﻿1
00:00:31,576 --> 00:00:38,577
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

2
00:00:39,578 --> 00:00:40,676
سابقا

3
00:00:40,702 --> 00:00:43,163
هذه السيدة ماكنزي.
مفتش المصنع الجديد.

4
00:00:43,246 --> 00:00:44,246
روب كاميرون.

5
00:00:49,128 --> 00:00:52,216
رأت شخصاً بالخارج وكانت
خائفة. لقد كانت نوكلافى( شيطان البحر).

6
00:00:52,841 --> 00:00:55,302
تسليم هذه الرسائل بأقصى قدر من السرية.

7
00:00:55,427 --> 00:00:56,887
أنت محظوظ لأننى وجدتك.

8
00:00:56,970 --> 00:01:00,058
اسمي إيان موراى. هذا
ويليام رانسوم. لقد أصيب.

9
00:01:00,141 --> 00:01:03,144
كلير فريزر هى عمتك؟
 كنا نعمل معها عن كثب.

10
00:01:03,228 --> 00:01:05,523
- افترض أنني سأركم.كثيراً
- افترض ذلك.

11
00:01:05,606 --> 00:01:08,609
أمسكت بى وقالت ، "في
هذا الفصل ، نتحدث الإنجليزية."

12
00:01:08,692 --> 00:01:11,238
- لماذا من السىء التحدث باللغة الغيلية؟
- ليس سيئاً.

13
00:01:11,321 --> 00:01:12,572
علينا الإخلاء.

14
00:01:12,656 --> 00:01:14,950
أعتقد أننى أستطيع
المشي بقليل من الدعم.

15
00:01:15,033 --> 00:01:18,454
أنا آسفه جدًا ، لكن الوقت
مبكر جدًا. لن تصمد الغرز.

16
00:01:18,538 --> 00:01:20,248
يعانى البريطانيون
من نقص فى الطعام.

17
00:01:20,331 --> 00:01:22,376
ليس لديهم  مؤن لانتظار استسلامنا

18
00:01:22,459 --> 00:01:24,294
سيحتاجون إلى أخذ الحصن بالقوة.

19
00:01:27,590 --> 00:01:30,218
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

20
00:01:30,301 --> 00:01:33,597
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

21
00:01:33,681 --> 00:01:36,600
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

22
00:01:36,684 --> 00:01:38,394
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

23
00:01:39,521 --> 00:01:42,232
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

24
00:01:42,315 --> 00:01:45,110
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

25
00:01:45,403 --> 00:01:47,613
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

26
00:01:47,697 --> 00:01:50,241
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

27
00:01:50,783 --> 00:01:53,328
<font color="#ff2e9a">♪بامواج ونسيم

28
00:01:53,745 --> 00:01:56,206
<font color="#ff2e9a">♪وجزر وبحار♪</font>

29
00:01:56,456 --> 00:02:00,420
<font color="#ff2e9a">♪جبال المطر والشمس ♪</font>

30
00:02:02,213 --> 00:02:04,717
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان ممتعا  ♪</font>

31
00:02:05,092 --> 00:02:07,845
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان عادلاً ♪</font>

32
00:02:07,928 --> 00:02:10,223
<font color="#ff2e9a">♪ كل هذا كان أنا ♪</font>

33
00:02:10,307 --> 00:02:11,850
<font color="#ff2e9a">♪ وقد أختفى ♪</font>

34
00:02:13,310 --> 00:02:15,688
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

35
00:02:15,771 --> 00:02:18,691
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

36
00:02:18,899 --> 00:02:21,737
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

37
00:02:22,195 --> 00:02:23,697
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

38
00:02:24,573 --> 00:02:26,868
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

39
00:02:26,951 --> 00:02:29,996
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

40
00:02:30,371 --> 00:02:34,376
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

41
00:02:34,543 --> 00:02:41,509
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

42
00:02:48,093 --> 00:02:50,093
{\an8}<font color="#ff0000">حيث تلتقى المياه</font>

43
00:02:49,518 --> 00:02:52,898
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

44
00:02:53,565 --> 00:02:57,362
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

45
00:02:58,279 --> 00:03:02,326
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

46
00:03:03,202 --> 00:03:04,745
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

47
00:03:57,223 --> 00:04:00,727
أيها الجندى ، أين يمكنني أن
أجد الجنرال سيمون فريزر؟

48
00:04:00,810 --> 00:04:05,274
العميد؟ أعتقد أنه موجود في
الأسوار ، يتفحص غنائم النصر.

49
00:04:10,238 --> 00:04:14,201
واجهت صعوبات أثناء تولى
مهام الكابتن ريتشاردسون.

50
00:04:14,285 --> 00:04:19,081
لكنني وصلت إلى الجنرال بورغوين في
فورت كراون بوينت ، وأمرني بإبلاغ قيادتك.

51
00:04:19,166 --> 00:04:22,127
أعتقد أن القبطان سيكون معنا قريباً.

52
00:04:22,210 --> 00:04:26,883
جيد جدا سيدى. أتمنى لو وصلت في
الوقت المناسب لمساعدتك في معركة الحصن.

53
00:04:26,966 --> 00:04:28,217
بالكاد معركة.

54
00:04:28,426 --> 00:04:31,951
لم يتم إطلاق رصاصة واحدة.
في الواقع ، كان المتمردون حريصين

55
00:04:31,975 --> 00:04:35,934
جدًا على تخليص أنفسهم من
المكان ، وتركوا لنا مدفعهم كهدية فراق.

56
00:04:36,769 --> 00:04:41,107
‫ولكن إن كنت تسعى خلف معركة
‫أيها الملازم، فلن تنتظر طويلًا.

57
00:04:41,733 --> 00:04:45,571
أمرنا بورغوين بتحصين الحصن

58
00:04:45,654 --> 00:04:48,199
ثم مطاردة المتمردين جنوبا ،

59
00:04:48,616 --> 00:04:50,911
ومقابلة رجال الجنرال هاو.

60
00:04:52,204 --> 00:04:54,122
هاو فى مدينة نيويورك.

61
00:04:55,625 --> 00:04:57,210
إذا سار شمالاً ...

62
00:05:00,129 --> 00:05:04,176
نخطط لعزل جيشهم الشمالي
وعزل نيو إنجلاند عن المستعمرات.

63
00:05:04,259 --> 00:05:05,385
أنت حاد الادراك جدا

64
00:05:05,469 --> 00:05:09,808
ولكن بعد ذلك لم أكن أتوقع أقل
من ذلك من ابن اللورد جون جراى.

65
00:05:38,925 --> 00:05:40,827
جيمى  لا أعتقد أن
الكثير من هؤلاء الناس

66
00:05:40,851 --> 00:05:43,055
سيتمكنون من الوصول
بعيدًا سيرًا على الأقدام

67
00:05:43,139 --> 00:05:46,725
لا خيار. إطلاق النار قادم من
نقطة التحميل أسفل البحيرة.

68
00:05:46,809 --> 00:05:49,312
لا يمكننا الدفاع إذا  سبقنا
البريطانيون وذهبوا إلى هناك.

69
00:05:49,396 --> 00:05:53,150
سيكون الأمر أكثر أمانًا إذا شقنا
طريقنا إلى الداخل فى مجموعات صغيرة.

70
00:05:53,233 --> 00:05:55,611
سألتحق بالقوات وأتقدم نحو هوباردتون.

71
00:05:55,695 --> 00:05:59,547
لا ينبغي أن تكون على
بعد أكثر من يوم أو يومين.

72
00:06:01,910 --> 00:06:04,145
لا تقلقى أيتها السكسونيه

73
00:06:04,163 --> 00:06:06,833
أذا لم تستطع أرجل أى
شخص حمله فسأحمله

74
00:06:07,292 --> 00:06:09,794
سأجعل إيان يمضى قدماً ويجد طريقاً.

75
00:06:10,545 --> 00:06:12,798
تعالى الأن
. حان وقت الذهاب.

76
00:06:12,882 --> 00:06:15,259
أمسكى بذراعى ، وسأثبتك.

77
00:06:15,342 --> 00:06:17,429
هذا الهندى ، لا يمكننا الوثوق به.

78
00:06:17,512 --> 00:06:22,017
إنه يقودنا إلى فخ للمتوحشين
الآخرين. سيقتلنا جميعاً.

79
00:06:22,100 --> 00:06:25,104
هدئ  نفسك لا داعى للقلق .

80
00:06:25,187 --> 00:06:28,733
لن أسمح له بأخذى حيه.
‫سيسلخنى و أنا على قيد الحياه.

81
00:06:28,816 --> 00:06:30,527
لن يفعل أى شىء من هذا القبيل.

82
00:06:30,903 --> 00:06:33,947
هذا هو إيان. أنا أعرفه.
إنه لطيف مثل الحمل.

83
00:06:34,031 --> 00:06:35,408
إنه يحاول مساعدتنا.

84
00:06:35,491 --> 00:06:36,576
هل انتِ متأكده؟

85
00:06:37,368 --> 00:06:39,120
أنا أثق به تماماً.

86
00:06:40,455 --> 00:06:41,457
هيا الأن

87
00:07:08,655 --> 00:07:09,781
‫سيدة  ريفين

88
00:07:11,700 --> 00:07:12,826
جيمى

89
00:07:14,745 --> 00:07:18,875
هؤلاء الناس بحاجه الى الراحه لابد
وأن نعثر على مكان لنخيم فيه الليله

90
00:07:19,167 --> 00:07:20,168
أجل

91
00:07:23,506 --> 00:07:25,591
الهندود سيقتلوننا جميعاً

92
00:07:25,675 --> 00:07:28,219
‫اهدئي. ربما لم يرونا. ليس بعد.

93
00:07:29,137 --> 00:07:30,472
‫ليبتعد الجميع عن الطريق.

94
00:07:31,848 --> 00:07:34,644
تعالوا من هذا الطريق
 وابتعدوا عن الانظار

95
00:07:36,062 --> 00:07:37,271
‫ابقوا معاً.

96
00:07:56,168 --> 00:07:57,670
تماما ‫كما توقعت.

97
00:07:57,962 --> 00:08:01,174
‫بريطانيون يهربون  على طول الطريق
‫متظاهرين بأنهم هنود .

98
00:08:01,258 --> 00:08:03,635
‫يحاولون إخافتنا  حتى
نكشف موقعنا.

99
00:08:03,719 --> 00:08:04,971
‫كادوا ينجحون.

100
00:08:05,179 --> 00:08:09,017
‫أنت والصيادون،
‫خذوا هؤلاء الناس إلى أعماق الغابة.

101
00:08:09,142 --> 00:08:12,396
رجالى سيبقون معكم
أنا وأيان سنجذب الجنود بعيدا

102
00:08:13,188 --> 00:08:16,443
راشيل ، دينزل ، ليدخل
الجميع من هذا الطريق

103
00:08:16,526 --> 00:08:17,569
‫بهدوء.

104
00:08:26,871 --> 00:08:29,374
‫- هل رأيت السيدة("ريفين)؟
- ليس منذ…

105
00:08:30,667 --> 00:08:33,337
كنا نسير معًا عندما بدأ الصراخ.

106
00:08:33,420 --> 00:08:36,215
كانت تمتم بشىء ،
ولا تريدهم أن يأخذوها.

107
00:08:36,299 --> 00:08:38,718
حاولت تهدئتها ، لكن
تومى بدأ في البكاء ...

108
00:08:38,801 --> 00:08:40,837
أين رأيتها آخر مرة؟

109
00:08:43,098 --> 00:08:44,600
حسنًا ، اتبعى الآخرين.

110
00:08:51,901 --> 00:08:56,689
كنت آسفًا لاضطرارى للقيام
بذلك ، لكن لم يكن لدى خيار ، حقًا.

111
00:08:56,697 --> 00:08:59,076
يجب أن أدعم سلطة
المدرسين الذين يعملون لدى

112
00:08:59,159 --> 00:09:01,161
وألا فسينتهى امر المكان بأكمله

113
00:09:01,620 --> 00:09:05,583
ابني شتم فقط لأن تلك المرأة
اللعينه كادت ان  تمزقت أذنه.

114
00:09:07,043 --> 00:09:11,173
وكل جريمته هى قول
بضع كلمات باللغة الغيلية.

115
00:09:11,256 --> 00:09:13,759
هل أخبرك إرميا بما قاله؟

116
00:09:15,095 --> 00:09:16,888
‫ليس بالتفصيل. لا.

117
00:09:16,971 --> 00:09:21,769
وصف السيدة   بأنها ماعز
عجوز متهالكة الانفاس و ابنة ساحرة..

118
00:09:25,564 --> 00:09:27,317
وطبعا لم يعجبها هذا بلاشك

119
00:09:28,944 --> 00:09:31,321
لابد وأنه أخذ الكلمات
نقلا  من والد زوجتى.

120
00:09:31,530 --> 00:09:34,784
لم أكن لأعلمه هذه العبارة بالذات.

121
00:09:36,077 --> 00:09:38,996
ولكنك انت نفسك تتحدث باللغه الغيليه

122
00:09:39,581 --> 00:09:43,419
تعلمتها وأنا أعمل في قوارب الصيد
في مينش عندما كنت أصغر سناً.

123
00:09:43,502 --> 00:09:47,048
حسناً لقد ‫تحدّثت إلى الآنسة جليندينينج

124
00:09:47,590 --> 00:09:52,738
لكني أخشى أن تكون هي
نفسها مجرد عرض  مشكلة أكبر.

125
00:09:53,139 --> 00:09:54,140
‫وما هى؟

126
00:09:55,057 --> 00:09:58,520
الناس فى الوقت الحاضر حريصون على
يتكلم أطفالهم اللغة الإنجليزية بشكل جيد ،

127
00:09:58,603 --> 00:10:01,406
حتى يحصلون على وظائف جيدة ،
ويكونون قادرين على مغادرة المرتفعات.

128
00:10:01,857 --> 00:10:04,167
نعم ، إنه لأمر مخز.

129
00:10:04,444 --> 00:10:07,655
اللغة هى تاريخنا. ثقافتنا.

130
00:10:09,533 --> 00:10:13,412
كان سكان المرتفعات يقاتلون ويموتون
من أجل الحق فى التحدث باللغة الغيلية

131
00:10:14,622 --> 00:10:15,915
منذ ما قبل الانتفاضة.

132
00:10:17,375 --> 00:10:21,839
أتفق مع كلامك تماما  أنت رجلى المنشود

133
00:10:22,423 --> 00:10:25,927
كنت معلم فيما ماضى أليس كذلك؟
لديك شغف اتجاه هذا الأمر

134
00:10:26,011 --> 00:10:30,891
كنت أريد اقامة فصل دراسى
خصيصا لما كنت تتحدث بشانه

135
00:10:31,433 --> 00:10:33,227
لقد فهمت الأمر انت كنت معلما؟

136
00:10:36,147 --> 00:10:37,148
أجل

137
00:10:52,500 --> 00:10:55,211
أعتقد ان هذا كان أخر واحد
يا خالى لقد هرب الاخرون

138
00:10:57,380 --> 00:10:58,798
من الافضل أن نعود

139
00:11:00,634 --> 00:11:01,928
سيده ريفين؟

140
00:11:04,514 --> 00:11:05,681
سيده ريفين؟

141
00:11:08,936 --> 00:11:10,103
سيده ريفين

142
00:11:20,449 --> 00:11:24,828
سيده ريفين عليك ان تأتى  معى
ستكونين فى أمان مع الاخرين

143
00:11:24,912 --> 00:11:27,249
-لن أكون فى أمان أبدا  أنهم قادمون

144
00:11:27,332 --> 00:11:29,417
- يجب عليك أن تهدئى

145
00:11:30,669 --> 00:11:32,129
يا ألهى

146
00:11:50,359 --> 00:11:51,485
‫أظهر نفسك.

147
00:11:52,278 --> 00:11:54,196
‫(جيمي)،هذا
 أنا دينزل.

148
00:11:54,781 --> 00:11:57,450
‫ماذا تفعل هنا؟ أين الآخرون؟

149
00:11:57,784 --> 00:11:58,660
‫يخيّمون  فى أمان.

150
00:11:58,743 --> 00:12:02,498
‫ولكن السيدة ويلمان أخبرتني
‫أن كلير ذهبت للبحث عن واحده من  مرضاها.

151
00:12:02,707 --> 00:12:06,628
ولم تعد ابداً  ومر الوقت لذا جئت لأبحث عنها

152
00:12:30,823 --> 00:12:34,201
‫آثار لأحذية جنود. ثلاثة أو أربعة منهم،
‫من هذا الاتجاه.

153
00:12:35,411 --> 00:12:36,705
تم جر احد ما هنا

154
00:12:38,540 --> 00:12:39,541
كلير

155
00:12:40,000 --> 00:12:42,420
‫إنهم يتجهون شمالًا، نحو الحصن.

156
00:13:07,449 --> 00:13:10,494
سيدى هل تسمح لى ببعض المياه

157
00:13:15,333 --> 00:13:18,295
سيدى نحتاج الماء

158
00:13:19,630 --> 00:13:22,674
هل تسمح لى على الأقل أن أذهب
الى البئر وأحضر قليلا منها للمرضى

159
00:13:22,758 --> 00:13:26,012
سيدتي ، أوامرى ألا يغادر
أى من السجناء هذه المنطقة.

160
00:13:26,096 --> 00:13:29,892
‫إذًا هل لى أن أقترح أن تذهب أنت
‫أو أحد رجالك لأحضارها؟

161
00:13:30,434 --> 00:13:34,004
أم أن أوامرك هى ترك
سجناءك يموتون من العطش؟

162
00:13:51,750 --> 00:13:52,750
ولتر

163
00:13:54,921 --> 00:13:58,299
السيدة فريزر. فقط لا تستطيع
البقاء بعيداً ، أليس كذلك؟

164
00:13:59,593 --> 00:14:01,762
أين بيج ريد؟
هل استطاع الهروب ؟

165
00:14:02,221 --> 00:14:03,221
لقد نجى

166
00:14:04,223 --> 00:14:06,435
ماذا تفعل هنا بالخارج؟

167
00:14:07,853 --> 00:14:11,348
أفترض أن البريطانيين كانوا
بحاجة إلى مستشفى خاص بهم.

168
00:14:11,399 --> 00:14:14,610
لكنني أخبرتهم أنه يجب
أن يتم تحريكى بعناية.

169
00:14:15,278 --> 00:14:16,571
أوامر الجراح.

170
00:14:16,655 --> 00:14:18,157
وقد أجبرونى على ذلك.

171
00:14:18,657 --> 00:14:20,284
أنا سعيده جداً لسماع ذلك.

172
00:14:24,038 --> 00:14:27,876
الضمادة جافة مما يدل على
أن الجرح يلتئم بشكل جيد.

173
00:14:30,212 --> 00:14:31,422
كيف حالك؟

174
00:14:31,672 --> 00:14:34,216
ليست ساقى هي
التي تزعجنى ، سيدتى.

175
00:14:35,093 --> 00:14:36,178
إنه صدرى.

176
00:14:37,137 --> 00:14:39,473
لا أستطيع أن أتنفس ما يكفى من الهواء.

177
00:14:41,392 --> 00:14:42,727
أسمح لى ان أسمع

178
00:14:46,147 --> 00:14:49,902
خذ نفسًا طويلاً وعميقاً.
بطىء وثابت يا (والتر).

179
00:14:58,496 --> 00:14:59,955
متى بدأت الأعراض لديك؟

180
00:15:00,915 --> 00:15:03,125
كنت أشعر بتحسن قبل ساعات قليلة مضت.

181
00:15:06,588 --> 00:15:08,423
ما الأمر يا سيدة فريزر؟

182
00:15:09,800 --> 00:15:13,304
يمكن أن يكون مجرد مخاط
فى رئتيك من الرطوبة في الهواء.

183
00:15:13,387 --> 00:15:16,934
إذن لماذا تبدين قلقه
الآن أكثر مما كنا نظن

184
00:15:17,017 --> 00:15:18,727
أن البريطانيين قد يطلقون النار؟

185
00:15:20,062 --> 00:15:21,063
‫آسفة.

186
00:15:21,981 --> 00:15:23,817
يمكن أن يكون أيضًا انسدادًا.

187
00:15:24,818 --> 00:15:28,113
هذا هو المكان الذي يبدأ
فيه دمك بالتخثر في رئتيك.

188
00:15:29,323 --> 00:15:32,493
ربما يكون من المضاعفات
بعد جراحة مثل البتر.

189
00:15:35,747 --> 00:15:37,165
هذا لا يبدو جيداً.

190
00:15:38,959 --> 00:15:40,002
إنه ليس كذلك.

191
00:15:41,504 --> 00:15:44,340
لهذا السبب سأراقبك عن كثب.

192
00:15:45,216 --> 00:15:49,847
سيكون هناك ماء هنا قريباً ، وسأحاول
إحضار بعض الأعشاب التى قد تساعد.

193
00:15:51,558 --> 00:15:54,529
أنه ليس لدي الكثير
لأفعله بعد ظهر هذا اليوم

194
00:15:54,553 --> 00:15:57,523
، أفترض أن ذلك
سيكون على ما يرام.

195
00:16:00,401 --> 00:16:02,281
أدخل

196
00:16:05,699 --> 00:16:07,117
الكابتن ريتشاردسون
. سيدى.

197
00:16:07,200 --> 00:16:09,078
الملازم اللورد إليسمير.

198
00:16:13,875 --> 00:16:15,794
جئت بمجرد أن سمعت أنك وصلت.

199
00:16:15,878 --> 00:16:18,255
كنت قد بدأت في اليأس
من رؤيتك مرة أخرى.

200
00:16:18,338 --> 00:16:20,549
أعتذر عن تأخرى سيدى.

201
00:16:20,884 --> 00:16:23,678
تآمر القدر لإبقائي في
فيرجينيا لفترة أطول من المحدد.

202
00:16:23,761 --> 00:16:26,849
أذن  أعتبر أنه كان لديك متسع
من الوقت لإيصال رسالتى.

203
00:16:26,932 --> 00:16:28,726
هل لديك أى من أجلى في المقابل؟

204
00:16:29,101 --> 00:16:35,942
للأسف ، سيدي ، المستنقع حريت
ديسامبل سلب  حصانى منى ومعه  رسائلك

205
00:16:36,026 --> 00:16:40,489
وهل أتيحت لك الفرصة لإلقاء
نظرة على الرسالة قبل أن تضيع؟

206
00:16:41,240 --> 00:16:45,078
ربما حاولت كسر الشفرة
وحفظ محتوياتها فى الذاكرة؟

207
00:16:45,746 --> 00:16:49,583
لم أقرأ الرسالة يا سيدي ، لأنك
أعطيتني  أوامر صريحه بعدم القيام بذلك.

208
00:16:49,666 --> 00:16:50,710
على ايه حال،

209
00:16:51,711 --> 00:16:54,714
‫لقد عرفت شيئًا بخصوص مستلميها المقصودين.

210
00:16:56,467 --> 00:16:59,762
وماذا عرفت

211
00:17:06,186 --> 00:17:10,066
قيل لى أن صموئيل كارترايت متمرد.

212
00:17:11,442 --> 00:17:15,572
علمت منذ ذلك الحين أن هنري
كارفر وجوشوا هارينجتون كذلك.

213
00:17:19,409 --> 00:17:22,830
وكيف برأيك يتم ربح الحروب أيها الملازم؟

214
00:17:22,914 --> 00:17:26,043
- بالنصر في ساحة المعركة يا سيدي.
- بدون أدنى شك.

215
00:17:27,211 --> 00:17:30,172
ولكن كيف يعرف القادة أين
ستكون ساحة المعركة تلك؟

216
00:17:31,215 --> 00:17:35,095
كيف يعرفون حجم وقوة خصمهم؟

217
00:17:36,012 --> 00:17:40,267
ما هي نقاط ضعف خصمهم ،
وكيفية استغلال نقاط الضعف هذه.

218
00:17:41,435 --> 00:17:42,435
المخابرات.

219
00:17:44,231 --> 00:17:47,192
وقد علمتني سنوات خبرتي العديدة

220
00:17:47,776 --> 00:17:52,281
أن افضل معلومات استخباراتية
تأتي من الرجال الذين يثق بهم العدو.

221
00:17:54,200 --> 00:17:55,577
‫إذاً هؤلاء الرجال جواسيس.

222
00:17:56,286 --> 00:17:58,998
عيون وآذان لصالح بريطانيا

223
00:17:59,081 --> 00:18:03,628
كانت المعلومات الواردة في هذه
الرسالة ذات أهمية حيوية لعملهم.

224
00:18:03,712 --> 00:18:09,176
وبسبب حظك العثر هذه
المعلومات لم تصل إليهم

225
00:18:10,136 --> 00:18:12,054
سامحنى كابتن ريتشاردسون

226
00:18:13,265 --> 00:18:17,060
لا يمكننى التعبير عن مدى أسفى
لفشلى فى أتمام تلك المهمه

227
00:18:19,647 --> 00:18:23,693
‫هل تعرف ما الذي تعلّمته
‫من أعوام خبرتى كذلك أيها الملازم؟

228
00:18:24,527 --> 00:18:25,863
‫لا يا سيدى.

229
00:18:32,662 --> 00:18:37,418
الحرب طويلة. لا شك
أن فرصة الفداء ستظهر.

230
00:18:38,544 --> 00:18:41,672
سأكون مستعد عندما تظهر سيدى
أعدك بهذا

231
00:18:43,592 --> 00:18:44,801
جيد جداً

232
00:18:45,635 --> 00:18:50,975
‫والآن، أقترح أن تعود
‫إلى زيك العسكرى أيها الملازم.

233
00:18:52,769 --> 00:18:58,391
‫نُقل صندوقك شمالًا مع صندوقى.
‫ستجده في الجزء الخاص بالضباط.

234
00:19:09,830 --> 00:19:11,956
‫إنها جائعة.

235
00:19:12,041 --> 00:19:13,335
‫ولكن لبنى

236
00:19:14,461 --> 00:19:16,630
لا يخرج كما هو معتاد

237
00:19:16,880 --> 00:19:20,843
‫لست مندهشة بالكاد
أكلت أو شربت شيئًا.

238
00:19:22,553 --> 00:19:24,771
هذا يضعف خروج لبنك

239
00:19:25,099 --> 00:19:27,726
أريد منك ان تشربى
أكبر قدر ممكن من المياه

240
00:19:28,602 --> 00:19:30,522
‫سأحاول العثور على
بعض الطعام من اجلك.

241
00:19:31,981 --> 00:19:33,775
‫- تفضّلى.
‫- أشكرك يا سيدتى.

242
00:19:45,580 --> 00:19:47,114
(ولتر)

243
00:19:47,415 --> 00:19:48,859
هذا ربما يساعد

244
00:19:49,043 --> 00:19:50,795
شكرا لك سيده فريزر

245
00:20:05,603 --> 00:20:09,108
‫سيدى. اعذرني يا سيدى!

246
00:20:09,984 --> 00:20:15,323
أن أصر  انه على الأقل أن توفر
الأحتياجات الأساسه لرعاية سجناؤك

247
00:20:16,366 --> 00:20:17,785
‫سيدى، هل تسمعني؟

248
00:20:18,744 --> 00:20:19,745
أنا

249
00:20:20,913 --> 00:20:24,126
‫أستميحك عذرًا يا سيدتي،
‫ولكن أعتقد أننى أعرفك.

250
00:20:25,419 --> 00:20:28,338
‫- أنت السيدة "فرايزر"، أليس كذلك؟
‫- أجل.

251
00:20:29,799 --> 00:20:32,510
‫أنا الملازم اللورد (إليسمير).
‫(ويليام رانسوم).

252
00:20:34,470 --> 00:20:37,266
‫زرت منزلكم في
فرايزر ريدج وأنا طفل.

253
00:20:39,935 --> 00:20:41,730
‫أنقذت حياة والدى.

254
00:20:42,606 --> 00:20:43,607
‫ويليام؟

255
00:20:52,033 --> 00:20:53,034
‫هل أنت متمردة؟

256
00:20:55,162 --> 00:20:56,163
أجل

257
00:20:58,707 --> 00:21:00,627
‫زوجي كولنيل
 في الميليشيا.

258
00:21:00,710 --> 00:21:03,213
لقد  افترقنا وتم أسرى أنا

259
00:21:06,300 --> 00:21:10,387
‫وأتساءل الآن إن كان
يحق لى طلب بعض المؤن.

260
00:21:11,473 --> 00:21:12,766
‫أغطية لصنع ضمادات.

261
00:21:13,475 --> 00:21:16,353
‫سأطلب من جرّاح كتيبتنا
إرسال بعض الضمادات.

262
00:21:16,436 --> 00:21:21,067
‫والطعام. لدينا رضيع يتضور جوعاً،
‫وأشعر بأننا سنفقد بعض المرضى

263
00:21:21,150 --> 00:21:23,028
‫إن لم نحصل على بعض الطعام قريباً.

264
00:21:25,572 --> 00:21:27,282
هذا قد يكون صعب

265
00:21:30,203 --> 00:21:32,497
‫لا تزال مؤننا متأخرة يومين.

266
00:21:32,580 --> 00:21:35,668
‫حرق زملاؤك كلّ ما تبقّى في المخازن.

267
00:21:40,966 --> 00:21:42,217
‫سأرى ما يمكن فعله.

268
00:21:44,594 --> 00:21:45,594
شكراً لك

269
00:21:47,348 --> 00:21:52,688
‫إن تحدّثت إلى جرّاح الكتيبة، ‫ربما
يمكنه  أعطائى بعض الأعشاب والأدوية.

270
00:21:53,772 --> 00:21:55,565
‫سيكون لذلك فائدة كبيره

271
00:21:56,275 --> 00:21:57,734
خادمك سيدتى

272
00:22:12,627 --> 00:22:16,215
‫تعرف صوت الطنين،
‫ذلك الشعور الذي يسرى في عظامك.

273
00:22:16,299 --> 00:22:19,176
هذا ما شعرت به فى النفق
قبل أن أجد طريقى للخروج.

274
00:22:19,260 --> 00:22:21,888
ورأيت شيئاً أيضاً.

275
00:22:22,306 --> 00:22:25,767
ليس الحجارة ، بل
الطاقة. كان الأمر مثل ..

276
00:22:25,851 --> 00:22:27,645
انتظرى. انتظرى ، انتظرى ، برى.

277
00:22:32,025 --> 00:22:33,025
حسناً

278
00:22:33,484 --> 00:22:36,030
بدا الأمر وكأن الحرارة تلمع من الأسفلت.

279
00:22:36,113 --> 00:22:37,573
أم الماء ؟

280
00:22:37,906 --> 00:22:42,203
لا أعرف ، من الصعب وصف ذلك ،
لكن روجر ، هناك شىء ما هناك.

281
00:22:43,747 --> 00:22:44,914
أتساءل.

282
00:22:46,792 --> 00:22:49,253
- السد على البحيرة ، أليس كذلك؟
- نعم.

283
00:22:49,337 --> 00:22:51,297
على الجانب الشرقى
باتجاه بيتلوكرى.

284
00:22:51,381 --> 00:22:55,010
هل لديك أى إحساس
بتحمل النفق للسد؟

285
00:22:55,510 --> 00:22:58,306
المخططات موجودة في
المكتب ، يمكنني التحقق منها.

286
00:22:58,598 --> 00:23:04,521
لكن إذا كنت أتذكر بشكل صحيح
، فإن النفق يسير بهذ الطريق.

287
00:23:04,605 --> 00:23:08,400
نعتقد أن هناك خط لاى
من أحجار أتشافانيش الدائمة

288
00:23:08,484 --> 00:23:11,571
إلى الحجارة الدائمة في كريغ
نا دون ، أليس كذلك؟ ماذا إذا...

289
00:23:11,654 --> 00:23:15,659
يستمر نفس الخط نحو موقع سد اروشتى

290
00:23:16,368 --> 00:23:21,917
ربما تتفاعل الدوائر الحجرية بطريقة
أو بأخرى مع خطوط لاى في مواقع معينة

291
00:23:22,000 --> 00:23:24,836
لإنشاء نوع من البوابة.

292
00:23:25,921 --> 00:23:27,423
هذا تخمين جيد مثل أى تخمين.

293
00:23:27,507 --> 00:23:31,969
حسنًا ، يفضل المهندسون
مصطلح "فرضية العمل".

294
00:23:32,053 --> 00:23:34,765
- إنها فرضية عمل جيدة مثل أى فرضية.

295
00:23:35,015 --> 00:23:37,518
أحتاج هذا في دليل المسافر
الخاص بى للسفر عبر الزمن.

296
00:23:37,601 --> 00:23:40,063
انتظر دقيقة. هذا ما تسمونه؟

297
00:23:40,146 --> 00:23:41,648
مثل الكوميديا راديو بي بي سي؟

298
00:23:41,731 --> 00:23:44,735
ليس رسميًا ، ولكن أحيانًا
لنفسي ، من أجل المتعة.

299
00:23:46,112 --> 00:23:49,824
ألا يفترض بك أن تحضر درس اللغه
الغيليه الخاص بك ، الساعة الرابعة؟

300
00:23:51,243 --> 00:23:52,369
اللعنه عليهم

301
00:23:53,203 --> 00:23:55,288
بنطلون أم تنورة؟
‫- تنورة.

302
00:23:55,372 --> 00:23:57,208
- هل يمكنك المساعدة في حزم حقيبتى؟
- بالتأكيد.

303
00:23:58,793 --> 00:24:00,336
تحت الخريطة.

304
00:24:14,812 --> 00:24:18,149
هل تعتقد أن الجيش البريطاني سيشنق أسراه؟

305
00:24:18,232 --> 00:24:20,861
إنهم يعتبرونهم كأسرى حرب.

306
00:24:20,944 --> 00:24:24,197
هذا يعنى الإعتراف بسيادة أمريكا.

307
00:24:24,906 --> 00:24:27,118
بدلاً من ذلك ، يروننا كخونة للتاج.

308
00:24:28,744 --> 00:24:31,539
حالما يحل الليل ، سأجد
طريقة للدخول. لأحضر عمتك.

309
00:24:31,622 --> 00:24:33,500
يجب أن يكون أنا يا خالى.

310
00:24:34,418 --> 00:24:36,295
إذا تم القبض عليك ، فسوف يشنقونك.

311
00:24:37,964 --> 00:24:39,174
لن يتم الإمساك بى.

312
00:24:40,049 --> 00:24:42,218
الموهوك اصطفوا مع البريطانيين.

313
00:24:42,302 --> 00:24:44,763
سيعتقد الحراس أننى حليف.

314
00:24:44,847 --> 00:24:48,976
موهوك أم لا ، لن يتعاملوا
بلطف إذا رأوك تغادر مع سجين.

315
00:24:49,059 --> 00:24:50,770
خالى أستطيع أن أفعل هذا.

316
00:24:56,485 --> 00:24:58,112
حسناً. موافق.

317
00:24:59,655 --> 00:25:03,160
لكن ربما هناك شىء يمكنني القيام
به للمساعدة فى جذب أعينهم بعيداً.

318
00:25:03,994 --> 00:25:06,079
سأحتاج إلى استعارة هذا القوس.

319
00:25:09,334 --> 00:25:14,131
نحتاج إلى جمع العصى لإشعال
النيران لغلى الماء ، وتعقيم البياضات.

320
00:25:14,757 --> 00:25:16,592
الآن ، جربن  بهذه الطريقة.

321
00:25:18,844 --> 00:25:24,184
سيده فريزر الضمادات التى
طلبتها مع بعض المستلزمات الأخرى.

322
00:25:24,267 --> 00:25:28,272
وقد قيل لي أن هذا يحتوي على
نباتات مختلفه ومتنوعة وضرورية.

323
00:25:30,274 --> 00:25:31,276
شكراً لك

324
00:25:31,360 --> 00:25:34,071
الملازم ساندى هاموند
، سيدتى ، في خدمتك.

325
00:25:34,154 --> 00:25:37,033
الإمدادات مجاملة من الملازم اللورد إليسمير.

326
00:25:37,116 --> 00:25:39,577
الواجب منعه من أحضارهم بنفسه.

327
00:25:40,453 --> 00:25:42,830
من فضلك أنقل له أسمى آيات الامتنان.

328
00:25:44,291 --> 00:25:48,045
هل تعتقد أنه يمكننا
الحصول على بعض الطعام؟

329
00:25:51,591 --> 00:25:55,513
أشك في ذلك ، سيدتي.
أرسل الملازم كلمة إلى المخبز ،

330
00:25:55,596 --> 00:25:58,474
‫ولكن الجنود يعيشون
على ما كانوا يحملونه.

331
00:25:58,557 --> 00:26:03,063
أخشى أنه لا يوجد شيء يدخره
حتى يصل قطار الإمداد. أنا آسف.

332
00:26:07,235 --> 00:26:09,737
قال اللورد إليسمير
إنني سأعطيك هذا أيضاً.

333
00:26:10,154 --> 00:26:11,906
قال إنك تبدين فى حاله  جافه.

334
00:26:18,122 --> 00:26:22,585
من فضلك اشكر الملازم على الشراب

335
00:26:25,172 --> 00:26:29,760
هل لى أن أسأل كيف عرفت من أنا؟

336
00:26:31,596 --> 00:26:35,142
‫قال إنك ستكونين ذات الشعر المجعد
‫التي تصدر أوامر كما لو كانت رقيب أول.

337
00:26:39,647 --> 00:26:40,898
حظا سعيدا ، سيدتى.

338
00:26:45,464 --> 00:26:47,464
<font color="#ff0000">مدرسة بروك موردا الابتدائية</font>

339
00:26:47,489 --> 00:26:48,783
{\an8}مساء الخير

340
00:26:48,867 --> 00:26:50,577
مساء الخير

341
00:26:52,412 --> 00:26:55,207
أنا روجر ماكنزى ، والد إرميا

342
00:26:56,500 --> 00:26:58,711
ولدت هنا فى المرتفعات

343
00:26:59,170 --> 00:27:03,133
ويسعدنى أن أتحدث
إليكم اليوم عن اللغه الغيلية.

344
00:27:04,176 --> 00:27:07,722
أعلم أن بعضاً منكم قد سمع
أقاربك الأكبر سناً يتحدثون بها

345
00:27:07,805 --> 00:27:11,225
وربما تعرفون أنتم بعض الكلمات

346
00:27:11,309 --> 00:27:15,022
كم منكم يود أن يتعلم
كيف يسُب باللغه الغيلية؟

347
00:27:16,899 --> 00:27:21,404
ليس لدينا كلمات سيئة فى الغيلية
كما هو الحال فى اللغة الإنجليزية.

348
00:27:22,238 --> 00:27:25,201
السباب الغالي هو مسألة فنية.

349
00:27:25,284 --> 00:27:29,288
سمعت ذات مرة مزارعاً يقول لخنزير

350
00:27:29,915 --> 00:27:31,625
من دخل في العجانه

351
00:27:31,708 --> 00:27:35,671
عسى أن تنفجر أخشائك
في بطنك ، ولتأكلها الغربان ".

352
00:27:36,172 --> 00:27:37,590
و لكن ماذا يعنى ذلك؟

353
00:27:37,673 --> 00:27:40,843
قد تنفجر أمعائك
بطنك وتأكلها الغربان!

354
00:27:43,597 --> 00:27:44,597
الان

355
00:27:46,100 --> 00:27:47,143
أهلنا

356
00:27:48,395 --> 00:27:52,232
كانوا يتحدثون الغيلية منذ القرن الرابع.

357
00:27:53,859 --> 00:27:54,985
القرن الرابع.

358
00:27:55,945 --> 00:27:59,699
هذا منذ أكثر من 1500 عام.

359
00:28:03,954 --> 00:28:06,165
كم منكم يعرف ما هى الأغانى؟

360
00:28:08,793 --> 00:28:13,841
هذا ما تغنى به النساء عندما يعملن جميعاً
معًا يعجن الصوف المبلل لجعله مقاوماً للماء

361
00:28:13,924 --> 00:28:15,092
بالضبط.

362
00:28:16,677 --> 00:28:19,472
هذا النوع من الأشياء لا
ينبغى أن يضيع ، أليس كذلك؟

363
00:28:19,556 --> 00:28:20,765
لا

364
00:28:21,808 --> 00:28:23,602
ثم هناك خط الغناء.

365
00:28:24,812 --> 00:28:28,900
ويعود الأمر لأنه فى ذلك الوقت لم
يكن لدى الناس الكثير من الكتب.

366
00:28:28,984 --> 00:28:31,570
عندما يكون لديك تجمع أو جماعة ،

367
00:28:31,653 --> 00:28:34,866
سيقود شخص ما أغنية
ويغنيها الآخرون  خلفه

368
00:28:35,700 --> 00:28:37,560
جيمى ، بوبى.

369
00:28:38,035 --> 00:28:41,874
هذه هى الترانيم والأغاني
الشعبية من القرن التاسع عشر

370
00:28:42,416 --> 00:28:46,327
التي جمعها والدى الراحل القس ويكفيلد.

371
00:28:47,797 --> 00:28:52,511
امنحهم نظرة سريعة بينما
نجرب بأيدينا  بعض الغناء.

372
00:28:54,013 --> 00:28:57,099
عندما أشير أليكم ،
ستقومون بنداء  البجعة.

373
00:28:57,850 --> 00:28:59,227
يبدون هكذا ...

374
00:28:59,895 --> 00:29:05,401
♪ ‫♪يوم خرجت فيه كالوم كيل

375
00:29:06,611 --> 00:29:09,197
- هل نجربها؟
  -نعم.

376
00:29:10,721 --> 00:29:18,562
{\an8}♪يوم خرجت فيه كالوم كيل ‫ ♪

377
00:29:22,859 --> 00:29:29,283
{\an8}وقت مبكر في الصباح

378
00:29:33,831 --> 00:29:40,380
{\an8}‫رأينا بجعة"

379
00:29:56,210 --> 00:29:57,337
والتر؟

380
00:30:02,217 --> 00:30:06,180
والتر ، أريدك أن تشرب
أكبر قدر ممكن من هذا.

381
00:30:13,063 --> 00:30:15,233
ما هذا بسم الله؟

382
00:30:15,733 --> 00:30:17,068
إنه شاى.

383
00:30:17,151 --> 00:30:19,487
الزنجبيل والثوم والفلفل الحار.

384
00:30:20,446 --> 00:30:23,784
الآن ، أعلم أنه كريه،
لكنه أفضل ما يمكننى فعله.

385
00:30:23,993 --> 00:30:28,290
أحتاج إلى تميع دمك حتى نتمكن
من إذابة الجلطة فى رئتيك. تفضل.

386
00:30:39,511 --> 00:30:44,182
انا مستعد لدفع الغالى
مقابل شىء أقوى قليلا

387
00:30:47,770 --> 00:30:48,771
حسناً

388
00:31:10,839 --> 00:31:15,929
أيا كان ما أشربه ، لن يغير
على الأرجح ما سيحدث ،

389
00:31:17,639 --> 00:31:18,639
أليس كذلك؟

390
00:31:18,973 --> 00:31:19,807
لا

391
00:31:19,891 --> 00:31:23,562
لكن البراندى سيساعد
على البلع بسهولة.

392
00:31:43,585 --> 00:31:46,839
والتر ، أخبرتني أنك تحب
الرقص ، أليس كذلك؟

393
00:31:47,715 --> 00:31:49,425
هكذا قابلت زوجتك.

394
00:31:50,010 --> 00:31:51,095
فكر فيها.

395
00:31:51,929 --> 00:31:54,306
الآن ، تفكر فى

396
00:31:55,600 --> 00:32:00,188
 المرة الأولى التي حملتها
فيها بين ذراعيك ورقصتما معاً.

397
00:32:04,485 --> 00:32:06,529
هذا فقط أسعد قلبى.

398
00:32:06,612 --> 00:32:09,032
كان من دواعى سرورى.
شكرًا لك.

399
00:32:13,078 --> 00:32:15,081
لقد كانت رائعاً يا روجر.

400
00:32:15,498 --> 00:32:18,084
آمل أن تفكر فى العودة
مرة أخرى من أجلنا.

401
00:32:18,876 --> 00:32:19,878
مره اخرى ؟

402
00:32:21,046 --> 00:32:22,047
حقا؟

403
00:32:23,841 --> 00:32:28,930
هل تعلم ، لأكون صريحا، فقد
كنت أشعر ببعض الضياع مؤخراً..

404
00:32:30,265 --> 00:32:34,353
أعطاني التدريس اليوم
شعوراً لطيفاً ومتأصلاً.

405
00:32:35,062 --> 00:32:37,733
- هل هذا نعم إذن؟
-  ، أعتقد أنها كذلك.

406
00:32:38,400 --> 00:32:39,234
أجل

407
00:32:39,317 --> 00:32:41,778
سأتصل بك من
أجل المواعيد والأوقات.

408
00:32:45,575 --> 00:32:46,659
كان ذلك عظيما.

409
00:32:47,994 --> 00:32:48,995
روب كاميرون.

410
00:32:50,456 --> 00:32:51,749
أجل ، أعرف من أنت.

411
00:32:52,916 --> 00:32:55,086
أنت تعمل مع زوجتى
فى محطة المياه المائية.

412
00:32:55,170 --> 00:32:59,507
أفضل مفتش لدينا منذ سنوات.
لا تتقبل الإسائه من اى شخص

413
00:33:01,093 --> 00:33:02,093
لا ، هي لا تتقبل ذلك.

414
00:33:02,136 --> 00:33:05,973
أحضرت ابن أخى بوبى
ذاك المشاغب الصغير هناك.

415
00:33:06,474 --> 00:33:09,519
أختي أرملة ، لذا أتعامل مع
فترات الركود حيثما استطعت.

416
00:33:11,188 --> 00:33:13,524
- حسنًا ، أنا سعيد لأنك استمتعت بالدرس.
- أوه ، لقد أحببته.

417
00:33:13,608 --> 00:33:16,903
كنت أتطلع حقًا لقراءة
ترنيمة القس القديمة.

418
00:33:17,570 --> 00:33:19,323
- ألم تحصل على فرصة؟
  - لا.

419
00:33:19,406 --> 00:33:22,367
لا ، يجب أن أقرأ شيئاً
أكثر حماسه  بدلاً من ذلك.

420
00:33:23,243 --> 00:33:25,663
كان هذا مع الكتب
التى كنت توزعها.

421
00:33:25,747 --> 00:33:29,459
بدا الأمر كما لو كان هناك عن طريق
الخطأ ، على الرغم من ذلك ، لذا أخرجته.

422
00:33:30,252 --> 00:33:31,337
كتابة رواية؟

423
00:33:34,381 --> 00:33:36,133
- التلاعب بالفكرة. - نعم.

424
00:33:36,885 --> 00:33:39,513
‫لا أعلم كيف دخل إلى الرزمة.

425
00:33:39,596 --> 00:33:42,225
حسنًا ، ربما ستسمح
لى أن أقرأها عندما تنتهى.

426
00:33:42,767 --> 00:33:44,685
أنا من المعجبين  بالخيال العلمى.

427
00:33:44,852 --> 00:33:47,188
- حسنًا ، يجب أن أنهيها أولاً.
- نعم.

428
00:33:51,443 --> 00:33:55,532
حسنًا ، ربما يجب أن أحضر
جيم وأعود للمنزل لتحضير العشاء.

429
00:33:55,615 --> 00:33:58,326
رائع.‫كيف تسير تلك الأمور معك؟

430
00:33:59,536 --> 00:34:04,542
صدقنى ، ما يحدث فى
المطبخ يجعل برى تشعر بالعار.

431
00:34:04,625 --> 00:34:06,169
 عِباره جَريئة

432
00:34:06,253 --> 00:34:10,173
حسنًا ، أود أن أجرب طبقاً فى وقت ما.
لم أرفض أبداً وجبة مطبوخة فى المنزل.

433
00:34:11,133 --> 00:34:12,711
حسنًا يجب أن نجد وقتاً.

434
00:34:12,735 --> 00:34:15,763
أنا متفرغ الإسبوع
المقبل إذا كان يناسبك.

435
00:34:18,100 --> 00:34:19,309
سأحضر الخمر.

436
00:34:24,232 --> 00:34:25,232
- أجل. - أجل؟

437
00:34:25,275 --> 00:34:27,652
- نعم. بالتأكيد. - ممتاز.

438
00:34:27,735 --> 00:34:30,990
حسنًا ، رائع. سأراك قريبا.

439
00:35:03,652 --> 00:35:05,322
‫في  امان الله
ولتر

440
00:35:27,347 --> 00:35:28,933
صفهم في هذا الجانب.

441
00:35:35,899 --> 00:35:36,899
سيده فريزار

442
00:35:39,361 --> 00:35:40,488
لحظه واحده

443
00:35:41,072 --> 00:35:42,073
أيان

444
00:35:42,156 --> 00:35:45,868
أرسلنى خالى جيمى.
سننتظر هنا ، وبمجرد ...

445
00:35:49,790 --> 00:35:50,832
أذهبى

446
00:35:52,209 --> 00:35:53,211
سيد موراى!

447
00:35:57,131 --> 00:35:59,510
ماذا تفعل هنا ؟

448
00:35:59,593 --> 00:36:00,719
أنا كشافة.

449
00:36:00,803 --> 00:36:02,304
جئت  من تاييندانيجيا.

450
00:36:02,763 --> 00:36:04,891
زعيم الموهوك الذي تسميه جوزيف برانت.

451
00:36:04,975 --> 00:36:06,810
- بالطبع. شعبك.

452
00:36:07,435 --> 00:36:09,062
إنه تحالف محظوظ.

453
00:36:09,145 --> 00:36:13,150
- مفيد لجميع الأطراف المعنية.
- نعم محظوظ جدا

454
00:36:14,568 --> 00:36:15,988
كما هو  لقائنا  هكذا.

455
00:36:17,447 --> 00:36:18,907
لم تتح لى الفرصة ل  ...

456
00:36:21,410 --> 00:36:24,914
‫أود شكرك على المال
وعلى ما قدم لى من رعاية

457
00:36:24,998 --> 00:36:26,749
من قبل صيادين ذوى قدرات عاليه

458
00:36:26,833 --> 00:36:30,421
أنا مدين لك بدين كبير ،
يا سيدى ، لإنقاذ حياتى.

459
00:36:36,720 --> 00:36:38,972
حسنًا ، من الأفضل أن أعود إلى واجباتى.

460
00:36:39,724 --> 00:36:40,933
وداعا يا سيد موراى.

461
00:36:51,278 --> 00:36:52,279
سيد موراى

462
00:36:54,282 --> 00:36:57,459
ألم تذكر ، عندما التقينا
آخر مرة ، أن أول لقاء لنا؟

463
00:36:57,483 --> 00:36:58,746
كان في فريزر ريدج؟

464
00:36:59,330 --> 00:37:00,205
أجل

465
00:37:00,289 --> 00:37:03,042
وأنك ابن شقيقة جيمس فريزر؟

466
00:37:03,125 --> 00:37:08,631
إنها مصادفة غريبة أن لدينا السيده فريزر
في معسكرنا ، وهي أيضاً من فريزر ريدج.

467
00:37:10,259 --> 00:37:12,511
- الآن أعتقد أن هذا سيجعلها ...
- عمتة.

468
00:37:17,142 --> 00:37:18,268
أنت لست كشافة.

469
00:37:19,686 --> 00:37:21,022
أنت كاذب ملعون.

470
00:37:22,982 --> 00:37:25,610
- هل هناك آخرون؟
- انه فقط انا. جئت من أجل عمتى.

471
00:37:28,030 --> 00:37:32,827
سيد موراى ، على الرغم من حقيقة
أنى أمسك بك وأنت تحاول ارتكاب الخيانة ،

472
00:37:34,037 --> 00:37:36,581
 رغم هذا ولشرفى ، سأدعك تذهب.

473
00:37:36,664 --> 00:37:39,126
- لن أذهب بدونها.
- السيدة باقية.

474
00:37:39,210 --> 00:37:40,753
إنها أسيرة الملك.

475
00:37:40,836 --> 00:37:42,129
وليام ، من فضلك.

476
00:38:05,073 --> 00:38:06,449
- دع عمتى تذهب.
- لا استطيع.

477
00:38:06,533 --> 00:38:09,495
- أنا ملزم بواجبي ...
- هل أنت مدين لى بحياة أم لا؟

478
00:38:09,578 --> 00:38:11,622
نعم ، إذن. حياتى  مكلها.

479
00:38:12,373 --> 00:38:15,377
بالكاد مسألة حياتها.
أنت لا تفترض أننا نقتل النساء؟

480
00:38:15,460 --> 00:38:17,963
أعلم جيداً ما يستطيع جيشك أن يفعله.

481
00:38:18,046 --> 00:38:20,216
الجنرال بورغوين رجل نبيل.  مثلى .

482
00:38:20,299 --> 00:38:22,510
لن أبقى دائماً في
عهدتك ، أليس كذلك؟

483
00:38:22,593 --> 00:38:25,736
ماذا يحدث عندما تخرج من
هنا؟ إلى أين سيتم إرسالي؟

484
00:38:25,760 --> 00:38:26,932
إلى سفينة السجن.

485
00:38:28,976 --> 00:38:32,439
بحق المسيح يا رجل. أدر ظهرك
للحظة ولن نتسبب فى إزعاجك بعد الآن.

486
00:38:40,114 --> 00:38:43,117
لإنقاذ حياة والدى.
هناك فجوة فى السياج

487
00:38:43,200 --> 00:38:45,120
حيث يقومون بحفر خنادق المراحيض.

488
00:38:45,203 --> 00:38:47,539
- لن يراك أحد.
- شكراً لك.

489
00:38:50,501 --> 00:38:52,670
حياة مقابل حياة ،
موراى. نحن متعادلان.

490
00:38:52,753 --> 00:38:56,181
لا تدعني أراك مرة أخرى.
قد لا يكون لدى خيار.

491
00:39:04,851 --> 00:39:05,894
من هنا

492
00:39:12,860 --> 00:39:13,862
عمتى

493
00:39:18,325 --> 00:39:19,326
أيتها السكسونيه

494
00:39:22,663 --> 00:39:23,663
جيمى

495
00:39:28,545 --> 00:39:29,630
هل أنتِ بخير ؟

496
00:39:34,511 --> 00:39:37,656
-أنت؟
 -  بخير تماما الآن

497
00:39:41,519 --> 00:39:43,021
جيمى ، كل هؤلاء الناس.

498
00:39:45,065 --> 00:39:47,359
النساء والأطفال ، لقد تركتهم للتو.

499
00:39:48,151 --> 00:39:49,654
أنا أعرفك أيتها السكسونيه.

500
00:39:50,780 --> 00:39:54,408
أعلم أنك فعلت كل ما تستطيعين.
 لا تفكرى في الأمر بعد الآن.

501
00:40:04,462 --> 00:40:07,174
- السيده ريفين  انها
- أجل

502
00:40:09,051 --> 00:40:10,094
أعرف

503
00:40:11,387 --> 00:40:12,681
والتر ودكوك.

504
00:40:14,307 --> 00:40:16,101
لم يكن هناك أى
شىء يمكننى القيام به.

505
00:40:18,395 --> 00:40:21,732
جلست هناك وأمسكت بيده.

506
00:40:25,988 --> 00:40:28,073
أنقذ حياته فقط لأشاهده يموت.

507
00:40:30,410 --> 00:40:33,411
أحيانًا تكون اليد
المظلمة هى الراحة التى

508
00:40:33,435 --> 00:40:37,209
يحتاجها الإنسان قبل أن
تأخذ روحه رحلتها الأخيرة.

509
00:40:45,302 --> 00:40:46,386
هل هذا البراندى؟

510
00:40:49,056 --> 00:40:50,182
من أين حصلت عليه؟

511
00:40:53,686 --> 00:40:54,813
من أبنك

512
00:41:01,112 --> 00:41:02,363
هو أعطانى أياه.

513
00:41:06,160 --> 00:41:07,286
‫أخبرينى عنه.

514
00:41:09,538 --> 00:41:12,292
لاحقاً. 
عندما يكون هناك وقت.

515
00:41:18,257 --> 00:41:20,968
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- جنوباً.

516
00:41:32,523 --> 00:41:36,403
بعد رحلة استمرت بضعة أيام ،
لقد انضممنا إلى اللاجئين من الحصن

517
00:41:36,487 --> 00:41:39,073
الذي وجد طريق عودته إلى الجيش القارى.

518
00:41:43,036 --> 00:41:48,751
أوشكت فترة خدمة "جيمي" على الإنتهاء ،
وسنغادر قريباً إلى اسكتلندا.

519
00:42:10,567 --> 00:42:12,070
قيل لى أننى سأجدك هنا.

520
00:42:12,570 --> 00:42:13,571
لقد وصلت إليك.

521
00:42:14,406 --> 00:42:17,493
كيف حال عمتك؟
هل هي بحاجة الى مساعدة دنزل؟

522
00:42:18,661 --> 00:42:20,830
إنه في المستوصف.
يمكننى اصطحابك إليه.

523
00:42:20,913 --> 00:42:24,543
لا عمتى بخير الحمد لله

524
00:42:25,335 --> 00:42:27,003
‫لست بحاجة إلى شقيقك.

525
00:42:28,088 --> 00:42:29,132
أريد

526
00:42:31,467 --> 00:42:34,429
لا داعي للخجل. أنا
اعلم سبب مجيئك.

527
00:42:36,849 --> 00:42:37,849
تعرفين؟

528
00:42:37,891 --> 00:42:38,976
بالطبع

529
00:42:39,560 --> 00:42:42,856
كنت تأمل في رؤية أعز رفيق 
، كلبك.

530
00:42:47,236 --> 00:42:48,236
اجل

531
00:42:48,863 --> 00:42:50,239
هل كان فتى جيد؟

532
00:42:50,823 --> 00:42:54,119
لقد سمحت له بالنوم معنا
، لكن خلال النهار ،

533
00:42:54,202 --> 00:42:57,456
، تم نقله لمتابعة فتى ويلمان
، على أمل أن يُسقط عشائه

534
00:42:57,539 --> 00:42:59,500
حسنًا ، من الأفضل أن تبقيه قريباً إذن.

535
00:42:59,584 --> 00:43:02,170
‫لا أريده أن يتسبب بطردنا
من المعسكر  بسبب السرقة.

536
00:43:02,628 --> 00:43:04,465
سيكون ذلك مؤسفا للغاية.

537
00:43:04,548 --> 00:43:07,050
لا تقلقى لقد ذهب خالى جيمى للصيد

538
00:43:07,342 --> 00:43:10,930
أنا متأكد من أنه سيكون
هناك ما يكفى الغذاء لنا ، ورولو.

539
00:43:13,767 --> 00:43:16,395
أتمنى ألا يكون لديك
أى مشكلة فى الرحلة.

540
00:43:16,479 --> 00:43:19,899
لا ، لقد كان مرتاحًا
تمامًا فى الغابة فى الليل.

541
00:43:20,900 --> 00:43:27,657
حسنًا ، إذا وجدت نفسك غير قادره
على النوم ليلا ، فسأسمح لكِ بأخذ رولو.

542
00:43:28,659 --> 00:43:30,828
أنا متأكد من أنه لن
يمانع في الحفاظ على صحبتك.

543
00:43:31,704 --> 00:43:32,830
ألست أنا المحظوظ؟

544
00:43:59,862 --> 00:44:01,197
أنت تفعل هذا لغرض؟

545
00:44:03,367 --> 00:44:05,619
أفضل مكان إذا كنت
لا تريد أن تفسد اللحم.

546
00:44:08,330 --> 00:44:10,375
- و انت؟
  - جيمس فريزر.

547
00:44:11,709 --> 00:44:13,336
العقيد غير النظامى فريزر.

548
00:44:14,254 --> 00:44:17,174
أنا العقيد دانيال مورغان.
القائد ،وحدة بنادق مورغان.

549
00:44:17,258 --> 00:44:18,884
أود أن تأتى معى.

550
00:44:18,968 --> 00:44:22,973
سامحنى يجب أن أتحدث
مع مدير التموين عن خيمتي.

551
00:44:23,056 --> 00:44:26,852
وصلنا أنا وزوجتي مؤخرًا وليس
لدينا مكان نضع فيه رؤوسنا.

552
00:44:27,478 --> 00:44:28,896
لا تهتم بالمسؤول عن الإمداد.

553
00:44:28,980 --> 00:44:32,791
تعال معى ، سأكون على يقين
من أنه سيتم الاعتناء بك  جيدًا.

554
00:44:33,235 --> 00:44:35,320
 أحضر بندقيتك.

555
00:44:42,537 --> 00:44:43,705
دانيال مورجان؟

556
00:44:44,330 --> 00:44:46,375
- أنا أعرف هذا الاسم.
 - نعم.

557
00:44:47,459 --> 00:44:50,839
يتم الحديث عن مهارة رماة
البنادق من هنا إلى فرجينيا.

558
00:44:53,758 --> 00:44:55,468
يريدك أن تصبح واحداً منهم؟

559
00:44:58,055 --> 00:45:00,308
لكن تجنيدك أوشك على الانتهاء.

560
00:45:00,683 --> 00:45:01,851
أجل

561
00:45:03,937 --> 00:45:05,947
قلت نعم ، كلير.

562
00:45:06,440 --> 00:45:10,361
أعتقد أن هذا يعنى أن
اسكتلندا ستنتظر لفترة أطول.

563
00:45:10,445 --> 00:45:13,213
لا يمكن أن أترك القتال الآن.

564
00:45:13,823 --> 00:45:18,695
الجنرال جيتس سيطر على منطقتنا الشمالية
الجيش ، يجمع القوات على نهر هدسون ،

565
00:45:18,954 --> 00:45:22,292
خارج قرية تسمى ساراتوجا.

566
00:45:23,919 --> 00:45:26,100
البريطانيون يتحركون جنوبا

567
00:45:26,124 --> 00:45:27,340
. المعركة قادمة.

568
00:45:28,758 --> 00:45:30,176
معركة ساراتوجا.

569
00:45:30,259 --> 00:45:32,804
جيمى ، لا أتذكر الكثير من التفاصيل ،

570
00:45:32,888 --> 00:45:34,389
 لكن هذه نقطة تحول

571
00:45:34,473 --> 00:45:38,186
 للقضية الأمريكية. المعركة
الذي تجر الفرنسيين إلى الحرب.

572
00:45:39,020 --> 00:45:40,772
أذن أنت تعرفين لماذا
لا أستطيع الابتعاد.

573
00:45:42,190 --> 00:45:43,483
كنت أعلم أنك لن تفعل.

574
00:45:47,696 --> 00:45:53,536
لكن إذا كنت ستقاتل ، فأنا سعيده
لأنك قبلت عرض العقيد مورغان.

575
00:45:55,665 --> 00:45:57,792
نعم؟ 
لماذا هذا؟

576
00:46:00,419 --> 00:46:05,217
بطبيعتهم ، القناصة ، هذا ما
نسميه الرماة فى المستقبل ،

577
00:46:06,176 --> 00:46:07,804
 إنهم يقاتلون من مسافة بعيدة.

578
00:46:08,846 --> 00:46:13,394
لا يوجد جندى آمن ، لكن كلما
ابتعدت عن القتال ، كان ذلك أفضل.

579
00:46:24,698 --> 00:46:25,783
أتساءل

580
00:46:27,702 --> 00:46:29,954
لماذا لا تشن النساء الحروب؟

581
00:46:34,459 --> 00:46:36,294
أنت لم تخلقى من أجل
هذا أيتها السكسونيه

582
00:46:39,340 --> 00:46:44,096
ألا تعتقد أن المرأة قادرة تماماً مثل
الرجل على القتال من أجل ما يؤمنون به؟

583
00:46:49,477 --> 00:46:52,147
لا ، ليس هذا ما أعنيه.

584
00:46:53,523 --> 00:46:57,810
لقد أثبتت لي أنهم  يستطيعون  ،
أيتها السكسونيه ، مرات عديدة.

585
00:46:57,862 --> 00:47:03,577
إنه فقط أن النساء يأخذن
الكثير من الأشياء عندما  يموتون.

586
00:47:05,537 --> 00:47:07,540
عندما يموت الرجل يكون هو فقط.

587
00:47:07,665 --> 00:47:09,625
و كل رجل  يشبه الآخر إلى حد كبير.

588
00:47:10,960 --> 00:47:16,759
أجل، الأسرة تحتاج إلى
رجل لإطعامها وحمايتها.

589
00:47:17,634 --> 00:47:19,345
يمكن لأى رجل محترم أن يفعل ذلك.

590
00:47:22,015 --> 00:47:25,895
المرأة تأخذ الحياة معها عندما تذهب.

591
00:47:27,313 --> 00:47:28,481
المرأة

592
00:47:30,232 --> 00:47:31,318
إمكانية.

593
00:47:33,612 --> 00:47:38,326
إذا كنت تعتقد أن
كل رجلا يشبه الآخر ،

594
00:47:40,077 --> 00:47:41,746
، فلا يمكننى أن أتفق معك.

595
00:47:51,341 --> 00:47:53,885
ربما هناك بعض
الحقيقة فى ما تقوله.

596
00:47:54,887 --> 00:47:56,055
ربما

597
00:47:58,057 --> 00:48:00,936
هي القدرة على خلق الحياة

598
00:48:02,187 --> 00:48:04,439
هى ما يجعل إنهائها  أمر أكثر صعوبة.

599
00:48:13,909 --> 00:48:17,204
يمكن أن أقول إنني خائف جداً
من الموت كما اعتدت أن أكون.

600
00:48:18,832 --> 00:48:20,416
ينبغى  ألا احب هذا ، بالطبع.

601
00:48:21,251 --> 00:48:23,796
لكن ربما سيكون
هناك ندم أقل حيال ذلك.

602
00:48:25,673 --> 00:48:26,799
يكبر الأطفال.

603
00:48:28,300 --> 00:48:30,136
والأحفاد مزدهرون.

604
00:48:31,596 --> 00:48:32,764
على الجانب الآخر،

605
00:48:33,807 --> 00:48:36,978
في حين أنن  قد أكون
أقل خوفاً على نفسي

606
00:48:38,104 --> 00:48:42,067
، فأنا أكثر تردداً في قتل الشباب
الذين لا يزالون يعيشون حياتهم.

607
00:48:42,150 --> 00:48:46,587
بالتأكيد لن تقوم بتقييم أعمار
أولئك الذين يطلقون النار عليك.

608
00:48:46,613 --> 00:48:47,615
صعب.

609
00:48:49,284 --> 00:48:53,831
أتمنى مخلصه ألا تنوي
السماح لبعض التافهين بقتلك

610
00:48:54,415 --> 00:48:57,459
فقط لأنه لم يعش حياة
كاملة مثل حياتك بعد.

611
00:49:00,338 --> 00:49:01,338
لا

612
00:49:03,592 --> 00:49:04,634
سأقتلهم.

613
00:49:06,178 --> 00:49:07,638
أنا فقط سأهتم بها أكثر.

614
00:49:12,853 --> 00:49:13,854
الأن

615
00:49:15,856 --> 00:49:17,775
أخبرينى عن ويليام.

616
00:49:19,027 --> 00:49:20,361
أخبرينى عن ابنى.

617
00:49:26,035 --> 00:49:27,161
انه وسيم.

618
00:49:28,872 --> 00:49:30,081
لقد كان دائما كذلك

619
00:49:32,709 --> 00:49:34,252
إنه عميق التفكير

620
00:49:35,630 --> 00:49:36,797
ويقظ

621
00:49:38,758 --> 00:49:39,967
وهو عنيد.

622
00:49:42,220 --> 00:49:43,931
لكن من الواضح أنه رجل شرف.

623
00:49:48,728 --> 00:49:55,653
عندما نظر لى ، رأيت
نفس اللطف فى عينيه.

624
00:49:58,949 --> 00:50:00,867
ولكن كان هناك حريق أيضاً.

625
00:50:03,536 --> 00:50:09,752
شراسة أهل المرتفعات
تحت كل تلك الأخلاق المهيبة.

626
00:50:57,392 --> 00:50:59,060
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

627
00:51:08,696 --> 00:51:09,698
يا الهى

628
00:51:13,136 --> 00:51:20,137
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

