﻿1
00:00:04,220 --> 00:00:06,200
‫Mustarinho hd-arab.com
‫ترجمة حصرية لموقع

2
00:00:06,220 --> 00:00:07,350
‫سابقاً ...

3
00:00:07,510 --> 00:00:10,430
‫- هل أخذت من قبل ليلة
‫راحة؟ - لا في الواقع.

4
00:00:10,590 --> 00:00:12,590
‫سيكون من الرائع الخروج.

5
00:00:12,760 --> 00:00:17,140
‫هي طلبت؟ يجب أن أضعها في زنزانة.

6
00:00:17,310 --> 00:00:21,520
‫هل أنت الأحمق الذي يزيد
‫الخناق على تمويل في "كاليفورنيا"؟

7
00:00:21,690 --> 00:00:25,400
‫- ماذا يحدث الآن؟
‫- أيها الأحمق! أنا!

8
00:00:25,560 --> 00:00:28,560
‫- ماذا فعلت لك؟ -
‫أجبرتني على التسول.

9
00:00:28,730 --> 00:00:31,270
‫طلبت منك أن تكون نائب الرئيس.

10
00:00:31,440 --> 00:00:33,820
‫- سأرفع من مستوى حمايتك.
‫- سأبدأ الدراسة الجامعية.

11
00:00:33,990 --> 00:00:36,080
‫سيكون لديك الكثير من الأصدقاء.

12
00:00:38,780 --> 00:00:41,240
‫لا أحب أن أفعل هذا به.

13
00:00:41,410 --> 00:00:45,500
‫لم أرغب أن تعتقد
‫أنني أستمتع بهذا.

14
00:00:45,660 --> 00:00:48,660
‫كان يعلم أن التصويت
‫سيكون على المحك.

15
00:00:48,870 --> 00:00:51,250
‫- سُخرية. - أجل.

16
00:00:51,410 --> 00:00:56,120
‫من السخرية أن الأمر كله يعود
‫للتصويت على الإئتمان الضريبي للإيثانول.

17
00:00:56,290 --> 00:00:58,790
‫- 50-50 تعادل.
‫- أنا أفهم المفارقة.

18
00:00:58,960 --> 00:01:01,340
‫- هل أنت فظ؟ -
‫إنها الثالثة صباحاً.

19
00:01:01,510 --> 00:01:05,720
‫لا تلومني. هذا ما تحصل عليه من
‫عدد زوجي من أعضاء مجلس الشيوخ.

20
00:01:05,880 --> 00:01:10,180
‫- إلق اللوم على الدستور.
‫- هذا ما أفعله غالباً.

21
00:01:11,970 --> 00:01:14,850
‫سأقابلها على الطائرة؟

22
00:01:15,020 --> 00:01:17,520
‫ حصلت على حراسة جديدة.

23
00:01:17,680 --> 00:01:21,890
‫هل رأيت هؤلاء الحُرّاس؟
‫لديهم ذاك الشعر، وتلك الملابس ...

24
00:01:22,060 --> 00:01:26,690
‫... يتمشون حول الحرم الجامعي
‫بسلاح "أ44" و أسلاح في آذانهم.

25
00:01:26,860 --> 00:01:30,410
‫- منسجمون حقاً. -
‫أنت لا تُريد أن ينسجموا.

26
00:01:30,570 --> 00:01:35,570
‫بل تُريد منهم أن يحملوا لافتة
‫تقول "أنا أحمل سلاح محشوّ."

27
00:01:36,740 --> 00:01:39,990
‫- هل يمكنني أن أقول
‫هذا للمرة الأخيرة؟ - لا.

28
00:01:40,870 --> 00:01:45,080
‫- إن شعرت بالتعب،
‫إبق في الفندق. - لن أتعب.

29
00:01:45,250 --> 00:01:49,290
‫أنت لم تنم في الطائرة
‫وأمامك حفل جمع التبرعات.

30
00:01:49,540 --> 00:01:53,290
‫- سأذهب للمنزل بعدها.
‫- هذا يوم وليلة كاملين.

31
00:01:53,540 --> 00:01:58,460
‫بالإضافة إلى رحلة ذهاب وعودة من "واشنطن" إلى
‫"لوس أنجلس" في 24 ساعة. هذا ليس جيداً لك.

32
00:01:58,630 --> 00:02:00,840
‫الأمور ستكون على ما يرام.

33
00:02:03,430 --> 00:02:05,390
‫هكذا.

34
00:02:05,550 --> 00:02:09,800
‫تقمصك لشخصية والدتي يُصبح أفضل.

35
00:02:09,970 --> 00:02:12,220
‫شكراً لك.

36
00:02:27,690 --> 00:02:30,020
‫رحلة طيبة.

37
00:02:30,190 --> 00:02:34,030
‫- ، ! رفقاء رحلتي. -
‫صباح الخير، سيدي.

38
00:02:34,200 --> 00:02:35,580
‫الجميع على متن الطائرة؟

39
00:02:35,740 --> 00:02:39,330
‫- الصحافة في مزاج جيد؟
‫- لن أقول أنهم كانوا هكذا.

40
00:02:39,490 --> 00:02:42,580
‫ليسو متحمسين حول
‫الإقلاع في الثالثة صباحاً.

41
00:02:42,750 --> 00:02:46,090
‫سنُسابق الشمس
‫إلى الأفق الأطلنطي.

42
00:02:46,250 --> 00:02:48,880
‫مُتأكد أن هذا سيزيد من حماسهم.

43
00:02:49,040 --> 00:02:52,710
‫صباح الخير! إنه 50-50 على
‫تصويت الإئتمان الضريبي للإيثانول.

44
00:02:52,880 --> 00:02:56,010
‫- لا يزال بإمكاني إجراء
‫المكالمات. - ستصبح 50-50.

45
00:02:56,170 --> 00:02:59,300
‫نود أن نتحدث عن اجتماع.

46
00:02:59,470 --> 00:03:01,800
‫أنتم الإثنان غُريبين
‫الأطوار جداً.

47
00:03:01,970 --> 00:03:04,180
‫- سنستمع إليه. - نعم، سيدي.

48
00:03:04,340 --> 00:03:07,430
‫تودون رؤية أفضل جزء بشأن وظيفتي؟

49
00:03:07,600 --> 00:03:11,100
‫إنه الرئيس. أنا مستعد للإقلاع.

50
00:04:01,090 --> 00:04:06,090
‫- إنه واقي يومي
‫للوجه. - ذو عامل 15؟

51
00:04:06,310 --> 00:04:11,270
‫- أحضرت 15 و 30. - هل
‫جربت "لانكوم صن ستيك"؟

52
00:04:11,430 --> 00:04:15,270
‫- لا، هل أحضرته؟ - بالإضافة
‫إلى مرطب "إليزابيث أردن".

53
00:04:15,440 --> 00:04:18,230
‫تتفهم أننا سنكون هناك يوماً ما؟

54
00:04:18,400 --> 00:04:21,690
‫- هناك وقت للإسمرار.
‫- جلدي مرمري.

55
00:04:21,860 --> 00:04:24,700
‫ سيٌقدم مشروع القانون بالغد.

56
00:04:24,860 --> 00:04:26,320
‫مثليون جنسيا في الجيش؟

57
00:04:26,490 --> 00:04:29,620
‫- إنه . من يهتم؟ - ربما.

58
00:04:29,780 --> 00:04:31,320
‫- لن يعرف. - ربما.

59
00:04:31,490 --> 00:04:34,120
‫لا تعلم، ستعود له.

60
00:04:34,280 --> 00:04:38,620
‫- إنه ، من يهتم إذاً؟ - سيهتم.

61
00:04:38,870 --> 00:04:42,160
‫أردت أن تعرف متى
‫ذهب إلى قمرة القيادة.

62
00:04:42,920 --> 00:04:45,960
‫هذا الرجل يجب إيقافه.

63
00:04:49,170 --> 00:04:50,750
‫كيف حالك؟

64
00:04:50,920 --> 00:04:55,260
‫- لا أستطيع أن أكون منتبه خلال
‫هذه الرحلة. - لا بأس، أنت تعمل.

65
00:04:55,420 --> 00:04:59,630
‫كُنت أنصت إليك عندما تحدثت
‫حول كيف تكون صديقاً أفضل.

66
00:04:59,800 --> 00:05:04,720
‫- أنا أعرف الإنتباه... - هذا
‫واحد من الأوقات التي لا بأس بها.

67
00:05:06,680 --> 00:05:09,770
‫من الصعب التفريق.

68
00:05:09,980 --> 00:05:14,820
‫- أعلم. أليس هذا
‫سيئاً لك؟ - قليلاً، نعم.

69
00:05:22,400 --> 00:05:24,110
‫لا تكن عصبيا.

70
00:05:25,490 --> 00:05:27,240
‫تفضل بالدخول.

71
00:05:29,450 --> 00:05:33,120
‫السيد الرئيس، هذه
‫العميلة الخاصة.

72
00:05:33,280 --> 00:05:35,320
‫- كيف حالك؟ - سيدي الرئيس.

73
00:05:35,500 --> 00:05:37,380
‫- سوف أخرج. - شكرا.

74
00:05:37,540 --> 00:05:39,830
‫آسف أننا لم نلتق من قبل.

75
00:05:40,000 --> 00:05:42,920
‫- لقد كنت مع ، منذ
‫متى؟ - إسبوعين.

76
00:05:43,080 --> 00:05:45,420
‫من الجيش؟ كيف وصلت إلى هناك؟

77
00:05:45,590 --> 00:05:49,510
‫- كُنت في هيئة تدريب الضباط الإحتياط،
‫جامعة "فيرجينيا". - مُتسلقة جبال.

78
00:05:49,670 --> 00:05:52,800
‫تلك "فيرجينيا"
‫الغربية. أنا فارسة.

79
00:05:52,970 --> 00:05:55,180
‫- بشهادة في ...؟ - علم الجريمة.

80
00:05:55,340 --> 00:05:58,590
‫- كُنت ملازمة. - مع
‫الشرطة العسكرية.

81
00:05:58,760 --> 00:06:00,970
‫- كم عمرك؟ - أنا 27، يا سيدي.

82
00:06:01,140 --> 00:06:04,310
‫- كم كانت فترة
‫تدريبك؟ - عاماً ونصف.

83
00:06:04,980 --> 00:06:08,650
‫- كُنتِ أول من
‫سجّل؟ - نعم، سيدي.

84
00:06:10,350 --> 00:06:12,270
‫حسنا.

85
00:06:14,230 --> 00:06:17,320
‫تعرفين أن تُواعد مساعدي ؟

86
00:06:17,480 --> 00:06:21,280
‫تعرفين بشأن الحروف؟
‫هل هم عنصريون بيض؟

87
00:06:21,450 --> 00:06:26,450
‫لا أستطيع التيّقن. نحن نعمل
‫مع المركز القانوني لفقر الجنوب.

88
00:06:26,620 --> 00:06:30,620
‫ليس لديك رسومات فنية أو
‫ملفات للتشخيص النفسي؟

89
00:06:30,780 --> 00:06:33,280
‫ليس كثيراً من إحداهم.

90
00:06:33,540 --> 00:06:38,380
‫أعلم ما أبحث عنه وسط
‫الحشود، إن كان هذا ما تسأل عنه.

91
00:06:38,540 --> 00:06:40,750
‫- هو كذلك. - نعم، سيدي.

92
00:06:45,590 --> 00:06:48,430
‫ في التاسعة عشر وهي
‫ترغب أن تكون مراهقة.

93
00:06:48,590 --> 00:06:53,390
‫ترغب بتجربة جامعية. لقد
‫أحببت الجامعة. وكذلك بقية أبنائي.

94
00:06:53,550 --> 00:06:58,550
‫أوّد أن تكون مرتاحة معك.
‫لا أرغب أن تحاول الهرب.

95
00:06:58,720 --> 00:07:02,390
‫ليس من عملك أن تخبريني
‫إن كانت تُفوّت فصولاً ...

96
00:07:02,560 --> 00:07:07,440
‫... أو تصبغ شعرها باللون الأزرق
‫أو تذهب إلى النادي مع أصدقائها.

97
00:07:07,900 --> 00:07:10,110
‫تعلمين ما هي وظيفتك.

98
00:07:11,190 --> 00:07:13,150
‫نعم سيدي.

99
00:07:16,940 --> 00:07:18,690
‫شكرا لك.

100
00:07:19,360 --> 00:07:22,030
‫شكراً لك، سيدي الرئيس.

101
00:07:23,700 --> 00:07:25,830
‫-. - نعم سيدي؟

102
00:07:25,990 --> 00:07:28,530
‫إن كانت تُفوّت
‫فصولاً، أريد أن أعرف.

103
00:07:28,700 --> 00:07:31,580
‫- لا، سيدي. - حسناً.

104
00:07:38,250 --> 00:07:40,130
‫لم نقولها بما فيه الكفاية.

105
00:07:40,290 --> 00:07:44,840
‫يُشكل الإيثانول 20٪ من
‫محاصيل الذرة في ولاية "ايوا".

106
00:07:45,010 --> 00:07:48,140
‫- الإئتمان الضريبي خلق
‫... - 16،000 وظيفة جديدة.

107
00:07:48,300 --> 00:07:51,760
‫- هذا ما لم نقوله بما
‫فيه الكفاية. - هل إنتهى؟

108
00:07:51,930 --> 00:07:55,270
‫ كان يتصل بأعضاء مجلس
‫الشيوخ للساعات الماضية.

109
00:07:55,430 --> 00:07:58,890
‫عندما يرن هاتفي، سيكون
‫هو يُخبرني أن الأمر قد إنتهى.

110
00:07:59,060 --> 00:08:02,690
‫- على الأقل نحن سنفوز. - أجل.

111
00:08:04,020 --> 00:08:06,310
‫- - صباح الخير.
‫- - صباح الخير،.

112
00:08:06,480 --> 00:08:08,310
‫تحتاج إلى توقيع هذا.

113
00:08:11,440 --> 00:08:12,690
‫وهذا.

114
00:08:13,780 --> 00:08:18,490
‫حيث يكون مكتوباً اسمك. أنت
‫لست وزير الخارجية البلجيكي.

115
00:08:18,650 --> 00:08:21,320
‫- قلت آني أسف. - أنا لست غاضب.

116
00:08:21,490 --> 00:08:24,620
‫- إضطررت إلى البقاء في
‫الخلف من أجل هذا. - بالطبع.

117
00:08:24,780 --> 00:08:30,160
‫- سيكون هناك رحلات أخرى،. -
‫اعرف. سيكون هناك رحلات أخرى.

118
00:08:30,580 --> 00:08:33,290
‫- ليس إلى "كاليفورنيا".
‫- بلى، إلى "كاليفورنيا".

119
00:08:33,710 --> 00:08:38,590
‫لقد حصلوا على 54 صوتا
‫انتخابيا. لن نكون غرباءاً.

120
00:08:38,750 --> 00:08:42,250
‫- مكتب.
‫- إنه.

121
00:08:42,420 --> 00:08:45,420
‫أحضر نائب الرئيس هنا.

122
00:08:48,380 --> 00:08:49,710
‫يا رفاق؟

123
00:08:50,760 --> 00:08:52,180
‫الجميع؟

124
00:08:54,760 --> 00:08:58,430
‫سنهبط قريباً. أردت
‫مراجعة مسار الرحلة.

125
00:08:58,600 --> 00:09:00,770
‫في الوقت الراهن نحن
‫على الجدول الزمني المُعد.

126
00:09:00,940 --> 00:09:04,940
‫وسوف يجتمع الرئيس
‫مغ اعضاء الكونغرس و...

127
00:09:05,110 --> 00:09:09,490
‫... العمدة ومجلس المدينة.
‫صور فقط، لا ملاحظات رسمية.

128
00:09:09,650 --> 00:09:15,530
‫سنغادر في 6:20، وعندها أتوقع
‫أننا لن نكون في الموعد المحدد.

129
00:09:15,700 --> 00:09:22,370
‫في الفندق، الرئيس سيحصل على
‫إفادته، وبعده سيكون وقت الموظفين.

130
00:09:22,530 --> 00:09:28,080
‫في العاشرة صباحاً، سنغادر
‫لإجتماع. الرئيس سيستمع إلى مناقشة ...

131
00:09:28,250 --> 00:09:33,000
‫... على إقتراح تعديل
‫الدستور لحظر حرق العلم.

132
00:09:33,500 --> 00:09:38,710
‫في الثالثة عصراً، سنذهب إلى "سنترال ساوث"
‫لمجلس المدينة ونجتمع بشأن مصاريف الدراسة.

133
00:09:38,880 --> 00:09:42,430
‫هذا سيأخذنا إلى الحدث
‫الذي كُنت تنتظره ...

134
00:09:42,590 --> 00:09:45,130
‫... جمع التبرعات في منزل.

135
00:09:45,300 --> 00:09:50,100
‫الصحفيون سيرتدون المعاطف وربطات
‫العنق، وسيبقون في الجزء المخصص لهم ...

136
00:09:50,260 --> 00:09:54,430
‫... إلا لو جمعت 50000
‫دولار لتنظر للأمور الجيدة.

137
00:09:54,600 --> 00:09:57,940
‫مرحباً في "لوس أنجلس".
‫الوقت المحلي هو 5:40 صباحاً.

138
00:09:58,100 --> 00:10:02,350
‫درجة الحرارة 73 درجة.

139
00:10:03,690 --> 00:10:06,570
‫- بحاجة إلى مساعدة
‫مع أمتعتك؟ - انت بخير.

140
00:10:06,730 --> 00:10:08,650
‫كانت هناك رسائل لك.

141
00:10:08,820 --> 00:10:12,450
‫لقد قضيت نصف حياتي
‫في الفنادق، ولا أستطيع...

142
00:10:12,610 --> 00:10:15,280
‫-. - في وقت لاحق.
‫هذا ليس لغرفتك؟

143
00:10:15,450 --> 00:10:18,200
‫- بل لك.. - لاحقاً. متأكد؟

144
00:10:18,370 --> 00:10:22,170
‫- نعم. نائب السوط. -
‫لاحقاً. كان هناك مفاتيح.

145
00:10:22,330 --> 00:10:24,120
‫أعطني هذا.

146
00:10:24,290 --> 00:10:27,880
‫تُدخله، تُديره، وتعبر الباب.

147
00:10:28,040 --> 00:10:29,170
‫أرخيته.

148
00:10:29,330 --> 00:10:32,000
‫- من الشؤون السياسية.
‫- في وقت لاحق.

149
00:10:32,170 --> 00:10:34,170
‫.

150
00:10:34,340 --> 00:10:36,430
‫- حقاً؟ - نعم.

151
00:10:36,590 --> 00:10:38,380
‫- إتصلت؟ - نعم.

152
00:10:38,550 --> 00:10:40,510
‫- هي هنا؟ - في هذا الفندق.

153
00:10:40,670 --> 00:10:44,420
‫- في هذا الفندق؟ - هي
‫في حفل جمع التبرعات.

154
00:10:44,590 --> 00:10:45,670
‫حقاً؟

155
00:10:47,510 --> 00:10:53,510
‫- حقا؟ لماذا اتصلت؟ - لتقول
‫أنها ستتواجد في حفل جمع التبرعات.

156
00:10:53,680 --> 00:10:55,560
‫- حقاً؟ - نعم!

157
00:10:56,100 --> 00:10:58,890
‫أنت مُعجب بها. قم بشيء ...

158
00:10:59,060 --> 00:11:02,060
‫- ... لأنك تزعجني. - لا أهتم.

159
00:11:02,230 --> 00:11:05,730
‫- اتصل بها الآن.
‫- سأراها الليلة.

160
00:11:05,900 --> 00:11:09,440
‫"إجمع البراعم بينما هذا في
‫إمكانك." أتعلم ما يعني هذا؟

161
00:11:09,650 --> 00:11:13,030
‫إجمعها الآن لأنه
‫لاحقاً قد لا تستطيع.

162
00:11:13,200 --> 00:11:16,080
‫"تفسير الكلاسيكيات" مع الشاعرة.

163
00:11:16,240 --> 00:11:20,660
‫- إتصل بها أو توقف عن
‫إزعاجي. - سأتصل بها لاحقاً.

164
00:11:20,830 --> 00:11:23,330
‫- حقاً؟ - أجل. لنقوم بذلك.

165
00:11:23,500 --> 00:11:26,210
‫اتصل بها، ثم سنقوم بالبقية.

166
00:11:26,370 --> 00:11:28,750
‫لدي جلد مرمريّ.

167
00:11:28,920 --> 00:11:31,250
‫- اطلب الهاتف. - أتحدث فحسب.

168
00:11:31,420 --> 00:11:33,920
‫- أيضاً، اتصل. - ماذا؟

169
00:11:34,090 --> 00:11:35,680
‫ إتصل.

170
00:11:35,840 --> 00:11:39,050
‫إنتظر. اللعنة.

171
00:11:41,300 --> 00:11:43,140
‫من الأفضل أن تتصل به أولاً.

172
00:12:08,950 --> 00:12:11,620
‫- صباح الخير. - غلبني نحو الباب.

173
00:12:11,780 --> 00:12:14,950
‫ قدم حلوله هذا الصباح.

174
00:12:15,120 --> 00:12:18,000
‫- لم أكن أعرف ذلك. -
‫قرار مجلس النواب 973.

175
00:12:18,160 --> 00:12:21,500
‫- هذا جميل. - حظر
‫المثليين في الجيش.

176
00:12:21,660 --> 00:12:25,370
‫- كنت على متن طائرة طوال
‫الليل. - حدث في الصباح.

177
00:12:25,540 --> 00:12:29,590
‫- رئيس الاستوديو. عمل جيد. -
‫دعونا لا نتحدث عن مجلس نوّابي.

178
00:12:29,750 --> 00:12:35,340
‫عن ماذا تُريد أن تتحدث؟
‫لماذا جررتني إلى هنا؟

179
00:12:35,510 --> 00:12:40,600
‫عليك أن تُراقب اللهجة التي تتحدث
‫بها. سأعيدك بـ 2.5 مليون دولار.

180
00:12:40,760 --> 00:12:43,050
‫ما الذي أريد الحديث عنه؟

181
00:12:44,180 --> 00:12:48,140
‫مشروع قانون كاميرون هو
‫مزحة. إنه مجلس النواب. هو إجراء.

182
00:12:48,310 --> 00:12:51,900
‫أتعلم عدد القوانين التي
‫تُقدم ولا تحصل على صوت؟

183
00:12:52,060 --> 00:12:55,230
‫هذا هو؟ جئت لي بهذا؟

184
00:12:55,400 --> 00:12:58,740
‫جئت لأنك طلبت. لدي
‫سيارة أجرى تنتظرني.

185
00:12:58,900 --> 00:13:01,400
‫- أنت مُحق. - لا تقلق بشأن هذا.

186
00:13:01,570 --> 00:13:04,990
‫- أنا سخيف. - لا
‫بأس. أراك لاحقاً.

187
00:13:05,150 --> 00:13:10,700
‫- الرئيس يتطلع لهذا. -
‫أخرج من هنا. الحفلة انتهت.

188
00:13:12,280 --> 00:13:14,740
‫عُذراً، هذا لن يحدث.

189
00:13:14,910 --> 00:13:18,000
‫- الغذاء والزهور؟
‫- قدّمهم للرجال.

190
00:13:18,160 --> 00:13:21,500
‫- أنت مخادع سيء.
‫- لهذا لا أفعلها أبداً.

191
00:13:21,660 --> 00:13:26,040
‫- لن تقوم بإلغاء حفل جمع
‫التبرعات. - لقد قمت بالفعل.

192
00:13:26,290 --> 00:13:30,960
‫الرئيس سيأكل مما يُحضره
‫خدمة الغرف. سيارة أجرتك تنتظر.

193
00:13:34,130 --> 00:13:37,220
‫- كان ذلك مفاجئا. أنا
‫أعتذر. - اعتذارك مقبول.

194
00:13:37,380 --> 00:13:40,760
‫- لا يمكنك الإلغاء. -
‫راقب تحميل الشاحنات.

195
00:13:40,930 --> 00:13:44,390
‫هذا سخيف. ستصبح
‫عبارة عن مُزحة للعشب.

196
00:13:44,560 --> 00:13:49,900
‫عدم احترام الديمقراطيين؟ ماذا
‫سأفعل بـ3 مليارات دولار الخاصة بس

197
00:13:50,060 --> 00:13:53,650
‫لن يُمرر أحد قانوناً
‫لحظر المثليين من الجيش.

198
00:13:53,810 --> 00:13:59,230
‫واذا وافق مجلس النواب والشيوخ
‫على ذلك فان الرئيس لن يوقعه.

199
00:14:00,360 --> 00:14:01,780
‫- حسنا؟ - رائع.

200
00:14:02,030 --> 00:14:04,530
‫- لن تُحبطني؟ - نحن على ما يرام.

201
00:14:04,700 --> 00:14:06,910
‫- الحفل سينعقد؟ - بالتأكيد.

202
00:14:07,740 --> 00:14:11,240
‫بمُجرد أن أسمع
‫الرئيس يقول ما قلته.

203
00:14:11,490 --> 00:14:14,740
‫أخبرني متى عليّ أن
‫أُشغل جهاز التلفاز ...

204
00:14:14,910 --> 00:14:17,830
‫- ... لأسمعه يقول
‫ذلك. - لن يحدث.

205
00:14:18,000 --> 00:14:21,500
‫إذن لدينا مشكلة.
‫إياك والعبث معي.

206
00:14:21,670 --> 00:14:24,920
‫كُنت رئيساً لفترة أطول منه.

207
00:14:32,800 --> 00:14:36,050
‫- نائب الرئيس. - شكرا.

208
00:14:40,600 --> 00:14:42,770
‫- صباح الخير. -
‫السيد نائب الرئيس.

209
00:14:42,930 --> 00:14:45,640
‫- لا تزال 50-50؟
‫- هكذا ستظل العملية.

210
00:14:45,810 --> 00:14:49,190
‫- تحدث إلى ؟ - تحدث معه...

211
00:14:49,350 --> 00:14:52,020
‫... تحدث مع ،...

212
00:14:52,190 --> 00:14:54,900
‫-... و. - مؤخرا؟

213
00:14:55,070 --> 00:14:57,240
‫هذا الصباح. لا أحد يتحرك.

214
00:14:58,280 --> 00:15:02,530
‫- بدا وكأن الأمر سيسير بتلك
‫الطريقة. - ليس معي. كُنت متفاجئاً.

215
00:15:02,700 --> 00:15:06,200
‫حسنا، كنت في مجلس الشيوخ
‫مع 94 من هؤلاء الرجال.

216
00:15:07,530 --> 00:15:08,950
‫على أي حال....

217
00:15:13,950 --> 00:15:18,830
‫يحتاج الرئيس منك أن تفي
‫بواحد بواجباتك الدستورية...

218
00:15:19,000 --> 00:15:24,090
‫... و تُصوّت للإئتمان
‫الضريبي. يجب أن ننهي التعادل.

219
00:15:24,290 --> 00:15:30,210
‫هو أيضاً طلب مني أن أخبرك
‫أنه حزين لوضعك في هذا الموقف.

220
00:15:40,260 --> 00:15:43,930
‫أبعدني عن هذا. لا
‫يمكنك طلب هذا مني.

221
00:15:44,100 --> 00:15:47,020
‫- أعرف كيف تشعر. - لا أعتقد.

222
00:15:47,190 --> 00:15:52,360
‫قضيت ثماني سنوات في مجلس
‫الشيوخ أصوّت ضد هذا الائتمان الضريبي.

223
00:15:52,520 --> 00:15:55,270
‫لا زلت على حق،
‫ولكن النقطة هي ...

224
00:15:55,440 --> 00:16:00,780
‫16،000 وظيفة جديدة. 4 مليارات
‫دولار في المصانع والمعدات...

225
00:16:00,950 --> 00:16:04,290
‫... لأن الائتمان
‫الضريبي جعلها اقتصادية.

226
00:16:04,450 --> 00:16:08,160
‫لم يحقق هذا الائتمان
‫الضريبي أيا من أهدافه.

227
00:16:08,330 --> 00:16:13,130
‫الإنتاج في الحد الأدنى. لن
‫يقلل الاعتماد على النفط الأجنبي.

228
00:16:13,290 --> 00:16:18,460
‫يتطلب إنتاج للطاقة، التي
‫تمحي أياّ من آثاره المتحفظة.

229
00:16:18,630 --> 00:16:20,420
‫، ما مقصدك؟

230
00:16:22,040 --> 00:16:27,630
‫الجمهوريين سيصعبون
‫الأمر عليّ، وأنت تعلم ذلك.

231
00:16:30,430 --> 00:16:32,180
‫لذا دعنا نُصبح جادين.

232
00:16:34,390 --> 00:16:38,680
‫سيدي اليوم، نهضت اليوم
‫لأقول أن العلم الأمريكي ...

233
00:16:38,850 --> 00:16:42,060
‫... هو الرمز الأكثر
‫شهرة في العالم.

234
00:16:42,230 --> 00:16:45,860
‫أينما كان، فإنه يمثل الحرية.

235
00:16:46,020 --> 00:16:51,520
‫الأميركيون الذين خدموا أمتنا في
‫الحرب حموله إلى أرض المعركة.

236
00:16:51,690 --> 00:16:54,360
‫لقد قُتلوا لارتدائه...

237
00:16:54,530 --> 00:17:01,200
‫... لأنه يُمثل السلطة الأكثر
‫مخافةً للطغيان. هذه هي الحرية.

238
00:17:04,740 --> 00:17:08,160
‫سيدي الرئيس، هذه
‫ليست أمة مثالية.

239
00:17:08,330 --> 00:17:12,500
‫ولكن للعالم، علمنا يمثل
‫هذا والذي هو صحيح.

240
00:17:12,660 --> 00:17:16,080
‫للأميركيين يمثل...

241
00:17:16,250 --> 00:17:21,460
‫... وحدتنا الوطنية، مسعانا
‫الوطني، وطموحنا الوطني....

242
00:17:23,460 --> 00:17:25,880
‫لقد أتيت للتو من عند.

243
00:17:26,050 --> 00:17:31,010
‫ويهدد بالالغاء ما لم يخرج
‫الرئيس علنياً ضد القانون 973.

244
00:17:31,180 --> 00:17:33,600
‫- لن يمر. - أوضحت ذلك.

245
00:17:33,760 --> 00:17:36,810
‫- ماذا قال؟ - أنه يأخذ
‫الأمر على محمل الجد ...

246
00:17:36,970 --> 00:17:40,350
‫... ويعرب عن أسفه لصمت الرئيس.

247
00:17:40,520 --> 00:17:43,730
‫ يشعر بأنها خيانة
‫لمجتمع المثليين...

248
00:17:43,900 --> 00:17:48,190
‫... لأن يدعم الرئيس علانيةً.

249
00:17:49,900 --> 00:17:53,530
‫وليس من مصلحته أن يدلي ببيان.

250
00:17:53,690 --> 00:17:57,030
‫- سوف تعطي مصداقية....
‫- استخدم تلك الكلمات.

251
00:17:57,200 --> 00:18:02,580
‫رجل بدهائه الإعلامي يجب أن
‫يُدرك أن الرئيس لن يتم إبتزازه.

252
00:18:02,740 --> 00:18:08,700
‫وهل ينبغي للرئيس أن يختار
‫ألّا يخضع لتفاهات "هوليوود" ...

253
00:18:08,870 --> 00:18:13,620
‫... إذ أنها ستُرسخ فقط سمعته
‫العامة كرجل ذو شخصية.

254
00:18:13,790 --> 00:18:16,840
‫مما قد يُوفر لنا أكثر من
‫2.5 مليار دولار من الدعم.

255
00:18:17,000 --> 00:18:21,750
‫إن كان سيستضيف الحفل،
‫سيحصل على 10 دقائق مع الرئيس.

256
00:18:21,920 --> 00:18:24,590
‫- يمكنني أن أبيع
‫ذلك. - دعنا نعود.

257
00:18:25,220 --> 00:18:26,640
‫كيف حاله؟

258
00:18:26,800 --> 00:18:30,800
‫يبدو أنه يفكر في طُرق لقتل نفسه.

259
00:18:30,970 --> 00:18:35,140
‫من المشين أن يقوم
‫الأفراد بتدنيس العلم...

260
00:18:35,310 --> 00:18:40,310
‫... قدامى المحاربين في
‫أمتنا قد حاربوا ببراعة لحمايته.

261
00:18:44,310 --> 00:18:48,400
‫السيد الرئيس، من
‫المهم أن نسن أخيرا...

262
00:18:48,610 --> 00:18:51,150
‫... الحماية القانونية لعلمنا.

263
00:18:51,320 --> 00:18:55,820
‫أرى دعما قويا لتعديل
‫قانون تدنيس العلم.

264
00:18:55,990 --> 00:18:58,990
‫أنا آسف، لقد قيل لي
‫للتو أنني مُضطر للمغادرة.

265
00:18:59,160 --> 00:19:02,540
‫هذا نقاش سيستمر...

266
00:19:02,700 --> 00:19:06,160
‫... في قاعات البلدات، وقاعات
‫المدينة، والمجالس التشريعية للولايات...

267
00:19:06,330 --> 00:19:08,960
‫... ومجلس النواب.

268
00:19:09,120 --> 00:19:14,460
‫هناك مجموعة تضع الكثير
‫من الوقت والطاقة في هذا.

269
00:19:14,630 --> 00:19:18,420
‫لدرجة أنني طرحت هذا السؤال:

270
00:19:18,590 --> 00:19:23,430
‫هل هناك وباء مُنتشر بحرق
‫العلم أنا لست على عِلم به؟

271
00:19:27,300 --> 00:19:31,350
‫أعني ذلك حقاً، هل هناك
‫أمر مُتفشي لتدنيس العلم؟

272
00:19:31,510 --> 00:19:33,510
‫لا، إذن دعونا نُبعد.

273
00:19:33,680 --> 00:19:36,560
‫- لا تشعر بالتهديد
‫من قبل. - لا أفعل.

274
00:19:36,730 --> 00:19:41,820
‫ممتاز. سننفذه على
‫الغداء. لنعود للفندق.

275
00:19:41,980 --> 00:19:44,020
‫أين تتغدى ؟

276
00:19:44,190 --> 00:19:48,440
‫مكان يسمى "بلايا كانتينا". أرادت
‫تجربة خاصة بـ"لوس أنجلس".

277
00:19:48,610 --> 00:19:51,820
‫- هل هو جيد؟ - يُعدون
‫"غواكامول" أمامك.

278
00:19:51,990 --> 00:19:53,620
‫هذه تجربة فريدة بـ"لوس أنجلس"؟

279
00:19:53,780 --> 00:19:56,530
‫- كانت تقصد الشعب.
‫- لن يكون هناك أيّا منهم.

280
00:19:56,700 --> 00:20:00,200
‫ستنضم لها؟ الأمر
‫سيكون أسهل في الفندق.

281
00:20:00,370 --> 00:20:03,870
‫الفندق لن يُعد "غواكامول" أمامي.

282
00:20:04,040 --> 00:20:08,380
‫- - أحتاج إلى الحديث حول.
‫- - في السيارة. من يتحدث إلى ؟

283
00:20:08,540 --> 00:20:10,670
‫هو مع نائب الرئيس.

284
00:20:11,090 --> 00:20:15,930
‫- سيدي، هذا الغداء مع...
‫- هؤلاء الناس لا يحبوني.

285
00:20:16,090 --> 00:20:18,930
‫لم يعرفوك جيداً.

286
00:20:19,090 --> 00:20:24,550
‫كُنت لتعتقد أن هناك وباءاً لحرق
‫العلم، وتعريض الحيوات للخطر.

287
00:20:24,720 --> 00:20:29,810
‫- سأتناول الغداء مع.
‫- إجلس مع ، وأخبرني متى يجب أن أصغ.

288
00:20:29,970 --> 00:20:32,470
‫- اراك هناك. - أنا
‫لست في السيارة؟

289
00:20:32,640 --> 00:20:36,430
‫لا، سخرت من
‫"غواكامول". كنت تعتقد ذلك.

290
00:20:36,600 --> 00:20:37,890
‫- أمر عادل. - جيد.

291
00:20:41,900 --> 00:20:45,490
‫- لا أستطيع تصديق
‫أنك فعلت هذا. - فاجئتك.

292
00:20:45,690 --> 00:20:51,070
‫أردت أن أكل مع شعب "لوس
‫أنجلس". أردت أشعر بالجو.

293
00:20:51,320 --> 00:20:55,740
‫- أزالوا كُل من في المكان. -
‫إلا الرجل الذي يُعد "غواكامول".

294
00:20:55,910 --> 00:20:58,540
‫- هذا ممتع. - كُنت أستمتع ...

295
00:20:58,700 --> 00:21:02,950
‫... ولكنك إقتربت بمسافة 100
‫متر وحمايتي تضاعفت أربع أضعاف.

296
00:21:03,120 --> 00:21:05,160
‫لم أكن أفكر في ذلك.

297
00:21:05,330 --> 00:21:10,080
‫الآن بما أنك ذكرت الأمر،
‫نعم أعتقد أنك على حق.

298
00:21:10,250 --> 00:21:13,340
‫- أجل. - هل هناك أحد ما
‫يسعى خلفي في "كاليفورنيا"؟

299
00:21:13,510 --> 00:21:19,140
‫كل شيء. لديك الضباب الدخاني، واطلاق
‫النار، والحرائق، والانهيارات الطينية.

300
00:21:19,300 --> 00:21:24,550
‫بالإضافة إلى ذلك، يبدو أن
‫هناك وباءاً يحدث لحرق العلم.

301
00:21:24,720 --> 00:21:30,270
‫- تعتقد أنك مُضحك. -
‫هناك، لقد أعدوا "غواكامول".

302
00:21:30,430 --> 00:21:36,180
‫بشأن حرق العلم، هذا واضح.
‫إن لم يقل شيئاً، سيتم إنتقاده.

303
00:21:36,350 --> 00:21:40,440
‫إذا وقف في المعارضة ضد
‫ذلك، قم بتحديث سيّرك الذاتية.

304
00:21:40,610 --> 00:21:44,610
‫- لست مقتنعاً بذلك. - الناس
‫يحترمون الرجل ذو المباديء.

305
00:21:44,780 --> 00:21:47,410
‫أنت تنظر لهذا من الجانب الخاطيء.

306
00:21:47,570 --> 00:21:50,320
‫لا تُدافع. كُن القائد.

307
00:21:50,490 --> 00:21:52,660
‫- قلت أنه لم يكن
‫بإمكاننا. - لمم أفعل.

308
00:21:52,830 --> 00:21:56,290
‫قُلت إن قمنا بمعارضته
‫علنياً، قد يتم إنتقادنا.

309
00:21:56,450 --> 00:22:00,830
‫صحيح. أنا أقول لا
‫تظل هادئاً، ولا تعارضه.

310
00:22:01,210 --> 00:22:03,670
‫قُد المسئولية للإتجاه الأخر.

311
00:22:05,630 --> 00:22:06,670
‫ماذا؟

312
00:22:06,840 --> 00:22:10,380
‫هل قال شيئاً يجب
‫أن أصغ إليه الآن؟

313
00:22:10,550 --> 00:22:12,180
‫سنُخبرك.

314
00:22:12,340 --> 00:22:15,300
‫هل تُريد أن تُسوي عملية
‫إعادة الإنتخاب الآن؟

315
00:22:15,470 --> 00:22:18,810
‫هل تريد تأمين فترة ولايتك
‫الثانية في هذه الغرفة؟

316
00:22:18,970 --> 00:22:23,390
‫- ماذا لديك؟ -
‫شاحنات من المصوتين.

317
00:22:23,560 --> 00:22:27,100
‫حوالي 47%. معظمهم
‫من الذكور البِيض.

318
00:22:27,270 --> 00:22:31,440
‫هؤلاء اللذين يمتلكون منازل بحمامات سباحة
‫و قاموا بالتصويت ضدك بفارق 20 نقطة.

319
00:22:31,600 --> 00:22:36,480
‫يُشاركون أُلفة للسلطة، رئيساً.

320
00:22:37,900 --> 00:22:42,320
‫يرونك كشخص ذكي ذو
‫رؤية. لماذا لم يصوتوا لك؟

321
00:22:42,490 --> 00:22:46,120
‫لأنهم يرونك أيضاً ضعيفاً.

322
00:22:46,280 --> 00:22:51,330
‫- ثُلثان يقدرونك كضعيف.
‫- لقد سمعنا هذه الأرقام.

323
00:22:51,490 --> 00:22:56,490
‫لم أتعب من سمعاهم،
‫خصوصاً أمام ابنتي.

324
00:22:57,710 --> 00:23:04,210
‫أعلم أن هذه ليست فكرة شعبية.
‫لدي لديّ أرقاماً وأنا أثق بهم.

325
00:23:04,380 --> 00:23:08,930
‫سبب أنك تبدو شاحباً، هو
‫أنك كذلك. هذه ليست نظرية.

326
00:23:09,090 --> 00:23:13,340
‫تعديل حرق العلم مَر
‫من مجلس النواب بسهولة.

327
00:23:13,510 --> 00:23:18,640
‫ولكن لم يمر من مجلس الشيوخ
‫بعد، ولكن هذا اليوم سيأتي قريباً.

328
00:23:18,800 --> 00:23:22,680
‫تلك القوانين ضد حرق
‫العلم لها أفضلية هائلة.

329
00:23:22,850 --> 00:23:27,520
‫تعديل دستوري لن يخضع
‫لحق النقض الرئاسي ...

330
00:23:27,680 --> 00:23:31,850
‫... أو طعن من المحكمة
‫العليا. وهذا يعني أمراً واحداً:

331
00:23:32,020 --> 00:23:35,520
‫الأمر إنتهى! اللعبة
‫إنتهت و الإنتصار تم.

332
00:23:35,690 --> 00:23:41,360
‫أنت تعرف النتائج مبكراً، لذا
‫عليك إختيار أي جانب ستقف به.

333
00:23:41,530 --> 00:23:44,780
‫ليس فقط علينا أن نكون
‫في الفريق المُنتصر ...

334
00:23:44,950 --> 00:23:48,500
‫... بل علينا أن نقود
‫الفريق المنتصر.

335
00:23:52,450 --> 00:23:53,580
‫عُذراً.

336
00:23:56,500 --> 00:24:00,500
‫- ، أنت تبتسم. -
‫لقد إكتشفت من كُنت.

337
00:24:00,750 --> 00:24:02,590
‫- سيقول "الشيطان". - لا.

338
00:24:02,750 --> 00:24:07,540
‫أنت الرجل الذي يركض
‫للمتجر ليحضر للشيطان سجائر.

339
00:24:12,590 --> 00:24:14,220
‫- السيد الرئيس. - نعم.

340
00:24:15,050 --> 00:24:18,590
‫- سنتحدث عن هذا لاحقا. - حقاً؟

341
00:24:26,730 --> 00:24:28,560
‫الرئيس يتحرك.

342
00:24:29,190 --> 00:24:33,070
‫- السيد الرئيس ... -
‫الأغنياء يعتقدون أنني ضعيف.

343
00:24:33,230 --> 00:24:37,150
‫لن أذكر الـ49 مرة
‫التي طلبنا منك ألّا تقابله.

344
00:24:37,320 --> 00:24:39,530
‫كان هذا على الهاتف؟

345
00:24:39,690 --> 00:24:43,530
‫قدّمنا له 10 دقائق معك
‫في غرفة. 10 دقائق.

346
00:24:43,700 --> 00:24:45,540
‫كُنت أحب الحفلات.

347
00:24:48,580 --> 00:24:52,830
‫أردت فقط وجبة غداء
‫عادية، في مطعم مع أشخاص.

348
00:24:53,000 --> 00:24:58,250
‫- أبي يرى خطر من وراء الكواليس.
‫- تمشي للجهة الأخرى مني، حسناً؟

349
00:24:58,420 --> 00:25:00,340
‫لنركب السيارة، حسناً؟

350
00:25:42,870 --> 00:25:46,120
‫أنظر إلى ذلك المنزل!

351
00:25:46,290 --> 00:25:49,880
‫- أعني، أنظر له.
‫- إنه منزل لطيف.

352
00:25:50,710 --> 00:25:53,710
‫لم تقل شيئاً عن فستاني.

353
00:25:53,870 --> 00:25:55,290
‫تبدين لطيفة جداً.

354
00:25:55,460 --> 00:25:58,630
‫- أنت لا تنظر.
‫- أنا أنظر للمنزل.

355
00:25:58,790 --> 00:26:04,040
‫- دعني أقدم نفسي.
‫- ، رئيس قسم التطوير في "باراغون".

356
00:26:04,920 --> 00:26:09,420
‫سررت بلقائك. هل بإمكان أموالي أن
‫تشتري لي بضع كلمات معك على إنفراد؟

357
00:26:09,590 --> 00:26:13,430
‫هدايا الشكولاتة والنيلون،
‫ستقدم لك أكثر من ذلك.

358
00:26:13,600 --> 00:26:16,560
‫- بالتأكيد. - سأكون
‫في البار أشرب الكثير...

359
00:26:16,720 --> 00:26:19,510
‫- .. إن أرادني أحد
‫ما. - لن يريدك أحد.

360
00:26:19,680 --> 00:26:23,350
‫- لن أتأخر. أنا مُعجب
‫كبير. - شكراً لك.

361
00:26:23,520 --> 00:26:27,320
‫هناك مكاناً لك في
‫شركتنا. في التطوير.

362
00:26:27,480 --> 00:26:29,650
‫- ماذا؟ - تطوير المشاريع.

363
00:26:29,820 --> 00:26:33,360
‫- ماذا يعني ذلك؟ -
‫ستطورين مشاريع مميزة.

364
00:26:33,530 --> 00:26:37,330
‫- أفلام؟ أنت لا تُريدني.
‫- تُريد أو.

365
00:26:37,490 --> 00:26:43,120
‫- أنا لست كاتبة. ولا أستطيع
‫التمثيل. - ستكونين فقط في التطوير.

366
00:26:43,280 --> 00:26:47,030
‫- وما هذا؟ - توجيه
‫وتطوير المشاريع.

367
00:26:47,200 --> 00:26:51,160
‫إعتقدت أن شخصاً
‫يكتب فيلماً وآخر يخرجه.

368
00:26:51,330 --> 00:26:56,290
‫وما بينهم مصممي وتقنيين وممثلين.

369
00:26:56,460 --> 00:27:00,130
‫- أخبرني ما الذي سأفعله
‫مرة أخرى. - التطوير.

370
00:27:03,260 --> 00:27:08,350
‫حالياً لديّ وظيفة
‫جيدة أفهم ما هي.

371
00:27:08,510 --> 00:27:12,260
‫- أُقدر ذلك حقاً ...!
‫- هل تعذرني، ؟

372
00:27:12,430 --> 00:27:18,640
‫أعتذر. يجب أن أتحدث إلى
‫حول أمر الرئيس يرغب به ...

373
00:27:18,810 --> 00:27:22,900
‫تظاهر أنك تتحدث
‫معي. تمشي معي للخارج.

374
00:27:23,060 --> 00:27:26,060
‫هل قدّم لك وظيفة
‫في التطوير؟ أنا أيضاً.

375
00:27:26,610 --> 00:27:29,150
‫أتعلم ما هي؟ ولا أنا.

376
00:27:29,320 --> 00:27:32,700
‫المبدأ الأساسي
‫في التعديل الأول...

377
00:27:32,860 --> 00:27:38,110
‫... هو أن الحكومة لا يمكن أن
‫تحظر التعبير لأنه غير مقبول.

378
00:27:38,280 --> 00:27:40,530
‫القاضي للأغلبية.

379
00:27:40,700 --> 00:27:46,370
‫أنا مُعجب كبير،. ليس فقط
‫"بايواتش"، و "نايت ريدر" معي.

380
00:27:46,540 --> 00:27:47,580
‫شكراً لك.

381
00:27:47,750 --> 00:27:53,000
‫"نيك فيري"، "بانيك آت ماليبو
‫بير"، "ذا كارتير أفير"، "بليجر كوف".

382
00:27:53,170 --> 00:27:54,300
‫عفوا.

383
00:27:55,630 --> 00:28:00,300
‫- هو معجب بي. - أنت
‫تخيف الضيوف. هو متزوج.

384
00:28:00,470 --> 00:28:03,930
‫- إنها "كاليفورنيا". يمكن
‫لفتاة أن تحلم. - كفى شُرباً.

385
00:28:04,090 --> 00:28:06,380
‫ هناك. وداعاً.

386
00:28:11,060 --> 00:28:14,100
‫-! - أعرف هذا الصوت.

387
00:28:16,680 --> 00:28:20,480
‫كم من الوقت تحتاج
‫إلى أن تُرحب بي؟

388
00:28:20,650 --> 00:28:25,740
‫حصلت على رسالتك هذا
‫الصباح، ولكن كُنت مشغولاً.

389
00:28:25,900 --> 00:28:28,650
‫لم أراك حتى الآن.

390
00:28:28,820 --> 00:28:30,700
‫أنا رأيتك.

391
00:28:31,740 --> 00:28:34,700
‫حسناً، إذن كان عليك أن تُرحب بي.

392
00:28:34,860 --> 00:28:39,860
‫- بدوّت منسجماً في محادثات. -
‫أستطيع أن أؤكد لك أنّ هذا لم يحدث.

393
00:28:43,700 --> 00:28:46,160
‫- حسنا اذن. - حسنا إذن، ماذا؟

394
00:28:47,120 --> 00:28:49,710
‫- مرحبا. - مرحبا!

395
00:28:52,290 --> 00:28:56,090
‫- - نحن هنا اليوم فقط ...
‫- - ، علينا أن نتحدث.

396
00:28:56,260 --> 00:28:59,100
‫هل تستطيع ان لا...؟

397
00:29:01,930 --> 00:29:05,430
‫- لا تغادر الحفل،
‫حسناً؟ - حسناً.

398
00:29:10,640 --> 00:29:16,310
‫أعلم أننا واجهنا سلسلة من المواقف الجيدة
‫والسيئة. ولكن دعني أكون كصديقك للحظة.

399
00:29:16,770 --> 00:29:22,650
‫لا يمكن أن تكون أول نائب رئيس
‫يكسر تعادلاً لتصويت في الإتجاه الأخر.

400
00:29:22,820 --> 00:29:28,570
‫- أنا لا أبحث عن صنع تاريخ. -
‫ستكتب في التاريخ على أي حال.

401
00:29:29,200 --> 00:29:34,120
‫أعلم. يزعجك أنه هناك
‫خلافات بينك وبين موظفيني.

402
00:29:34,280 --> 00:29:38,030
‫تعتقد أنهم لا يحترمونك،
‫ولكن هم يحترمونك.

403
00:29:38,200 --> 00:29:41,740
‫هم لا يثقون بك. وكذلك الرئيس.

404
00:29:41,910 --> 00:29:47,370
‫أعلم أن هذا قاس، ولكن أنا
‫من أقنعه ليضعك مُرشحاً معه.

405
00:29:48,840 --> 00:29:52,800
‫وسأكون واقفا هنا
‫عندما تصنع التاريخ.

406
00:29:52,960 --> 00:29:58,800
‫اسمح لإحتمالية ألّا
‫تكون دوافعي دائماً سيئة.

407
00:29:58,970 --> 00:30:03,680
‫أنت و موظفينك مُتعجرفون بشكل
‫ملحوظ. بصراحة، كذلك الرئيس أيضاً.

408
00:30:03,850 --> 00:30:08,440
‫حقيقة أنني أهتم إن كانت
‫هناك خلاف هو الدليل على ذلك.

409
00:30:08,600 --> 00:30:13,810
‫لن تطأ قدماً في الجناح الغربي، لن
‫تكون مُرشحاً معه في المرة القادمة.

410
00:30:13,980 --> 00:30:17,480
‫، أعتقد أنك أنت ورفاقك
‫قد دبّرتم مكيدة لي.

411
00:30:17,650 --> 00:30:22,820
‫تعتقد أن الرئيس يستطيع ترتيب
‫تعادل 50-50 في مجلس الشيوخ.

412
00:30:22,980 --> 00:30:26,650
‫أعتقد أن الرئيس
‫يستطيع أن يفعل ما يريد.

413
00:30:26,820 --> 00:30:28,490
‫انت مخطئ.

414
00:30:35,120 --> 00:30:39,670
‫- أين هو الرئيس؟ -
‫عند لجمع التبرعات.

415
00:30:41,790 --> 00:30:44,750
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لتتصل به.

416
00:30:53,050 --> 00:30:55,300
‫أعطني سبباً لعدم إقالته.

417
00:30:55,550 --> 00:30:59,970
‫عندما تنفذ منك الأسباب، تذكر
‫أنه لا يمكنك إقالة نائب الرئيس

418
00:31:00,220 --> 00:31:02,760
‫يمكنني أن أطلب استقالته.

419
00:31:02,930 --> 00:31:05,970
‫سأخبرك شيئاً لن يعجبك.

420
00:31:06,140 --> 00:31:08,980
‫- ماذا؟ - هو على حق ونحن مخطئون.

421
00:31:09,140 --> 00:31:11,520
‫- عن ماذا؟ - حول
‫ضريبة الإيثانول.

422
00:31:11,690 --> 00:31:14,280
‫- - على حق.
‫- - مُؤيد.

423
00:31:14,440 --> 00:31:18,150
‫أقنعت ، ، و ليصوتوا لجانبنا.

424
00:31:18,320 --> 00:31:22,160
‫أعدهم، سنخسر وحينها نائب
‫الرئيس سيخرج من المأزق.

425
00:31:22,360 --> 00:31:24,070
‫لنفعل ذلك.

426
00:31:25,150 --> 00:31:28,320
‫لم أنته من ، ولكن أترك الأمر.

427
00:31:28,490 --> 00:31:34,120
‫- الأمر حول نائب الرئيس...
‫- سأتصل به من الطائرة.

428
00:31:36,200 --> 00:31:38,330
‫أجنّ شيء سمعته في أي وقت مضى.

429
00:31:39,370 --> 00:31:43,080
‫- ، لا يمكنك قيادة كل هذه
‫السيارة. - ليس في نفس الوقت.

430
00:31:43,250 --> 00:31:44,880
‫أعرف أنه ليس في نفس الوقت.

431
00:31:45,040 --> 00:31:50,590
‫- ، وهذه هي. -
‫يسعدني أن ألتقي بك.

432
00:31:50,760 --> 00:31:53,470
‫- هل استطيع ان اتحدث
‫معك؟ - بالتأكيد. عُذراً.

433
00:31:53,630 --> 00:31:57,300
‫الرئيس يقدر تركك لـ.

434
00:31:57,470 --> 00:32:01,640
‫- لم يذهب الأمر دون
‫مُلاحظة. - أعطني مواداً كل ليلة.

435
00:32:01,810 --> 00:32:06,400
‫- حسناً، إن كان هناك أي شيء أستطيع
‫القيام به. - أتعلم ما الذي سيكون عظيماً.

436
00:32:06,560 --> 00:32:10,360
‫إجعل الرئيس يصطدم
‫بدراجته في شجرة مرة أخرى.

437
00:32:10,520 --> 00:32:13,610
‫هذا مصدر رزقي. هذا ما أعيش عليه.

438
00:32:13,770 --> 00:32:16,980
‫أنت مُضحكة جداً. كيف تبدو هكذا؟

439
00:32:18,320 --> 00:32:20,610
‫المعيشة النظيفة. والصلاة.

440
00:32:21,650 --> 00:32:23,030
‫عليّ الذهاب.

441
00:32:24,200 --> 00:32:29,540
‫آسف، يجب أن أتحدث إلى.
‫تظاهر أنك تتحدث معي مرة أخرى.

442
00:32:29,700 --> 00:32:32,200
‫- - لنستخدم أسماء رمزية.
‫- - أين ؟

443
00:32:32,370 --> 00:32:37,250
‫يتحدث إلى تلك الإمرأة.
‫ربما هم يتظاهرون بالحديث.

444
00:32:37,410 --> 00:32:38,910
‫فعلاً.

445
00:32:39,080 --> 00:32:43,250
‫- تُريد أن تعرف ماذا
‫أعددنا للغداء؟ - ماذا؟

446
00:32:43,420 --> 00:32:47,300
‫إلتقينا بأحد ممثلي الإستفتاءات الذي قال أنه
‫كان بإمكاننا إتمام عملية إعادة الإنتخاب ...

447
00:32:47,460 --> 00:32:52,050
‫... إن فضّل الرئيس
‫تعديل حرق العلم.

448
00:32:52,220 --> 00:32:53,850
‫- سمعت. - كيف؟

449
00:32:55,550 --> 00:32:58,090
‫أسمع كل شيء.

450
00:32:59,930 --> 00:33:03,520
‫كانت نكتة غبية. لا أستحق
‫ضحكة على سبيل التعاطف؟

451
00:33:04,310 --> 00:33:08,060
‫جديّا، ذلك الشخص
‫كان يحمل أرقاماً مُخيفة.

452
00:33:08,230 --> 00:33:11,280
‫، لقد أتممت لتوي صفقة ثلاثية.

453
00:33:11,440 --> 00:33:14,990
‫- صفقة لماذا؟ -
‫لا يبدو أن الأمر يهم.

454
00:33:15,150 --> 00:33:17,740
‫إنها ومساعدتها.

455
00:33:17,900 --> 00:33:21,030
‫كانت تُدير حملة في الدائرة 46.

456
00:33:27,370 --> 00:33:29,120
‫أعلم من أنت.

457
00:33:29,540 --> 00:33:32,290
‫كنت أخبرها عن أرقام.

458
00:33:32,450 --> 00:33:35,790
‫لقد رأيت تلك الأرقام. نحن
‫نتشارك في بيانات الإحصائات.

459
00:33:35,960 --> 00:33:38,960
‫- و؟ - سأل السؤال الخطأ.

460
00:33:39,130 --> 00:33:44,300
‫وقال استطلاع الرأى ان 80
‫فى المائة يؤيدون تعديل حرق العلم.

461
00:33:44,460 --> 00:33:48,170
‫ونفس النسبة تُفضل سجن من
‫يلقون بالقمامة في الأماكن العامة.

462
00:33:48,880 --> 00:33:53,930
‫- لم يسأل أبداً كم يهتموا. -
‫من فضلك أخبرني أنك فعلت.

463
00:33:57,220 --> 00:34:03,180
‫- كم أبدو جيداً لك الآن؟
‫- هذا يعتمد على الأرقام.

464
00:34:05,770 --> 00:34:07,190
‫37٪.

465
00:34:07,350 --> 00:34:12,600
‫أقل من نصف المؤيدين صنفوا
‫القضية "مُحايد" أو "غير مهمة".

466
00:34:12,770 --> 00:34:17,520
‫12%، أقل من الثلث، قالوا
‫أن القضية قد تأرجح صوتهم.

467
00:34:18,450 --> 00:34:22,660
‫المكان الوحيد الذي يتم التعارك
‫فيه على هذه القضية هو "واشنطن".

468
00:34:24,370 --> 00:34:27,830
‫أنت تبدو جيد جداً لي الآن.

469
00:34:28,410 --> 00:34:29,830
‫انا أعتقد ذلك.

470
00:34:30,790 --> 00:34:32,750
‫- سررت بلقائك. - بكل سرور.

471
00:34:34,210 --> 00:34:35,590
‫سعيد لمقابلتك.

472
00:34:36,880 --> 00:34:41,670
‫لديك أدنى فكرة حول
‫ما حققتيه مع و الآن؟

473
00:34:44,670 --> 00:34:46,380
‫- لكن مازال.... - ماذا؟

474
00:34:48,050 --> 00:34:53,850
‫إن تحدث الرئيس بشأن هذا، يجب أن
‫يقول أنه لا يُفترض على الأشخاص فعل هذا.

475
00:34:54,010 --> 00:34:58,310
‫إنه شكل من أشكال الاحتجاج الذي
‫يثير القلق بالنسبة لكثير من الناس.

476
00:34:58,480 --> 00:35:02,110
‫- استطلاع الرأي يقول ذلك؟
‫- بل أنا. والكثير من الناس.

477
00:35:02,270 --> 00:35:05,730
‫"صوت الشعب هو صوت الرب".

478
00:35:05,900 --> 00:35:10,900
‫- صوت الشعب هو
‫نواح كلب. - صوت الرب.

479
00:35:18,450 --> 00:35:21,370
‫- جئت إلى هنا مع
‫شخص ما. - انا اسف؟

480
00:35:23,450 --> 00:35:25,450
‫جئت إلى هنا مع شخص ما.

481
00:35:32,000 --> 00:35:36,300
‫يجب ان اذهب. علي الذهاب.

482
00:35:37,540 --> 00:35:41,340
‫إنتظر. ستتصل بي المرة
‫القادمة التي تكونِ فيها هنا؟

483
00:35:42,090 --> 00:35:43,510
‫بالتأكيد.

484
00:35:44,670 --> 00:35:47,760
‫سأتصل قبل أن أحضر.

485
00:35:50,260 --> 00:35:53,310
‫كان جيد جداً رؤيتك.

486
00:35:55,220 --> 00:35:56,890
‫و انت ايضا.

487
00:36:02,480 --> 00:36:07,030
‫لست بحاجة لإخبارك بأنني
‫حصلت على ميكروفون كبير...

488
00:36:07,190 --> 00:36:11,650
‫... وسأطلب منك الإعلان
‫أنك سترفض مشروع قانون.

489
00:36:11,820 --> 00:36:14,740
‫لن ينجح. لن يتم التصويت له.

490
00:36:14,910 --> 00:36:17,500
‫وأنا أقول، كبادرة. كرمز.

491
00:36:17,660 --> 00:36:23,290
‫كلفتة، كرمز، طالب
‫بها وستصبح صديق.

492
00:36:23,450 --> 00:36:25,700
‫الناس في بيتي يريدون هذا.

493
00:36:25,870 --> 00:36:29,540
‫يشتكون أنك تأخذ
‫الأموال بدون أن تستمع.

494
00:36:29,710 --> 00:36:33,170
‫أعطني اسم شخص واحد يشكو.

495
00:36:33,330 --> 00:36:37,500
‫وسأتصل به شخصياً وأخبره
‫أنني لن أوقع قانون كهذا.

496
00:36:37,670 --> 00:36:40,170
‫- - إذن لماذا لا تقول أنك ...
‫- -.

497
00:36:41,220 --> 00:36:45,770
‫- لماذا لا تقول ذلك علنا؟
‫- لأنني أعرف ما أفعله!

498
00:36:45,930 --> 00:36:49,100
‫أعيش في عالم السياسة المهنية...

499
00:36:49,260 --> 00:36:53,260
‫... وأنت تعيش في عالم
‫من نوبات غضب المراهقين.

500
00:36:54,140 --> 00:36:58,480
‫لا تقم بصفع مرة أخرى أبداً.

501
00:36:58,640 --> 00:37:03,060
‫هو نائب كبير الموظفين.
‫هو ليس نفس المنتج المساعد.

502
00:37:03,230 --> 00:37:05,690
‫- أنت محق. - لا تعبث معي.

503
00:37:05,860 --> 00:37:08,410
‫- أنت محق. - من هذه الثانية ...

504
00:37:08,570 --> 00:37:13,870
‫... أسوأ شيء يمكن أن
‫يحدث هو مناقشة هذا ...

505
00:37:14,030 --> 00:37:17,530
‫... والذي يحدث بمجرد
‫أن أفتح فمي. تفهمني؟

506
00:37:17,700 --> 00:37:20,040
‫أنا مسدس إطلاق
‫الإشارة في صورة انسان

507
00:37:20,200 --> 00:37:24,910
‫- ثق بي. أعرف ما أقوم
‫به. - أنا أثق بك بالفعل. حقاً.

508
00:37:25,080 --> 00:37:27,870
‫ومُعجب بك أيضاً.

509
00:37:33,920 --> 00:37:35,590
‫شكرا لك.

510
00:37:42,130 --> 00:37:44,970
‫هل استمتعت بنفسك الليلة؟

511
00:37:45,430 --> 00:37:47,020
‫لا.

512
00:37:47,180 --> 00:37:48,930
‫ولا أنا.

513
00:37:56,020 --> 00:37:58,440
‫إذا كنت لا تمانع أن أقول ...

514
00:37:58,600 --> 00:38:03,150
‫... تبدو أكثر إرهاقاً مما
‫بدوت عليه منذ عدة أشهر.

515
00:38:03,320 --> 00:38:08,120
‫تحيل كم سأصبح مرهقاً
‫بعد عدة أشهر من الآن.

516
00:38:08,280 --> 00:38:10,990
‫لم أنام جيداً في الأونة الأخيرة.

517
00:38:13,370 --> 00:38:17,120
‫أبقيت كل من على الطائرة
‫مستيقظاً ونحن في طريقنا.

518
00:38:17,740 --> 00:38:20,950
‫أتعلم، لقد غادرنا
‫في الثالثة صباحاً.

519
00:38:22,750 --> 00:38:26,630
‫أريد حقاً أن أحاول
‫النوم في طريق العودة.

520
00:38:34,670 --> 00:38:37,010
‫- هذا هو الأمر؟ - أجل.

521
00:38:37,170 --> 00:38:41,920
‫- لأنها كانت مع شخص
‫ما؟ - كانت مع شخص ما.

522
00:38:42,090 --> 00:38:45,550
‫- هي مع شخص ما.
‫- كان بإمكانها قول هذا.

523
00:38:45,720 --> 00:38:49,470
‫- لماذا تقول شيء مثل
‫هذا؟ - لزيادة الجاذبية.

524
00:38:49,640 --> 00:38:51,680
‫- أذهب لرؤيتها. -
‫إنها الواحدة صباحاً.

525
00:38:51,850 --> 00:38:53,060
‫دق على بابها.

526
00:38:53,230 --> 00:38:56,150
‫لن أدق على بابها
‫في الواحدة صباحاً.

527
00:38:56,310 --> 00:38:59,600
‫كان عليك أن تراها مرة
‫أخرى قبل أن تغادر ...

528
00:38:59,770 --> 00:39:03,230
‫.. لأن الله وحده من يعلم
‫أي مصير ينتظرك هناك.

529
00:39:03,400 --> 00:39:05,740
‫- انت بخير؟ - إجمع براعمك.

530
00:39:05,900 --> 00:39:08,650
‫لن أدق على بابها.

531
00:39:11,280 --> 00:39:14,450
‫كنت تتظاهر فحسب؟
‫هذا كل ما في الأمر؟

532
00:39:14,620 --> 00:39:16,870
‫ليس معي رقم غرفتها.

533
00:39:17,040 --> 00:39:19,670
‫بلى. أترك رسالة هاتفية.

534
00:39:19,830 --> 00:39:23,460
‫أولا وقبل كل شيء، لا تفعل
‫ذلك بعد الآن. "رسالة هاتفية! "

535
00:39:23,870 --> 00:39:25,290
‫و؟

536
00:39:26,290 --> 00:39:29,040
‫أخبرهم أنني سأكون في
‫الأسفل في غضون دقيقة.

537
00:39:29,210 --> 00:39:34,050
‫- كيف ستعرف أنني من
‫يطرق؟ - هناك زر. ضوء ينبعث.

538
00:39:35,300 --> 00:39:37,430
‫سأكون هناك في دقيقة.

539
00:39:56,690 --> 00:40:01,030
‫- ما الذي يمكنني أن أفعله
‫من أجلك؟ - أخطأت الغرفة.

540
00:40:01,190 --> 00:40:04,400
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- كنت تبحث عن ؟

541
00:40:04,570 --> 00:40:06,490
‫- أجل. - هي هنا.

542
00:40:06,660 --> 00:40:09,830
‫لا، أنا لست كذلك.
‫كنت ماراً لأقول وداعاً.

543
00:40:09,990 --> 00:40:11,830
‫- لا تهتم. - من هناك؟

544
00:40:19,250 --> 00:40:22,840
‫أردت أن أقول وداعا. سنغادر.

545
00:40:23,000 --> 00:40:24,920
‫و....

546
00:40:25,090 --> 00:40:29,430
‫شكراً على التحدث
‫معنا الليلة. كان هذا مفيداً.

547
00:40:34,880 --> 00:40:36,880
‫قالت وداعاً.

548
00:40:37,180 --> 00:40:38,760
‫اعرف.

549
00:40:43,100 --> 00:40:45,020
‫وداعا.

550
00:41:16,250 --> 00:41:19,460
‫على أي حال، السيد نائب
‫الرئيس، تم الإهتمام بالأمر.

551
00:41:19,620 --> 00:41:21,960
‫- يمكنك إنهاء
‫الموضوع. - شكراً لك.

552
00:41:22,130 --> 00:41:24,720
‫- على الرحب والسعة.
‫وداعاً. - تُصبح على خير.

553
00:41:24,880 --> 00:41:28,510
‫-- إنتظر. ؟ - أجل سيدي؟

554
00:41:28,670 --> 00:41:33,050
‫أريد أن أخبرك، منذ
‫عامين في "آيوا" ...

555
00:41:33,220 --> 00:41:37,890
‫... أُعجبت بالطريقة التي تشبثت بها
‫هناك بشأن الإئتمان الضربي للإيثانول.

556
00:41:38,050 --> 00:41:41,590
‫لقد ما كُنت تقوله
‫لثمان سنوات ...

557
00:41:41,770 --> 00:41:44,900
‫... على الرغم من أنك
‫كُنت تدرك أنه لن ينجح.

558
00:41:45,060 --> 00:41:50,520
‫إعترافي هو أن كلانا يتفق على
‫الإيثانول ولكن أنت فقط من صرّح بالأمر.

559
00:41:50,690 --> 00:41:56,030
‫وقفت هناك على الرغم من
‫إدراكك أنك ستخسر "آيوا".

560
00:41:56,360 --> 00:41:58,860
‫على أي حال...

561
00:41:59,030 --> 00:42:01,620
‫...أردت فقط أن أقول...

562
00:42:01,990 --> 00:42:04,410
‫... حظيت بيوم جيد اليوم.

563
00:42:04,620 --> 00:42:06,910
‫شكراً لك، سيدي الرئيس.

564
00:42:08,160 --> 00:42:10,200
‫سأحاول النوم الآن.

565
00:42:10,370 --> 00:42:13,790
‫تصبح على خير. أراك في الصباح.

566
00:42:13,810 --> 00:42:15,810
‫Mustarinho hd-arab.com
‫ترجمة حصرية لموقع
