﻿1
00:00:04,720 --> 00:00:06,700
‫Mustarinho hd-arab.com
‫ترجمة حصرية لموقع

2
00:00:06,720 --> 00:00:08,050
‫سابقاً ...

3
00:00:08,260 --> 00:00:11,550
‫- زهور. - سأرفع من مستوى حمايتك.

4
00:00:11,760 --> 00:00:13,300
‫سأبدأ الدراسة الجامعية.

5
00:00:13,510 --> 00:00:17,600
‫- هذه العميلة
‫الخاصة. - كيف حالك؟

6
00:00:17,850 --> 00:00:19,810
‫، تعالِ للجهة الأخرى.

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,650
‫- تحب الأوبرا؟ - تطلب
‫مني الخروج في موعد.

8
00:00:22,850 --> 00:00:25,810
‫- لديك رغبة في. - لا.

9
00:00:26,020 --> 00:00:30,190
‫ هو مرشح المحكمة العليا للرئيس.

10
00:00:30,400 --> 00:00:32,780
‫ و سيتولوا المسئولية.

11
00:00:32,980 --> 00:00:37,400
‫ستكون معركة لا أنوي خسارتها.

12
00:00:43,780 --> 00:00:45,530
‫- سيناتور. - نعم.

13
00:00:47,950 --> 00:00:52,040
‫تهانينا للجميع! مشروب
‫واحد فقط لكُل شخص.

14
00:00:52,290 --> 00:00:54,750
‫- من يقود؟ - أخفضه!

15
00:00:54,950 --> 00:00:58,990
‫- أخفضه! لا
‫شامبانيا. - نحن فقط ...

16
00:00:59,250 --> 00:01:04,750
‫أخفضه. كُل من في
‫هذه الغرفة، إنتبهوا لي.

17
00:01:05,000 --> 00:01:09,790
‫وينص القانون على أن يتم
‫التصديق على المعينين من الرئيس...

18
00:01:10,000 --> 00:01:14,290
‫... بأغلبية مجلس
‫الشيوخ لما مجموعه؟

19
00:01:14,510 --> 00:01:19,970
‫واحد وخمسون صوتا هو ما
‫سنراه قبل ابتلاع قطرة من النبيذ!

20
00:01:20,220 --> 00:01:25,770
‫لأن هناك شيء، ماذا يُسمى؟
‫"مصيرٌ مغري" هذا ما يسمى.

21
00:01:27,180 --> 00:01:32,430
‫وبما أن هذا الرجل كان على راداري،
‫أصبحت في الثامنة والأربعين من عمري.

22
00:01:32,640 --> 00:01:35,560
‫لذا لن أُفسد هذا اليوم من قِبل:

23
00:01:35,770 --> 00:01:39,730
‫- مِن قبل مصيرٌ مُغري.
‫- مِن قبل مصيرٌ مُغري.

24
00:01:40,860 --> 00:01:44,400
‫تلك الأمور تحتاج
‫إلى صبر، مهارة، حظ.

25
00:01:44,610 --> 00:01:49,110
‫مُنذ أن كُنا في الإدارة،
‫أي حظ كان معنا؟

26
00:01:49,320 --> 00:01:52,110
‫- حظ سيء. - أي نوع من الحظ؟

27
00:01:52,990 --> 00:01:56,620
‫- حظا سيئا للغاية. -
‫لقد كان حظا سيئا للغاية.

28
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
‫- أين هو ؟ - ؟ هم في
‫التصويت بـ 19 "نعم".

29
00:02:05,540 --> 00:02:09,630
‫أريد أن أتحدث إلى
‫بشأن كعكة الموز؟

30
00:02:09,870 --> 00:02:11,250
‫دب الباندا.

31
00:02:11,500 --> 00:02:15,090
‫- دب الباندا؟ هذه "د"؟ - نعم.

32
00:02:15,290 --> 00:02:16,670
‫- وتلك "أ"؟ - نعم.

33
00:02:16,880 --> 00:02:21,380
‫أرني أن تنتهي كلمة
‫وأين تبدأ التي تليها.

34
00:02:21,590 --> 00:02:25,090
‫- يجب أن نذهب. - هي
‫تريد أن تتحدث عن باندا؟

35
00:02:25,340 --> 00:02:31,430
‫- هل أنت متأكد أنك فهمت الرسالة بشكل
‫صحيح؟ - هل حدث وأن أخطأت فهم رسالة؟

36
00:02:31,640 --> 00:02:37,060
‫هل الباندا هي ما أعتقد أنها
‫هي؟ أسترالية، تأكل شجر الكوالا؟

37
00:02:37,310 --> 00:02:40,310
‫- وهذا هو الدب كوالا.
‫- الباندا هي الأخرى.

38
00:02:40,560 --> 00:02:43,060
‫- كيف تعرف الفرق؟

39
00:02:43,270 --> 00:02:46,650
‫لشخص لم يتقن الأبجدية...

40
00:02:48,270 --> 00:02:51,860
‫- كتابتي اليدوية مُميزة.
‫- هذا غير قانوني.

41
00:02:52,070 --> 00:02:54,360
‫- أين سام؟ - يُشاهد التصويت.

42
00:02:54,610 --> 00:02:57,610
‫- هل تصدقه؟ - ؟ لا.

43
00:02:57,820 --> 00:03:00,240
‫- تعتقد أنك تعرف رجلاً؟ - أجل.

44
00:03:00,490 --> 00:03:02,700
‫- أنت لا تعرف ما أعنيه. - لا.

45
00:03:02,910 --> 00:03:04,160
‫- حسنا. - حسنا.

46
00:03:04,370 --> 00:03:06,750
‫- - التصويت بـ"نعم".
‫- -!

47
00:03:06,990 --> 00:03:10,080
‫ماذا عن بعض الشمبانيا؟
‫ماذا بحق الجحيم؟

48
00:03:10,330 --> 00:03:12,080
‫- زنجبيل؟ - مصيرٌ مُغري.

49
00:03:12,330 --> 00:03:13,830
‫إذهب أحضر.

50
00:03:14,080 --> 00:03:17,710
‫هو أسلوب مميز، مثل.

51
00:03:17,920 --> 00:03:20,130
‫من فضلك أحضر.

52
00:03:21,500 --> 00:03:24,590
‫لا أستطيع تصديق أنك تتحدث هكذا.

53
00:03:25,920 --> 00:03:28,960
‫إنه غطاء لكتاب،.

54
00:03:29,210 --> 00:03:33,760
‫ستصنع قضية فيدرالية
‫من غطاء كتاب؟

55
00:03:33,970 --> 00:03:38,220
‫- إنه الوقت. -
‫سأحضره وأتحدث إليه.

56
00:03:38,430 --> 00:03:43,600
‫نحن نُغلق ما لم يكن
‫أسهل عملية تصديق.

57
00:03:43,810 --> 00:03:48,350
‫ستتفهم إن كُنت
‫متذبذاً حول التفكير ...

58
00:03:48,600 --> 00:03:53,560
‫... عن تأييد اللجنة
‫القضائية لمجلس الشيوخ.

59
00:03:54,690 --> 00:03:55,730
‫ماذا كان هذا؟

60
00:03:55,940 --> 00:04:00,280
‫موعد لتأييد تعويضات
‫لأميركيين من أصل أفريقي.

61
00:04:00,480 --> 00:04:03,770
‫- لأي غرض؟ -
‫إتخاذ أسلافهم كعبيد.

62
00:04:04,030 --> 00:04:06,910
‫- أي نوع من التعويض؟ - أموال.

63
00:04:07,150 --> 00:04:09,400
‫- اهلا يا عزيزي. - خاسر!

64
00:04:09,610 --> 00:04:12,900
‫السيناتر يُصوّت بنعم.

65
00:04:13,120 --> 00:04:14,950
‫- ؟ - ليس بعد.

66
00:04:15,160 --> 00:04:17,370
‫- يومنا لليوبيل. - ليس بعد.

67
00:04:18,450 --> 00:04:20,740
‫-. - إنه يوم يوبيلي.

68
00:04:20,950 --> 00:04:24,240
‫أنا أحتقرك وكل شيء تسانده.

69
00:04:24,500 --> 00:04:27,630
‫يومي كان أفضل من ثوانِ قليلة.

70
00:04:27,830 --> 00:04:30,960
‫كيف يمكنك كتابة ذلك؟
‫لا تتصرف كالغبي.

71
00:04:31,170 --> 00:04:34,760
‫أنا غبي. معظم
‫الوقت أتظاهر بالذكاء.

72
00:04:34,960 --> 00:04:38,000
‫هل تُفكر في تخريب يومي؟

73
00:04:38,210 --> 00:04:42,340
‫- كنت أفكر في ذلك. - خمسون!
‫ها نحن نذهب، أيها الطفل!

74
00:04:42,550 --> 00:04:46,800
‫، ، أنتم تضعون
‫شخصاً للمحكمة العليا.

75
00:04:47,010 --> 00:04:49,010
‫السيناتور.

76
00:04:51,810 --> 00:04:52,980
‫نعم.

77
00:04:56,720 --> 00:04:59,720
‫! ماذا الان؟

78
00:05:50,800 --> 00:05:53,340
‫ لديه خط يد مُميز ؟

79
00:05:53,550 --> 00:05:55,720
‫- نعم. - مُميّز كيف؟

80
00:05:55,930 --> 00:05:59,680
‫- بسبب واحد، أنه كتب
‫بالأسبانية. - كان أسباني.

81
00:05:59,890 --> 00:06:02,850
‫مما يُحسب لكتابته اليدوية.

82
00:06:03,100 --> 00:06:05,810
‫هل أقاطع شيئا مهما؟

83
00:06:06,020 --> 00:06:10,980
‫- لا أستطيع أن أقول كيف أنك لا
‫تقاطع شيئاً. - هل تمانع لو أنني ...؟

84
00:06:12,230 --> 00:06:16,610
‫سأرى إن كان الناس يتمتعون
‫بوقتهم في الغرفة الأخرى.

85
00:06:16,810 --> 00:06:18,440
‫كيف الحال؟

86
00:06:18,650 --> 00:06:21,570
‫مرشحنا لمساعد النائب العام ...

87
00:06:22,070 --> 00:06:24,070
‫- ستُبحر. - لا.

88
00:06:24,820 --> 00:06:28,660
‫- ؟ - لديه مشكلة معه.

89
00:06:28,910 --> 00:06:32,240
‫- ماذا؟ - هو يدعم تعويضات الرق.

90
00:06:32,490 --> 00:06:34,370
‫- منذ متى؟ - أيّا كان.

91
00:06:34,580 --> 00:06:36,870
‫هل كان هناك أمراً؟

92
00:06:37,080 --> 00:06:42,000
‫جملتان على ظهر كتاب
‫يسمى  الدين غير المدفوع.

93
00:06:42,200 --> 00:06:44,740
‫- هذا هو الأمر؟ - غير سعيد.

94
00:06:44,960 --> 00:06:50,050
‫- بسبب شيء على غلاف؟
‫- كُنت أغني نفس الأغنية.

95
00:06:50,250 --> 00:06:52,840
‫- - تحدث معه غداً.
‫- - ؟

96
00:06:53,090 --> 00:06:56,720
‫-. - أنا لست الرجل المناسب لهذا.

97
00:06:56,920 --> 00:06:59,340
‫بلى. أنت.

98
00:07:00,720 --> 00:07:03,470
‫- ما هذا؟ - ، ستؤدي "ذا جاكال".

99
00:07:03,720 --> 00:07:06,470
‫حيث ستقوم بمزامنة
‫الشفاه؟ أحب ذلك.

100
00:07:06,720 --> 00:07:10,140
‫ أفضل. أنظر إلى التصديق.

101
00:07:10,350 --> 00:07:14,270
‫ بالكاد أصبح على قيد
‫الحياة. هذه على عاتقك.

102
00:07:14,480 --> 00:07:18,770
‫- لنذهب و نشاهد. - أنا
‫شخص أبيض من "كونتيكت".

103
00:07:18,980 --> 00:07:23,940
‫أليس هذا موضوعا حساساً
‫للنقاش فيه مع محامٍ أسود؟

104
00:07:24,150 --> 00:07:27,110
‫- أنت أيضا يهودي. - إذن سيحبني.

105
00:07:27,320 --> 00:07:30,490
‫- أين ؟ - في مكتبه.

106
00:07:30,690 --> 00:07:33,610
‫أخبره أن يأتي إلى قاعة الصحافة.

107
00:07:33,820 --> 00:07:37,700
‫- كان مقال رأي. -
‫القسائم فكرة جيدة؟

108
00:07:37,910 --> 00:07:40,040
‫- كيف تحصل على ذلك؟ - رئيسك.

109
00:07:40,240 --> 00:07:44,160
‫أبوك؟ انه يحاول
‫صُنع إسفين بيننا.

110
00:07:44,370 --> 00:07:46,250
‫الأمر نجح.

111
00:07:46,450 --> 00:07:49,450
‫- ستؤدي "ذا جاكال". - كُن هناك.

112
00:07:49,660 --> 00:07:54,080
‫كان لدينا شيئاً. لم تخبرني
‫عن قسائمك المفضلة؟

113
00:07:54,290 --> 00:07:57,460
‫إنتظر. نحن لم نخرج في موعد بعد.

114
00:07:57,710 --> 00:08:02,760
‫- أي نوع من المواعدات قمت
‫بها؟ - أنا مُدرسة في مَدرسة عامة.

115
00:08:02,960 --> 00:08:05,840
‫الآخرون يقولون،
‫"قبل أن نذهب ..."

116
00:08:06,050 --> 00:08:11,390
‫- هل ستكون جادّ؟ - لا، أتعلم
‫السبب؟ لأنني خارج أوقات العمل.

117
00:08:11,630 --> 00:08:17,260
‫ وأنا وضعنا الرجل على
‫المقعد. لقد إستحققت مرتبي.

118
00:08:17,470 --> 00:08:20,810
‫لقد انتهيت. موعدنا من
‫المفترض أن يكون هذه الليلة.

119
00:08:21,020 --> 00:08:25,730
‫سنشاهد ستؤدي "ذا
‫جاكال" الذي هو مثل.

120
00:08:25,940 --> 00:08:30,280
‫إذن سنشاهد ثم نتناول
‫العشاء في وقت متأخر ...

121
00:08:30,480 --> 00:08:32,820
‫... وبعد ذلك ربما أقبلك.

122
00:08:33,020 --> 00:08:36,270
‫أنت لا تقوم بعمل جيد من جهتك.

123
00:08:36,480 --> 00:08:39,230
‫- أنا أتولى المهمة.
‫- تتولى المهمة؟

124
00:08:39,440 --> 00:08:41,690
‫- لنذهب. - ليست بالفرصة الكبيرة.

125
00:08:41,900 --> 00:08:45,820
‫- أعطني ما استحقه
‫للمحاولة. - تُصبح على خير.

126
00:08:46,700 --> 00:08:49,620
‫على ما يبدو أنك لا
‫تعطيني ما أستحقه.

127
00:08:49,820 --> 00:08:53,450
‫نعم، هيا، أدّي "ذا جاكال"!

128
00:09:20,090 --> 00:09:23,760
‫- عثرة مع.
‫- قدّمه لي.

129
00:09:24,010 --> 00:09:27,180
‫يظن أنك أرهقت مع .

130
00:09:27,390 --> 00:09:30,890
‫- تتحدث معي خلال هذا؟ - كُنت ...

131
00:09:31,100 --> 00:09:35,440
‫- لا تتحدث معي خلال
‫"ذا جاكال". - بالتأكيد.

132
00:09:57,240 --> 00:09:59,160
‫- مرحباً. - مرحباً.

133
00:09:59,370 --> 00:10:02,460
‫ تقرأ مقال الرأي بشأن القسائم.

134
00:10:02,660 --> 00:10:06,870
‫حقاً؟ كيف من المفترض
‫أنها حازت على هذا؟

135
00:10:07,080 --> 00:10:09,040
‫أعطيته لها.

136
00:10:09,250 --> 00:10:11,960
‫القسائم هي موضوع خطير عليها.

137
00:10:12,170 --> 00:10:16,380
‫- شكراً. - أنا لا
‫أمانع أن تواعد ابنتي.

138
00:10:16,590 --> 00:10:19,170
‫ولكن لا تتوقع مني
‫ألّا أستمتع بوقتي.

139
00:10:19,380 --> 00:10:22,840
‫أنا و لم نتواعد
‫حتى الآن في الواقع.

140
00:10:23,090 --> 00:10:25,880
‫تشبث بُني.

141
00:11:14,870 --> 00:11:17,830
‫- "ذا جاكال"؟ - ماذا تفعل هنا؟

142
00:11:18,080 --> 00:11:20,750
‫- فاتني "ذا جاكال"؟
‫- كنت على نارٍ.

143
00:11:20,960 --> 00:11:23,960
‫- لابد وأنّ هذا جيد. - بالفعل.

144
00:11:24,170 --> 00:11:26,960
‫إنني أستمع إلى ماسح الشُرطة ...

145
00:11:27,210 --> 00:11:29,000
‫- لديك ماسح؟ - أجل.

146
00:11:29,210 --> 00:11:32,920
‫كُنتَ رئيس نادي السمعيات
‫والمرئيات في مدرستك.

147
00:11:33,130 --> 00:11:37,760
‫كان رئيسا. أنا لا
‫أحب الحديث عن ذلك.

148
00:11:37,970 --> 00:11:40,310
‫- لماذا جئت؟ - للشرب.

149
00:11:40,510 --> 00:11:44,470
‫- كان عليك أن تحضر
‫هنا مُبكراً. - كُنت أستمع.

150
00:11:44,720 --> 00:11:50,100
‫تم القبض على في
‫حفلة. سيتم إتهامه بحِيازة.

151
00:11:50,350 --> 00:11:55,190
‫- ابن ؟ - بالإضافة لشيء أخر.

152
00:11:55,390 --> 00:12:00,480
‫- هناك شيء آخر؟ ماذا؟ -
‫كانت في حفلة المراهقينن تلك.

153
00:12:00,770 --> 00:12:04,110
‫على الأقل عرفت ما سأفعله غدا.

154
00:12:04,320 --> 00:12:07,780
‫تذكر أنني جئت في
‫الواحد لأقول لك هذا...

155
00:12:07,990 --> 00:12:11,700
‫... وأنك أيضاً تُحبني سراً.

156
00:12:11,910 --> 00:12:14,040
‫تأكد من إخبارك لمكتبي.

157
00:12:14,240 --> 00:12:18,240
‫يمكنك أن تؤدي
‫"ذا جاكال" لي الآن.

158
00:12:19,530 --> 00:12:22,950
‫- اذهب للمنزل. - حسنا.

159
00:12:33,250 --> 00:12:37,630
‫- قُل، "أنا لست واثقاً من معرفة
‫الرئيس." - "أنا لست متأكداً أنه يعرف".

160
00:12:38,050 --> 00:12:41,640
‫- هي ليست بخبر. قُل هذا. -
‫"أنا لست متأكدا أنه يعرف."

161
00:12:41,880 --> 00:12:44,220
‫الأب هو من كِبار المتبرعين.

162
00:12:44,420 --> 00:12:48,460
‫وأنا واثق من أن الرئيس
‫سيقدم أفضل دعم له.

163
00:12:48,680 --> 00:12:51,180
‫كان هناك تعاطي للمخدرات.

164
00:12:51,390 --> 00:12:54,480
‫- غادرت قبل ذلك. - أي رد فعل؟

165
00:12:54,680 --> 00:12:56,970
‫- لست متأكدا من
‫أنه يعرف. - هناك.

166
00:12:57,180 --> 00:12:58,850
‫-. - ليس بخبر.

167
00:12:59,060 --> 00:13:01,020
‫دعونا نبقى على هذا النحو.

168
00:13:02,100 --> 00:13:04,440
‫- مرحباً. - هل وصلتك رسالتى؟

169
00:13:04,690 --> 00:13:07,320
‫أردت أن تتحدث عن كعك الموز؟

170
00:13:07,940 --> 00:13:10,980
‫- - الدببة الباندا.
‫- - لديها خط يد رائع.

171
00:13:11,190 --> 00:13:15,900
‫- يجب أن نحصل على دب باندا.
‫- سينتهي بي المطاف أتمشى به.

172
00:13:16,110 --> 00:13:20,910
‫لقد حصلت على 3000 رسالة
‫في 10 أيام تريد أن تعرف...

173
00:13:21,110 --> 00:13:23,280
‫... متى نحصل على الدب الجديد.

174
00:13:23,490 --> 00:13:27,160
‫- ماذا حدث للدب القديم؟
‫- لوم-لوم؟ لقد ماتت.

175
00:13:27,370 --> 00:13:29,080
‫- هل أنا من قتلها؟ - لا.

176
00:13:29,280 --> 00:13:32,910
‫- لماذا تتحدث معي؟ - 3000 رسالة.

177
00:13:33,120 --> 00:13:36,710
‫- هل أكتب أحدهم؟ إذن... -
‫من الذي يجب أن أتحدث إليه؟

178
00:13:37,290 --> 00:13:41,210
‫حول الحصول على الدب
‫الباندا الجديد ليحل محل لوم-لوم؟

179
00:13:42,250 --> 00:13:45,380
‫. يجب أن تتحدث إلى.

180
00:13:46,670 --> 00:13:49,550
‫- هذا مُعظم ما
‫في الأمر. - شكراً.

181
00:13:49,760 --> 00:13:53,390
‫- ؟ - نعم، يمكنه مساعدتك.

182
00:13:53,590 --> 00:13:54,670
‫ما هذا؟

183
00:13:54,880 --> 00:13:59,300
‫يجب أن أقول لمحامي أسود
‫لماذا أنا لا أدين له بأي أموال.

184
00:13:59,510 --> 00:14:02,350
‫- حظا طيبا. - شكراً.

185
00:14:15,270 --> 00:14:18,230
‫- في الخارج أمام
‫المدخل. - كم عددعم؟

186
00:14:18,480 --> 00:14:21,980
‫- حوالي اثني عشر. - أحضر شخصاً
‫ليحضر السيارة من الجهة الأخرى.

187
00:14:22,190 --> 00:14:24,110
‫- متى؟ - 12:30.

188
00:14:24,320 --> 00:14:27,320
‫- علي الذهاب.
‫- هل سنتبادل القٌبلات لدى ؟

189
00:14:27,530 --> 00:14:31,070
‫- - أجل.
‫- - ، سنخرج من الخلف.

190
00:14:31,280 --> 00:14:33,280
‫- ماذا يوجد في الأمام؟ - صحفيون.

191
00:14:33,490 --> 00:14:36,950
‫- ليس من المفترض
‫تواجدهم. - الأمن في طريقهم.

192
00:14:37,200 --> 00:14:42,000
‫- ما هو الأمر مع شعر ؟ -
‫لم أكن أريد أن أقول أي شيء.

193
00:14:42,200 --> 00:14:45,450
‫، نحن ننام بينما نستمع
‫إلى شرائط فرنسية.

194
00:14:45,660 --> 00:14:47,450
‫- أتذكرهم. - جاهز؟

195
00:14:54,090 --> 00:14:57,510
‫أنا العميلة الخاصة. اسمك؟

196
00:14:57,710 --> 00:15:00,050
‫. عندي سؤال.

197
00:15:00,260 --> 00:15:03,720
‫هي لا تجيب على
‫أسئلة. خذها إلى السيارة.

198
00:15:03,930 --> 00:15:09,020
‫إذن، فإن ابنة الرئيس
‫تحتفل مع تجار المخدرات؟

199
00:15:09,220 --> 00:15:11,810
‫- ليس تاجر. - لماذا تذهب؟

200
00:15:12,010 --> 00:15:15,640
‫- تم دعوتي.
‫- لم أكن أعرف أن كان هناك.

201
00:15:15,890 --> 00:15:20,980
‫- أريدك في السيارة
‫الآن. - أنت أحمق حقيقي.

202
00:15:23,190 --> 00:15:24,820
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى.

203
00:15:25,020 --> 00:15:30,770
‫إن كانت هذه طريقة تعامل
‫الشرطة السرية، فهو أمر محزن.

204
00:15:30,980 --> 00:15:34,820
‫سنحاول أن نتعايش مع إحباطك.

205
00:15:46,450 --> 00:15:48,870
‫هذه المسوّدة تمت.

206
00:15:49,540 --> 00:15:52,790
‫"في الموعد المحدد"
‫هو كُنيتي من الآن ولاحقاً.

207
00:15:53,000 --> 00:15:56,040
‫- سأقوم بتغييره. -
‫ماذا كان من قبل؟

208
00:15:56,250 --> 00:15:59,590
‫- .
‫- بالحديث عن الجداول، ...

209
00:15:59,920 --> 00:16:03,720
‫عند الظهرية ستكونين في "ذا
‫هيل"، 3:00 فريق شرق آسيا ...

210
00:16:03,920 --> 00:16:08,090
‫... 4:00 "ميديكار"، 4:30
‫الرئيس، 6:00 الفريق المتقدم.

211
00:16:08,300 --> 00:16:12,090
‫اجتماع الظهيرة، دعونا نرى
‫ما اذا كان بإمكاننا إلغاء ذلك.

212
00:16:12,300 --> 00:16:13,890
‫- لماذا ا؟ - أنا
‫لا أريد أن أذهب.

213
00:16:14,090 --> 00:16:17,340
‫- هذا ليس كافيا. -
‫حقا لا أريد أن أذهب.

214
00:16:17,600 --> 00:16:21,480
‫- بل ستذهب.
‫- ولديك في الحادية عشر.

215
00:16:21,680 --> 00:16:24,770
‫- ماذا؟ - لديك الآن.

216
00:16:24,970 --> 00:16:28,560
‫- ماذا تعني؟ -
‫(موعدك مع (مالوري.

217
00:16:28,770 --> 00:16:32,060
‫قررت أن أراك خلال ساعات العمل.

218
00:16:32,270 --> 00:16:34,810
‫- أنت لست في
‫المدرسة؟ - ليس اليوم.

219
00:16:35,020 --> 00:16:38,310
‫لم أرغب من استغلال مواعدتنا.

220
00:16:38,570 --> 00:16:42,200
‫- لسنا. لقد حددت
‫موعداً. - جيد إذن.

221
00:16:42,400 --> 00:16:46,530
‫إليس هذا رائعاً؟ أدخل.

222
00:16:53,370 --> 00:16:56,750
‫- - هل هو هنا؟ أدخله.
‫- - السيد ؟

223
00:16:56,950 --> 00:16:59,740
‫- - شكرا.
‫- - ،.

224
00:16:59,950 --> 00:17:02,200
‫-. - اجلس.

225
00:17:02,410 --> 00:17:05,620
‫- هل تحضر لك أي
‫شيء؟ - لا، أنا بخير.

226
00:17:05,830 --> 00:17:10,540
‫أنت كُنت في "ديبيفواز
‫وبليمبتون" عندما كان والدي شريكا.

227
00:17:10,750 --> 00:17:15,170
‫والدك كان شريكاً؟ والدك هو ؟

228
00:17:15,380 --> 00:17:19,590
‫- نعم. - إنه رجل رائع. كيف حاله؟

229
00:17:20,340 --> 00:17:23,800
‫- لقد تُوفيّ. - أعتذر. متى؟

230
00:17:24,550 --> 00:17:28,550
‫- ليلة إنتخابات "إلينوي"
‫الابتدائية. - انا اسف.

231
00:17:28,760 --> 00:17:32,470
‫شكراً. لقد تسليم هذه
‫لي. أنا لست كـ ...

232
00:17:32,680 --> 00:17:36,600
‫بعض الجمهوريين لديهم مشكلة معي.

233
00:17:36,810 --> 00:17:40,690
‫- -.
‫- - أيضا ربما و.

234
00:17:40,900 --> 00:17:43,860
‫أي مشكلة محددة؟ هم لا يحبوني؟

235
00:17:44,110 --> 00:17:49,360
‫لا هناك كتاباً مؤلفه
‫"الدين غير المدفوع".

236
00:17:49,570 --> 00:17:54,570
‫وموقفه هو أن الأميركيين من أصل
‫أفريقي لهم حقوق بتعويضات عن الرق.

237
00:17:54,780 --> 00:17:58,700
‫- نعم. - تم الإقتباس منك
‫على على غلاف الكتاب.

238
00:17:58,910 --> 00:18:03,410
‫لقد كتبت، "أوتيس هاستينغز
‫هو مؤرخ فريد من نوعه.

239
00:18:03,620 --> 00:18:09,080
‫هذا الكتاب يجب أن يُحفر
‫في أذهان أمريكا البيضاء. "

240
00:18:09,370 --> 00:18:14,160
‫- نعم. - لم يتم تحريف
‫الإقتباس، أليس كذلك؟

241
00:18:14,370 --> 00:18:19,120
‫إذا سئلت، ستُجيب
‫أنك مع التعويضات.

242
00:18:19,380 --> 00:18:25,380
‫سأقول لهم إن جدودي
‫اختطفوا خارج "ويمبابوا"...

243
00:18:25,590 --> 00:18:29,220
‫... وتم شرائهم من
‫قبل مالك مزرعة...

244
00:18:29,420 --> 00:18:33,880
‫... في ولاية "كارولينا
‫الجنوبية"، حيث عملوا بدون أجر.

245
00:18:34,090 --> 00:18:38,390
‫- وأنت تبحث عن تعويضات. - نعم.

246
00:18:38,600 --> 00:18:41,430
‫هل لديك رقماً في بالك؟

247
00:18:41,640 --> 00:18:46,390
‫الدكتور ، خبير اقتصادي
‫في معهد "مانشستر"...

248
00:18:46,600 --> 00:18:51,980
‫... بحساب عدد العبيد،
‫مضروبا في ساعات العمل...

249
00:18:52,190 --> 00:18:57,650
‫... مضروبا في القيمة
‫السوقية للعمل، وصل لرقم مُعيّن.

250
00:18:57,860 --> 00:19:01,610
‫- ما هو؟ - 1.7 تريليون دولار.

251
00:19:02,320 --> 00:19:07,950
‫هذه المناقشة من
‫الأفضل تناولها بإختصار.

252
00:19:08,160 --> 00:19:11,200
‫- لا. - ماذا تعني؟

253
00:19:11,410 --> 00:19:17,250
‫أعني أن هناك شخصاً مدين
‫لي و لأصدقائي $ 1.7 تريليون.

254
00:19:25,380 --> 00:19:31,260
‫- - هنا.
‫- - نعم، في الواقع. ..

255
00:19:31,500 --> 00:19:35,290
‫- سمعت أنك أحرقت
‫المكان. - ما الأخبار؟

256
00:19:35,510 --> 00:19:39,140
‫ تشاجرت مع مراسل يُدعى.

257
00:19:39,550 --> 00:19:43,970
‫- - يكتب لـ"تشارلستون سيتيزن".
‫- - هو صائد لـ.

258
00:19:44,180 --> 00:19:48,560
‫إنها صحيفة لليمين
‫المتطرف. عن ماذا سألها؟

259
00:19:48,760 --> 00:19:51,300
‫لماذا تحتفل مع تُجار للمخدرات.

260
00:19:51,520 --> 00:19:55,270
‫- هل تحدثت إليه؟ -
‫وضعتها في السيارة.

261
00:19:55,480 --> 00:19:58,770
‫صديق جيد. انه ليس تاجر.

262
00:19:58,980 --> 00:20:03,230
‫- هل يمكنك إنهاء هذا؟ - أستطيع
‫التحدث مع عدد من الأشخاص.

263
00:20:03,480 --> 00:20:07,570
‫- هو يتعاطى المخدرات فقط.
‫- تحاول المساعدة.

264
00:20:07,780 --> 00:20:11,410
‫ كانت تُحضر مفاتيح
‫سيارته التي تمت مصادرتها.

265
00:20:11,610 --> 00:20:13,740
‫-! - شخص يقود "بورشِ".

266
00:20:13,950 --> 00:20:19,120
‫في طريقي. أقود
‫سيارة صديقي "بورشِ".

267
00:20:19,320 --> 00:20:22,070
‫- فقدت امتيازاتك؟ - وصديق.

268
00:20:22,330 --> 00:20:24,370
‫- إنها سيارة جيدة، على
‫الرغم من كل هذا. - بلى.

269
00:20:32,120 --> 00:20:34,410
‫- - مرحباً،.
‫- - أهلا،.

270
00:20:34,630 --> 00:20:37,050
‫- انت بخير؟ - لماذا لا أكون؟

271
00:20:37,250 --> 00:20:39,750
‫ليس من عادتك أن تُرحب هكذا.

272
00:20:39,960 --> 00:20:43,880
‫- ماذا أقول؟ - تتذمر
‫بشيء غير مسموع.

273
00:20:44,090 --> 00:20:48,300
‫ليس اليوم. يجب أن تُحول
‫هذا العبوس رأساً على عقب.

274
00:20:48,510 --> 00:20:50,680
‫دع الابتسامة تكون مظلتك.

275
00:20:50,890 --> 00:20:54,640
‫الآن أنت تخيفني،.

276
00:20:54,850 --> 00:20:59,190
‫- أهلا،.
‫- مرحباً،.

277
00:21:00,140 --> 00:21:05,520
‫أموال الضرائب يجب ألّا تذهب
‫لنقل الطلاب إلى مدارس خاصة.

278
00:21:05,730 --> 00:21:10,360
‫ما هو موقفك من الفصل
‫بين الكنيسة والدولة في هذا؟

279
00:21:10,560 --> 00:21:13,940
‫لدينا خُبراء في هذا الشأن.

280
00:21:14,150 --> 00:21:16,480
‫- لقد لاحظت. - أي شيء آخر؟

281
00:21:16,690 --> 00:21:19,980
‫- نعم. - لقد كنا هنا لساعة.

282
00:21:20,200 --> 00:21:23,740
‫القسائم تقدم المساعدة
‫لعدد قليل فقط من الطلاب.

283
00:21:23,950 --> 00:21:25,410
‫لدينا حلاً.

284
00:21:25,620 --> 00:21:30,710
‫نٌقدم قارب النجاة لهؤلاء
‫اللذين تُشكل القسائم فارقاً معهم.

285
00:21:30,910 --> 00:21:35,830
‫هذا منطقيّ. أنا أعتقد إن كان
‫بإمكانك إنقاذ طفل واحد ...

286
00:21:36,040 --> 00:21:38,630
‫- يمكنك إنقاذ أكثر
‫من طفل واحد. - كيف؟

287
00:21:38,830 --> 00:21:44,580
‫بطلب للكونغرس بأن يوافق
‫على أموال أكثر للتعليم العام.

288
00:21:44,790 --> 00:21:46,460
‫ماذا؟

289
00:21:46,670 --> 00:21:51,340
‫ التعليم العام كارثي في
‫السياسة العامة منذ 40 عاما.

290
00:21:51,590 --> 00:21:55,590
‫بعد إنفاق 4 تريليون دولار على
‫المدارس العامة منذ عام 1965...

291
00:21:55,800 --> 00:22:01,510
‫... وكانت النتيجة انخفاضا
‫مطردا في أداء الطلاب.

292
00:22:01,760 --> 00:22:07,800
‫ولكن لا تقلق، مجلس النواب يعمل
‫على هذه القضية. أشعر بتحسن بالفعل!

293
00:22:09,180 --> 00:22:12,270
‫- رائع. - ماذا؟

294
00:22:12,480 --> 00:22:16,440
‫بالنسبة لشخص يحاول
‫مواعدتي، هذا كان غروراً.

295
00:22:16,980 --> 00:22:19,650
‫إنتظر. هذه ساعات العمل.

296
00:22:19,900 --> 00:22:23,990
‫سلوكي كان ليختلف تماماً.

297
00:22:24,190 --> 00:22:26,320
‫- الحمد لله. -
‫إجتماع "ذا هيل" ذلك؟

298
00:22:26,530 --> 00:22:30,280
‫أحب أن أستمر في التحدث،
‫ولكن لدي هذا الاجتماع.

299
00:22:30,530 --> 00:22:32,820
‫- أنا ألغيته. - لماذا ا؟

300
00:22:33,610 --> 00:22:35,950
‫طلبت مني.

301
00:22:37,700 --> 00:22:40,290
‫نعم، فعلت.

302
00:22:43,370 --> 00:22:45,700
‫سأعود لك.

303
00:22:46,540 --> 00:22:51,460
‫؟ سمعت أي شيء عن  يتحدث إلى ؟

304
00:22:51,710 --> 00:22:54,750
‫لم تخبرني أبداً أنك
‫مُعجب بحمالاتي.

305
00:22:54,960 --> 00:22:58,590
‫-. - سألها عن تجار المخدرات.

306
00:22:58,800 --> 00:23:00,260
‫هذا ما سعمته.

307
00:23:00,460 --> 00:23:03,380
‫قالت أنها لم تعلم أن كان هناك.

308
00:23:03,590 --> 00:23:05,430
‫- ماذا؟ - إنه.

309
00:23:05,630 --> 00:23:08,220
‫- -.
‫- - هو . لا أحد...

310
00:23:08,470 --> 00:23:12,060
‫- نعم. - ماذا؟

311
00:23:13,930 --> 00:23:15,850
‫- لا شيئ. - ماذا؟

312
00:23:16,060 --> 00:23:20,730
‫لا شيء. تلك حقا حمالات لطيفة.

313
00:23:23,770 --> 00:23:27,690
‫- الأمر الميداني
‫الخامس عشر؟ - ماذا؟

314
00:23:27,900 --> 00:23:33,820
‫تعويضات الرق ليست بشيء
‫جديد. الـ16 من يناير، 1865.

315
00:23:34,030 --> 00:23:37,160
‫أصدر الجنرال أمر ميداني رقم 15.

316
00:23:37,360 --> 00:23:41,280
‫نصف مليون فدان من ولاية
‫"كارولينا الجنوبية" إلى "فلوريدا" ...

317
00:23:41,490 --> 00:23:44,910
‫... تم تقسيمهم و
‫منحهم للعبيد المحررين.

318
00:23:45,160 --> 00:23:49,450
‫كما تم منحهم حق استخدام
‫معدات مختلفة للجيش ...

319
00:23:49,660 --> 00:23:52,040
‫البغال. 40 فدان وبغل.

320
00:23:52,250 --> 00:23:57,170
‫نعم، ولكن تم إلغاء الأمر
‫بعد أربع سنوات من قبل.

321
00:23:57,710 --> 00:24:02,420
‫خلال أعمال الشغب في "نيوارك"،
‫كان يمكنك سماع اللصوص وهم يهتفون:

322
00:24:02,630 --> 00:24:06,300
‫"تلك كانت فداديني
‫الأربعين، وسأعود للبغال!"

323
00:24:06,550 --> 00:24:10,430
‫- جذاب. - لو أنّه دُفع
‫لكم في ذات الوقت.

324
00:24:10,630 --> 00:24:15,300
‫لقد تعلمنا الدرس جيدا.
‫دعونا نتحدث عن تصديقك

325
00:24:15,510 --> 00:24:17,590
‫بالتأكيد.

326
00:24:17,800 --> 00:24:21,680
‫وبينما نحن في موضوع
‫الحرب الأهلية...

327
00:24:21,890 --> 00:24:28,020
‫... دعونا نتذكر الـ 600،000
‫من البيض الذين ماتوا من أجل الرق.

328
00:24:28,230 --> 00:24:32,360
‫- هل هذا سبب موتهم؟ -
‫هذا سبب موت الكثير منهم.

329
00:24:32,560 --> 00:24:35,400
‫ليس هناك مكان آخر في التاريخ...

330
00:24:35,600 --> 00:24:38,940
‫... حيث حدث مثل هذا الحدث.

331
00:24:39,190 --> 00:24:43,280
‫لذلك دعونا نترك الأمر عند
‫ذلك ونمضي قدما، حسنا؟

332
00:24:43,480 --> 00:24:45,480
‫- ماذا؟

333
00:24:47,860 --> 00:24:51,740
‫- لا شيئ. - ماذا؟

334
00:24:51,950 --> 00:24:54,240
‫لنُكمل.

335
00:24:58,660 --> 00:25:00,330
‫لديك ثانيتين؟

336
00:25:00,540 --> 00:25:04,130
‫بالنسبة لك، لديّ
‫كل الوقت في العالم.

337
00:25:04,370 --> 00:25:06,290
‫-ماذا؟ - يوم يوبيله.

338
00:25:06,500 --> 00:25:10,210
‫- انه لا يحافظ على
‫مزاج جيد. - أنت متفاني.

339
00:25:10,420 --> 00:25:12,590
‫وبك أشياء لطيفة أخرى.

340
00:25:12,840 --> 00:25:15,260
‫- هل يمكن أن أراك
‫بالداخل؟ - بالتأكيد.

341
00:25:16,090 --> 00:25:19,340
‫أشعر بأنني فقدت 180 رطلاً.

342
00:25:19,550 --> 00:25:22,970
‫أنا أبتسم، أنا أضحك.

343
00:25:23,170 --> 00:25:28,220
‫أنا أستمتع بوجود الأشخاص الذين
‫أعمل معهم. يجب أن أستريح من هذا.

344
00:25:28,430 --> 00:25:30,970
‫ماذا يدور في ذهنك؟

345
00:25:31,180 --> 00:25:37,440
‫ساعدني لجعل الصينيين يوافقون على
‫إعطائنا دُب باندا جديد ليستبدل لوم لوم.

346
00:25:40,230 --> 00:25:41,980
‫هذا سيفي بالخدعة.

347
00:25:45,310 --> 00:25:47,060
‫- مرحباً! - مرحباً، كيف الحال؟

348
00:25:47,270 --> 00:25:48,730
‫ تُريد أن تراني.

349
00:25:48,980 --> 00:25:52,480
‫تكلمت معها. وقالت إنها
‫سوف تتحدث مع داني.

350
00:25:52,690 --> 00:25:55,360
‫- كان يمكنك أن
‫تُقبلني. - في المسكن.

351
00:25:55,570 --> 00:25:57,490
‫- جبان. - عندما أقبلك...

352
00:25:57,740 --> 00:26:01,200
‫... أريد أن أكون على بعد
‫ثلاثة أميال من المكتب البيضاوي.

353
00:26:01,410 --> 00:26:04,370
‫ تقول أنك خائف من إظهار الموّدة.

354
00:26:04,620 --> 00:26:07,790
‫أخبر أن تقابلني في محطة الاتحاد.

355
00:26:07,990 --> 00:26:13,290
‫هل لديها مشكلة؟ أتساءل
‫ما سبب رغبتها بمقابلتي.

356
00:26:13,500 --> 00:26:16,880
‫لا أخاف من إظهار عواطفي علانية.

357
00:26:25,250 --> 00:26:29,670
‫- لنرى؟ - . سأحضرها.

358
00:26:32,630 --> 00:26:35,010
‫- ؟. - شكراً.

359
00:26:36,430 --> 00:26:38,810
‫- مرحبا. - شكرا لمرورك.

360
00:26:39,010 --> 00:26:41,970
‫- ، هل يمكنك غلق
‫الباب؟ - بالتأكيد.

361
00:26:42,180 --> 00:26:47,600
‫أنت سمعت أنني تحدثت مع شخص.
‫أعلم أنه كان من المفترض أن أبتعد.

362
00:26:47,810 --> 00:26:51,440
‫- - لقد تعمد إزعاجك.
‫- - ليس تاجر مخدرات.

363
00:26:51,650 --> 00:26:56,490
‫هل أخبرتيه أنك لم تعلم أن
‫سيكون متواجداً في الحفل؟

364
00:26:56,730 --> 00:27:00,150
‫أريد أن أعرف لماذا كذبت عليه؟

365
00:27:00,360 --> 00:27:04,400
‫- لم أفعل. - والآن تكذب عليّ.

366
00:27:04,610 --> 00:27:08,610
‫إن لم تعرف، كيف كُنت
‫تحمل مفاتيح سيارته؟

367
00:27:13,330 --> 00:27:18,040
‫السيد مُحتجز من
‫عملاء في "البوكيرك".

368
00:27:18,240 --> 00:27:22,330
‫ هدد بتفجير "سميثسونيان" ...

369
00:27:22,540 --> 00:27:25,790
‫... إلا إن وافقت بمقابلته.

370
00:27:26,000 --> 00:27:32,210
‫- والسيد محتجز.
‫- يبقى "سميثسونيان" مفتوحا. ؟

371
00:27:32,420 --> 00:27:36,300
‫أحدث حيل الأندية
‫النسائية لإلتقاط صورة مع.

372
00:27:36,550 --> 00:27:39,590
‫نأمل أن يكون التهديد هو "كابا كابا
‫غاما"  - أحد أقدم الأندية النسائية -

373
00:27:39,800 --> 00:27:42,840
‫نحن نضيف بعض
‫مجموعات الكراهية إلى القائمة.

374
00:27:43,050 --> 00:27:47,970
‫المقاومة الآرية البيضاء،
‫رابطة الدفاع المسيحي...

375
00:27:48,220 --> 00:27:51,390
‫... الفخر الأبيض لوسط نيويورك.

376
00:27:51,600 --> 00:27:57,980
‫سيدي، أحدث الرسائل تم
‫توقيعها بشعار "14 كلمة".

377
00:27:58,230 --> 00:28:00,190
‫ماذا تعني هذه؟

378
00:28:00,400 --> 00:28:04,030
‫ "يجب ان نضمن وجود شعب
‫ابيض ومستقبل للاطفال البيض".

379
00:28:04,230 --> 00:28:05,610
‫صحيح. ماذا بعد؟

380
00:28:05,860 --> 00:28:10,160
‫تهديدين بالقتل لـ و.

381
00:28:10,360 --> 00:28:16,740
‫تم إعدادهم برسائل
‫مُقتصة من "مجلة المقاومة".

382
00:28:16,950 --> 00:28:20,120
‫المجلة تُجند الشباب.

383
00:28:20,320 --> 00:28:23,860
‫صحيح، والرسائل
‫استخدمت تلك العبارة:

384
00:28:24,080 --> 00:28:26,540
‫"اتباع صوت الدم".

385
00:28:26,740 --> 00:28:32,080
‫وهي عنوان لأغنية لـ"غرافيلاند،"،
‫فرقة مشهورة بين العنصريين.

386
00:28:32,330 --> 00:28:36,460
‫أنا مقتنع أننا نبحث عن ولديّن
‫في الخامسة عشر من عمرهم.

387
00:28:36,670 --> 00:28:38,880
‫للجميع، أنظروا للصور.

388
00:28:39,090 --> 00:28:44,430
‫أنظروا من يبدو مألوفاً.
‫قد يكون أي شخص.

389
00:28:44,630 --> 00:28:48,170
‫، ، في الخارج. تريد أن تدخل.

390
00:28:48,380 --> 00:28:49,880
‫- بالتأكيد. - مرحبا.

391
00:28:50,090 --> 00:28:52,680
‫أخبروني أنه تم إحاطتكم.

392
00:28:52,930 --> 00:28:55,100
‫- أنا فقط بحاجة
‫إلى دقيقة. - قهوة؟

393
00:28:55,300 --> 00:28:58,970
‫أنا بخير. أحتاج أن أتحدث
‫إليكم عن الليلة الماضية.

394
00:28:59,180 --> 00:29:03,100
‫- حسنا. - هل يمكنكم
‫أن تصفوا ماذا، إن وُجد...

395
00:29:03,310 --> 00:29:08,270
‫... طبيعة الإتصال مع الذي
‫ربما حدث مع الليلة الماضية؟

396
00:29:08,520 --> 00:29:11,520
‫- لا، عذراً. - أنا لا أفهم.

397
00:29:11,730 --> 00:29:15,650
‫لا أستطيع مناقشة من تحت حمايتي.

398
00:29:15,860 --> 00:29:20,780
‫ ليست في ورطة. أنا
‫أحاول تصويب التناقض.

399
00:29:21,320 --> 00:29:22,780
‫أفهم.

400
00:29:23,740 --> 00:29:26,660
‫هناك خبر أن متورطة معه.

401
00:29:26,870 --> 00:29:29,620
‫أريدك أن تخبريني ما لديك.

402
00:29:29,820 --> 00:29:35,120
‫لا أستطيع حمايتها إن كانت تشعر
‫أن عليها القيام بأشياء بدون علمي.

403
00:29:35,370 --> 00:29:39,460
‫- لا أستطيع مناقشة
‫سلوكها. - حسنا. شكراً. .

404
00:29:40,370 --> 00:29:46,290
‫ذلك الأمر مع المراسل هذا الصباح
‫كان سريعاً، الأمر كان جسدياً.

405
00:29:46,500 --> 00:29:50,380
‫هي في الـ19، وكانت
‫تعتقد أن والدها في مشكلة.

406
00:29:50,630 --> 00:29:53,760
‫حسنا شكرا. أنا أقدر
‫ذلك. آسف على...

407
00:29:53,960 --> 00:29:56,500
‫- ليس هناك أى
‫مشكلة. - سأراك لاحقا.

408
00:29:57,300 --> 00:30:02,090
‫متأكدة بشأن القهوة؟ أنا
‫أبحث في ألبوم من النازيين.

409
00:30:02,800 --> 00:30:05,760
‫- لماذا؟ - أنا في راحة.

410
00:30:07,430 --> 00:30:08,810
‫أراك لاحقاً.

411
00:30:09,810 --> 00:30:15,980
‫أعتقد أنك قد إلتحقت
‫بمدرسة ثانوية وجامعة خاصة.

412
00:30:16,270 --> 00:30:17,310
‫قصدك؟

413
00:30:17,560 --> 00:30:22,690
‫ليس لدى الليبراليين مشكلة مع الأطفال
‫الأغنياء الذين يذهبون إلى المدارس الخاصة.

414
00:30:22,900 --> 00:30:27,650
‫ليست لديهم مشكلة مع الأطفال من الطبقات
‫الوسطى اللذين يذهبون للمدارس الكنيسية.

415
00:30:27,860 --> 00:30:31,900
‫ولكن السماح للطلاب الفقراء في
‫المدارس الحكومية باختيار البدائل...

416
00:30:32,240 --> 00:30:35,120
‫... يُدمّر التعليم العام؟

417
00:30:35,320 --> 00:30:39,280
‫"بوسطن اللاتينية" لا تزال
‫أفضل مدرسة ثانوية هنا.

418
00:30:39,490 --> 00:30:42,160
‫ولكنهم ليسو جميعاً
‫"بوسطن اللاتينية".

419
00:30:42,370 --> 00:30:47,040
‫منذ متى والليبراليون هم
‫الأخرون في محادثاتك؟

420
00:30:47,660 --> 00:30:53,500
‫- عذراً. مرحبا، . هل
‫لديك ثانية؟ - بالتأكيد. عذراً.

421
00:30:55,920 --> 00:30:58,710
‫ تربّص بـ بعد الغداء.

422
00:30:58,920 --> 00:31:02,920
‫قالت أنها لم تعرف
‫أن هناك. قالت هذا.

423
00:31:03,170 --> 00:31:06,710
‫- لماذا تكذب؟ - قضت
‫أياماً كفاية حول المراسلين.

424
00:31:06,920 --> 00:31:11,130
‫نريد أن نتأكد من
‫عدم تورط الرئيس.

425
00:31:11,340 --> 00:31:14,130
‫- عندما يسمع... -
‫يجب أن تجلس معه.

426
00:31:14,350 --> 00:31:19,770
‫- لن أستطيع. - لا
‫يمكنك التراجع. واجهيه.

427
00:31:20,020 --> 00:31:25,110
‫أواجه الرئيس؟ هذه نصيحتك؟ حسناً.

428
00:31:25,310 --> 00:31:28,690
‫هل لدى أي شخص آخر
‫أي نصيحة يمكن أن...؟

429
00:31:28,900 --> 00:31:33,110
‫هذه وظيفتك. هو ما يريد منك فعله.

430
00:31:35,030 --> 00:31:38,070
‫- هل يمكننى ان أطلب
‫منك شيئا؟ - بالتأكيد.

431
00:31:38,280 --> 00:31:44,780
‫أوّد أن أقابل بشكل خاص، ولكن لا
‫أستطيع إقناعها بتخطي ذلك الشجار.

432
00:31:47,070 --> 00:31:49,820
‫أخبرها أنك تود
‫الاستمرار على الغداء.

433
00:31:50,030 --> 00:31:51,820
‫هذه نصيحة جيدة جداً.

434
00:31:52,040 --> 00:31:55,130
‫بالتأكيد أفضل من "مواجهته".

435
00:31:55,330 --> 00:31:58,120
‫- سأعود. - سأتحقق
‫من مجلات الإعلانات.

436
00:31:58,370 --> 00:32:00,000
‫حظاً طيباً!

437
00:32:02,170 --> 00:32:05,670
‫- دب باندا ليستبدل
‫"دم سوم". - "لوم لوم".

438
00:32:05,880 --> 00:32:09,470
‫- هل تقصد "هسينغ-هسينغ"؟
‫- كان هذا اسمه.

439
00:32:09,670 --> 00:32:14,130
‫أعطي لنا كهدية من
‫الصينيين في عهد...

440
00:32:14,340 --> 00:32:17,340
‫- اعرف. - ثم شعر
‫"هسينغ-هسينغ" بالوحدة.

441
00:32:17,550 --> 00:32:21,220
‫أرسلت لنا "الصين" رفيقا
‫لهز أعتقد أن اسمه كان "بينغ".

442
00:32:21,430 --> 00:32:23,060
‫- "لينغ". - "لينغ".

443
00:32:23,260 --> 00:32:25,050
‫- ربما "بينغ". - ايا كان.

444
00:32:25,260 --> 00:32:28,680
‫"بينغ" أو "لينغ" مات،
‫"هسينغ-هسينغ" يشعر بالحزن...

445
00:32:28,890 --> 00:32:32,890
‫... و "هسينغ-هسينغ"
‫يبدو أنه يطاق.

446
00:32:33,100 --> 00:32:35,060
‫أعرف بالضبط كيف شعر.

447
00:32:35,270 --> 00:32:41,020
‫"هسينغ-هسينغ" استسلم لأمراض
‫الكبد وتوفي في وقت سابق من هذا العام.

448
00:32:41,230 --> 00:32:45,230
‫كرمز للإشارة إلى مدى جديتنا...

449
00:32:45,480 --> 00:32:51,110
‫... في علاقتنا مع "الصين"،
‫قد نطلب منهم دب آخر.

450
00:32:51,320 --> 00:32:55,030
‫أعتقد أنه رمزا لجدية "الصين"...

451
00:32:55,280 --> 00:33:00,080
‫... قد يكون التوقف عن
‫دهس مواطينهم بالدبابات.

452
00:33:00,290 --> 00:33:03,290
‫إرسالهم لدب! ما المشكلة؟

453
00:33:03,500 --> 00:33:09,630
‫الباندا نادرة جدا. هناك
‫ربما ألف، وفقط في "الصين".

454
00:33:09,870 --> 00:33:11,750
‫- نحن بحاجة لواحدة فقط. - اثنان!

455
00:33:12,040 --> 00:33:15,130
‫- ستشعر بالوحدة. -
‫إجعلهم يرسلوا إثنين.

456
00:33:15,340 --> 00:33:18,010
‫الصين لا تميل
‫إلى إعطائنا الهدايا.

457
00:33:18,210 --> 00:33:22,300
‫أحضر لنا إثنين من الدببة
‫العادية، ملونة بالأسود والأبيض.

458
00:33:22,510 --> 00:33:26,100
‫مجتمع الحياة البرية
‫كان يشعر بالتوتر منك؟

459
00:33:26,340 --> 00:33:30,050
‫أعرف، أنا سيد "الحياة البرية".!

460
00:33:37,980 --> 00:33:43,150
‫- ما الذي جعلك تعتقد أنني
‫مهتم؟ - قال أنك كُنت رجلي.

461
00:33:43,350 --> 00:33:47,140
‫- قال أنني كُنت رجلك؟ - نعم.

462
00:33:52,020 --> 00:33:55,980
‫- أنا مندهش من
‫نُضجك . - ماذا تعني؟

463
00:33:56,190 --> 00:34:01,570
‫كان هناك وقتاً لو حينها
‫خُدعت من ، كُنت لتنتقم منه.

464
00:34:01,780 --> 00:34:05,620
‫- "خُدعتط؟ - إعتاد
‫على المرح معي.

465
00:34:05,830 --> 00:34:09,460
‫- عليه التعامل مع. - خدعني؟

466
00:34:09,660 --> 00:34:15,460
‫ولكن من الجيد كونك تخطيته.
‫خدعت مثل الـ""بانجو" بـ2$.

467
00:34:19,960 --> 00:34:23,460
‫- ساعدني. - افعل ماذا؟

468
00:34:24,960 --> 00:34:28,380
‫تسبب لـ بالألم.

469
00:34:31,050 --> 00:34:32,090
‫حسنا.

470
00:34:32,300 --> 00:34:35,720
‫- مرحباً، أبي. - نعم.
‫إنتظر، من فضلك.

471
00:34:35,930 --> 00:34:39,350
‫ طلب مني تناول الغداء.
‫أحتاج إلى موافقتك.

472
00:34:39,550 --> 00:34:43,050
‫- لماذا تحتاجين موافقتي؟ - ؟

473
00:34:43,310 --> 00:34:48,020
‫هي دائما تطلب الإذن عندما
‫تتناول الغداء مع الفاشيين.

474
00:34:48,230 --> 00:34:51,570
‫- هو يُفضل قسائم
‫المدارس. - ليس كذلك.

475
00:34:51,770 --> 00:34:53,310
‫- بلى.  -لا.

476
00:34:53,520 --> 00:34:56,270
‫- قرأت الصحيفة. - إنها معارضة.

477
00:34:56,480 --> 00:34:57,610
‫معارضة؟

478
00:34:57,810 --> 00:35:01,690
‫قبل النقاش، الأذكياء
‫يأخذون الجانب الآخر.

479
00:35:01,940 --> 00:35:04,610
‫جادلت معي. لماذا ا؟

480
00:35:04,820 --> 00:35:07,820
‫- حددت موعداً. - في الخارج.

481
00:35:08,030 --> 00:35:12,280
‫- قمت بوضع إسفين
‫بيننا. - الآن أنت ممل.

482
00:35:12,530 --> 00:35:16,780
‫التعليم هو السلاح السري.
‫التعليم هو كل شيء.

483
00:35:16,990 --> 00:35:22,950
‫نحن بحاجة إلى تغييرات ضخمة،
‫ومؤثرة. المدارس ينبغي أن تكون كالقصور.

484
00:35:23,160 --> 00:35:26,870
‫المنافسة بين أفضل المعلمين
‫يجب أن تكون شرسة.

485
00:35:27,080 --> 00:35:30,540
‫المدارس يجب أن تكون
‫مجانية للمواطنين ...

486
00:35:30,750 --> 00:35:34,920
‫... مثل الدفاع
‫الوطني. هذا هو موقفي.

487
00:35:36,170 --> 00:35:39,550
‫أنا فقط لم أعرف كيف أقوم به بعد.

488
00:35:41,170 --> 00:35:43,760
‫وقفت هناك وتجادلت معي.

489
00:35:45,510 --> 00:35:48,970
‫يمكننا ان نستمر. سنتناول الغداء؟

490
00:35:50,050 --> 00:35:53,680
‫- ستتولى المسئولية؟ - نعم.

491
00:35:55,810 --> 00:36:01,610
‫- - ربما تذهب لتناول الغداء مع فاشيّ.
‫- - هيا،.

492
00:36:02,810 --> 00:36:07,230
‫- انت تقوم بعمل جيد. - حسنا.

493
00:36:13,780 --> 00:36:17,700
‫السيد الرئيس. تم
‫إلغاء الغداء مع السيد.

494
00:36:17,950 --> 00:36:22,290
‫وهذه هي المرة الأولى التي يُلغي
‫فيها أي شخص شيئاً منذ توليت منصبي.

495
00:36:22,490 --> 00:36:26,200
‫نُقل السيد إلى المستشفى
‫مصابا بالتهاب رئوي.

496
00:36:26,410 --> 00:36:30,410
‫- لديه عذر جيد. - ماذا تقرأ؟

497
00:36:30,660 --> 00:36:35,000
‫"قواعد التمدّن واللياقة" .

498
00:36:35,210 --> 00:36:36,290
‫؟

499
00:36:36,500 --> 00:36:40,750
‫تم استخلاص القواعد
‫من ترجمة إنجليزية.

500
00:36:40,960 --> 00:36:44,500
‫ قام بنسخهم عندما كان في الـ14.

501
00:36:44,710 --> 00:36:50,920
‫"الجلوس، الإبقاء على قدميّك ثابتين
‫بدون حتى وضع واحدة على الأخرى.

502
00:36:51,130 --> 00:36:56,630
‫لا تُرتب ملابسك
‫في وجود الأخرين."

503
00:36:56,850 --> 00:37:00,810
‫لابد أنه كان شخصاً
‫متزمتاً ضيق الأفق.

504
00:37:01,930 --> 00:37:03,060
‫نعم سيدي.

505
00:37:04,100 --> 00:37:07,190
‫هل تعتقد أنني كُنت لأهزم ؟

506
00:37:07,390 --> 00:37:10,680
‫- تهزمه في ماذا سيدي؟
‫- لا أعرف. حرب.

507
00:37:10,900 --> 00:37:14,280
‫هل تعتقد أنني قد أهزم في حرب؟

508
00:37:14,480 --> 00:37:18,360
‫هل سيكون لديك السلاح
‫الجوي، ولديه الميلشيات؟

509
00:37:18,570 --> 00:37:22,910
‫- المليشيات كانت جيدة. -
‫أعتقد انه ربما كُنت لتهزمه.

510
00:37:23,190 --> 00:37:26,320
‫- هنا. - أدخلها.

511
00:37:27,570 --> 00:37:29,160
‫-! - السيد الرئيس.

512
00:37:29,410 --> 00:37:35,250
‫"لا تضع يديك على أي
‫جزء من جسدك غير مُغطى."

513
00:37:35,450 --> 00:37:38,990
‫أفعل ما يلزم لإبقاء
‫السلك الصحفي سعيدا.

514
00:37:39,200 --> 00:37:42,700
‫نعم أنت على حق. ما الذي يجري؟

515
00:37:43,210 --> 00:37:45,630
‫لا تفقد أعصابك، حسناً؟

516
00:37:45,830 --> 00:37:49,250
‫- ماذا يحدث؟ - كذبت على مراسل.

517
00:37:49,460 --> 00:37:50,500
‫ماذا؟

518
00:37:50,710 --> 00:37:54,260
‫تم سؤالها، "هل
‫تحتفل مع مراسلين؟"

519
00:37:54,460 --> 00:37:58,960
‫قالت أنها لم تعرف أن كان
‫هناك. وهي كانت على عِلم.

520
00:37:59,220 --> 00:38:00,390
‫لماذا تكذب؟

521
00:38:00,590 --> 00:38:02,630
‫- لم يكن عليها. - إذن لماذا؟

522
00:38:02,840 --> 00:38:05,430
‫- أحياناً الفتيات
‫تكذب. - لم تضطر أبداً.

523
00:38:05,680 --> 00:38:08,220
‫- هي تعلم. - على
‫ما يبدو أنها لا تعلم.

524
00:38:08,470 --> 00:38:13,140
‫أعطها مهلة. ذلك الأمر
‫الذي حدث مع صديقها.

525
00:38:13,350 --> 00:38:16,140
‫وصراخ في وجهها. صُدمت.

526
00:38:16,350 --> 00:38:19,060
‫مراسل تحدث لها في الحرم الجامعي؟

527
00:38:19,270 --> 00:38:24,400
‫أحضرِ المراسلين في غرفة
‫الأخبار. أخبريهم أني قادم.

528
00:38:24,650 --> 00:38:27,990
‫- لا سيدي. - لقد إنتهينا من هذا.

529
00:38:28,190 --> 00:38:30,360
‫لن يتحدثوا إليها.

530
00:38:30,570 --> 00:38:33,530
‫- كان. - أنا لا أهتم.

531
00:38:33,780 --> 00:38:36,450
‫- سأتحدث إلى
‫الصحافة. - لا تستطيع.

532
00:38:36,660 --> 00:38:41,540
‫هذا بشأن ابنة الرئيس.
‫لن تذهب لهناك.

533
00:38:41,740 --> 00:38:45,790
‫أنا فقط، أنا، و و
‫نعلم أنها كانت تكذب.

534
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
‫الأمر سيبقى على هذا
‫النحو. إنه ليس خبراً.

535
00:38:49,200 --> 00:38:52,540
‫إن ذهبت لهناك، سيتحول لخبر كبير!

536
00:39:02,550 --> 00:39:05,050
‫إذن أجلس في مكتبي وحسب؟

537
00:39:05,300 --> 00:39:09,850
‫أجل. إن سأل أي
‫شخص، أنت لم تسمع شيئاً.

538
00:39:10,050 --> 00:39:12,840
‫- جيد. - سيدي الرئيس.

539
00:39:13,050 --> 00:39:16,550
‫هل تعلم أنه قفز على ؟

540
00:39:16,760 --> 00:39:19,470
‫ممتاز. لم أسمع أي شيء.

541
00:39:19,890 --> 00:39:21,310
‫جيد جدا.

542
00:39:21,520 --> 00:39:25,810
‫- أستطيع أن أهزم. - نعم، سيدي.

543
00:39:26,020 --> 00:39:28,560
‫- أي شيء آخر؟ - لا سيدي.

544
00:39:28,770 --> 00:39:32,980
‫- شكراً لك،. - شكراً
‫لك، سيدي الرئيس.

545
00:39:37,280 --> 00:39:40,820
‫قدمنا 1.2 مليار إلى
‫الأمريكيين اليابانيين...

546
00:39:41,070 --> 00:39:42,860
‫... الذين كانوا في المخيمات.

547
00:39:43,110 --> 00:39:46,320
‫أحضر لي عبداً على قيد
‫الحياة، وسيكون لديك قضية.

548
00:39:46,530 --> 00:39:51,530
‫لدي قضية بدون كل ذلك. أنا
‫مُجرد خبير في حقوق المدنيين.

549
00:39:51,740 --> 00:39:58,120
‫اللجنة ستبحث عن درجة
‫مُعينة للتطبيق العملي.

550
00:39:58,330 --> 00:40:03,710
‫من أجل جمع 1.7 تريليون دولار
‫سنضطر لبيع "تكساس" والبحرية.

551
00:40:03,920 --> 00:40:06,800
‫أنا مستعد للتوقف عن الضغط عليك.

552
00:40:07,000 --> 00:40:09,840
‫سنأخذ أموالنا عن طريق
‫الخصومات الضريبية.

553
00:40:10,050 --> 00:40:14,970
‫ماذا عن اتخاذها في العمل
‫الإيجابي وقانون الحقوق المدنية؟

554
00:40:15,170 --> 00:40:18,000
‫ثلاثة أشياء لم
‫نكن بحاجة إليها...

555
00:40:18,220 --> 00:40:21,810
‫أوّد لو أن أعطي لك مالاً،
‫ولكن ليست لديّ السيولة المالية.

556
00:40:22,010 --> 00:40:27,180
‫ضابط النازية الألماني
‫نسى أن يعيد لجدي محفظته.

557
00:40:27,390 --> 00:40:31,350
‫- مشاكلكم مع الألمان.
‫- أنت على حق.

558
00:40:39,730 --> 00:40:42,820
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

559
00:40:46,110 --> 00:40:49,700
‫لدينا قوانين في هذا البلد.

560
00:40:49,900 --> 00:40:53,030
‫إن خرقتهم، ستدفع غرامتك.

561
00:40:53,700 --> 00:40:57,790
‫أمّا خرق قوانين
‫الرب، هذه قصة أخرى.

562
00:40:57,990 --> 00:41:03,540
‫لا يمكنك بيع مدنيّ كعبد.
‫لا توجد أموال ستعوّض هذا.

563
00:41:03,740 --> 00:41:08,780
‫كل ما عليك القيام به هو أن تنظر إلى
‫200 عام لاحقة للعلاقات بين الأطياف.

564
00:41:09,000 --> 00:41:13,090
‫- نعم. - لا أموال ستعوّض هذا.

565
00:41:16,290 --> 00:41:18,080
‫معك دولاراً؟

566
00:41:20,340 --> 00:41:25,260
‫- نعم. - أخرجها. أنظر إلى الخلف.

567
00:41:28,800 --> 00:41:33,550
‫الختم، الهرم، غير مُنته.

568
00:41:33,760 --> 00:41:37,300
‫مع عين الرب تحميهم والكلمات:

569
00:41:37,510 --> 00:41:41,720
‫"يا الله، إحفظ ميثاقنا."

570
00:41:41,930 --> 00:41:46,140
‫الختم غير منته، لأن البلد كذلك.

571
00:41:46,350 --> 00:41:51,270
‫من المفترض علينا أن نستمر في
‫العمل بشكل أفضل، أن نستمر بالنقاش.

572
00:41:51,480 --> 00:41:54,980
‫من المفترض أن نقرأ كتباً
‫بواسطة علماء عظماء ...

573
00:41:55,190 --> 00:42:00,360
‫... والتحدث عنهم، لهذا
‫وضعت إسمي على غلاف.

574
00:42:01,070 --> 00:42:05,570
‫أريد أن مساعد المحامي العام
‫الخاص بك للحقوق المدنية.

575
00:42:05,780 --> 00:42:12,280
‫سأقوم بعمل رائع. هل لديك
‫أي مشكلة في كلامي هذا؟

576
00:42:12,540 --> 00:42:15,630
‫- لا. - جيد.

577
00:42:15,830 --> 00:42:20,120
‫- انت جائع؟ اسمح لي أن
‫أشتري لك وجبة غداء. - نعم، حسنا.

578
00:42:23,380 --> 00:42:28,510
‫، سيكون هناك الكثير من
‫الإجتماعات قبل التصديق عليك.

579
00:42:28,750 --> 00:42:33,920
‫- لماذا لا تسمح لي أن
‫أحضر الغداء؟ - نعم، حسناً.

580
00:42:33,950 --> 00:42:35,950
‫Mustarinho hd-arab.com
‫ترجمة حصرية لموقع
