 00:52:19,302
آنسة "بان".

477
00:52:22,097 --> 00:52:23,390
لنلتق مجددًا.

478
00:52:26,601 --> 00:52:28,854
حسنًا يا آنسة "تشو وون".

479
00:53:08,059 --> 00:53:09,978
"مطعم (آي غيونغ) للكيمتشي المطهو ببطء"

480
00:53:10,061 --> 00:53:11,062
لا بد أن هذا هو.

481
00:53:17,360 --> 00:53:18,862
شكرًا على الطعام يا سيدتي.

482
00:53:25,994 --> 00:53:28,788
هذا المكان مليء بالطعام اللذيذ.

483
00:53:31,416 --> 00:53:33,001
لأتذوق الأطباق الجانبية.

484
00:53:37,672 --> 00:53:38,757
لماذا هو لذيذ جدًا؟

485
00:53:39,841 --> 00:53:40,675
مستحيل.

486
00:53:46,139 --> 00:53:48,725
سيدتي، هل لي ببعض المناديل؟

487
00:53:55,315 --> 00:53:56,566
استخدمي هذه.

488
00:53:58,693 --> 00:54:00,987
شكرًا لك.

489
00:54:02,197 --> 00:54:03,448
أنا من يجب أن أشكرك.

490
00:54:04,324 --> 00:54:06,618
لم أتوقع أن أقابلك هنا من بين كل الأماكن.

491
00:54:08,370 --> 00:54:09,579
عفوًا؟ ماذا تعني؟

492
00:54:18,463 --> 00:54:19,631
يا للهول!

493
00:54:23,802 --> 00:54:26,054
لا تزالين خرقاء كما كنت.

494
00:54:29,516 --> 00:54:31,059
- أراك لاحقًا.
- عفوًا؟

495
00:54:31,935 --> 00:54:33,228
سأذهب يا سيدة "كيم".

496
00:54:33,728 --> 00:54:34,938
مهلًا…

497
00:54:35,522 --> 00:54:38,858
لا تنس شراء بعض الكيمتشي
في عطلة نهاية الأسبوع.

498
00:54:38,942 --> 00:54:39,859
حسنًا.

499
00:54:43,196 --> 00:54:45,407
حسنًا، تفضلي الكيمتشي المطهو ببطء.

500
00:54:47,367 --> 00:54:50,954
يا للروعة! هذا يبدو مذهلًا، شكرًا.

501
00:54:55,291 --> 00:54:56,126
يا للروعة!

502
00:54:56,209 --> 00:54:58,795
مذاقه كالذي أعدّه تمامًا.

503
00:55:00,630 --> 00:55:03,091
يا للروعة، إنه لذيذ حقًا.

504
00:55:03,174 --> 00:55:06,011
قد يظن الناس أنك علّمتني الوصفة.

505
00:55:06,594 --> 00:55:08,221
أنت مضحكة جدًا.

506
00:55:09,431 --> 00:55:10,598
زورينا كثيرًا.

507
00:55:10,682 --> 00:55:13,435
سأقدّم لك وليمة في كل مرة.

508
00:55:13,518 --> 00:55:16,062
وزورينا في عطل نهاية الأسبوع
لشراء بعض الكيمتشي.

509
00:55:17,063 --> 00:55:18,523
فزت بزبونة دائمة.

510
00:55:19,232 --> 00:55:20,066
رائع!

511
00:55:21,109 --> 00:55:23,236
شكرًا على الوجبة، إنها لذيذة حقًا.

512
00:55:23,319 --> 00:55:25,530
- هنيئًا مريئًا.
- شكرًا لك.

513
00:55:30,744 --> 00:55:31,578
لذيذة جدًا.

514
00:55:35,623 --> 00:55:36,916
إنه مذهل.

515
00:55:50,013 --> 00:55:53,308
"فندق (إم آي) الكبير، (سول)"

516
00:56:15,288 --> 00:56:16,915
شكرًا لك، كيف هي جميلة؟

517
00:56:16,998 --> 00:56:18,291
- أجل.
- أريد منك التقاط واحدة لي أيضًا.

518
00:56:58,581 --> 00:56:59,874
هل من شيء في الأسفل؟

519
00:56:59,958 --> 00:57:01,501
هل من شيء في الأسفل؟

520
00:57:03,461 --> 00:57:05,839
لا، صادف أنني نظرت إليه.

521
00:57:09,551 --> 00:57:11,052
ألم نتقابل في…

522
00:57:11,136 --> 00:57:12,971
أليس ذلك المكان جيدًا جدًا؟

523
00:57:16,015 --> 00:57:17,350
دعيني أعرّف عن نفسي.

524
00:57:17,934 --> 00:57:21,062
أنا "سيو ها مون"،
المدير التنفيذي لفندق "إم آي".

525
00:57:22,355 --> 00:57:24,858
أنا "جي يوم بان"،
كبيرة مهندسي الأبحاث في "إم آي موبيتي".

526
00:57:25,608 --> 00:57:27,652
قيل لي إنه تم تغيير طاقم الموظفين، لذا…

527
00:57:28,236 --> 00:57:29,195
أدرك ذلك.

528
00:57:29,279 --> 00:57:30,864
أنا من كنت وراء ذلك.

529
00:57:32,407 --> 00:57:33,241
لماذا؟

530
00:57:34,492 --> 00:57:35,994
لأنني أردت رؤيتك.

531
00:57:37,871 --> 00:57:40,582
أردت أن نلتقي بشكل طبيعي،
لكن الأمر استغرق بعض الوقت.

532
00:57:43,835 --> 00:57:45,712
هل من الممكن…

533
00:57:47,130 --> 00:57:48,715
أننا التقينا قبل المطعم؟

534
00:57:49,674 --> 00:57:50,967
أظن أن ذلك كان في عام 1997.

535
00:57:51,551 --> 00:57:53,261
لم أكن قد وُلدت حينها.

536
00:57:54,429 --> 00:57:56,347
أراني أحد أقربائي البعيدين بعض الصور

537
00:57:56,431 --> 00:57:58,224
لفتاة تشبهك.

538
00:58:00,560 --> 00:58:01,603
حسنًا…

539
00:58:01,686 --> 00:58:03,521
أتفهّم شعورك بالفضول.

540
00:58:03,605 --> 00:58:06,191
لكن ليست لديّ خبرة في التسويق.

541
00:58:06,274 --> 00:58:08,985
سأقدّر لك معروفك
إن تمكنت من إيجاد شخص آخر.

542
00:58:09,486 --> 00:58:10,987
إن كنت لا تزالين غير متأكدة،

543
00:58:11,821 --> 00:58:12,989
لم لا تحاولين مواعدتي؟

544
00:58:14,491 --> 00:58:15,325
عفوًا؟

545
00:58:22,499 --> 00:58:24,459
أنا آسفة، لا بد أنني سمعتك بشكل خاطئ.

546
00:58:24,542 --> 00:58:26,586
لا، لم تفعلي.

547
00:58:28,713 --> 00:58:32,383
اعتبريها تجربة إن شئت.

548
00:58:32,467 --> 00:58:33,301
ومع ذلك…

549
00:58:34,385 --> 00:58:37,430
كيف يمكنك أن تطلب مواعدة فتاة غريبة؟

550
00:58:38,348 --> 00:58:39,641
ماذا لو لم نكن غريبين؟

551
00:58:41,392 --> 00:58:42,393
هل

552
00:58:43,019 --> 00:58:44,312
ستفكرين في الأمر عندها؟

553
00:58:47,440 --> 00:58:49,901
كنت أنوي أن آخذ الأمور بروية.

554
00:58:51,569 --> 00:58:53,988
لكنني لا أريد أن أتركك الآن بعد أن رأيتك.

555
00:59:06,417 --> 00:59:08,044
هل نرتدي خاتمين متطابقين؟

556
00:59:09,712 --> 00:59:11,047
هل تواعدين أحدًا؟

557
00:59:11,714 --> 00:59:12,549
لا.

558
00:59:13,424 --> 00:59:15,343
إنه مجرد خاتم لديّ.

559
00:59:17,011 --> 00:59:18,221
خاتمي مخصص للأزواج.

560
00:59:21,099 --> 00:59:22,267
هل تواعد إحداهنّ؟

561
00:59:23,685 --> 00:59:24,686
أظن ذلك.

562
00:59:26,563 --> 00:59:27,480
من الآن فصاعدًا.

563
00:59:29,941 --> 00:59:30,775
ماذا؟

564
00:59:32,652 --> 00:59:33,486
آنسة "بان".

565
00:59:34,779 --> 00:59:38,324
سأطلب منك الخروج في موعد
ثلاث مرات من اليوم فصاعدًا.

566
00:59:39,909 --> 00:59:41,327
إن رفضت في كل مرة،

567
00:59:41,828 --> 00:59:43,454
سأتخلى عنك فورًا.

568
00:59:47,667 --> 00:59:48,501
أنت تفهم…

569
00:59:49,877 --> 00:59:52,672
أننا التقينا اليوم للتو، صحيح؟

570
00:59:59,971 --> 01:00:01,389
هل ستواعدينني؟

571
01:00:05,310 --> 01:00:06,853
هل كان ذلك اعترافك الأول؟

572
01:00:07,854 --> 01:00:08,688
نعم.

573
01:00:09,522 --> 01:00:10,815
كان ذلك اعترافي الأول

574
01:00:12,066 --> 01:00:13,234
في هذه الحياة.

575
01:01:12,960 --> 01:01:16,923
"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

576
01:01:50,039 --> 01:01:55,044
ترجمة "باتريك أيوب"

