﻿1
00:00:08,004 --> 00:00:14,604
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

2
00:00:14,905 --> 00:00:16,003
سابقا

3
00:00:16,028 --> 00:00:18,489
هذه السيدة ماكنزى.
مفتش المصنع الجديد.

4
00:00:18,572 --> 00:00:19,572
روب كاميرون.

5
00:00:24,453 --> 00:00:27,540
رأت شخصاً بالخارج وكانت
خائفة. لقد كانت نوكلافى( شيطان البحر).

6
00:00:28,165 --> 00:00:30,626
تسليم هذه الرسائل بأقصى قدر من السرية.

7
00:00:30,751 --> 00:00:32,211
أنت محظوظ لأننى وجدتك.

8
00:00:32,294 --> 00:00:35,381
اسمي إيان موراى. هذا
ويليام رانسوم. لقد أصيب.

9
00:00:35,464 --> 00:00:38,467
كلير فريزر هي عمتك؟
 كنا نعمل معها عن كثب.

10
00:00:38,551 --> 00:00:40,845
- افترض أنني سأركم.كثيراً
- افترض ذلك.

11
00:00:40,928 --> 00:00:43,931
أمسكت بى وقالت ، "في
هذا الفصل ، نتحدث الإنجليزية."

12
00:00:44,014 --> 00:00:46,559
- لماذا من السىء التحدث باللغة الغيلية؟
- ليس سيئاً.

13
00:00:46,642 --> 00:00:47,893
علينا الإخلاء.

14
00:00:47,977 --> 00:00:50,271
أعتقد أننى أستطيع
المشي بقليل من الدعم.

15
00:00:50,354 --> 00:00:53,774
أنا آسفه جدًا ، لكن الوقت
مبكر جدًا. لن تصمد الغرز.

16
00:00:53,858 --> 00:00:55,568
يعانى البريطانيون
من نقص فى الطعام.

17
00:00:55,651 --> 00:00:57,695
ليس لديهم  مؤن لانتظار استسلامنا

18
00:00:57,778 --> 00:00:59,613
سيحتاجون إلى أخذ الحصن بالقوة.

19
00:01:02,908 --> 00:01:05,536
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

20
00:01:05,619 --> 00:01:08,914
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

21
00:01:08,998 --> 00:01:11,917
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

22
00:01:12,001 --> 00:01:13,711
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

23
00:01:14,837 --> 00:01:17,548
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

24
00:01:17,631 --> 00:01:20,426
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

25
00:01:20,718 --> 00:01:22,928
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

26
00:01:23,012 --> 00:01:25,556
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

27
00:01:26,098 --> 00:01:28,642
<font color="#ff2e9a">♪بامواج ونسيم

28
00:01:29,059 --> 00:01:31,520
<font color="#ff2e9a">♪وجزر وبحار♪</font>

29
00:01:31,770 --> 00:01:35,733
<font color="#ff2e9a">♪جبال المطر والشمس ♪</font>

30
00:01:37,526 --> 00:01:40,029
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان ممتعا  ♪</font>

31
00:01:40,404 --> 00:01:43,157
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان عادلاً ♪</font>

32
00:01:43,240 --> 00:01:45,534
<font color="#ff2e9a">♪ كل هذا كان أنا ♪</font>

33
00:01:45,618 --> 00:01:47,161
<font color="#ff2e9a">♪ وقد أختفى ♪</font>

34
00:01:48,621 --> 00:01:50,998
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

35
00:01:51,081 --> 00:01:54,001
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

36
00:01:54,209 --> 00:01:57,046
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

37
00:01:57,504 --> 00:01:59,006
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

38
00:01:59,882 --> 00:02:02,176
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

39
00:02:02,259 --> 00:02:05,304
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

40
00:02:05,679 --> 00:02:09,683
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

41
00:02:09,850 --> 00:02:16,815
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

42
00:02:22,998 --> 00:02:25,398
{\an8}<font color="#ff0000">حيث تلتقى المياه</font>

43
00:02:24,823 --> 00:02:28,202
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

44
00:02:28,869 --> 00:02:32,665
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

45
00:02:33,582 --> 00:02:37,628
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

46
00:02:38,504 --> 00:02:40,047
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

47
00:03:32,516 --> 00:03:36,020
أيها الجندى ، أين يمكنني أن
أجد الجنرال سيمون فريزر؟

48
00:03:36,103 --> 00:03:40,566
العميد؟ أعتقد أنه موجود في
الأسوار ، يتفحص غنائم النصر.

49
00:03:45,529 --> 00:03:49,491
واجهت صعوبات أثناء تولى
مهام الكابتن ريتشاردسون.

50
00:03:49,575 --> 00:03:54,371
لكنني وصلت إلى الجنرال بورغوين في
فورت كراون بوينت ، وأمرني بإبلاغ قيادتك.

51
00:03:54,455 --> 00:03:57,416
أعتقد أن القبطان سيكون معنا قريباً.

52
00:03:57,499 --> 00:04:02,171
جيد جدا سيدى. أتمنى لو وصلت في
الوقت المناسب لمساعدتك في معركة الحصن.

53
00:04:02,254 --> 00:04:03,505
بالكاد معركة.

54
00:04:03,714 --> 00:04:07,238
لم يتم إطلاق رصاصة واحدة.
في الواقع ، كان المتمردون حريصين

55
00:04:07,262 --> 00:04:11,221
جدًا على تخليص أنفسهم من
المكان ، وتركوا لنا مدفعهم كهدية فراق.

56
00:04:12,056 --> 00:04:16,393
‫ولكن إن كنت تسعى خلف معركة
‫أيها الملازم، فلن تنتظر طويلًا.

57
00:04:17,019 --> 00:04:20,856
أمرنا بورغوين بتحصين الحصن

58
00:04:20,939 --> 00:04:23,484
ثم مطاردة المتمردين جنوبا ،

59
00:04:23,901 --> 00:04:26,195
ومقابلة رجال الجنرال هاو.

60
00:04:27,488 --> 00:04:29,406
هاو فى مدينة نيويورك.

61
00:04:30,908 --> 00:04:32,493
إذا سار شمالاً ...

62
00:04:35,412 --> 00:04:39,458
نخطط لعزل جيشهم الشمالي
وعزل نيو إنجلاند عن المستعمرات.

63
00:04:39,541 --> 00:04:40,667
أنت حاد الادراك جدا

64
00:04:40,751 --> 00:04:45,089
ولكن بعد ذلك لم أكن أتوقع أقل
من ذلك من ابن اللورد جون جراى.

65
00:05:14,201 --> 00:05:16,102
جيمى  لا أعتقد أن
الكثير من هؤلاء الناس

66
00:05:16,126 --> 00:05:18,330
سيتمكنون من الوصول
بعيدًا سيرًا على الأقدام

67
00:05:18,414 --> 00:05:22,000
لا خيار. إطلاق النار قادم من
نقطة التحميل أسفل البحيرة.

68
00:05:22,084 --> 00:05:24,586
لا يمكننا الدفاع إذا  سبقنا
البريطانيون وذهبوا إلى هناك.

69
00:05:24,670 --> 00:05:28,424
سيكون الأمر أكثر أمانًا إذا شقنا
طريقنا إلى الداخل فى مجموعات صغيرة.

70
00:05:28,507 --> 00:05:30,884
سألتحق بالقوات وأتقدم نحو هوباردتون.

71
00:05:30,968 --> 00:05:34,820
لا ينبغي أن تكون على
بعد أكثر من يوم أو يومين.

72
00:05:37,182 --> 00:05:39,417
لا تقلقى أيتها السكسونيه

73
00:05:39,435 --> 00:05:42,104
أذا لم تستطع أرجل أى
شخص حمله فسأحمله

74
00:05:42,563 --> 00:05:45,065
سأجعل إيان يمضى قدما ويجد طريقاً.

75
00:05:45,816 --> 00:05:48,068
تعالى الأن
. حان وقت الذهاب.

76
00:05:48,152 --> 00:05:50,529
أمسكى بذراعى ، وسأثبتك.

77
00:05:50,612 --> 00:05:52,698
هذا الهندى ، لا يمكننا الوثوق به.

78
00:05:52,781 --> 00:05:57,286
إنه يقودنا إلى فخ للمتوحشين
الآخرين. سيقتلنا جميعاً.

79
00:05:57,369 --> 00:06:00,372
هدئ  نفسك لا داعى للقلق .

80
00:06:00,455 --> 00:06:04,001
لن أسمح له بأخذى حيه.
‫سيسلخنى و أنا على قيد الحياه.

81
00:06:04,084 --> 00:06:05,794
لن يفعل أي شىء من هذا القبيل.

82
00:06:06,170 --> 00:06:09,214
هذا هو إيان. أنا أعرفه.
إنه لطيف مثل الحمل.

83
00:06:09,298 --> 00:06:10,674
إنه يحاول مساعدتنا.

84
00:06:10,757 --> 00:06:11,842
هل انتِ متأكده؟

85
00:06:12,634 --> 00:06:14,386
أنا أثق به تماماً.

86
00:06:15,721 --> 00:06:16,722
هيا الان

87
00:06:43,916 --> 00:06:45,042
‫سيدة  ريفين

88
00:06:46,960 --> 00:06:48,086
جيمى

89
00:06:50,005 --> 00:06:54,134
هؤلاء الناس بحاجه الى الراحه لابد
وأن نعثر على مكان لنخيم فيه الليله

90
00:06:54,426 --> 00:06:55,427
أجل

91
00:06:58,764 --> 00:07:00,849
الهندود سيقتلوننا جميعاً

92
00:07:00,933 --> 00:07:03,477
‫اهدئي. ربما لم يرونا. ليس بعد.

93
00:07:04,394 --> 00:07:05,729
‫ليبتعد الجميع عن الطريق.

94
00:07:07,105 --> 00:07:09,900
تعالوا من هذا الطريق
 وابتعدوا عن الانظار

95
00:07:11,318 --> 00:07:12,527
‫ابقوا معاً.

96
00:07:31,421 --> 00:07:32,923
تماما ‫كما توقعت.

97
00:07:33,215 --> 00:07:36,426
‫بريطانيون يهربون  على طول الطريق
‫متظاهرين بأنهم هنود .

98
00:07:36,510 --> 00:07:38,887
‫يحاولون إخافتنا  حتى
نكشف موقعنا.

99
00:07:38,971 --> 00:07:40,222
‫كادوا ينجحون.

100
00:07:40,430 --> 00:07:44,268
‫أنت والصيادون،
‫خذوا هؤلاء الناس إلى أعماق الغابة.

101
00:07:44,393 --> 00:07:47,646
رجالى سيبقون معكم
أنا وأيان سنجذب الجنود بعيدا

102
00:07:48,438 --> 00:07:51,692
راشيل ، دينزل ، ليدخل
الجميع من هذا الطريق

103
00:07:51,775 --> 00:07:52,818
‫بهدوء.

104
00:08:02,119 --> 00:08:04,621
‫- هل رأيت السيدة("ريفين)؟
- ليس منذ…

105
00:08:05,914 --> 00:08:08,584
كنا نسير معًا عندما بدأ الصراخ.

106
00:08:08,667 --> 00:08:11,461
كانت تمتم بشىء ،
ولا تريدهم أن يأخذوها.

107
00:08:11,545 --> 00:08:13,964
حاولت تهدئتها ، لكن
تومى بدأ في البكاء ...

108
00:08:14,047 --> 00:08:16,083
أين رأيتها آخر مرة؟

109
00:08:18,343 --> 00:08:19,845
حسنًا ، اتبعى الآخرين.

110
00:08:27,144 --> 00:08:31,932
كنت آسفًا لاضطرارى للقيام
بذلك ، لكن لم يكن لدى خيار ، حقًا.

111
00:08:31,940 --> 00:08:34,318
يجب أن أدعم سلطة
المدرسين الذين يعملون لدى

112
00:08:34,401 --> 00:08:36,403
وألا فسينتهى امر المكان بأكمله

113
00:08:36,862 --> 00:08:40,824
ابني شتم فقط لأن تلك المرأة
اللعينه كادت ان  تمزقت أذنه.

114
00:08:42,284 --> 00:08:46,413
وكل جريمته هى قول
بضع كلمات باللغة الغيلية.

115
00:08:46,496 --> 00:08:48,999
هل أخبرك إرميا بما قاله؟

116
00:08:50,334 --> 00:08:52,127
‫ليس بالتفصيل. لا.

117
00:08:52,210 --> 00:08:57,007
وصف السيدة   بأنها ماعز
عجوز متهالكة الانفاس و ابنة ساحرة..

118
00:09:00,802 --> 00:09:02,554
وطبعا لم يعجبها هذا بلاشك

119
00:09:04,181 --> 00:09:06,558
لابد وأنه أخذ الكلمات
نقلا  من والد زوجتى.

120
00:09:06,767 --> 00:09:10,020
لم أكن لأعلمه هذه العبارة بالذات.

121
00:09:11,313 --> 00:09:14,231
ولكنك انت نفسك تتحدث باللغه الغيليه

122
00:09:14,816 --> 00:09:18,654
تعلمتها وأنا أعمل في قوارب الصيد
في مينش عندما كنت أصغر سناً.

123
00:09:18,737 --> 00:09:22,282
حسناً لقد ‫تحدّثت إلى الآنسة جليندينينج

124
00:09:22,824 --> 00:09:27,971
لكني أخشى أن تكون هي
نفسها مجرد عرض مشكلة أكبر.

125
00:09:28,372 --> 00:09:29,373
‫وما هى؟

126
00:09:30,290 --> 00:09:33,752
الناس فى الوقت الحاضر حريصون على
يتكلم أطفالهم اللغة الإنجليزية بشكل جيد ،

127
00:09:33,835 --> 00:09:36,638
حتى يحصلون على وظائف جيدة ،
ويكونون قادرين على مغادرة المرتفعات.

128
00:09:37,089 --> 00:09:39,398
نعم ، إنه لأمر مخز.

129
00:09:39,675 --> 00:09:42,886
اللغة هى تاريخنا. ثقافتنا.

130
00:09:44,763 --> 00:09:48,642
كان سكان المرتفعات يقاتلون ويموتون
من أجل الحق فى التحدث باللغة الغيلية

131
00:09:49,851 --> 00:09:51,144
منذ ما قبل الانتفاضة.

132
00:09:52,604 --> 00:09:57,067
أتفق مع كلامك تماما  أنت رجلى المنشود

133
00:09:57,651 --> 00:10:01,154
كنت معلم فيما ماضى أليس كذلك؟
لديك شغف اتجاه هذا الأمر

134
00:10:01,238 --> 00:10:06,118
كنت أريد اقامة فصل دراسى
خصيصا لما كنت تتحدث بشانه

135
00:10:06,660 --> 00:10:08,453
لقد فهمت الأمر انت كنت معلما؟

136
00:10:11,373 --> 00:10:12,374
أجل

137
00:10:27,723 --> 00:10:30,434
أعتقد ان هذا كان أخر واحد
يا خالى لقد هرب الاخرون

138
00:10:32,602 --> 00:10:34,020
من الافضل أن نعود

139
00:10:35,856 --> 00:10:37,149
سيده ريفين؟

140
00:10:39,735 --> 00:10:40,902
سيده ريفين؟

141
00:10:44,156 --> 00:10:45,323
سيده ريفين

142
00:10:55,667 --> 00:11:00,046
سيده ريفين عليك ان تأتى  معى
ستكونين فى أمان مع الاخرين

143
00:11:00,130 --> 00:11:02,466
-لن أكون فى أمان أبدا  أنهم قادمون

144
00:11:02,549 --> 00:11:04,634
- يجب عليك أن تهدئى

145
00:11:05,886 --> 00:11:07,345
يا ألهى

146
00:11:25,572 --> 00:11:26,698
‫أظهر نفسك.

147
00:11:27,491 --> 00:11:29,409
‫(جيمي)،هذا
 أنا دينزل.

148
00:11:29,993 --> 00:11:32,662
‫ماذا تفعل هنا؟ أين الآخرون؟

149
00:11:32,996 --> 00:11:33,872
‫يخيّمون  فى أمان.

150
00:11:33,955 --> 00:11:37,709
‫ولكن السيدة ويلمان أخبرتني
‫أن كلير ذهبت للبحث عن واحده من  مرضاها.

151
00:11:37,918 --> 00:11:41,838
ولم تعد ابداً  ومر الوقت لذا جئت لأبحث عنها

152
00:12:06,029 --> 00:12:09,407
‫آثار لأحذية جنود. ثلاثة أو أربعة منهم،
‫من هذا الاتجاه.

153
00:12:10,617 --> 00:12:11,910
تم جر احد ما هنا

154
00:12:13,745 --> 00:12:14,746
كلير

155
00:12:15,205 --> 00:12:17,624
‫إنهم يتجهون شمالًا، نحو الحصن.

156
00:12:42,649 --> 00:12:45,694
سيدى هل تسمح لى ببعض المياه

157
00:12:50,532 --> 00:12:53,493
سيدى نحتاج الماء

158
00:12:54,828 --> 00:12:57,872
هل تسمح لى على الأقل أن أذهب
الى البئر وأحضر قليلا منها للمرضى

159
00:12:57,956 --> 00:13:01,209
سيدتي ، أوامرى ألا يغادر
أى من السجناء هذه المنطقة.

160
00:13:01,293 --> 00:13:05,088
‫إذًا هل لى أن أقترح أن تذهب أنت
‫أو أحد رجالك لأحضارها؟

161
00:13:05,630 --> 00:13:09,200
أم أن أوامرك هى ترك
سجناءك يموتون من العطش؟

162
00:13:26,943 --> 00:13:27,943
ولتر

163
00:13:30,113 --> 00:13:33,491
السيدة فريزر فقط لا تستطيع
البقاء بعيداً ، أليس كذلك؟

164
00:13:34,784 --> 00:13:36,953
أين بيج ريد؟
هل استطاع الهروب ؟

165
00:13:37,412 --> 00:13:38,412
لقد نجى

166
00:13:39,414 --> 00:13:41,625
ماذا تفعل هنا بالخارج؟

167
00:13:43,043 --> 00:13:46,537
أفترض أن البريطانيين كانوا
بحاجة إلى مستشفى خاص بهم.

168
00:13:46,588 --> 00:13:49,799
لكنني أخبرتهم أنه يجب
أن يتم تحريكى بعناية.

169
00:13:50,467 --> 00:13:51,760
أوامر الجراح.

170
00:13:51,843 --> 00:13:53,345
وقد أجبرونى على ذلك.

171
00:13:53,845 --> 00:13:55,472
أنا سعيده جدًا لسماع ذلك.

172
00:13:59,225 --> 00:14:03,063
الضمادة جافة مما يدل على
أن الجرح يلتئم بشكل جيد.

173
00:14:05,398 --> 00:14:06,608
كيف حالك؟

174
00:14:06,858 --> 00:14:09,402
ليست ساقى هي
التي تزعجنى ، سيدتى.

175
00:14:10,278 --> 00:14:11,363
إنه صدرى.

176
00:14:12,322 --> 00:14:14,658
لا أستطيع أن أتنفس ما يكفى من الهواء.

177
00:14:16,576 --> 00:14:17,911
أسمح لى ان أسمع

178
00:14:21,331 --> 00:14:25,085
خذ نفسًا طويلا وعميقًا.
بطىء وثابت يا (والتر).

179
00:14:33,677 --> 00:14:35,136
متى بدأت الأعراض لديك؟

180
00:14:36,096 --> 00:14:38,306
كنت أشعر بتحسن قبل ساعات قليلة مضت.

181
00:14:41,768 --> 00:14:43,603
ما الأمر يا سيدة فريزر؟

182
00:14:44,980 --> 00:14:48,483
يمكن أن يكون مجرد مخاط
فى رئتيك من الرطوبة فى الهواء.

183
00:14:48,566 --> 00:14:52,112
إذن لماذا تبدين قلقه
الآن أكثر مما كنا نظن

184
00:14:52,195 --> 00:14:53,905
أن البريطانيين قد يطلقون النار؟

185
00:14:55,240 --> 00:14:56,241
‫آسفة.

186
00:14:57,158 --> 00:14:58,994
يمكن أن يكون أيضًا انسدادًا.

187
00:14:59,995 --> 00:15:03,289
هذا هو المكان الذي يبدأ
فيه دمك بالتخثر في رئتيك.

188
00:15:04,499 --> 00:15:07,669
ربما يكون من المضاعفات
بعد جراحة مثل البتر.

189
00:15:10,922 --> 00:15:12,340
هذا لا يبدو جيداً.

190
00:15:14,134 --> 00:15:15,176
إنه ليس كذلك.

191
00:15:16,678 --> 00:15:19,514
لهذا السبب سأراقبك عن كثب.

192
00:15:20,390 --> 00:15:25,020
سيكون هناك ماء هنا قريباً ، وسأحاول
إحضار بعض الأعشاب التى قد تساعد.

193
00:15:26,730 --> 00:15:29,700
أنه ليس لدي الكثير
لأفعله بعد ظهر هذا اليوم

194
00:15:29,724 --> 00:15:32,694
 ، أفترض أن ذلك
سيكون على ما يرام.

195
00:15:35,572 --> 00:15:37,452
أدخل

196
00:15:40,869 --> 00:15:42,287
الكابتن ريتشاردسون
. سيدى.

197
00:15:42,370 --> 00:15:44,247
الملازم اللورد إليسمير.

198
00:15:49,044 --> 00:15:50,962
جئت بمجرد أن سمعت أنك وصلت.

199
00:15:51,046 --> 00:15:53,423
كنت قد بدأت في اليأس
من رؤيتك مرة أخرى.

200
00:15:53,506 --> 00:15:55,717
أعتذر عن تأخرى سيدى.

201
00:15:56,051 --> 00:15:58,845
تآمر القدر لإبقائي في
فيرجينيا لفترة أطول من المحدد.

202
00:15:58,928 --> 00:16:02,015
أذن  أعتبر أنه كان لديك متسع
من الوقت لإيصال رسالتى.

203
00:16:02,098 --> 00:16:03,892
هل لديك أى من أجلى في المقابل؟

204
00:16:04,267 --> 00:16:11,107
للأسف ، سيدي ، المستنقع حريت
ديسامبل سلب  حصانى منى ومعه  رسائلك

205
00:16:11,191 --> 00:16:15,653
وهل أتيحت لك الفرصة لإلقاء
نظرة على الرسالة قبل أن تضيع؟

206
00:16:16,404 --> 00:16:20,241
ربما حاولت كسر الشفرة
وحفظ محتوياتها فى الذاكرة؟

207
00:16:20,909 --> 00:16:24,746
لم أقرأ الرسالة يا سيدي ، لأنك
أعطيتني  أوامر صريحه بعدم القيام بذلك.

208
00:16:24,829 --> 00:16:25,872
على ايه حال،

209
00:16:26,873 --> 00:16:29,876
‫لقد عرفت شيئًا بخصوص مستلميها المقصودين.

210
00:16:31,628 --> 00:16:34,923
وماذا عرفت

211
00:16:41,346 --> 00:16:45,225
قيل لى أن صموئيل كارترايت متمرد.

212
00:16:46,601 --> 00:16:50,730
علمت منذ ذلك الحين أن هنري
كارفر وجوشوا هارينجتون كذلك.

213
00:16:54,567 --> 00:16:57,987
وكيف برأيك يتم ربح الحروب أيها الملازم؟

214
00:16:58,071 --> 00:17:01,199
- بالنصر في ساحة المعركة يا سيدي.
- بدون أدنى شك.

215
00:17:02,367 --> 00:17:05,328
ولكن كيف يعرف القادة أين
ستكون ساحة المعركة تلك؟

216
00:17:06,371 --> 00:17:10,250
كيف يعرفون حجم وقوة خصمهم؟

217
00:17:11,167 --> 00:17:15,421
ما هي نقاط ضعف خصمهم ،
وكيفية استغلال نقاط الضعف هذه.

218
00:17:16,589 --> 00:17:17,589
المخابرات.

219
00:17:19,384 --> 00:17:22,345
وقد علمتنى سنوات خبرتى العديدة

220
00:17:22,929 --> 00:17:27,433
أن افضل معلومات استخباراتية
تأتي من الرجال الذين يثق بهم العدو.

221
00:17:29,352 --> 00:17:30,728
‫إذاً هؤلاء الرجال جواسيس.

222
00:17:31,437 --> 00:17:34,149
عيون وآذان لصالح بريطانيا

223
00:17:34,232 --> 00:17:38,778
كانت المعلومات الواردة في هذه
الرسالة ذات أهمية حيوية لعملهم.

224
00:17:38,862 --> 00:17:44,325
وبسبب حظك العثر هذه
المعلومات لم تصل إليهم

225
00:17:45,285 --> 00:17:47,203
سامحنى كابتن ريتشاردسون

226
00:17:48,413 --> 00:17:52,208
لا يمكننى التعبير عن مدى أسفى
لفشلى فى أتمام تلك المهمه

227
00:17:54,794 --> 00:17:58,840
‫هل تعرف ما الذي تعلّمته
‫من أعوام خبرتى كذلك أيها الملازم؟

228
00:17:59,674 --> 00:18:01,009
‫لا يا سيدى.

229
00:18:07,807 --> 00:18:12,562
الحرب طويلة. لا شك
أن فرصة الفداء ستظهر.

230
00:18:13,688 --> 00:18:16,816
سأكون مستعد عندما تظهر سيدى
أعدك بهذا

231
00:18:18,735 --> 00:18:19,944
جيد جداً

232
00:18:20,778 --> 00:18:26,117
‫والآن، أقترح أن تعود
‫إلى زيك العسكرى أيها الملازم.

233
00:18:27,911 --> 00:18:33,632
‫نُقل صندوقك شمالًا مع صندوقي.
‫ستجده في الجزء الخاص بالضباط.

234
00:18:44,969 --> 00:18:47,095
‫إنها جائعة.

235
00:18:47,180 --> 00:18:49,373
‫ولكن لبنى

236
00:18:49,599 --> 00:18:51,768
لا يخرج كما هو معتاد

237
00:18:52,018 --> 00:18:55,980
‫لست مندهشة بالكاد
أكلت أو شربت شيئًا.

238
00:18:57,690 --> 00:18:59,908
هذا يضعف خرو ج لبنك

239
00:19:00,235 --> 00:19:02,862
أريد منك ان تشربى
أكبر قدر ممكن من المياه

240
00:19:03,738 --> 00:19:05,657
‫سأحاول العثور على
بعض الطعام من اجلك.

241
00:19:07,116 --> 00:19:08,910
‫- تفضّلى.
‫- أشكرك يا سيدتى.

242
00:19:20,713 --> 00:19:22,247
(ولتر)

243
00:19:22,548 --> 00:19:23,991
هذا ربما يساعد

244
00:19:24,175 --> 00:19:25,927
شكرا لك سيده فريزر

245
00:19:40,733 --> 00:19:44,237
‫سيدى. اعذرني يا سيدى!

246
00:19:45,113 --> 00:19:50,451
أن أصر  انه على الأقل أن توفر
الأحتياجات الأساسه لرعاية سجناؤك

247
00:19:51,494 --> 00:19:52,912
‫سيدى، هل تسمعني؟

248
00:19:53,871 --> 00:19:54,872
أنا

249
00:19:56,040 --> 00:19:59,252
‫أستميحك عذرًا يا سيدتي،
‫ولكن أعتقد أننى أعرفك.

250
00:20:00,545 --> 00:20:03,464
‫- أنت السيدة "فرايزر"، أليس كذلك؟
‫- أجل.

251
00:20:04,924 --> 00:20:07,635
‫أنا الملازم اللورد (إليسمير).
‫(ويليام رانسوم).

252
00:20:09,595 --> 00:20:12,390
‫زرت منزلكم في
فرايزر ريدج وأنا طفل.

253
00:20:15,059 --> 00:20:16,853
‫أنقذت حياة والدى.

254
00:20:17,729 --> 00:20:18,730
‫ويليام؟

255
00:20:27,155 --> 00:20:28,155
‫هل أنت متمردة؟

256
00:20:30,283 --> 00:20:31,284
أجل

257
00:20:33,828 --> 00:20:35,747
‫زوجي كولنيل
 في الميليشيا.

258
00:20:35,830 --> 00:20:38,333
لقد  افترقنا وتم أسرى أنا

259
00:20:41,419 --> 00:20:45,506
‫وأتساءل الآن إن كان
يحق ليى طلب بعض المؤن.

260
00:20:46,591 --> 00:20:47,884
‫أغطية لصنع ضمادات.

261
00:20:48,593 --> 00:20:51,471
‫سأطلب من جرّاح كتيبتنا
إرسال بعض الضمادات.

262
00:20:51,554 --> 00:20:56,184
‫والطعام. لدينا رضيع يتضور جوعاً،
‫وأشعر بأننا سنفقد بعض المرضى

263
00:20:56,267 --> 00:20:58,144
‫إن لم نحصل على بعض الطعام قريباً.

264
00:21:00,688 --> 00:21:02,398
هذا قد يكون صعب

265
00:21:05,318 --> 00:21:07,612
‫لا تزال مؤننا متأخرة يومين.

266
00:21:07,695 --> 00:21:10,782
‫حرق زملاؤك كلّ ما تبقّى في المخازن.

267
00:21:16,079 --> 00:21:17,330
‫سأرى ما يمكن فعله.

268
00:21:19,707 --> 00:21:20,707
شكراً لك

269
00:21:22,460 --> 00:21:27,799
‫إن تحدّثت إلى جرّاح الكتيبة، ‫ربما
يمكنه  أعطائى بعض الأعشاب والأدوية.

270
00:21:28,883 --> 00:21:30,676
‫سيكون لذلك فائدة كبيره

271
00:21:31,386 --> 00:21:32,845
خادمك سيدتى

272
00:21:47,735 --> 00:21:51,322
‫تعرف صوت الطنين،
‫ذلك الشعور الذي يسرى في عظامك.

273
00:21:51,406 --> 00:21:54,283
هذا ما شعرت به فى النفق
قبل أن أجد طريقى للخروج.

274
00:21:54,367 --> 00:21:56,994
ورأيت شيئاً أيضاً.

275
00:21:57,412 --> 00:22:00,873
ليس الحجارة ، بل
الطاقة. كان الأمر مثل ..

276
00:22:00,957 --> 00:22:02,750
انتظرى. انتظرى ، انتظرى ، برى.

277
00:22:07,130 --> 00:22:08,130
حسناً

278
00:22:08,589 --> 00:22:11,134
بدا الأمر وكأن الحرارة تلمع من الأسفلت.

279
00:22:11,217 --> 00:22:12,677
أم الماء ؟

280
00:22:13,010 --> 00:22:17,306
لا أعرف ، من الصعب وصف ذلك ،
لكن روجر ، هناك شىء ما هناك.

281
00:22:18,850 --> 00:22:20,017
أتساءل.

282
00:22:21,894 --> 00:22:24,355
- السد على البحيرة ، أليس كذلك؟
- نعم.

283
00:22:24,439 --> 00:22:26,399
على الجانب الشرقى
باتجاه بيتلوكرى.

284
00:22:26,482 --> 00:22:30,111
هل لديك أى إحساس
بتحمل النفق للسد؟

285
00:22:30,611 --> 00:22:33,406
المخططات موجودة في
المكتب ، يمكنني التحقق منها.

286
00:22:33,698 --> 00:22:39,620
لكن إذا كنت أتذكر بشكل صحيح
، فإن النفق يسير بهذ الطريق.

287
00:22:39,704 --> 00:22:43,499
نعتقد أن هناك خط لاى
من أحجار أتشافانيش الدائمة

288
00:22:43,583 --> 00:22:46,669
إلى الحجارة الدائمة في كريغ
نا دون ، أليس كذلك؟ ماذا إذا...

289
00:22:46,752 --> 00:22:50,756
يستمر نفس الخط نحو موقع سد اروشتى

290
00:22:51,465 --> 00:22:57,013
ربما تتفاعل الدوائر الحجرية بطريقة
أو بأخرى مع خطوط لاى في مواقع معينة

291
00:22:57,096 --> 00:22:59,932
لإنشاء نوع من البوابة.

292
00:23:01,017 --> 00:23:02,518
هذا تخمين جيد مثل أى تخمين.

293
00:23:02,602 --> 00:23:07,064
حسنًا ، يفضل المهندسون
مصطلح "فرضية العمل".

294
00:23:07,148 --> 00:23:09,859
- إنها فرضية عمل جيدة مثل أى فرضية.

295
00:23:10,109 --> 00:23:12,612
أحتاج هذا في دليل المسافر
الخاص بى للسفر عبر الزمن.

296
00:23:12,695 --> 00:23:15,156
انتظر دقيقة. هذا ما تسمونه؟

297
00:23:15,239 --> 00:23:16,741
مثل الكوميديا راديو بي بي سي؟

298
00:23:16,824 --> 00:23:19,827
ليس رسميًا ، ولكن أحيانًا
لنفسي ، من أجل المتعة.

299
00:23:21,204 --> 00:23:24,916
ألا يفترض بك أن تحضر درس اللغه
الغيليه الخاص بك ، الساعة الرابعة؟

300
00:23:26,334 --> 00:23:27,460
اللعنه عليهم

301
00:23:28,294 --> 00:23:30,379
بنطلون أم تنورة؟
‫- تنورة.

302
00:23:30,463 --> 00:23:32,298
- هل يمكنك المساعدة في حزم حقيبتى؟
- بالتأكيد.

303
00:23:33,883 --> 00:23:35,426
تحت الخريطة.

304
00:23:49,899 --> 00:23:53,236
هل تعتقد أن الجيش البريطاني سيشنق أسراه؟

305
00:23:53,319 --> 00:23:55,947
إنهم يعتبرونهم كأسرى حرب.

306
00:23:56,030 --> 00:23:59,283
هذا يعنى الإعتراف بسيادة أمريكا.

307
00:23:59,992 --> 00:24:02,203
بدلاً من ذلك ، يروننا كخونة للتاج.

308
00:24:03,829 --> 00:24:06,624
حالما يحل الليل ، سأجد
طريقة للدخول. لأحضر عمتك.

309
00:24:06,707 --> 00:24:08,584
يجب أن يكون أنا يا خالى.

310
00:24:09,502 --> 00:24:11,379
إذا تم القبض عليك ، فسوف يشنقونك.

311
00:24:13,047 --> 00:24:14,257
لن يتم الإمساك بى.

312
00:24:15,132 --> 00:24:17,301
الموهوك اصطفوا مع البريطانيين.

313
00:24:17,385 --> 00:24:19,845
سيعتقد الحراس أننى حليف.

314
00:24:19,929 --> 00:24:24,058
موهوك أم لا ، لن يتعاملوا
بلطف إذا رأوك تغادر مع سجين.

315
00:24:24,141 --> 00:24:25,851
خالى أستطيع أن أفعل هذا.

316
00:24:31,565 --> 00:24:33,192
حسناً. موافق.

317
00:24:34,735 --> 00:24:38,239
لكن ربما هناك شىء يمكنني القيام
به للمساعدة فى جذب أعينهم بعيدًا.

318
00:24:39,073 --> 00:24:41,158
سأحتاج إلى استعارة هذا القوس.

319
00:24:44,412 --> 00:24:49,208
نحتاج إلى جمع العصى لإشعال
النيران لغلى الماء ، وتعقيم البياضات.

320
00:24:49,834 --> 00:24:51,669
الآن ، جربن بهذه الطريقة.

321
00:24:53,921 --> 00:24:59,260
سيده فريزر الضمادات التى
طلبتها مع بعض المستلزمات الأخرى.

322
00:24:59,343 --> 00:25:03,347
وقد قيل لي أن هذا يحتوي على
نباتات مختلفه ومتنوعة وضرورية.

323
00:25:05,349 --> 00:25:06,350
شكراً لك

324
00:25:06,434 --> 00:25:09,145
الملازم ساندى هاموند
، سيدتى ، في خدمتك.

325
00:25:09,228 --> 00:25:12,106
الإمدادات مجاملة من الملازم اللورد إليسمير.

326
00:25:12,189 --> 00:25:14,650
الواجب منعه من أحضارهم بنفسه.

327
00:25:15,526 --> 00:25:17,903
من فضلك أنقل له أسمى آيات الامتنان.

328
00:25:19,363 --> 00:25:23,117
هل تعتقد أنه يمكننا
الحصول على بعض الطعام؟

329
00:25:26,662 --> 00:25:30,583
أشك في ذلك ، سيدتي.
أرسل الملازم كلمة إلى المخبز ،

330
00:25:30,666 --> 00:25:33,544
‫ولكن الجنود يعيشون
على ما كانوا يحملونه.

331
00:25:33,627 --> 00:25:38,132
أخشى أنه لا يوجد شيء يدخره
حتى يصل قطار الإمداد. أنا آسف.

332
00:25:42,303 --> 00:25:44,805
قال اللورد إليسمير
إنني سأعطيك هذا أيضاً.

333
00:25:45,222 --> 00:25:46,974
قال إنك تبدين فى حاله  جافه.

334
00:25:53,189 --> 00:25:57,651
من فضلك اشكر الملازم على الشراب

335
00:26:00,237 --> 00:26:04,825
هل لى أن أسأل كيف عرفت من أنا؟

336
00:26:06,660 --> 00:26:10,206
‫قال إنك ستكونين ذات الشعر المجعد
‫التي تصدر أوامر كما لو كانت رقيب أول.

337
00:26:14,710 --> 00:26:15,961
حظا سعيدا ، سيدتى.

338
00:26:20,526 --> 00:26:22,526
<font color="#ff0000">مدرسة بروك موردا الابتدائية</font>

339
00:26:22,551 --> 00:26:23,844
{\an8}مساء الخير

340
00:26:23,928 --> 00:26:25,638
مساء الخير

341
00:26:27,473 --> 00:26:30,267
أنا روجر ماكنزي ، والد إرميا

342
00:26:31,560 --> 00:26:33,771
ولدت هنا فى المرتفعات

343
00:26:34,230 --> 00:26:38,192
ويسعدنى أن أتحدث
إليكم اليوم عن اللغه الغيلية.

344
00:26:39,235 --> 00:26:42,780
أعلم أن بعضاً منكم قد سمع
أقاربك الأكبر سناً يتحدثون بها

345
00:26:42,863 --> 00:26:46,283
وربما تعرفون أنتم بعض الكلمات

346
00:26:46,367 --> 00:26:50,079
كم منكم يود أن يتعلم
كيف يسُب باللغه الغيلية؟

347
00:26:51,956 --> 00:26:56,460
ليس لدينا كلمات سيئة فى الغيلية
كما هو الحال فى اللغة الإنجليزية.

348
00:26:57,294 --> 00:27:00,256
السباب الغالي هو مسألة فنية.

349
00:27:00,339 --> 00:27:04,343
سمعت ذات مرة مزارعاً يقول لخنزير

350
00:27:04,969 --> 00:27:06,679
من دخل في العجانه

351
00:27:06,762 --> 00:27:10,724
عسى أن تنفجر أخشائك
في بطنك ، ولتأكلها الغربان ".

352
00:27:11,225 --> 00:27:12,643
و لكن ماذا يعنى ذلك؟

353
00:27:12,726 --> 00:27:15,896
قد تنفجر أمعائك
بطنك وتأكلها الغربان!

354
00:27:18,649 --> 00:27:19,649
الان

355
00:27:21,152 --> 00:27:22,194
أهلنا

356
00:27:23,446 --> 00:27:27,283
كانوا يتحدثون الغيلية منذ القرن الرابع.

357
00:27:28,909 --> 00:27:30,035
القرن الرابع.

358
00:27:30,995 --> 00:27:34,748
هذا منذ أكثر من 1500 عام.

359
00:27:39,003 --> 00:27:41,213
كم منكم يعرف ما هى الأغانى؟

360
00:27:43,841 --> 00:27:48,888
هذا ما تغنى به النساء عندما يعملن جميعاً
معًا يعجن الصوف المبلل لجعله مقاوماً للماء

361
00:27:48,971 --> 00:27:50,139
بالضبط.

362
00:27:51,724 --> 00:27:54,518
هذا النوع من الأشياء لا
ينبغى أن يضيع ، أليس كذلك؟

363
00:27:54,602 --> 00:27:55,811
لا

364
00:27:56,854 --> 00:27:58,647
ثم هناك خط الغناء.

365
00:27:59,857 --> 00:28:03,944
ويعود الأمر لأنه فى ذلك الوقت لم
يكن لدى الناس الكثير من الكتب.

366
00:28:04,028 --> 00:28:06,614
عندما يكون لديك تجمع أو جماعة ،

367
00:28:06,697 --> 00:28:09,909
سيقود شخص ما أغنية
ويغنيها الآخرون خلفه

368
00:28:10,743 --> 00:28:12,603
جيمى ، بوبى.

369
00:28:13,078 --> 00:28:16,916
هذه هى الترانيم والأغاني
الشعبية من القرن التاسع عشر

370
00:28:17,458 --> 00:28:21,269
التي جمعها والدى الراحل القس ويكفيلد.

371
00:28:22,838 --> 00:28:27,551
امنحهم نظرة سريعة بينما
نجرب بأيدينا  بعض الغناء.

372
00:28:29,053 --> 00:28:32,139
عندما أشير أليكم ،
ستقومون بنداء  البجعة.

373
00:28:32,890 --> 00:28:34,266
يبدون هكذا ...

374
00:28:34,934 --> 00:28:40,439
♪ ‫♪يوم خرجت فيه كالوم كيل

375
00:28:41,649 --> 00:28:44,235
- هل نجربها؟
  -نعم.

376
00:28:45,758 --> 00:28:53,598
{\an8}♪يوم خرجت فيه كالوم كيل ‫ ♪

377
00:28:57,894 --> 00:29:04,317
{\an8}وقت مبكر في الصباح

378
00:29:08,864 --> 00:29:15,412
{\an8}‫رأينا بجعة"

379
00:29:31,240 --> 00:29:32,366
والتر؟

380
00:29:37,246 --> 00:29:41,208
والتر ، أريدك أن تشرب
أكبر قدر ممكن من هذا.

381
00:29:48,090 --> 00:29:50,259
ما هذا بسم الله؟

382
00:29:50,759 --> 00:29:52,094
إنه شاى.

383
00:29:52,177 --> 00:29:54,513
الزنجبيل والثوم والفلفل الحار.

384
00:29:55,472 --> 00:29:58,809
الآن ، أعلم أنه كريه،
لكنه أفضل ما يمكننى فعله.

385
00:29:59,018 --> 00:30:03,314
أحتاج إلى تميع دمك حتى نتمكن
من إذابة الجلطة فى رئتيك. تفضل.

386
00:30:14,533 --> 00:30:19,204
انا مستعد لدفع الغالى
مقابل شىء أقوى قليلا

387
00:30:22,791 --> 00:30:23,792
حسناً

388
00:30:45,856 --> 00:30:50,945
أيا كان ما أشربه ، لن يغير
على الأرجح ما سيحدث ،

389
00:30:52,655 --> 00:30:53,655
أليس كذلك؟

390
00:30:53,989 --> 00:30:54,823
لا

391
00:30:54,907 --> 00:30:58,577
لكن البراندى سيساعد
على البلع بسهولة.

392
00:31:18,597 --> 00:31:21,850
والتر ، أخبرتني أنك تحب
الرقص ، أليس كذلك؟

393
00:31:22,726 --> 00:31:24,436
هكذا قابلت زوجتك.

394
00:31:25,020 --> 00:31:26,105
فكر فيها.

395
00:31:26,939 --> 00:31:29,316
الآن ، تفكر فى

396
00:31:30,609 --> 00:31:35,197
 المرة الأولى التي حملتها
فيها بين ذراعيك ورقصتما معاً.

397
00:31:39,493 --> 00:31:41,537
هذا فقط أسعد قلبى.

398
00:31:41,620 --> 00:31:44,039
كان من دواعى سرورى.
شكرًا لك.

399
00:31:48,085 --> 00:31:50,087
لقد كانت رائعاً يا روجر.

400
00:31:50,504 --> 00:31:53,090
آمل أن تفكر فى العودة
مرة أخرى من أجلنا.

401
00:31:53,882 --> 00:31:54,883
مره اخرى ؟

402
00:31:56,051 --> 00:31:57,052
حقا؟

403
00:31:58,846 --> 00:32:03,934
هل تعلم ، لأكون صريحا، فقد
كنت أشعر ببعض الضياع مؤخراً..

404
00:32:05,269 --> 00:32:09,356
أعطاني التدريس اليوم
شعوراً لطيفاً ومتأصلاً.

405
00:32:10,065 --> 00:32:12,735
- هل هذا نعم إذن؟
-  ، أعتقد أنها كذلك.

406
00:32:13,402 --> 00:32:14,236
أجل

407
00:32:14,319 --> 00:32:16,780
سأتصل بك من
أجل المواعيد والأوقات.

408
00:32:20,576 --> 00:32:21,660
كان ذلك عظيما.

409
00:32:22,995 --> 00:32:23,995
روب كاميرون.

410
00:32:25,456 --> 00:32:26,749
أجل ، أعرف من أنت.

411
00:32:27,916 --> 00:32:30,085
أنت تعمل مع زوجتى
فى محطة المياه المائية.

412
00:32:30,169 --> 00:32:34,506
أفضل مفتش لدينا منذ سنوات.
لا تتقبل الإسائه من اى شخص

413
00:32:36,091 --> 00:32:37,091
لا ، هي لا تتقبل ذلك.

414
00:32:37,134 --> 00:32:40,971
أحضرت ابن أخى بوبى
ذاك المشاغب الصغير هناك.

415
00:32:41,472 --> 00:32:44,516
أختي أرملة ، لذا أتعامل مع
فترات الركود حيثما استطعت.

416
00:32:46,185 --> 00:32:48,520
- حسنًا ، أنا سعيد لأنك استمتعت بالدرس.
- أوه ، لقد أحببته.

417
00:32:48,604 --> 00:32:51,899
كنت أتطلع حقًا لقراءة
ترنيمة القس القديمة.

418
00:32:52,566 --> 00:32:54,318
- ألم تحصل على فرصة؟
  - لا.

419
00:32:54,401 --> 00:32:57,362
لا ، يجب أن أقرأ شيئًا
أكثر حماسه  بدلاً من ذلك.

420
00:32:58,238 --> 00:33:00,657
كان هذا مع الكتب
التي كنت توزعها.

421
00:33:00,741 --> 00:33:04,453
بدا الأمر كما لو كان هناك عن طريق
الخطأ ، على الرغم من ذلك ، لذا أخرجته.

422
00:33:05,245 --> 00:33:06,330
كتابة رواية؟

423
00:33:09,374 --> 00:33:11,126
- التلاعب بالفكرة. - نعم.

424
00:33:11,877 --> 00:33:14,505
‫لا أعلم كيف دخل إلى الرزمة.

425
00:33:14,588 --> 00:33:17,216
حسنًا ، ربما ستسمح
لى أن أقرأها عندما تنتهى.

426
00:33:17,758 --> 00:33:19,676
أنا من المعجبين  بالخيال العلمى.

427
00:33:19,843 --> 00:33:22,179
- حسنًا ، يجب أن أنهيها أولاً.
- نعم.

428
00:33:26,433 --> 00:33:30,521
حسنًا ، ربما يجب أن أحضر
جيم وأعود للمنزل لتحضير العشاء.

429
00:33:30,604 --> 00:33:33,315
رائع.‫كيف تسير تلك الأمور معك؟

430
00:33:34,525 --> 00:33:39,530
صدقنى ، ما يحدث فى
المطبخ يجعل برى تشعر بالعار.

431
00:33:39,613 --> 00:33:41,156
 عِباره جَريئة

432
00:33:41,240 --> 00:33:45,160
حسنًا ، أود أن أجرب طبقًا فى وقت ما.
لم أرفض أبدًا وجبة مطبوخة فى المنزل.

433
00:33:46,120 --> 00:33:47,697
حسنًا يجب أن نجد وقتاً.

434
00:33:47,721 --> 00:33:50,749
أنا متفرغ الإسبوع
المقبل إذا كان يناسبك.

435
00:33:53,085 --> 00:33:54,294
سأحضر الخمر.

436
00:33:59,216 --> 00:34:00,216
- أجل. - أجل؟

437
00:34:00,259 --> 00:34:02,636
- نعم. بالتأكيد. - ممتاز.

438
00:34:02,719 --> 00:34:05,973
حسنًا ، رائع. سأراك قريبا.

439
00:34:38,630 --> 00:34:40,299
‫في  امان الله
ولتر

440
00:35:02,321 --> 00:35:03,906
صفهم في هذا الجانب.

441
00:35:10,871 --> 00:35:11,871
سيده فريزار

442
00:35:14,333 --> 00:35:15,459
لحظه واحده

443
00:35:16,043 --> 00:35:17,044
أيان

444
00:35:17,127 --> 00:35:20,839
أرسلنى خالى جيمى.
سننتظر هنا ، وبمجرد ...

445
00:35:24,760 --> 00:35:25,802
أذهبى

446
00:35:27,179 --> 00:35:28,180
سيد موراى!

447
00:35:32,100 --> 00:35:34,478
ماذا تفعل هنا ؟

448
00:35:34,561 --> 00:35:35,687
أنا كشافة.

449
00:35:35,771 --> 00:35:37,272
جئت  من تاييندانيجيا.

450
00:35:37,731 --> 00:35:39,858
زعيم الموهوك الذي تسميه جوزيف برانت.

451
00:35:39,942 --> 00:35:41,777
- بالطبع. شعبك.

452
00:35:42,402 --> 00:35:44,029
إنه تحالف محظوظ.

453
00:35:44,112 --> 00:35:48,116
- مفيد لجميع الأطراف المعنية.
- نعم محظوظ جدا

454
00:35:49,534 --> 00:35:50,953
كما هو  لقائنا  هكذا.

455
00:35:52,412 --> 00:35:53,872
لم تتح لى الفرصة ل  ...

456
00:35:56,375 --> 00:35:59,878
‫أود شكرك على المال
وعلى ما قدم لى من رعاية

457
00:35:59,962 --> 00:36:01,713
من قبل صيادين ذوى قدرات عاليه

458
00:36:01,797 --> 00:36:05,384
أنا مدين لك بدين كبير ،
يا سيدى ، لإنقاذ حياتى.

459
00:36:11,682 --> 00:36:13,934
حسنًا ، من الأفضل أن أعود إلى واجباتى.

460
00:36:14,685 --> 00:36:15,894
وداعا يا سيد موراى.

461
00:36:26,238 --> 00:36:27,238
سيد موراى

462
00:36:29,241 --> 00:36:32,417
ألم تذكر ، عندما التقينا
آخر مرة ، أن أول لقاء لنا؟

463
00:36:32,441 --> 00:36:33,704
كان في فريزر ريدج؟

464
00:36:34,288 --> 00:36:35,163
أجل

465
00:36:35,247 --> 00:36:38,000
وأنك ابن شقيقة جيمس فريزر؟

466
00:36:38,083 --> 00:36:43,588
إنها مصادفة غريبة أن لدينا السيده فريزر
في معسكرنا ، وهي أيضاً من فريزر ريدج.

467
00:36:45,215 --> 00:36:47,467
- الآن أعتقد أن هذا سيجعلها ...
- عمتة.

468
00:36:52,097 --> 00:36:53,223
أنت لست كشافة.

469
00:36:54,641 --> 00:36:55,976
أنت كاذب ملعون.

470
00:36:57,936 --> 00:37:00,564
- هل هناك آخرون؟
- انه فقط انا. جئت من أجل عمتى.

471
00:37:02,983 --> 00:37:07,779
سيد موراى ، على الرغم من حقيقة
أنى أمسك بك وأنت تحاول ارتكاب الخيانة ،

472
00:37:08,989 --> 00:37:11,533
 رغم هذا ولشرفى ، سأدعك تذهب.

473
00:37:11,616 --> 00:37:14,077
- لن أذهب بدونها.
- السيدة باقية.

474
00:37:14,161 --> 00:37:15,704
إنها أسيرة الملك.

475
00:37:15,787 --> 00:37:17,080
وليام ، من فضلك.

476
00:37:40,020 --> 00:37:41,396
- دع عمتى تذهب.
- لا استطيع.

477
00:37:41,480 --> 00:37:44,441
- أنا ملزم بواجبي ...
- هل أنت مدين لى بحياة أم لا؟

478
00:37:44,524 --> 00:37:46,568
نعم ، إذن. حياتى  مكلها.

479
00:37:47,319 --> 00:37:50,322
بالكاد مسألة حياتها.
أنت لا تفترض أننا نقتل النساء؟

480
00:37:50,405 --> 00:37:52,908
أعلم جيداً ما يستطيع جيشك أن يفعله.

481
00:37:52,991 --> 00:37:55,160
الجنرال بورغوين رجل نبيل.  مثلى .

482
00:37:55,243 --> 00:37:57,454
لن أبقى دائماً في
عهدتك ، أليس كذلك؟

483
00:37:57,537 --> 00:38:00,680
ماذا يحدث عندما تخرج من
هنا؟ إلى أين سيتم إرسالي؟

484
00:38:00,704 --> 00:38:01,875
إلى سفينة السجن.

485
00:38:03,919 --> 00:38:07,381
بحق المسيح يا رجل. أدر ظهرك
للحظة ولن نتسبب فى إزعاجك بعد الآن.

486
00:38:15,055 --> 00:38:18,058
لإنقاذ حياة والدى.
هناك فجوة فى السياج

487
00:38:18,141 --> 00:38:20,060
حيث يقومون بحفر خنادق المراحيض.

488
00:38:20,143 --> 00:38:22,479
- لن يراك أحد.
- شكراً لك.

489
00:38:25,440 --> 00:38:27,609
حياة مقابل حياة ،
موراى. نحن متعادلان.

490
00:38:27,692 --> 00:38:31,220
لا تدعني أراك مرة أخرى.
قد لا يكون لدى خيار.

491
00:38:39,788 --> 00:38:40,831
من هنا

492
00:38:47,796 --> 00:38:48,797
عمتى

493
00:38:53,260 --> 00:38:54,260
أيتها السكسونيه

494
00:38:57,597 --> 00:38:58,597
جيمى

495
00:39:03,478 --> 00:39:04,563
هل أنتِ بخير ؟

496
00:39:09,443 --> 00:39:12,687
-أنت؟
 - بخير تماما الآن

497
00:39:16,450 --> 00:39:17,951
جيمي ، كل هؤلاء الناس.

498
00:39:19,995 --> 00:39:22,289
النساء والأطفال ، لقد تركتهم للتو.

499
00:39:23,081 --> 00:39:24,583
أنا أعرفك أيتها السكسونيه.

500
00:39:25,709 --> 00:39:29,337
أعلم أنك فعلت كل ما تستطيعين.
 لا تفكرى في الأمر بعد الآن.

501
00:39:39,389 --> 00:39:42,100
- السيده ريفين  انها
- أجل

502
00:39:43,977 --> 00:39:45,020
أعرف

503
00:39:46,313 --> 00:39:47,606
والتر ودكوك.

504
00:39:49,232 --> 00:39:51,026
لم يكن هناك أى
شىء يمكننى القيام به.

505
00:39:53,320 --> 00:39:56,656
جلست هناك وأمسكت بيده.

506
00:40:00,911 --> 00:40:02,996
أنقذ حياته فقط لأشاهده يموت.

507
00:40:05,332 --> 00:40:08,333
أحيانًا تكون اليد
المظلمة هى الراحة التى

508
00:40:08,357 --> 00:40:12,130
يحتاجها الإنسان قبل أن
تأخذ روحه رحلتها الأخيرة.

509
00:40:20,222 --> 00:40:21,306
هل هذا البراندى؟

510
00:40:23,975 --> 00:40:25,101
من أين حصلت عليه؟

511
00:40:28,605 --> 00:40:29,731
من أبنك

512
00:40:36,029 --> 00:40:37,280
هو أعطانى أياه.

513
00:40:41,076 --> 00:40:42,202
‫أخبرينى عنه.

514
00:40:44,454 --> 00:40:47,207
لاحقاً.
عندما يكون هناك وقت.

515
00:40:53,171 --> 00:40:55,882
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- جنوباً.

516
00:41:07,435 --> 00:41:11,314
بعد رحلة استمرت بضعة أيام ،
لقد انضممنا إلى اللاجئين من الحصن

517
00:41:11,398 --> 00:41:13,984
الذي وجد طريق عودته إلى الجيش القارى.

518
00:41:17,946 --> 00:41:23,660
أوشكت فترة خدمة "جيمي" على الإنتهاء ،
وسنغادر قريباً إلى اسكتلندا.

519
00:41:45,473 --> 00:41:46,975
قيل لى أننى سأجدك هنا.

520
00:41:47,475 --> 00:41:48,476
لقد وصلت إليك.

521
00:41:49,311 --> 00:41:52,397
كيف حال عمتك؟
هل هي بحاجة الى مساعدة دنزل؟

522
00:41:53,565 --> 00:41:55,734
إنه في المستوصف.
يمكننى اصطحابك إليه.

523
00:41:55,817 --> 00:41:59,446
لا عمتى بخير الحمد لله

524
00:42:00,238 --> 00:42:01,906
‫لست بحاجة إلى شقيقك.

525
00:42:02,991 --> 00:42:04,034
أريد

526
00:42:06,369 --> 00:42:09,331
لا داعي للخجل. أنا
اعلم سبب مجيئك.

527
00:42:11,750 --> 00:42:12,750
تعرفين؟

528
00:42:12,792 --> 00:42:13,877
بالطبع

529
00:42:14,461 --> 00:42:17,756
كنت تأمل في رؤية أعز رفيق
، كلبك.

530
00:42:22,135 --> 00:42:23,135
اجل

531
00:42:23,762 --> 00:42:25,138
هل كان فتى جيد؟

532
00:42:25,722 --> 00:42:29,017
لقد سمحت له بالنوم معنا
، لكن خلال النهار ،

533
00:42:29,100 --> 00:42:32,354
، تم نقله لمتابعة فتى ويلمان
، على أمل أن يُسقط عشائه

534
00:42:32,437 --> 00:42:34,397
حسنًا ، من الأفضل أن تبقيه قريباً إذن.

535
00:42:34,481 --> 00:42:37,067
‫لا أريده أن يتسبب بطردنا
من المعسكر  بسبب السرقة.

536
00:42:37,525 --> 00:42:39,361
سيكون ذلك مؤسفا للغاية.

537
00:42:39,444 --> 00:42:41,946
لا تقلقى لقد ذهب خالى جيمى للصيد

538
00:42:42,238 --> 00:42:45,825
أنا متأكد من أنه سيكون
هناك ما يكفى الغذاء لنا ، ورولو.

539
00:42:48,662 --> 00:42:51,289
أتمنى ألا يكون لديك
أى مشكلة فى الرحلة.

540
00:42:51,373 --> 00:42:54,793
لا ، لقد كان مرتاحاً
تماماً فى الغابة فى الليل.

541
00:42:55,794 --> 00:43:02,550
حسنًا ، إذا وجدت نفسك غير قادره
على النوم ليلا ، فسأسمح لكِ بأخذ رولو.

542
00:43:03,551 --> 00:43:05,720
أنا متأكد من أنه لن
يمانع في الحفاظ على صحبتك.

543
00:43:06,596 --> 00:43:07,722
ألست أنا المحظوظ؟

544
00:43:34,749 --> 00:43:36,084
أنت تفعل هذا لغرض؟

545
00:43:38,253 --> 00:43:40,505
أفضل مكان إذا كنت
لا تريد أن تفسد اللحم.

546
00:43:43,216 --> 00:43:45,260
- و انت؟
  - جيمس فريزر.

547
00:43:46,594 --> 00:43:48,221
العقيد غير النظامى فريزر.

548
00:43:49,139 --> 00:43:52,058
أنا العقيد دانيال مورغان.
القائد ، وحدة بنادق مورغان.

549
00:43:52,142 --> 00:43:53,768
أود أن تأتى معى.

550
00:43:53,852 --> 00:43:57,856
سامحنى يجب أن أتحدث
مع مدير التموين عن خيمتي.

551
00:43:57,939 --> 00:44:01,735
وصلنا أنا وزوجتي مؤخرًا وليس
لدينا مكان نضع فيه رؤوسنا.

552
00:44:02,360 --> 00:44:03,778
لا تهتم بالمسؤول عن الإمداد.

553
00:44:03,862 --> 00:44:07,673
تعال معى ، سأكون على يقين
من أنه سيتم الاعتناء بك  جيدًا.

554
00:44:08,116 --> 00:44:10,201
 أحضر بندقيتك.

555
00:44:17,417 --> 00:44:18,585
دانيال مورجان؟

556
00:44:19,210 --> 00:44:21,254
- أنا أعرف هذا الاسم.
 - نعم.

557
00:44:22,338 --> 00:44:25,717
يتم الحديث عن مهارة رماة
البنادق من هنا إلى فرجينيا.

558
00:44:28,636 --> 00:44:30,346
يريدك أن تصبح واحداً منهم؟

559
00:44:32,932 --> 00:44:35,185
لكن تجنيدك أوشك على الانتهاء.

560
00:44:35,560 --> 00:44:36,728
أجل

561
00:44:38,813 --> 00:44:40,823
قلت نعم ، كلير.

562
00:44:41,316 --> 00:44:45,236
أعتقد أن هذا يعنى أن
اسكتلندا ستنتظر لفترة أطول.

563
00:44:45,320 --> 00:44:47,588
لا يمكن أن أترك القتال الآن.

564
00:44:48,698 --> 00:44:53,569
الجنرال جيتس سيطر على منطقتنا الشمالية
الجيش ، يجمع القوات على نهر هدسون ،

565
00:44:53,828 --> 00:44:57,165
خارج قرية تسمى ساراتوجا.

566
00:44:58,792 --> 00:45:00,972
البريطانيون يتحركون جنوبا

567
00:45:00,996 --> 00:45:02,212
. المعركة قادمة.

568
00:45:03,630 --> 00:45:05,048
معركة ساراتوجا.

569
00:45:05,131 --> 00:45:07,675
جيمى ، لا أتذكر الكثير من التفاصيل ،

570
00:45:07,759 --> 00:45:09,260
 لكن هذه نقطة تحول

571
00:45:09,344 --> 00:45:13,056
 للقضية الأمريكية. المعركة
الذي تجر الفرنسيين إلى الحرب.

572
00:45:13,890 --> 00:45:15,642
أذن أنت تعرفين لماذا
لا أستطيع الابتعاد.

573
00:45:17,060 --> 00:45:18,353
كنت أعلم أنك لن تفعل.

574
00:45:22,565 --> 00:45:28,404
لكن إذا كنت ستقاتل ، فأنا سعيده
لأنك قبلت عرض العقيد مورغان.

575
00:45:30,532 --> 00:45:32,659
نعم؟
 لماذا هذا؟

576
00:45:35,286 --> 00:45:40,083
بطبيعتهم ، القناصة ، هذا ما
نسميه الرماة فى المستقبل ،

577
00:45:41,042 --> 00:45:42,669
 إنهم يقاتلون من مسافة بعيدة.

578
00:45:43,711 --> 00:45:48,258
لا يوجد جندى آمن ، لكن كلما
ابتعدت عن القتال ، كان ذلك أفضل.

579
00:45:59,561 --> 00:46:00,645
أتساءل

580
00:46:02,564 --> 00:46:04,816
لماذا لا تشن النساء الحروب؟

581
00:46:09,320 --> 00:46:11,155
أنت لم تخلقى من أجل
هذا أيتها السكسونيه

582
00:46:14,200 --> 00:46:18,955
ألا تعتقد أن المرأة قادرة تماماً مثل
الرجل على القتال من أجل ما يؤمنون به؟

583
00:46:24,335 --> 00:46:27,005
لا ، ليس هذا ما أعنيه.

584
00:46:28,381 --> 00:46:32,667
لقد أثبتت لي أنهم يستطيعون ،
أيتها السكسونيه ، مرات عديدة.

585
00:46:32,719 --> 00:46:38,433
إنه فقط أن النساء يأخذن
الكثير من الأشياء عندما  يموتون.

586
00:46:40,393 --> 00:46:42,395
عندما يموت الرجل يكون هو فقط.

587
00:46:42,520 --> 00:46:44,480
و كل رجل  يشبه الآخر إلى حد كبير.

588
00:46:45,815 --> 00:46:51,613
أجل، الأسرة تحتاج إلى
رجل لإطعامها وحمايتها.

589
00:46:52,488 --> 00:46:54,198
يمكن لأى رجل محترم أن يفعل ذلك.

590
00:46:56,868 --> 00:47:00,747
المرأة تأخذ الحياة معها عندما تذهب.

591
00:47:02,165 --> 00:47:03,333
المرأة

592
00:47:05,084 --> 00:47:06,169
إمكانية.

593
00:47:08,463 --> 00:47:13,176
إذا كنت تعتقد أن
كل رجلا يشبه الآخر ،

594
00:47:14,927 --> 00:47:16,596
، فلا يمكننى أن أتفق معك.

595
00:47:26,189 --> 00:47:28,733
ربما هناك بعض
الحقيقة فى ما تقوله.

596
00:47:29,734 --> 00:47:30,902
ربما

597
00:47:32,904 --> 00:47:35,782
هي القدرة على خلق الحياة

598
00:47:37,033 --> 00:47:39,285
هى ما يجعل إنهائها  أمر أكثر صعوبة.

599
00:47:48,753 --> 00:47:52,048
يمكن أن أقول إنني خائف جدًا
من الموت كما اعتدت أن أكون.

600
00:47:53,675 --> 00:47:55,259
ينبغى  ألا احب هذا ، بالطبع.

601
00:47:56,094 --> 00:47:58,638
لكن ربما سيكون
هناك ندم أقل حيال ذلك.

602
00:48:00,515 --> 00:48:01,641
يكبر الأطفال.

603
00:48:03,142 --> 00:48:04,977
والأحفاد مزدهرون.

604
00:48:06,437 --> 00:48:07,605
على الجانب الآخر،

605
00:48:08,648 --> 00:48:11,818
في حين أنن  قد أكون
أقل خوفاً على نفسي

606
00:48:12,944 --> 00:48:16,906
، فأنا أكثر تردداً في قتل الشباب
الذين لا يزالون يعيشون حياتهم.

607
00:48:16,989 --> 00:48:21,426
بالتأكيد لن تقوم بتقييم أعمار
أولئك الذين يطلقون النار عليك.

608
00:48:21,452 --> 00:48:22,453
صعب.

609
00:48:24,122 --> 00:48:28,668
أتمنى مخلصه ألا تنوي
السماح لبعض التافهين بقتلك

610
00:48:29,252 --> 00:48:32,296
فقط لأنه لم يعش حياة
كاملة مثل حياتك بعد.

611
00:48:35,174 --> 00:48:36,174
لا

612
00:48:38,428 --> 00:48:39,470
سأقتلهم.

613
00:48:41,013 --> 00:48:42,473
أنا فقط سأهتم بها أكثر.

614
00:48:47,687 --> 00:48:48,688
الأن

615
00:48:50,690 --> 00:48:52,608
أخبرينى عن ويليام.

616
00:48:53,860 --> 00:48:55,194
أخبرينى عن ابنى.

617
00:49:00,867 --> 00:49:01,993
انه وسيم.

618
00:49:03,703 --> 00:49:04,912
لقد كان دائما كذلك

619
00:49:07,540 --> 00:49:09,083
إنه عميق التفكير

620
00:49:10,460 --> 00:49:11,627
ويقظ

621
00:49:13,588 --> 00:49:14,797
وهو عنيد.

622
00:49:17,049 --> 00:49:18,760
لكن من الواضح أنه رجل شرف.

623
00:49:23,556 --> 00:49:30,480
عندما نظر لى ، رأيت
نفس اللطف فى عينيه.

624
00:49:33,775 --> 00:49:35,693
ولكن كان هناك حريق أيضاً.

625
00:49:38,362 --> 00:49:44,577
شراسة أهل المرتفعات
تحت كل تلك الأخلاق المهيبة.

626
00:50:32,208 --> 00:50:33,876
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

627
00:50:43,511 --> 00:50:44,512
يا الهى

628
00:50:48,336 --> 00:50:55,336
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

