﻿1
00:00:06,085 --> 00:00:08,656
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:08,690 --> 00:00:10,894
‫هل سبق لك تهديد
‫موكلي أيّها المارشال؟

3
00:00:10,927 --> 00:00:14,068
‫سيادة القاضي، المارشال ليس
‫في موضع المحاكمة هُنا.

4
00:00:14,101 --> 00:00:15,537
‫أمهلني دقيقة وسيكون كذلك.

5
00:00:15,570 --> 00:00:16,607
‫دعيني أستبق ذلك.

6
00:00:16,631 --> 00:00:19,211
‫كل التهم من الحادث الذي وقع
‫في "فلوريدا" قد أُسقطت.

7
00:00:21,816 --> 00:00:24,255
‫هذا هو المحقق (ويندل روبنسون) يا (رايلان).

8
00:00:24,288 --> 00:00:25,690
‫ستعملون سويًا.

9
00:00:25,724 --> 00:00:27,661
‫لتبحثوا عمّن حاول
‫قتل القاضي (غاي).

10
00:00:27,694 --> 00:00:28,830
‫وعدت ابنتي.

11
00:00:28,863 --> 00:00:30,534
‫خططنا لرحلة كاملة

12
00:00:30,567 --> 00:00:32,071
‫- إلى "ميامي".
‫- لديّنا دليل بالفعل

13
00:00:32,104 --> 00:00:33,707
‫عن الشخص المسؤول.

14
00:00:33,740 --> 00:00:35,877
‫ستخرجون من هُنا خلال 24 ساعة.

15
00:00:35,911 --> 00:00:37,247
‫ابقّ بقربي أيّها المارشال.

16
00:00:37,281 --> 00:00:38,883
‫سنريك كيف ننجز الأمر
‫على طريقة "ديترويت"

17
00:00:38,917 --> 00:00:40,587
‫رأيت بعض الأمور.

18
00:00:40,620 --> 00:00:42,624
‫اشياءً أنت ورئيسك
‫لا تريدونها أن تخرج للعلن.

19
00:00:42,658 --> 00:00:43,893
‫من أين جلبت هذا؟

20
00:00:43,927 --> 00:00:45,197
‫من أيّن تركته.

21
00:00:45,230 --> 00:00:46,332
‫في سقف المرحاض.

22
00:00:46,365 --> 00:00:49,171
‫حسنًا، إن أردت اللعب،
‫فليكن كذلك إذن.

23
00:00:50,373 --> 00:00:51,709
‫حاذر!

24
00:00:55,617 --> 00:00:57,654
‫- حانة (سويتي).
‫- كيف حالك يا (سويتي)؟

25
00:00:57,678 --> 00:01:07,691
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000"></font> <font color="#ff0000">)</font>
‫<font color="#f4ba0b">t.me/GTGSubs</font>

26
00:01:08,638 --> 00:01:10,318
| ديترويت - ميشيغان |

27
00:01:12,336 --> 00:01:13,836
‫سنة 2017

28
00:01:17,094 --> 00:01:18,596
‫لا بدّ من إنّه (إيزيا) يا رجل.

29
00:01:18,630 --> 00:01:21,769
‫- كلا، حاول مجددًا.
‫- لن أحاول مرةً أخرى.

30
00:01:21,803 --> 00:01:23,706
‫(إيزيا توماس)، أفضل لاعبي
‫الـ"بيستونز" على الاطلاق.

31
00:01:23,740 --> 00:01:25,076
‫إنّه خائن.

32
00:01:25,110 --> 00:01:26,779
‫- ماذا؟
‫- قام بتقبيل (ماجيك) على خده،

33
00:01:26,812 --> 00:01:29,652
‫ثم أدار ظهره له،
‫حينما كان بحاجةٍ إليه.

34
00:01:29,685 --> 00:01:31,756
‫لا عجب أنّهم لم يستدعوه لفريق الأحلام.

35
00:01:31,789 --> 00:01:33,293
‫أنا لا أريد منك أن تعطيه أختك ليضاجعها

36
00:01:33,326 --> 00:01:35,931
‫لكن من قدم للفريق أكثر من (إيزيا)؟

37
00:01:35,964 --> 00:01:37,334
‫(جو دومارس).

38
00:01:37,367 --> 00:01:39,905
‫أجل يا رجل.

39
00:01:39,939 --> 00:01:42,744
‫خاتما بطولة، وأفضل لاعب
‫في نهائي عام 89،

40
00:01:42,778 --> 00:01:44,648
‫ثم أصبح اداريٌ في الفريق..

41
00:01:44,682 --> 00:01:46,152
‫وبنى الفرق في بداية الألفية.

42
00:01:46,185 --> 00:01:48,289
‫هذا صحيح، كان مديرًا للعمليات.

43
00:01:48,323 --> 00:01:50,393
‫(سويتي) يعلم ما يقول.

44
00:01:55,704 --> 00:01:58,676
‫لهذا السبب أنا لست
‫من محبي الحشيش.

45
00:01:58,710 --> 00:02:00,680
‫أنت منتشٍ لدرجة
‫أنّك تعجز عن التفكير.

46
00:02:02,918 --> 00:02:04,188
‫كيف لم تغلق الباب؟

47
00:02:04,221 --> 00:02:06,259
‫- لقد أقفلتها...
‫- من الواضح أنّك لم تفعل.

48
00:02:06,292 --> 00:02:09,031
‫هذا ليس له أهمية كبيرةً الآن، صحيح؟

49
00:02:09,064 --> 00:02:11,335
‫كل ما يهم الآن هو
‫أن تحضروا لنا النقود والمخدرات.

50
00:02:19,885 --> 00:02:21,155
‫الحشيش في الدرج العلوي.

51
00:02:29,205 --> 00:02:31,409
‫أتعرفون لمَ نسرق
‫تجّار المخدرات يا رفاق

52
00:02:31,442 --> 00:02:33,947
‫بدلًا من سرقة الأغنياء في "بالمر وودز"؟

53
00:02:33,980 --> 00:02:36,786
‫لأنّ تجار المخدرات يحملون
‫معهم الكثير من النقود

54
00:02:36,819 --> 00:02:39,358
‫وأيضًا... المخدرات.

55
00:02:39,391 --> 00:02:40,861
‫وبينما يزال الأمر ممكنًا

56
00:02:40,894 --> 00:02:42,331
‫فأنتم أسوأ تجار مخدرات في التاريخ،

57
00:02:42,364 --> 00:02:44,802
‫وحسب ما سمعته عنكم
‫فهذا غير صحيح،

58
00:02:44,835 --> 00:02:47,274
‫ما يعني أنّ لديكم المزيد وتخبئونه عنّي.

59
00:02:47,307 --> 00:02:49,044
‫هذا كلّ ما لديّنا.

60
00:02:49,078 --> 00:02:51,215
‫يمكنك تفتيش المنزل إن أردت.

61
00:02:51,249 --> 00:02:53,720
‫لكن لا رغبة لي في التفتيش.

62
00:02:53,753 --> 00:02:55,390
‫أريدك أن تفتشه لأجلي.

63
00:02:55,423 --> 00:02:59,064
‫أنظر، الرجل قال لك
‫إنّ هذا كلّ ما لديه.

64
00:02:59,098 --> 00:03:01,102
‫ما رأيك بأن تأخذ ما حصلت عليه،

65
00:03:01,135 --> 00:03:04,174
‫وتخرج..

66
00:03:04,208 --> 00:03:06,212
‫قبل أن يتأذى أحدٌ ما.

67
00:03:09,919 --> 00:03:12,391
‫أتعرفون الشيء الآخر
‫الذي لستُ من محبيه؟

68
00:03:12,424 --> 00:03:14,361
‫موسيقى الـ"ريغي".

69
00:03:14,395 --> 00:03:16,933
‫كل الأصوات فيها متشابهةٌ بالنسبة لي.

70
00:03:16,966 --> 00:03:18,436
‫سأخبركم معلومة مضحكة.

71
00:03:18,469 --> 00:03:22,244
‫أتعرفون بأنّكم لو شغلتم
‫موسيقى "ريغي" بسرعة عالية،

72
00:03:22,277 --> 00:03:24,248
‫ستصبح موسيقى "بولكا"؟

73
00:03:32,297 --> 00:03:34,435
‫(سويتي)...

74
00:03:37,241 --> 00:03:38,476
‫أسدني معروفًا

75
00:03:38,509 --> 00:03:39,878
‫وشغلّ شيئًا آخرًا، لو سمحت؟

76
00:03:44,088 --> 00:03:45,390
‫خائنٌ لعين.

77
00:04:06,432 --> 00:04:10,273
‫وارفع الصوت يا (سويتي).

78
00:04:32,184 --> 00:04:33,786
‫♪ الوقت حان اليوم ♪

79
00:04:33,820 --> 00:04:35,857
‫هل ستقوم بالتفتيش الآن أم ماذا؟

80
00:04:44,274 --> 00:04:45,910
‫لنذهب يا رجل.

81
00:04:49,218 --> 00:04:51,355
‫بسرعة هيّا.

82
00:04:51,389 --> 00:04:55,263
‫♪ حان الوقت اليوم ♪

83
00:05:00,240 --> 00:05:02,878
‫سُحقًا.

84
00:05:08,923 --> 00:05:11,395
‫وأنت أردت مني الاكتفاء
‫بالذي في جيوبهم.

85
00:05:11,429 --> 00:05:14,501
‫لقد أصبحت ناعمًا
‫مع تقدمك في العمر يا (سويتي).

86
00:05:16,305 --> 00:05:19,278
‫(مايك)، و(فين)، أرادا مني قتلك.

87
00:05:20,246 --> 00:05:23,052
‫أجل، لكي نقسم الربح
‫على ثلاثة بدلًا من أربعة.

88
00:05:25,256 --> 00:05:28,629
‫تعتقد بأنّني سأقتل الرجل الذي كان
‫يتسكع مع (تومي فينغرز)، و(ريد وادو)؟

89
00:05:28,663 --> 00:05:31,102
‫بحقك، تعرف بأنني أدعمك.

90
00:05:35,910 --> 00:05:38,850
‫ما رأيك بأن نعود إلى منزلك لنحتفل؟

91
00:05:42,324 --> 00:05:43,993
‫حسنًا.

92
00:05:48,403 --> 00:05:50,073
‫(سويتي)؟

93
00:05:50,106 --> 00:05:52,110
‫أنت قُدت إلى هُنا، صحيح؟

94
00:05:55,183 --> 00:05:57,454
‫عليّك أن لا تترك سيارتك هُنا ربّما.

95
00:05:57,487 --> 00:05:58,923
‫تعرف ما أعنيه؟

96
00:06:10,167 --> 00:06:11,167
‫بعد 3 أيام.

97
00:06:19,498 --> 00:06:21,001
‫حانة (سويتي).

98
00:06:21,035 --> 00:06:22,671
‫هل تعرضت لأي مشاكل اليوم؟

99
00:06:22,704 --> 00:06:24,341
‫من الشرطة أو ما شابه؟

100
00:06:24,374 --> 00:06:25,977
‫كلا، لماذا؟

101
00:06:26,011 --> 00:06:27,614
‫مع من تتحدث يا حبيبي؟

102
00:06:27,647 --> 00:06:29,251
‫هل تتحدث مع المطعم؟

103
00:06:29,284 --> 00:06:31,122
‫أيمكنك أن تطلب منهم
‫إعداد القهوة التي أحبها؟

104
00:06:31,155 --> 00:06:33,025
‫أجل، أجل.

105
00:06:33,059 --> 00:06:34,928
‫أنصت، سأحتاج منك
أن توكل لي محاميًا

106
00:06:34,962 --> 00:06:37,467
‫لأنّني إن قضيت مُدة طويلةً
‫في السجن يا (سويتي)،

107
00:06:37,501 --> 00:06:39,605
‫من يعرف ماذا سأقول؟

108
00:07:10,166 --> 00:07:11,435
‫ما رأيك؟

109
00:07:11,469 --> 00:07:12,704
‫تبدين جميلة.

110
00:07:19,585 --> 00:07:21,922
‫ما الذي أخركم يا رفاق؟

111
00:07:38,322 --> 00:07:40,026
‫كان بإمكانك أن تطرق الباب فحسب.

112
00:07:42,197 --> 00:07:44,301
‫هذه هي طريقتي في طرق الباب.

113
00:07:52,384 --> 00:07:54,988
‫سيد (مانزيل).

114
00:07:55,023 --> 00:07:56,392
‫اسمي (كارولين وايلدر).

115
00:07:56,425 --> 00:07:58,496
‫أنا صديقة (ماركوس سويتنس)

116
00:07:58,529 --> 00:08:00,099
‫وسأكون محامية عنك.

117
00:08:00,133 --> 00:08:03,072
‫ناديني (كليمنت) من فضلك.

118
00:08:03,105 --> 00:08:05,076
‫لا بدّ إنّه يوم سعدي.

119
00:08:09,740 --> 00:08:11,240
‫الوقت الحاضر

120
00:08:15,263 --> 00:08:16,665
‫سأفتحه.

121
00:08:16,699 --> 00:08:18,302
‫أين تريدين أن أضعها؟

122
00:08:18,336 --> 00:08:20,206
‫هناك سيكون جيدًا.

123
00:08:22,177 --> 00:08:24,014
‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟

124
00:08:24,047 --> 00:08:26,585
‫جيّد إلى حد الآن.

125
00:08:26,619 --> 00:08:28,723
‫آمل أن تكون جائعًا.

126
00:08:28,756 --> 00:08:32,197
‫أخمن إن هذا لك.

127
00:08:32,230 --> 00:08:34,034
‫تمت إضافة 20% كرسوم للخدمة.

128
00:08:34,067 --> 00:08:36,672
‫لكن البقشيش الإضافي
‫مُرحبٌ به دائمًا.

129
00:08:43,119 --> 00:08:44,221
‫استمتعوا بافطاركم.

130
00:08:44,254 --> 00:08:46,292
‫شكرًا لك.

131
00:08:46,325 --> 00:08:48,763
‫لم أكن واثقة مما تريده
‫لذا طلبتُ...

132
00:08:48,796 --> 00:08:52,270
‫- كل شيءٍ في قائمة الطعام؟
- أفي ذلك خطبٌ ما؟

133
00:08:53,439 --> 00:08:55,243
‫كلا، لا بأس.

134
00:08:55,276 --> 00:08:56,745
‫أعني، نحن في إجازة، صحيح؟

135
00:08:56,779 --> 00:08:58,516
‫إن قلت كذلك.

136
00:08:58,549 --> 00:09:02,190
‫أنا أخبركِ يا (ويلا)،
‫هذا مجرد تأخير مؤقت.

137
00:09:02,224 --> 00:09:04,026
‫سنعود لإكمال الطريق
‫قبل أن تشعري حتى

138
00:09:05,196 --> 00:09:07,234
‫ربّما نسوا شيئًا.

139
00:09:07,267 --> 00:09:10,139
‫لا يمكنني تخيل ما نسوه.

140
00:09:10,173 --> 00:09:14,181
‫أتعرفين إنّ سعر هذه القهوة 34 دولارًا؟

141
00:09:14,214 --> 00:09:16,085
‫مرحبًا؟

142
00:09:16,118 --> 00:09:18,322
‫حسنًا، أخبره بأنّني سأنزل خلال دقيقة.

143
00:09:18,356 --> 00:09:20,260
‫شكرًا لك.

144
00:09:20,293 --> 00:09:22,664
‫حسنًا، كما تناقشنا،

145
00:09:22,697 --> 00:09:24,668
‫ستكون ساعتين فحسب.

146
00:09:24,701 --> 00:09:27,107
‫وأنتِ إبقيّ في المبنى.

147
00:09:27,140 --> 00:09:29,645
‫ماذا لو أردت الخروج؟

148
00:09:29,678 --> 00:09:32,350
‫حينما كنت أقترح عليكِ
‫ترك الهاتف والخروج،

149
00:09:32,384 --> 00:09:34,321
‫كنت أحصل على نظرات ازدراء منكِ
‫والآن تريدين الخروج؟

150
00:09:34,354 --> 00:09:36,492
‫الفتيات المراهقات معقدات.

151
00:09:38,796 --> 00:09:41,135
‫اذهبي حيث شئتِ في المبنى.

152
00:09:41,168 --> 00:09:42,637
‫لكن ابقي في الداخل.

153
00:09:44,708 --> 00:09:47,113
‫- أتفهميني؟
‫- أجل.

154
00:09:58,603 --> 00:10:00,239
‫بدأت التفاصيل تتشكل سويًا

155
00:10:00,273 --> 00:10:01,809
‫في الحادث الصادم ليلة أمس

156
00:10:01,842 --> 00:10:03,412
‫الذي أدى لمقتل القاضي (آلفين غاي)

157
00:10:03,446 --> 00:10:05,783
‫وموظف مجهول الأسم يعمل
‫في محكمة (واين كاونتي).

158
00:10:05,817 --> 00:10:07,554
‫لغز الجريمة دفع بالناس
‫إلى نقطة الغليان...

159
00:10:20,317 --> 00:10:22,721
‫وُجدت الجثتين حوالي الساعة 1 صباحًا
‫في داخل ملعب "بالمر بارك" للغولف.

160
00:10:23,755 --> 00:10:25,392
‫تقول الشرطة أنّ المنصب الرفيع

161
00:10:25,425 --> 00:10:27,396
‫للقاضي (غاي)،
‫وبعض التقارير غير المؤكدة...

162
00:10:27,929 --> 00:10:29,966
‫مالذي حدث ليلة الأمس؟

163
00:10:30,000 --> 00:10:31,904
‫في الاسابيع السابقة،
‫تقترح وبشدة

164
00:10:31,937 --> 00:10:34,241
‫- بأنّه قد تعرّض..
‫- ذهبنا إلى النادي

165
00:10:34,275 --> 00:10:35,410
‫ثم عُدنا إلى منزله.

166
00:10:35,443 --> 00:10:36,747
‫بقيتُ انتظر قدومك

167
00:10:36,780 --> 00:10:38,349
‫لكي نقوم بسرقته...

168
00:10:38,383 --> 00:10:39,151
‫أو ربما كان مجرد أحد المارة الأبرياء.

169
00:10:39,185 --> 00:10:41,757
‫لقد أمضيت الليلة عنده.
‫أتشعر بالغيرة؟

170
00:10:41,790 --> 00:10:43,126
‫هل سمعت عن هذا الحادث؟

171
00:10:43,159 --> 00:10:44,328
‫أهناك شيءٌ تريد أن تخبرني به؟

172
00:10:44,361 --> 00:10:46,132
‫أم من الأفضل ألا أعرف؟

173
00:10:46,165 --> 00:10:48,804
‫أتظنين أن هنالك جائزة
‫لقاء قتل هذا التافه؟

174
00:10:48,838 --> 00:10:50,340
‫جائزة يمكنكِ اقتناصها.

175
00:10:52,912 --> 00:10:54,315
‫من يمكنه ذلك؟

176
00:10:54,348 --> 00:10:56,987
‫أتعرفين عدد الأشخاص
‫الذين قد يدفعون النقود...

177
00:10:57,020 --> 00:10:59,291
‫أعني مبلغًا كبيرًا لقاء هذا؟

178
00:10:59,325 --> 00:11:00,460
‫ربّما قد دفع أحدهم.

179
00:11:00,493 --> 00:11:02,932
‫كلا.

180
00:11:02,966 --> 00:11:05,136
‫تم قتله بالمجان.

181
00:11:07,876 --> 00:11:10,113
‫لا تخبرني بالمزيد، اتفقنا؟

182
00:11:10,146 --> 00:11:12,184
‫ما هذا؟

183
00:11:13,721 --> 00:11:16,392
‫لا تجيبي.

184
00:11:16,425 --> 00:11:17,729
‫- لا تجيبي.
‫- أكدت الشرطة

185
00:11:17,762 --> 00:11:18,998
‫حصريًا لقناة "فوكس ديترويت"

186
00:11:19,031 --> 00:11:21,002
‫بأن القاضي (غاي) نجى من محاولة...

187
00:11:21,035 --> 00:11:22,839
‫منزل آل (ريمز).

188
00:11:22,872 --> 00:11:23,974
‫أجل، سيدتي.

189
00:11:24,008 --> 00:11:26,379
‫هنالك رجلان يسئلان عن السيد (ويمز).

190
00:11:26,412 --> 00:11:27,916
‫من الشرطة.

191
00:11:31,990 --> 00:11:33,928
‫أنّهم الشرطة.

192
00:11:36,365 --> 00:11:38,169
‫تريد أن تكون الشرطي الصالح؟

193
00:11:38,203 --> 00:11:40,875
‫أنا متعب وحانق بما يكفي
‫لأكون سيئًا بشكل طبيعي

194
00:11:40,908 --> 00:11:42,779
‫إن احتجنا فعل ذلك.

195
00:11:42,812 --> 00:11:44,048
‫ممَ أنت متعب؟

196
00:11:50,227 --> 00:11:51,797
‫صباح الخير أنا المحقق (روبنسون)،

197
00:11:51,830 --> 00:11:54,803
‫من شرطة "ديترويت" وهذا
‫(رايلان غيفنز)، مارشال أمريكي

198
00:11:54,836 --> 00:11:57,307
‫قال البواب أنّ اسمكِ (ساندي ستانتون)؟

199
00:11:57,341 --> 00:11:58,510
‫هذا صحيح، أجل.

200
00:11:58,544 --> 00:12:01,415
‫وقال بأنّ السيد (ويمز)،
‫خارج الولاية.

201
00:12:01,449 --> 00:12:03,754
‫أنتم تبحثون عن (ديل).

202
00:12:03,787 --> 00:12:06,893
‫أجل، لقد غادر في رحلة للتأمل.

203
00:12:06,927 --> 00:12:08,463
‫أتمانعين أن ندخل؟

204
00:12:08,497 --> 00:12:12,004
‫أعلم أنّ هذا سخيف،

205
00:12:12,037 --> 00:12:14,341
‫لكن ألديكم مذكرة؟

206
00:12:14,375 --> 00:12:15,912
‫مذكرة لأيّ أمر؟
‫نريد طرح بعض

207
00:12:15,945 --> 00:12:18,049
‫الأسئلة حول السيد (ويمز) فحسب.

208
00:12:21,371 --> 00:12:22,371
حسنًا

209
00:12:25,865 --> 00:12:28,537
‫علمتُ بأنّك أوصلتِه إلى المطار؟

210
00:12:28,570 --> 00:12:30,841
‫أجل أمس الأول.

211
00:12:30,875 --> 00:12:33,814
‫ماذا تريدون منه؟

212
00:12:33,847 --> 00:12:35,885
‫هل أوصلتِه بمركبته الخاصةِ؟

213
00:12:35,918 --> 00:12:36,987
‫من نوع "راينج روفر"؟

214
00:12:37,020 --> 00:12:40,126
‫أجل، لماذا؟

215
00:12:40,160 --> 00:12:41,863
‫لستِ تشعرين بالحرارة صحيح؟

216
00:12:41,897 --> 00:12:45,003
‫أجل، أنا مريضة للغاية.

217
00:12:45,036 --> 00:12:48,009
‫كيف تكسبين لقمة عيشك يا (ساندي)؟

218
00:12:48,042 --> 00:12:50,781
‫أعمل في الكازينو.

219
00:12:50,815 --> 00:12:52,050
‫أكنتِ هُنا يوم أمس؟

220
00:12:52,084 --> 00:12:54,321
‫أمس؟
‫كنتُ في الكازينو.

221
00:12:54,355 --> 00:12:56,392
‫ليس لأعمل، لكن تعرف..

222
00:12:56,425 --> 00:12:58,162
‫هل ربحتِ؟

223
00:12:58,196 --> 00:12:59,431
‫أتمزح؟

224
00:12:59,465 --> 00:13:01,469
‫لم أربح شيئًا في حياتي.

225
00:13:01,503 --> 00:13:03,540
‫أنا وأنتِ نتشارك نفس الحظ.

226
00:13:05,043 --> 00:13:06,980
‫تقودين الـ"روفر" إلى الكازينو؟

227
00:13:07,014 --> 00:13:08,984
‫كلا، صديقي أوصلني.

228
00:13:09,451 --> 00:13:12,024
‫عذرًا.

229
00:13:12,725 --> 00:13:17,535
‫اسمه (سكيندي لالوراي)، إنّه ألباني.

230
00:13:17,568 --> 00:13:19,171
‫كنت معه طوال ليلة أمس.

231
00:13:19,204 --> 00:13:21,576
‫إذن من قاد سيارة (ديل)، ليلة أمس؟

232
00:13:21,610 --> 00:13:23,446
‫لم يقدها أحد.

233
00:13:24,916 --> 00:13:27,254
‫لم تعيريها لأحد؟

234
00:13:28,256 --> 00:13:29,458
‫كلا.

235
00:13:31,228 --> 00:13:33,600
‫ويلاه، ربّما تمت سرقتها.

236
00:13:33,634 --> 00:13:35,905
‫حسنًا، ما رأيك أن نلقي نظرة عليها؟

237
00:13:35,938 --> 00:13:37,474
‫لديكِ المفاتيح صحيح؟

238
00:13:37,508 --> 00:13:40,080
‫يا ويحي، لا أعرف أين أضع مفاتيحي.

239
00:13:41,550 --> 00:13:43,286
‫- ربّما يمكننا مساعدتكِ.
‫- كلا، لا بأس.

240
00:13:43,319 --> 00:13:45,925
‫أعتقد أنّني أعرف أين المفاتيح.

241
00:13:45,958 --> 00:13:48,463
‫اجلسوا وارتاحوا فحسب.

242
00:13:48,497 --> 00:13:50,033
‫سأعود حالًا.

243
00:13:52,638 --> 00:13:54,441
‫آسفة، أنا مريضة للغاية.

244
00:14:12,344 --> 00:14:13,479
‫هل رحلوا؟

245
00:14:13,514 --> 00:14:15,383
‫كلا لم يفعلوا.

246
00:14:15,417 --> 00:14:17,320
‫- يريدون المفاتيح.
‫- أيّ مفاتيح؟

247
00:14:17,354 --> 00:14:18,590
‫مفاتيح السيارة اللعينة.

248
00:14:18,624 --> 00:14:19,993
‫أيّ مفاتيح برأيك؟

249
00:14:20,026 --> 00:14:21,095
‫ألديهم مذكرة؟

250
00:14:21,128 --> 00:14:22,264
‫ليست لديهم مذكرة.

251
00:14:22,297 --> 00:14:23,901
‫ليس عليّك أن تعطيهم أيّ مفاتيح.

252
00:14:23,934 --> 00:14:27,909
‫أتريد الخروج لتخبرهم بذلك؟

253
00:14:27,942 --> 00:14:30,948
‫أنا أفكر في الأمر.
‫حسنًا الأمر عائدٌ لكِ.

254
00:14:30,981 --> 00:14:34,188
‫إن أردت اعطائهم المفاتيح،
‫فهلمي وافعلي ذلك.

255
00:14:34,221 --> 00:14:36,158
‫حسنًا، مفاتيح.

256
00:14:36,192 --> 00:14:37,562
‫عزيزتي،

257
00:14:37,595 --> 00:14:40,200
‫تعرضت لحادث أثناء ركن السيارة.

258
00:14:44,074 --> 00:14:46,412
‫(ساندي ستانتون).

259
00:14:46,445 --> 00:14:48,449
‫سيدة لطيفة.

260
00:14:48,483 --> 00:14:50,153
‫من أين أعرف هذا الاسم؟

261
00:14:50,186 --> 00:14:52,625
‫لا أدري.
‫لكنّه إسم رنان بالتأكيد.

262
00:14:52,658 --> 00:14:54,662
‫كأنّه اسم نجمة في السينما.

263
00:14:54,696 --> 00:14:59,104
‫يبدو مثل تلك الاسماء
‫التي تقرأها في الجريدة.

264
00:14:59,138 --> 00:15:00,574
‫أو في ملف قضية.

265
00:15:03,012 --> 00:15:04,448
‫ماذا تقولان عني؟

266
00:15:04,481 --> 00:15:06,620
‫وجدتهم.

267
00:15:13,299 --> 00:15:16,305
‫متى قدتِها آخر مرة؟

268
00:15:16,338 --> 00:15:19,144
‫عندما أوصلت (ديل) إلى المطار.

269
00:15:20,246 --> 00:15:22,451
‫هل السيارة في حالة جيّدة؟

270
00:15:22,484 --> 00:15:24,188
‫- أظن ذلك.
‫- ليس فيها ضربات أو ما شابه؟

271
00:15:25,423 --> 00:15:28,029
‫سحقًا، أجل.

272
00:15:28,062 --> 00:15:31,335
‫قمت بضرب المصد.

273
00:15:31,368 --> 00:15:33,039
‫بالاسمنت أثناء محاولتي ركنها.

274
00:15:33,072 --> 00:15:34,441
‫(ديل)، سيقتلني.

275
00:15:34,475 --> 00:15:37,280
‫بقعة صعبة.

276
00:15:37,314 --> 00:15:39,017
‫ماذا؟

277
00:15:39,051 --> 00:15:41,590
‫أقصد المرأب الذي في الاسفل.

278
00:15:41,623 --> 00:15:43,459
‫أيّ مصد قمتِ بضربه يا (ساندي)؟

279
00:15:47,167 --> 00:15:51,108
‫كان.. هذا الذي..
‫على اليسار..

280
00:15:51,142 --> 00:15:52,512
‫متأكدة؟

281
00:15:52,545 --> 00:15:54,616
‫أجل.

282
00:15:54,649 --> 00:15:57,220
‫لكني أخلط بين يميني ويساري عادةً.

283
00:15:57,254 --> 00:15:58,757
‫أهنالك أحدٌ يقيم معك يا (ساندي)؟

284
00:15:58,790 --> 00:16:01,495
‫كلا، أنا هُنا لوحدي.

285
00:16:01,530 --> 00:16:03,366
‫أهنالك أحد هُنا الآن؟

286
00:16:03,399 --> 00:16:07,073
‫لا أعتقد أنّك منصفٌ.

287
00:16:07,107 --> 00:16:09,612
‫أليس عليكم اخباري
‫عمّ يدور كلّ هذا؟

288
00:16:09,646 --> 00:16:11,583
‫أو شيء كهذا؟

289
00:16:11,616 --> 00:16:13,987
‫لديّنا عدد من الشهود
‫يقولون بأن هنالك سيارة

290
00:16:14,021 --> 00:16:18,764
‫تشبه سيارة (ديل) إلى حد كبير كانت
‫في حادث تصادم مروري ليلة البارحة.

291
00:16:18,797 --> 00:16:20,768
‫سحقًا، أهذا كل ما يدور عليّه الأمر؟

292
00:16:20,801 --> 00:16:22,605
‫ظننتُ بأنّه أمر مهم.

293
00:16:22,638 --> 00:16:24,742
‫أرأيت (كليمنت مانزيل) مؤخرًا؟

294
00:16:26,680 --> 00:16:28,449
‫من؟

295
00:16:28,482 --> 00:16:31,188
‫(كليمنت مانزيل).

296
00:16:31,222 --> 00:16:33,459
‫أليس صديقًا قديمًا لكِ؟

297
00:16:33,492 --> 00:16:36,065
‫أتذكر الاسم بالطبع.
‫أجل.

298
00:16:36,098 --> 00:16:39,071
‫سبق لنا اعتقال (مانزيل)
‫في غرفة لأحد الفنادق.

299
00:16:39,104 --> 00:16:42,277
‫وأنا متأكدٌ من أنّك كنتِ معه...

300
00:16:42,310 --> 00:16:44,014
‫إن اسعفتني الذاكرة.

301
00:16:46,085 --> 00:16:47,722
‫حسنًا، كان هذا ممتعًا.

302
00:16:47,755 --> 00:16:49,224
‫لكن إن لك يكن لديكم أيّ شيء آخر،

303
00:16:49,258 --> 00:16:51,563
‫فأعتقد إنّ عليكم المغادرة.

304
00:16:51,596 --> 00:16:53,667
‫ويمكنكم ترك المفاتيح مع البواب.

305
00:16:56,138 --> 00:16:59,746
‫(ساندي)، إن تذكرتِ أيّ شيء...

306
00:17:01,448 --> 00:17:06,091
‫أيّ شيءٍ على الاطلاق،
‫تواصلي معي على هذا الرقم.

307
00:17:06,125 --> 00:17:07,460
‫أجل، حسنًا.

308
00:17:12,237 --> 00:17:14,408
‫ما رأيك؟

309
00:17:30,240 --> 00:17:33,714
‫المارشال الأمريكي (رايلان غلينز).

310
00:17:35,350 --> 00:17:37,521
‫ظننتكِ قلت أنّهم من الشرطة.

311
00:17:37,555 --> 00:17:40,193
‫أحدهم كان شرطيًا،
‫ذو البشرة السمراء.

312
00:17:40,226 --> 00:17:42,665
‫قال بأنّه رآنا ذلك
‫اليوم في الفندق.

313
00:17:42,698 --> 00:17:45,704
‫مالذي يفعله مارشال هُنا؟

314
00:17:45,738 --> 00:17:48,309
‫لا أدري يا حبييبي،
‫لم أفكر في السؤال.

315
00:17:48,342 --> 00:17:50,346
‫حسنًا كيف كان يبدو؟

316
00:17:50,380 --> 00:17:54,087
‫عجوز سمين له لحية؟

317
00:17:54,121 --> 00:17:58,664
‫كلا، لقد كان نحيفًا.
‫ذو بشرة منتعشة.

318
00:18:00,366 --> 00:18:02,672
‫ذو بشرة منتعشة؟
‫ماذا يعني ذلك؟

319
00:18:02,705 --> 00:18:05,343
‫هل كان يتعرق يا (ساندي)؟

320
00:18:05,376 --> 00:18:10,554
‫كلا، لقد كان هادئًا، مهذبًا ومتزن.

321
00:18:10,587 --> 00:18:14,662
‫المضحك هو أنّني
‫أراه لئيمًا بعض الشيء

322
00:18:14,696 --> 00:18:16,600
‫غير ذلك، فقد بدا لطيفًا.

323
00:18:16,633 --> 00:18:18,402
‫لطيفًا؟

324
00:18:18,436 --> 00:18:20,608
‫عليّ رؤية المارشال
‫الفيدرالي صاحب الشكل اللطيف.

325
00:18:20,641 --> 00:18:24,616
‫سيكون ذلك أحد أهداف حياتي.

326
00:18:24,649 --> 00:18:26,820
‫أريد منكِ القيادة إلى "روج"

327
00:18:26,853 --> 00:18:28,456
‫لتُسدني معروفًا.

328
00:18:30,861 --> 00:18:34,569
‫لا يمكنني..
‫هل عليّ فعل ذلك؟

329
00:18:34,602 --> 00:18:37,742
‫حبيبتي، لا يمكنني الخروج الآن.

330
00:18:37,775 --> 00:18:40,814
‫ينبغي عليّ التدخين قليلًا أولا،
‫لكي اهدأ

331
00:18:40,848 --> 00:18:47,260
‫ما تحتاجينه باعتقادي...
‫هو أحد علاجات د. (مانسيلز) المميزة

332
00:18:47,293 --> 00:18:49,565
‫حقًا؟

333
00:18:49,599 --> 00:18:52,738
‫أتشعرين بهذا؟

334
00:18:52,772 --> 00:18:54,374
‫يُمكن الاعتماد عليه دائمًا.

335
00:18:54,408 --> 00:18:56,312
فهو منتصبٌ دائمًا لكِ.

336
00:18:56,345 --> 00:18:58,316
‫- حبيبي.
‫- أجل.

337
00:19:01,388 --> 00:19:03,827
‫كلا، يا حبيبي.

338
00:19:03,860 --> 00:19:05,229
‫بعد أن تعودي من رحلتكِ،

339
00:19:05,263 --> 00:19:06,666
‫ستتمكنين من الحصول على علاجكِ.

340
00:19:06,700 --> 00:19:08,537
‫ما رأيكِ؟

341
00:19:30,681 --> 00:19:32,785
‫مجرد خدش بسيط؟

342
00:19:32,818 --> 00:19:36,659
‫أحيانًا تخلط بين يسارها ويمينها.

343
00:19:43,239 --> 00:19:46,846
‫ينتابني الفضول لمعرفة
‫صحة قصتها حول الألباني.

344
00:19:46,880 --> 00:19:50,621
‫ما هي احتمالات أن يتطابق هذا الطلاء
‫مع طلاء الكاديلاك الخاصة بالقاضي؟

345
00:19:50,654 --> 00:19:54,929
‫ربّما عليّنا البقاء لمدة أطول لنرى
‫ما إن كانت (ساندي) ستلوذ بالفرار.

346
00:19:54,962 --> 00:19:56,933
‫يمكنني فعل ذلك.

347
00:19:56,966 --> 00:19:58,302
‫بينما نحن ننتظر..

348
00:19:58,335 --> 00:20:00,139
‫يمكنك أن تخبرني بالمزيد
‫عن (كليمنت مانزيل).

349
00:20:01,543 --> 00:20:02,845
‫يمكنني فعل ذلك، أيضًا.

350
00:20:11,924 --> 00:20:15,165
‫خلّف الرجل فوضى كبيرة
‫من "أوكلاهوما" إلى "ديترويت"

351
00:20:15,198 --> 00:20:16,934
لم يترك دليلًا، صحيح؟

352
00:20:16,968 --> 00:20:18,137
‫كلا.

353
00:20:20,508 --> 00:20:22,980
‫شاي الماتشا.
‫زوجتي عرفتني به.

354
00:20:23,014 --> 00:20:24,783
‫يساعد على ترخية الأعصاب.

355
00:20:24,817 --> 00:20:26,053
‫أرى ذلك.

356
00:20:26,087 --> 00:20:28,191
‫إنّه ليس كتلك القهوة
‫ذات الـ34 دولارًا،

357
00:20:28,224 --> 00:20:29,960
‫لكنّه فعال بما فيه الكفاية.

358
00:20:29,994 --> 00:20:32,032
‫هل (مانزيل) بارع لهذه
‫الدرجة، أم إنّه محظوظ فحسب؟

359
00:20:32,065 --> 00:20:34,770
‫لا أعتقد أنّ للحظ دور في ما يحدث.

360
00:20:34,803 --> 00:20:36,374
‫كيف تمكن من التملص من
‫تهمة قتل عصابة "ريكنغ"؟

361
00:20:36,407 --> 00:20:38,378
‫لقد أحكمنا سيطرتنا عليه.

362
00:20:38,411 --> 00:20:40,815
‫شهود عيان على جريمة قتل رباعية.

363
00:20:40,849 --> 00:20:42,452
‫كان يمكن أن يكون
‫القتلى 5 لكن أحدهم تلقى

364
00:20:42,486 --> 00:20:45,458
‫رصاصتين عن قرب وعاش ليروي قصة

365
00:20:45,492 --> 00:20:47,930
‫كيف أنّ (مانزيل)،
‫هو الذي أطلق النار عليهم

366
00:20:47,963 --> 00:20:49,867
‫- ومالذي حدث؟
‫- اعتمد محاميه على قانون

367
00:20:49,900 --> 00:20:51,938
‫المعتقل الفيدرالي،
‫وتم اطلاق سراحه.

368
00:20:51,971 --> 00:20:54,476
‫محاميٌ ذكي.

369
00:20:54,510 --> 00:20:56,380
‫من كان الضابط المحتجز؟

370
00:20:56,414 --> 00:20:58,818
‫(ريموند كروز).

371
00:20:58,851 --> 00:21:01,223
‫ما هي قصته؟
‫أين هو الآن؟

372
00:21:01,257 --> 00:21:05,365
‫استمر 32 سنة في الخدمة،
‫تغيّر  العالم بآسره، ولم يتغير (ري).

373
00:21:05,398 --> 00:21:07,936
‫محققٌ رائع، كان قد رأى ما يكفيه.

374
00:21:07,970 --> 00:21:09,206
‫لا أدري.

375
00:21:09,239 --> 00:21:11,811
‫على الأرجح يصيد
‫السمك ويقضي اليوم ثملًا.

376
00:21:30,448 --> 00:21:32,052
‫أتظن إنّها مُسيرة

377
00:21:32,085 --> 00:21:33,554
‫أم مُخيرة؟

378
00:21:33,588 --> 00:21:37,529
‫ربّما اختارت أن تكون مُسيرة.

379
00:21:42,539 --> 00:21:44,076
‫أنا بخير.

380
00:21:45,879 --> 00:21:47,082
‫حسنًا.

381
00:22:39,486 --> 00:22:41,524
‫أتظن بأنّها ستقفز؟

382
00:22:41,557 --> 00:22:43,327
‫لن أكون متفاجئًا إن فعلت ذلك.

383
00:22:45,198 --> 00:22:48,171
‫حسنًا، ربّما هي هُنا لتشاهد
‫بعضًا من معالم المدينة.

384
00:22:50,942 --> 00:22:53,448
‫رغم أنّ المنظر ليس
‫فاتنًا حقًا، صحيح؟

385
00:22:53,481 --> 00:22:55,218
‫ليس حقًا.

386
00:22:55,251 --> 00:22:57,089
‫أظن أن هنالك دومًا خيارًا ثالثًا..

387
00:22:57,122 --> 00:22:58,958
‫إنّها هُنا لتتخلص من شيء ما.

388
00:23:01,913 --> 00:23:03,846
- نسيت الخيار الرابع.
- ما هو؟

389
00:23:04,924 --> 00:23:06,924
ستتبول فحسب.

390
00:23:12,908 --> 00:23:14,108
(غيفنز)، يتحدث.

391
00:23:14,257 --> 00:23:16,657
أنا (كارولين وايلدر)، أيها المارشال.

392
00:23:16,681 --> 00:23:18,173
المحامية التي التقيت
بها في المحكمة ذلك اليوم

393
00:23:18,197 --> 00:23:19,533
‫- أنا أتذكرك.
‫- لدي أمر

394
00:23:19,566 --> 00:23:21,270
‫أريد مناقشته معك،

395
00:23:21,303 --> 00:23:23,007
‫وكنت آمل بأن نناقشه وجه لوجه.

396
00:23:23,040 --> 00:23:25,211
‫أنا نوعاً ما بخضم أمر ما.

397
00:23:25,245 --> 00:23:27,349
‫أين كنتِ تأملين بأن نلتقي؟

398
00:23:27,382 --> 00:23:29,620
‫في مكتبي.
‫بأقرب وقت ممكن.

399
00:23:29,653 --> 00:23:32,058
‫- لمَ العجلة؟
‫- لمَ الإنتظار؟

400
00:23:33,127 --> 00:23:35,098
‫سأرسل لك العنوان.

401
00:23:35,131 --> 00:23:36,600
‫سأراك عما قريب، أيها المارشال.

402
00:23:39,606 --> 00:23:41,577
‫ما كان ذلك؟

403
00:23:41,610 --> 00:23:43,714
‫لست متأكداً.

404
00:23:57,709 --> 00:24:00,215
‫ها نحن أولاء.

405
00:24:45,672 --> 00:24:47,209
‫ربما إنها عرفت بوجودنا.

406
00:24:48,477 --> 00:24:51,717
‫ربما إنها راجعت حساباتها وحسب.

407
00:24:51,750 --> 00:24:54,189
‫أنا متشوق لمعرفة وجهتها التالية.

408
00:24:54,223 --> 00:24:56,293
‫هل ستنضم إلي أم لديك
‫مكان آخر لتذهب إليه؟

409
00:25:01,203 --> 00:25:04,243
‫- بأنه كان متزوج...
‫- لكنه كان سيهجرها...

410
00:25:04,276 --> 00:25:06,647
‫قالت شرطة ديترويت
‫بأنه حدث خلفي تماماً

411
00:25:06,680 --> 00:25:09,453
‫في موقف السيارات ذاك،
‫تماماً بجوار ذلك الجناح.

412
00:25:09,486 --> 00:25:11,624
‫لأن في الحقيقة لدينا
‫شيئاً يجب أن نقوله...

413
00:25:11,657 --> 00:25:13,194
‫يا (ليفي)، أصغي إلي.

414
00:25:13,227 --> 00:25:14,796
‫يمكنني تولي هذا الأمر، حسناً؟
‫أنا....

415
00:25:14,830 --> 00:25:17,068
‫- هل ستخبرها؟
‫- لقد قلت بأنني أستطيع فعلها.

416
00:25:17,102 --> 00:25:19,473
‫أنا حقاً يعجبني النوع المالح الذي...

417
00:25:19,506 --> 00:25:22,212
‫كلا! لقد قلت كلا!

418
00:25:22,245 --> 00:25:23,748
‫- نعم، أنتم في...
‫- أليس هذا ما لا

419
00:25:23,781 --> 00:25:25,285
‫يوعدون به؟
‫لكن بوجود ذلك...

420
00:25:25,318 --> 00:25:26,954
‫لم أسمعك مسبقاً
‫وأنت تتفوه بكلام عنصري.

421
00:26:17,322 --> 00:26:20,161
‫أيتها الشابة، كيف حالك؟

422
00:26:20,194 --> 00:26:22,299
‫تبدين وكأنكِ بحاجة لساعة جميلة.

423
00:26:22,332 --> 00:26:24,670
‫اتبعيني.

424
00:26:24,703 --> 00:26:26,740
‫تفقدي هذا، اليوم يوم سعدك.

425
00:26:26,774 --> 00:26:28,444
‫أنا لدي بيع تصفية.

426
00:26:28,477 --> 00:26:30,181
‫ساعة رولكس أصلية.

427
00:26:30,214 --> 00:26:32,285
‫أتعجبكِ هذه الساعة؟

428
00:26:32,319 --> 00:26:35,191
‫اشتري واحدة لخليك
‫أو لوالدك أو لنفسك.

429
00:26:35,224 --> 00:26:37,162
‫لا تحرمي نفسك مما تشتهيه،

430
00:26:37,195 --> 00:26:39,566
‫- أفهمتِ؟
‫- كم سعرها؟

431
00:26:39,600 --> 00:26:42,305
‫- لأجلك؟ 40 دولار.
‫- مقابل ساعة رولكس؟

432
00:26:42,339 --> 00:26:44,676
‫لا تلوميني فأنا اشتري بالجملة.

433
00:26:44,710 --> 00:26:47,248
‫- هل تسرقها؟
‫- بحقك.

434
00:26:49,786 --> 00:26:52,459
‫- من أي معدن هي؟
‫- فولاذ مقاوم للصدأ.

435
00:26:52,492 --> 00:26:53,828
‫لا يبدو وكأنه فولاذ مقاوم للصدأ.

436
00:26:53,861 --> 00:26:55,331
‫نعم، لأنني اشتريتها من فرنسا.

437
00:26:55,365 --> 00:26:56,734
‫أحبّ أن تكون ساعتي من سويسرا.

438
00:26:56,767 --> 00:26:59,773
‫هراء، أصغي، هل تريدين
‫شراء الساعة أم لا؟

439
00:26:59,806 --> 00:27:01,610
‫لأجلك، مقابل 20 دولار.

440
00:27:01,644 --> 00:27:03,447
‫لماذا سأود تبذير 20 دولار على شيئاً

441
00:27:03,481 --> 00:27:05,218
‫يبدو بوضوح أنه تقليد سيئ؟

442
00:27:05,251 --> 00:27:07,889
‫أتعلمين ماذا؟ حسناً،
‫لا مزيد من التفاوض.

443
00:27:07,922 --> 00:27:09,359
‫قضي الأمر.

444
00:27:09,393 --> 00:27:10,895
‫- انصرفي لشؤونك.
‫- لدي 7 دولارات.

445
00:27:10,928 --> 00:27:12,832
‫ما رأيك بـ7 دولارات؟

446
00:27:44,723 --> 00:27:46,794
‫مرحباً، يا (سويتي).

447
00:27:46,827 --> 00:27:48,296
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

448
00:27:48,330 --> 00:27:49,867
‫كلا، لست أدري.

449
00:27:49,900 --> 00:27:53,774
‫لقد كان يوم شاقاً.

450
00:27:53,808 --> 00:27:56,246
‫- هل تريدين شراباً؟
‫- يجب أن أتبول.

451
00:27:56,279 --> 00:27:57,949
‫أتعلم ماذا؟
‫لن اتأخر طويلاً.

452
00:27:57,983 --> 00:27:59,418
‫سيكون ذلك رائعاً.

453
00:27:59,452 --> 00:28:01,256
‫هل وصلتِ لهذا الحد؟

454
00:28:01,289 --> 00:28:04,763
‫كما أخبرتك، لقد كان يوم شاقاً.

455
00:29:01,276 --> 00:29:03,380
‫اللعنة!

456
00:29:27,161 --> 00:29:29,933
‫شكراً، يا (سويتي).

457
00:29:29,967 --> 00:29:31,169
‫شكراً.

458
00:29:32,539 --> 00:29:34,141
‫هل أنتِ متأكدة بأنكِ لا تريدين شراب؟

459
00:29:34,175 --> 00:29:35,845
‫ربما في المرة القادمة.

460
00:29:35,878 --> 00:29:37,549
‫لابد أن أغير ملابسي لأجل العمل.

461
00:30:06,039 --> 00:30:08,476
‫يتحسن هذا الوضع بمرور الوقت.

462
00:30:12,117 --> 00:30:14,021
‫- هل تنتقل لقسم آخر؟
‫- كلا، إنها أغراض شريكها

463
00:30:14,055 --> 00:30:15,357
‫كان يجب اخراجها قبل أشهر.

464
00:30:15,390 --> 00:30:17,529
‫أنت تعلم الوضع.

465
00:30:19,900 --> 00:30:20,968
‫أيها المارشال.

466
00:30:23,173 --> 00:30:25,578
‫لما لا تتفضل بالجلوس؟

467
00:30:27,381 --> 00:30:29,853
‫وأنا ظننت بأنكِ تريدين شكري
‫على شراء المشروب لكِ.

468
00:30:31,657 --> 00:30:35,063
‫رأيت صورتك اليوم في ملف القضية.

469
00:30:35,097 --> 00:30:37,368
‫على الأرجح إنها ألتقطت قبل
‫أن يسجنوك في سجن "مايلن".

470
00:30:37,401 --> 00:30:39,506
‫من يفترض أن تكون عليه
‫وأنتِ ترتدي هذه القبعة؟

471
00:30:39,539 --> 00:30:41,476
‫ترافيس تريت)؟)

472
00:30:41,510 --> 00:30:44,215
‫عجباً، يا (كليمنت)، إن أردت رؤية قبعتي

473
00:30:44,248 --> 00:30:46,119
‫فكان بإمكانك المجيء إلى غرفة الفندق

474
00:30:46,152 --> 00:30:48,056
‫وتنظر إليها من ناحية جيدة.

475
00:30:48,089 --> 00:30:52,164
‫هل لديك سبب لتشتبه بأن موكلي
‫له علاقة بمقتل القاضي (غاي)؟

476
00:30:52,197 --> 00:30:53,901
‫وكذلك (روز دويل)، أجل.

477
00:30:53,934 --> 00:30:55,571
‫- وما هو السبب؟
‫- شاهدة.

478
00:30:55,605 --> 00:30:57,174
‫اللعنة، ليس لديه أي شهود.

479
00:30:57,207 --> 00:30:58,511
‫إنه يكذب عليكِ.

480
00:30:58,544 --> 00:31:00,615
‫لا تنطق بكلمة حتى اسألك سؤال.

481
00:31:00,648 --> 00:31:03,386
‫هل أستطيع أن اسأله سؤال؟

482
00:31:03,420 --> 00:31:05,257
‫ما هو سؤالك؟

483
00:31:05,290 --> 00:31:08,531
‫هل كان يقود سيارة
‫رينج روفر الليلة الماضية؟

484
00:31:08,564 --> 00:31:10,200
‫- رقم لوحتها ثمانية...
‫- إنه لن يجيب على هذا السؤال.

485
00:31:10,233 --> 00:31:11,302
‫كلا، استمر، أريد أن أسمع

486
00:31:11,335 --> 00:31:12,505
‫كيف ستنقع القاضي
‫بإرتكابي الجريمة.

487
00:31:12,539 --> 00:31:14,609
‫- لا تتفوه بأي كلمة أخرى.
‫- إنه متلهف.

488
00:31:14,643 --> 00:31:17,147
‫أنت تعرف ما الذي جرى للقاضي،

489
00:31:17,181 --> 00:31:19,586
‫لكن لا يمكنك جعل أحد أن يتـ...

490
00:31:19,619 --> 00:31:21,990
‫ما تلك الكلمة؟
‫التتاون.

491
00:31:22,024 --> 00:31:23,994
‫التعاون.

492
00:31:24,028 --> 00:31:26,032
‫قضاء وقت في قاعات
‫المحكمة وسجون المقاطعة

493
00:31:26,065 --> 00:31:27,569
‫يجعلك تتعلم كلمات جديدة، أليس كذلك؟

494
00:31:27,602 --> 00:31:30,240
‫أجل، يجعلك تتعلم أمور
‫جديدة بشأن الشرطة أيضاً.

495
00:31:30,273 --> 00:31:32,244
‫لابد أن يكون ذلك أمر جيداً.

496
00:31:32,277 --> 00:31:35,985
‫فقط نوعان من الرجال بمثل عمرك
‫يطاردون المجرمين في الشارع...

497
00:31:36,018 --> 00:31:38,657
‫الاول هو الذي فاتته
‫الترقية لمنصب أكبر.

498
00:31:38,691 --> 00:31:42,532
‫والثاني هو الذي يحب هذا العمل
‫لدرجة كبيرة، ويجب ارغامه على تركه.

499
00:31:44,936 --> 00:31:49,311
‫السؤال الوحيد هو هل
‫سيكون حيًا عندما يحدث ذلك.

500
00:31:51,149 --> 00:31:53,921
‫سأكون صريحة بكلامي

501
00:31:53,954 --> 00:31:57,595
‫طلبت منك القدوم إلى هنا لأقول
‫ما لم يكن لديك دليلٌ على موكلي

502
00:31:57,629 --> 00:32:00,133
‫وما لم تجلب مذكرة اعتقال بحقه،

503
00:32:00,167 --> 00:32:02,004
‫فعليك الابتعاد عنه، أيها المارشال.

504
00:32:02,037 --> 00:32:05,377
‫لن تضايقة أو حتى تتحدث معه.

505
00:32:05,410 --> 00:32:07,515
‫هل كلامي واضح؟

506
00:32:10,187 --> 00:32:12,559
‫هل تمانعين لو أجبت
‫على هذه المكالمة؟

507
00:32:13,326 --> 00:32:14,663
‫عندما أخبرك بأن تصمت...

508
00:32:14,696 --> 00:32:16,567
‫- مرحباً.
‫- أنت ستصمت.

509
00:32:16,600 --> 00:32:19,171
‫عما قريب، لماذا؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

510
00:32:21,209 --> 00:32:23,346
‫أنتِ لم تذهبِي إلى
‫هناك، أليس كذلك؟

511
00:32:23,379 --> 00:32:26,185
‫أجل، أنا لن أقوم بهذا الهراء مجاناً.

512
00:32:31,329 --> 00:32:33,567
‫اخرج من مكتبي.

513
00:32:33,601 --> 00:32:35,470
‫سأعاود الإتصال بكِ لاحقاً، يا (ويلا).

514
00:32:54,609 --> 00:32:56,212
‫هل أنتِ بخير، أيتها المحامية؟

515
00:33:00,555 --> 00:33:02,491
‫إنه وسيم.

516
00:33:02,525 --> 00:33:03,994
‫إنه يقتل الناس.

517
00:33:06,199 --> 00:33:09,238
‫أنت تعرف طبيعة
‫وظيفتي، أيها المارشال.

518
00:33:09,271 --> 00:33:11,375
‫وأعرف طبيعة وظيفتك.

519
00:33:11,409 --> 00:33:13,446
‫وأنتِ موافقة على ذلك؟

520
00:33:13,479 --> 00:33:16,185
‫أظن بأن نيتك حسنة.

521
00:33:17,589 --> 00:33:19,593
‫لكن ليس من شأني.

522
00:33:22,297 --> 00:33:25,203
‫طاب يومك، أيها المارشال.

523
00:33:25,237 --> 00:33:27,575
‫وأنتِ أيضاً، أيتها المحامية.

524
00:33:57,296 --> 00:33:59,567
‫مرحباً.

525
00:33:59,600 --> 00:34:02,573
‫ظننت بأننا أتفقنا
‫بأن تبقين في الفندق.

526
00:34:02,606 --> 00:34:03,975
‫أين أنتِ تحديداً؟

527
00:34:05,746 --> 00:34:07,983
‫- على مقربة من الفندق.
‫- يا (ويلا)...

528
00:34:08,018 --> 00:34:10,122
‫أينما أنتِ ومهما تفعلين

529
00:34:10,155 --> 00:34:15,299
‫أريدكِ أن ترجعي إلى الفندق
‫وتكونين هناك عندما أرجع.

530
00:34:15,332 --> 00:34:18,772
‫وإلا سأنشر بلاغًا عنكِ
‫وأتسبب بإعتقالك.

531
00:34:18,805 --> 00:34:21,578
‫لا أعرف أما إذا كنت تمزح أم لا.

532
00:34:23,949 --> 00:34:26,020
‫حسناً، سأعود.

533
00:34:29,794 --> 00:34:31,831
‫هل كل شيء على ما يرام؟

534
00:34:31,865 --> 00:34:33,902
‫لابد أن أعود إلى الفندق،

535
00:34:33,935 --> 00:34:37,009
‫لكن لنذهب للتحدث
‫مع تلك الفتاة أولاً.

536
00:35:04,263 --> 00:35:06,034
‫تبدأ نوبتك ببداية الساعة تحديداً

537
00:35:06,067 --> 00:35:07,670
‫وليس بعد خمس
‫دقائق من بدأ الساعة،

538
00:35:07,703 --> 00:35:10,275
‫- ولا بعد 10 من بدأ الساعة.
‫- أجل، يا سيدي.

539
00:35:10,309 --> 00:35:12,646
‫لست أمزح، يا (ساندي)،
‫إنه التحذير النهائي.

540
00:35:15,819 --> 00:35:16,888
‫سحقاً لي.

541
00:35:16,921 --> 00:35:19,727
‫- ماذا؟
‫- المعذرة.

542
00:35:28,945 --> 00:35:30,949
‫لقد أخبرتكم مسبقاً بكل ما أعرفه

543
00:35:30,983 --> 00:35:32,786
‫ولم أسمع خبراً عن (ديل)

544
00:35:32,820 --> 00:35:34,090
‫إن كان هذا ما تسألون بشأنه.

545
00:35:34,123 --> 00:35:35,325
‫ماذا كنتِ تفعلين

546
00:35:35,359 --> 00:35:37,062
‫عند الجسر بهذا اليوم، يا (ساندي)؟

547
00:35:38,698 --> 00:35:41,337
‫- هل نحن مضطرين لفعل هذا هنا؟
‫- حسناً، أما أن يكون هنا

548
00:35:41,371 --> 00:35:44,043
‫أو مكان المحقق (روبنسون)
‫المفضل...في مركز الشرطة.

549
00:35:44,076 --> 00:35:46,314
‫هل يمكنني تقديم
‫هذين الشرابين أولاً؟

550
00:35:49,086 --> 00:35:51,691
‫إنها واحدة منهم...بماذا تسمهم؟

551
00:35:51,724 --> 00:35:53,829
‫إنها من النوع الذي
‫يجلب المتاعب لنفسه.

552
00:35:53,862 --> 00:35:56,201
‫لا أعلم.

553
00:35:56,234 --> 00:35:58,839
‫بل أرى إمكانيات محتملة فيها.

554
00:35:58,872 --> 00:36:00,809
‫سأكون عند المشرب.

555
00:36:12,867 --> 00:36:14,136
‫هل أرسلكِ (مانسيل) إلى الجسر،

556
00:36:14,170 --> 00:36:15,672
‫أم كانت تلك فكرتك؟

557
00:36:15,706 --> 00:36:17,243
‫لم يرسلني لأي مكان.

558
00:36:17,276 --> 00:36:18,812
‫ماذا بشأن حانة (سويتي)؟

559
00:36:18,845 --> 00:36:20,983
‫هل تذهبين إلى هناك
‫لأجل (مانسيل) أيضاً؟

560
00:36:21,017 --> 00:36:22,386
‫لم يرسلني لأي مكان.

561
00:36:22,419 --> 00:36:25,392
‫لقد أخبرتك بذلك بالفعل، وأذهب
‫إلى حانة (سويتي) لأجل الحشيش.

562
00:36:25,425 --> 00:36:27,396
‫أين ذهب صديقك؟
‫إنه يعجبني أكثر منك.

563
00:36:27,429 --> 00:36:30,302
‫في الليلة الماضية،
‫قتل القاضي بسيارته.

564
00:36:30,335 --> 00:36:32,873
‫ربما كان رجل صالح
‫وربما لم يكن كذلك.

565
00:36:32,907 --> 00:36:35,312
‫لكن نفس الشخص الذي قتل القاضي،

566
00:36:35,345 --> 00:36:37,416
‫أخذ رفيقته إلى ملعب غولف

567
00:36:37,449 --> 00:36:40,856
‫وأطلق النار مباشرة في رأسها.

568
00:36:42,459 --> 00:36:44,263
‫يجب أن أعود إلى العمل.

569
00:36:44,297 --> 00:36:46,734
‫ذهبتِ إلى حانة (سويتي)
‫لأجل الحشيش، أليس كذلك؟

570
00:36:46,768 --> 00:36:49,006
‫يساعد على تهدئتي عندما أتوتر.

571
00:36:49,040 --> 00:36:52,413
‫في هذه الحالة، بالطريقة
‫التي تجري فيها الأمور،

572
00:36:52,446 --> 00:36:57,890
‫سأود الحصول على
‫حشيش جيد إن كنت بمكانك.

573
00:37:04,203 --> 00:37:05,706
‫أمازلت ترى إمكانيات محتملة فيها؟

574
00:37:21,037 --> 00:37:23,041
‫لن تخمن من ظهر في مكان عملي

575
00:37:23,074 --> 00:37:24,277
‫ويسأل عنك.

576
00:37:26,080 --> 00:37:28,051
‫هل تريدني أن أرجعك إلى الفندق؟

577
00:37:32,793 --> 00:37:37,102
‫ليس لدي أدنى شك بأن
‫(مانسيل) وضع مسدس في يدها.

578
00:37:37,136 --> 00:37:38,972
‫كان بحوزتها عندما كانت فوق الجسر.

579
00:37:39,006 --> 00:37:41,344
‫لابد وأنه كان بحوزتها في تلك الحانة.

580
00:37:41,377 --> 00:37:44,216
‫كنت أفكر بأنه حان الوقت
‫لتشتري لي مشروباً.

581
00:37:59,276 --> 00:38:01,280
‫مرحباً، طاب مساؤك.

582
00:38:01,313 --> 00:38:04,353
‫أبحث عن غرفة
‫صديقي (رايلان غيفنز).

583
00:38:34,613 --> 00:38:38,254
‫مرحباً؟
‫من يتصل؟

584
00:38:45,168 --> 00:38:47,405
‫لذا، أعلق معك بدلاً عن أبّي؟

585
00:38:49,242 --> 00:38:52,182
‫أجل، يا سيدتي، هذا صحيح.
‫أنتِ عالقة معي.

586
00:39:11,053 --> 00:39:12,589
‫نبحث عن السيد (سويتي).

587
00:39:16,948 --> 00:39:17,948
‫(ماركوس).

588
00:39:26,650 --> 00:39:29,923
‫لما لا تذهب للمنزل؟
‫سنتكلم لاحقاً.

589
00:39:34,199 --> 00:39:36,036
‫سأكون بخير.

590
00:39:41,947 --> 00:39:45,154
‫(رايلان غيفنز)، أقدم
‫إليك (ماركوس سويتون).

591
00:39:46,256 --> 00:39:47,592
‫تعجبني حانتك.

592
00:39:49,963 --> 00:39:51,600
‫أتعرف من كان هذا الرجل؟

593
00:39:51,633 --> 00:39:55,508
‫(سويتي)، هذا كان عازف
‫غيتار اسطوري، في الأيام الخوالي.

594
00:39:55,541 --> 00:39:58,981
‫تقول القصة بأنّه كان في
‫طريقه لألبوم (جورج كلنتون)

595
00:39:59,015 --> 00:40:01,220
‫حينما أُلقي القبض
‫عليه بسبب المخدرات.

596
00:40:01,253 --> 00:40:04,493
‫كان يمكن لهذا الرجل أن يكون من
‫ضمن العازفين لأغنية "أتومك دوغ"

597
00:40:04,526 --> 00:40:06,530
‫إنّها غير مألوفة بالنسبة لي.

598
00:40:06,563 --> 00:40:08,367
‫"أتومك دوغ"؟

599
00:40:08,401 --> 00:40:10,972
‫إنّها واحدة من أفضل أغاني
‫فرقة "بي-فانك" على الاطلاق.

600
00:40:11,006 --> 00:40:15,448
‫"فانكي دوغز"، "ناستي دوغز".

601
00:40:16,049 --> 00:40:17,619
‫تبدو أفضل بصوت (جورج).

602
00:40:17,652 --> 00:40:19,990
‫هذا صحيح.

603
00:40:20,024 --> 00:40:23,130
‫في المرة الثانية التي تم القاء
‫القبض عليه، كنت موجودًا، أتذكر؟

604
00:40:23,164 --> 00:40:25,368
‫أتذكر أنّك ركلتني حينها.

605
00:40:25,401 --> 00:40:27,005
‫من حسن حظه، هُنا في "موتاون"

606
00:40:27,038 --> 00:40:28,717
‫يمكنك الحصول على رخصة
‫لبيع المشروبات باسم والدتك.

607
00:40:28,741 --> 00:40:30,711
‫- حتى وإن كانت ميتة.
‫- أيمكنني مساعدتكم يا رفاق؟

608
00:40:30,744 --> 00:40:33,984
‫أم إنّني مجرد محطة توقف
‫بالنسبة للقادم من خارج المدينة؟

609
00:40:34,019 --> 00:40:35,421
‫(ساندي ستانتون).

610
00:40:37,358 --> 00:40:39,296
‫إن كان هذا إسم شراب، فأنني أجهله.

611
00:40:39,329 --> 00:40:42,535
‫كانت هُنا في حانتك قبل فترة قصيرة.

612
00:40:42,569 --> 00:40:45,007
‫اعتادت التسكع مع (كليمنت مانزيل).

613
00:40:45,041 --> 00:40:47,045
‫والذي كان سابقًا عضوًا في..

614
00:40:47,078 --> 00:40:49,149
‫عصابة "ريكنغ كرو".

615
00:40:49,182 --> 00:40:50,651
‫"ريكنغ كرو".

616
00:40:50,685 --> 00:40:53,724
‫"ريكنغ كرو"،
‫العصابة أصبحت من الماضي

617
00:40:53,757 --> 00:40:56,597
‫أما (مانزيل) فلا.
‫لقد عاد الى المدينة.

618
00:40:56,630 --> 00:41:00,138
‫وفي نفس التوقيت لقى قاضٍ
‫وامرأةٌ شابة حتفهما بالصدفة.

619
00:41:00,171 --> 00:41:03,010
‫ربّما تعرفون كل ذلك.

620
00:41:03,043 --> 00:41:04,479
‫- وربّما لا.
‫- على أي حال.

621
00:41:04,513 --> 00:41:11,059
‫في طريقها إلى حانتك، توقفت
‫(ساندي)، عند جسرٍ مطلٍ على نهر الـ"روج"

622
00:41:11,093 --> 00:41:12,562
‫وأنتم قلقون بأنّها كانت تفكر في الانتحار؟

623
00:41:12,595 --> 00:41:14,199
‫كان ذلك أحد مخاوفنا، أجل.

624
00:41:14,232 --> 00:41:16,003
‫لكنها لم تفعل ذلك.

625
00:41:16,036 --> 00:41:19,142
‫استقلت السيارة
‫وجاءت إلى هُنا مباشرةً.

626
00:41:21,313 --> 00:41:25,154
‫إذن تظنون بأنّها كانت
‫هُناك لتتخلص من مسدس،

627
00:41:25,188 --> 00:41:26,557
‫وغيّرت رأيها

628
00:41:26,590 --> 00:41:28,561
‫وجاءت إلى هُنا لتتخلص منه؟

629
00:41:28,594 --> 00:41:30,531
‫حسنًا، إن كنتم تبحثون
‫عن سلاح فهذا سهل.

630
00:41:35,208 --> 00:41:38,314
‫أهذا هو؟

631
00:41:38,347 --> 00:41:40,284
‫أو...

632
00:41:42,488 --> 00:41:45,061
‫هذا؟

633
00:41:45,094 --> 00:41:46,730
‫أو ربما..

634
00:41:46,763 --> 00:41:49,436
‫يمكنني أن أحضر لكما أيّها السيدان...

635
00:41:49,469 --> 00:41:55,481
‫هذا الصغير الجميل من عيار 22.

636
00:41:55,515 --> 00:41:57,418
‫هل لديكم تخويل بحمل السلاح؟

637
00:41:59,756 --> 00:42:01,727
‫الآن، ما دامت قطعة
‫السلاح التي تبحثون عنها

638
00:42:01,760 --> 00:42:06,069
‫ليست إحدى هذه الاسلحة المسجلة،

639
00:42:06,103 --> 00:42:08,073
‫فعليّ الاتصال بأحدٍ ما.

640
00:42:15,788 --> 00:42:17,659
‫أيّها المحقق (روبنسون).

641
00:42:17,692 --> 00:42:22,502
‫أنت أفضل من القدوم إلى هُنا
‫وتضايق موكلي بدون أن تتصل بي أولا.

642
00:42:22,535 --> 00:42:24,072
‫مضايقة؟
‫تبًا، نحن نتحدث فحسب

643
00:42:24,105 --> 00:42:26,476
‫عن الأيام الخوالي.
‫صحيح يا (سويتي)؟

644
00:42:26,510 --> 00:42:29,149
‫إنّهما يبحثان عن مسدس.

645
00:42:29,182 --> 00:42:31,253
‫ألديكم مذكرة؟

646
00:42:34,292 --> 00:42:35,661
‫ألديك المزيد من هذا؟

647
00:42:41,139 --> 00:42:43,244
‫أيمكنني أن أطرح عليّكِ سؤالًا؟

648
00:42:46,283 --> 00:42:48,220
‫هل تترصدين تحركاتي؟

649
00:42:51,860 --> 00:42:56,136
‫اذهب واحصل على
‫مذكرة تفتيش وطابت ليلتك.

650
00:43:05,454 --> 00:43:07,525
‫الى اللقاء يا (ويندل).

651
00:43:07,558 --> 00:43:09,362
‫أنسة (وايلدر).

652
00:43:13,771 --> 00:43:15,274
‫يمكنني الحصول على مذكرة.

653
00:43:15,308 --> 00:43:19,416
‫بحلول ذلك الوقت،
‫سيختفي المسدس.

654
00:43:19,449 --> 00:43:21,853
‫أهنالك شيءٌ ينبغي
‫عليّ معرفته يا (سويتي)؟

655
00:43:21,887 --> 00:43:23,524
‫عن كل ما يجري؟

656
00:43:27,231 --> 00:43:30,104
‫عاد (مانزيل)، إلى المدينة.

657
00:43:30,838 --> 00:43:32,542
‫أعرف ذلك جيدًا.

658
00:43:34,245 --> 00:43:36,216
‫لقد جاء لرؤيتي.

659
00:43:36,249 --> 00:43:39,756
‫وأوضح لي بأنّني إن أردت
‫البقاء بعيدًا عن المشاكل.

660
00:43:39,789 --> 00:43:41,860
‫فيجب علي الاستمرار في تمثيله.

661
00:43:45,334 --> 00:43:48,240
‫ماذا تعرف عن هذا الأمر؟

662
00:43:48,273 --> 00:43:49,809
‫"أبوفيس"

663
00:43:51,747 --> 00:43:54,452
‫من؟
‫ماذا؟

664
00:43:54,486 --> 00:43:57,692
‫"أبوفيس"
‫الثعبان إله الفوضى.

665
00:44:00,398 --> 00:44:04,673
‫اله الشمس "رع"
‫أبحر عبر السماوات.

666
00:44:06,343 --> 00:44:08,714
‫وبينما كان "رع"...

667
00:44:08,747 --> 00:44:12,722
‫يجوب ظلام الليل،

668
00:44:12,755 --> 00:44:15,594
‫هاجمه "أبوفيس"..

669
00:44:15,628 --> 00:44:18,634
‫وأراد قتله لكي يمنع النور.

670
00:44:20,971 --> 00:44:24,279
‫في كلّ مرةً يظهر فيها (مانزيل)،

671
00:44:24,312 --> 00:44:26,750
‫فهنالك أمر سيئ يوشك على الحدوث.

672
00:44:26,783 --> 00:44:29,222
‫حسنًا بحسب علمي،

673
00:44:29,255 --> 00:44:31,626
‫لا تزال الشمس تُشرق وتغرب.

674
00:44:31,660 --> 00:44:34,199
‫وبكلمات "رع" الخالدة،

675
00:44:34,232 --> 00:44:35,901
‫سحقًا له.

676
00:44:40,073 --> 00:44:41,993
‫"أبي المارشال"

677
00:44:42,815 --> 00:44:46,223
‫إنّها (ويلا)، أترك رسالة.

678
00:44:46,256 --> 00:44:48,193
‫مرحبًا، أين أنتِ؟

679
00:44:50,931 --> 00:44:52,702
‫أهنالك مشكلة؟

680
00:44:52,735 --> 00:44:53,837
‫أجل، لدي فتاة في الـ15،

681
00:44:53,871 --> 00:44:55,908
‫لا ترغب في الإنصات.

682
00:44:55,941 --> 00:44:59,382
‫هذا ليس غريبًا،
‫يظنون بأنّنا لا نعلم شيئًا.

683
00:44:59,416 --> 00:45:01,787
‫اول كلمتين تعلمهما ابني،

684
00:45:01,820 --> 00:45:04,692
‫في الواقع يا أبي.

685
00:45:13,711 --> 00:45:15,381
‫(ويلا)؟

686
00:45:42,034 --> 00:45:44,439
‫ها هو ذا.

687
00:45:44,472 --> 00:45:46,977
‫تفضل يا راعي البقر.

688
00:45:47,011 --> 00:45:48,447
‫أتعرف...

689
00:45:48,480 --> 00:45:50,551
‫كُنا على وشك الاتصال بسلاح الفرسان

690
00:45:50,584 --> 00:45:52,488
‫لنتأكد من أنّك بخير يا (رايلان).

691
00:45:52,522 --> 00:45:53,824
‫فاتك العشاء.

692
00:45:53,857 --> 00:45:55,961
‫اصابع الدجاج.

693
00:45:55,995 --> 00:45:58,434
‫لم أفهم مطلقًا لمَ يسمونها "أصابع".

694
00:45:58,467 --> 00:46:00,905
‫اصابع البطاطس، مخفوق الحليب،

695
00:46:00,938 --> 00:46:03,877
‫أخبرت (ويلا) أن منتجات
‫الألبان قد تكون سرنا الصغير

696
00:46:03,911 --> 00:46:05,314
‫ولا نخبر الوالدة،

697
00:46:05,347 --> 00:46:06,783
‫لأنّنا نعرف كيف ستصبح أمها.

698
00:46:08,420 --> 00:46:09,889
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

699
00:46:09,923 --> 00:46:11,893
‫لم تخبرها بصديقك الطيب القديم (كليمنت)

700
00:46:11,927 --> 00:46:14,566
‫بعد كلّ الوقت الذي
‫قضيناه سويةً في "غلينكو"

701
00:46:14,599 --> 00:46:16,002
‫كانوا ينادونك، "دهن الدجاج"؟

702
00:46:18,407 --> 00:46:20,377
‫لمَ لا تتوجهين إلى الأعلى يا عزيزتي؟

703
00:46:20,411 --> 00:46:21,613
‫- لا زال الوقت باكرًا.
‫- (ويلا).

704
00:46:21,646 --> 00:46:22,915
‫- أمهلني 30 دقيقة.
‫- في الحال.

705
00:46:22,949 --> 00:46:25,488
‫ما رأيك بأن أطلب تحلية،
‫وأنتما يا رفاق تناولا شيئًا؟

706
00:46:25,521 --> 00:46:27,058
‫لأنّني أرغب في سماع المزيد من الأمور.

707
00:46:27,091 --> 00:46:28,594
‫يا لها من مفاوضة رائعة.

708
00:46:28,627 --> 00:46:30,598
‫حتى إنّها أفضل من والدها العجوز.

709
00:46:30,631 --> 00:46:35,641
‫لمرة واحدة في حياتك
‫فقط قولي، "حاضر يا أبي".

710
00:46:35,674 --> 00:46:38,680
‫أتعرف لقد قمت بعمل
‫رائع معها، إنّها طيبة للغاية.

711
00:46:38,714 --> 00:46:40,751
‫وأنت يصعب تعقبك يا (رايلان).

712
00:46:40,784 --> 00:46:43,490
‫جرّبت 3 فنادق حتى
‫وصلت للفندق الصحيح.

713
00:46:45,594 --> 00:46:47,064
‫انهضي.

714
00:46:49,569 --> 00:46:53,577
‫ماذا، هل ستطلق
‫النار على رجل أعزل؟

715
00:46:56,650 --> 00:46:59,489
‫أجريت بعض التقصي عنك يا (رايلان).

716
00:46:59,522 --> 00:47:04,098
‫هنالك قصة مثيرة للاهتمام عنك وعن
‫رجل على أعلى السطح في "ميامي"

717
00:47:09,676 --> 00:47:12,014
‫اذهبي إلى الغرفة.

718
00:47:16,690 --> 00:47:18,660
‫كنتُ أسديك خدمة فحسب

719
00:47:18,694 --> 00:47:20,999
‫واحاول الاعتناء بابنتك الصغيرة.

720
00:47:21,032 --> 00:47:23,070
‫آسف على هذا.

721
00:47:29,115 --> 00:47:30,718
‫إنّها أصغر من ذوقي،

722
00:47:30,751 --> 00:47:32,922
‫لكن لو كُنا في "كينتاكي"،

723
00:47:32,955 --> 00:47:35,361
‫كنت سـ..

724
00:47:36,162 --> 00:47:37,798
‫يا "دهن الدجاج".

725
00:47:46,249 --> 00:47:48,620
‫إن رأيتك بقرب ابنتي مرة آخرى،

726
00:47:48,654 --> 00:47:50,658
‫سأقتلك شر قتلة.

727
00:47:52,595 --> 00:47:54,666
‫ليس إن رأيتك أولًا.

728
00:48:01,713 --> 00:48:03,951
‫أجل، حسنًا.

729
00:48:03,975 --> 00:48:25,975
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000"></font> <font color="#ff0000">)</font>
‫<font color="#f4ba0b">t.me/GTGSubs</font>

