﻿1
00:00:05,810 --> 00:00:07,390
سابقاً في
الجناح الغربي

2
00:00:07,600 --> 00:00:09,590
لا أحد سعيد لفقدانك كاريك

3
00:00:09,810 --> 00:00:13,970
لابد أن أسحبك لمخزن الحطب وأضربك بالحطب

4
00:00:14,190 --> 00:00:19,260
يا كلوديا جين، لقد التقيتِ بي لـ 4 دقائق وحسب
عادة ما يستغرق الأمر ساعة لكرهي وكره كل ما أفعله

5
00:00:19,480 --> 00:00:22,230
هل تتولى أنجيلا بليك الشؤون التشريعية؟

6
00:00:22,440 --> 00:00:24,100
أحاول تجاوز الأسبوع

7
00:00:24,310 --> 00:00:26,100
- هل سمعت عن رئيس القضاة؟
- ماذا عنه؟

8
00:00:26,270 --> 00:00:28,760
كان يترأس مسابقة المحكمة الصورية في جامعة نيويورك

9
00:00:28,940 --> 00:00:30,310
ظننته كان في المحكمة العُليا

10
00:00:30,480 --> 00:00:32,890
- لا يمكننا بدء اتفاق جديد
- ما رأيك بالمحاربة لأجل القديم..

11
00:00:33,110 --> 00:00:36,060
بدلاً من المساومة مع الجمهوريين حول مقدار الاقتطاع؟

12
00:00:38,730 --> 00:00:42,140
أتعرف ما هذا؟
إنه كوريماتسو
الوضع العام كـ كوريماتسو

13
00:00:42,360 --> 00:00:44,350
بحقك، إنهم يستهدفون بشكل منهجي..

14
00:00:44,560 --> 00:00:47,230
أتقول أنه ما من مصلحة حكومية إلزامية؟

15
00:00:47,440 --> 00:00:50,390
لابد من وجود طريقة أقل تمييزًا للتعقب

16
00:00:50,610 --> 00:00:53,180
بدلاً من التفتيش عن كل توم وديك وحميد ممن يحملون جوازًا

17
00:00:53,400 --> 00:00:56,730
أراهنك بأن توم ليس اسمًا عربياً

18
00:00:57,440 --> 00:00:58,900
إنه كورماتسو مجددًا

19
00:00:59,110 --> 00:01:02,110
هناك سبب لعدم نقض كورماتسو أبدًا

20
00:01:02,320 --> 00:01:04,980
حسنًا، أتدافعين عن الاعتقال الياباني؟

21
00:01:05,190 --> 00:01:08,230
في المرة القادمة، ستخبرينني أن دريد سكوت قد فُقد أثناء البحث عن آي 95

22
00:01:08,440 --> 00:01:10,850
- إنه أمر شائك
- ليس هذا مجددًا

23
00:01:11,070 --> 00:01:14,600
ليسا، قضية كورماتسو هي قضية شائكة
الانتظار وحسب..

24
00:01:14,820 --> 00:01:17,220
هو لمحام عام محب للأحكام العرفية....

25
00:01:17,440 --> 00:01:19,850
إنه محق، إنه محق
إنها سابقة خطيرة

26
00:01:20,070 --> 00:01:25,020
- هل ستنهي رقائقك؟
- الملح والخل، أود أن أعيش للثلاثينات

27
00:01:25,530 --> 00:01:28,440
إذاً لا ينبغي للمحكمة أن تنظر في احتمالية التخريب..

28
00:01:28,650 --> 00:01:30,980
كمصلحة حكومية إلزامية؟

29
00:01:31,400 --> 00:01:34,820
كان ذلك بعد بيرل هاربور
يمكنك المجادلة بأن ذلك كان من أجل سلامتهم الشخصية

30
00:01:35,030 --> 00:01:38,730
لنضعكِ في قفص إذاً
هناك غابة بالخارج

31
00:01:42,110 --> 00:01:45,280
- مات، سيدي؟
- علىّ التحقق من الاقتباسات القانونية...

32
00:01:46,070 --> 00:01:48,280
قبل الصف

33
00:01:49,950 --> 00:01:53,480
والانتهاء من قراءة قانوني المخادع

34
00:01:55,570 --> 00:01:58,320
أعتذر يا سيدي
لم أقـ..

35
00:02:04,320 --> 00:02:07,190
إنهم جاهزون يا رئيس القضاة

36
00:02:10,030 --> 00:02:12,820
هل تحتاج لمساعدة في ذلك يا سيدي؟

37
00:02:17,410 --> 00:02:20,190
- رباه
- هيلين، اتصلي بالإسعاف

38
00:02:20,410 --> 00:02:22,570
- سيدي، سيدي؟
- هل هو على ما يرام؟

39
00:02:22,780 --> 00:02:24,900
- هيلين، اتصلي بالإسعاف!
- حسنًا، ها هو ذا

40
00:02:25,120 --> 00:02:29,160
لا حاجة لتضخيم رئيس القضاة روي أشلاند بعد موته"

41
00:02:29,370 --> 00:02:33,360
أكثر مما كان عليه في حياته
كان مثالياً وليس أيقونة

42
00:02:33,580 --> 00:02:37,440
رجلاً وليس معلمًا تذكارياً
مؤمنًا بسلطة القانون المطلقة

43
00:02:37,660 --> 00:02:40,410
- على تشكيل مجتمعنا
- كن حذراً حيال قولك "رجل"

44
00:02:40,660 --> 00:02:43,610
- لماذا؟ لأنه...؟ بحقك
- ستكون متفاجئاً، أنا أتلقى الرسائل

45
00:02:43,830 --> 00:02:47,190
حسنًا "بشرًا" إذاً
أم ستشتكي باقي الثدييات؟

46
00:02:47,410 --> 00:02:49,280
- مهلاً
- من قال أن بإمكانك الدخول لهنا؟

47
00:02:49,500 --> 00:02:51,980
- لا بأس، لقد تعافيت من الإنفلونزا
- كنت تعاني من الإنفلونزا؟

48
00:02:52,200 --> 00:02:54,410
هل نتحدث عن البدائل المحتملين لآشلاند؟

49
00:02:54,620 --> 00:02:58,490
جراندين، كيث وتولاند
ولا، لا نتحدث عن ذلك

50
00:02:58,660 --> 00:03:01,450
إذا كان لنائب الرئيس أسماء قليلة علينا ألا يتحدث عنها

51
00:03:01,620 --> 00:03:04,240
- فبمن لا ينصح؟
لا تهتم، يمكنني أن أخمن

52
00:03:04,460 --> 00:03:05,950
- مكتب المستشار
- سأغادر الآن

53
00:03:06,160 --> 00:03:08,570
- لقد استقال باحث آخر
- ما هذا؟

54
00:03:08,790 --> 00:03:10,500
- الثالث منذ مغادرتك
- دعيني أخمن

55
00:03:10,710 --> 00:03:12,860
تحولت للزهد؟

56
00:03:13,080 --> 00:03:15,370
- زهور مع عبارة "أنا أسف"
- غادر

57
00:03:17,370 --> 00:03:19,580
تبدو سعيدًا

58
00:03:19,790 --> 00:03:22,110
- معذرة؟
- سعيدًا، كما تعلم

59
00:03:22,330 --> 00:03:25,170
الشعور بالثدييات الزميلة تجربة مختلفة؟

60
00:03:25,370 --> 00:03:29,450
تتعامل هافلي مع الميزانية التقديرية وكأنها لعبة للمضغ

61
00:03:29,670 --> 00:03:32,330
نحن على وشك الاستسلام للاقتطعات الضريبية لأصحاب المليارات

62
00:03:32,540 --> 00:03:36,040
ومن يعلم بحق الجحيم ما الذي ستتخلى عنه أنجيلا بليك أيضاً هناك

63
00:03:36,250 --> 00:03:39,580
لكن أتعلمين ماذا؟
سنقوم بتعيين رئيس قضاة جديد

64
00:03:39,790 --> 00:03:45,080
نفخ روح جديدة في الدستور
وتعلمين؟ لم يتسن لأخر 5 رجال فعل هذا

65
00:03:45,540 --> 00:03:47,530
سنقوم بتشكيل مستقبل الفقه القضائي..

66
00:03:47,750 --> 00:03:49,620
القوانين التي تحافظ على مجتمعنا

67
00:03:49,840 --> 00:03:52,040
أو دفع أحدهم لهناك ليطيح

68
00:03:52,250 --> 00:03:54,410
بهذه القوانين البشعة التي يمررها الجمهوريون

69
00:03:54,880 --> 00:03:57,160
- مهلاً، أسف، لكن هناك أخبار جديدة..
- يكفي

70
00:03:57,380 --> 00:03:59,200
بافلو بوب لن يكون رئيس المحكمة القادم

71
00:03:59,420 --> 00:04:02,090
ولا الرئيس
لقد استعاد أشلاند وعيه

72
00:04:02,300 --> 00:04:06,350
يبدو أنه كان مجرد إرهاق، ويقول أطباؤه إنه سيتعافى تمامًا

73
00:04:58,050 --> 00:05:00,460
لن أصف ذلك بأنه أزمة أو انهيار

74
00:05:00,650 --> 00:05:03,280
إليك بأوصاف أخرى: مواجهة حاسمة أو مأزق

75
00:05:03,470 --> 00:05:06,020
مواجهة أو مثال حي عن الجمود الحزبي

76
00:05:06,210 --> 00:05:07,730
دونا؟

77
00:05:08,590 --> 00:05:11,230
الرئيس لديه الثقة الكاملة في فريق التفاوض

78
00:05:11,430 --> 00:05:13,890
هل لدينا أي حبوب متبقية من ذلك الطبيب البحري؟

79
00:05:14,100 --> 00:05:16,350
- أمير البحر للشعور بتحسن؟
- الخاصة بالبرد والجيوب الأنفية

80
00:05:16,530 --> 00:05:19,230
التي جعلتك تغني "وداعًا يا ملكة جمال أميركا اللطيفة"؟

81
00:05:19,450 --> 00:05:22,540
كان هاري تشابين
تلك الأشياء الزرقاء الكبيرة

82
00:05:22,750 --> 00:05:26,280
أراهن أنك بدوت لطيفًا عندما اضطر الطيارون إلى نقلك من طائرة الرئاسة

83
00:05:26,500 --> 00:05:29,080
- لقد اختلقت سي جاي ذلك
- حصلت على بعض الإشنسا

84
00:05:29,300 --> 00:05:31,680
لا شيء طبيعي، أنا بحاجة للطاقة الاصطناعية...

85
00:05:31,890 --> 00:05:34,640
مفعول سريع كأغراض روتو روتر

86
00:05:34,850 --> 00:05:36,980
- لقد اتصل بارترام من التايمز
- حيال ماذا؟

87
00:05:37,190 --> 00:05:39,480
- أزمة الميزانية
- لا أعرف شيئاً

88
00:05:39,700 --> 00:05:42,870
هذا ما أخبرته به، أعني ليس تحديدًا
قلت أنك مشغول..

89
00:05:43,080 --> 00:05:44,990
ولا يمكنك إجراء المكالمات الصحفية

90
00:05:45,210 --> 00:05:47,500
ألم يخطر ببالك أن تقولي أنني في مقر الإدارة التنفيذية للحكومة الأمريكية؟

91
00:05:47,710 --> 00:05:49,710
قلت أنك تخطط لرحلة عمل لليابان

92
00:05:49,930 --> 00:05:53,980
عليك أخذ واحدة
ابتعد عن الآلات الثقيلة

93
00:05:54,140 --> 00:05:57,180
لحسن الحظ، أحضرنا أنا وبا القمح الشتوي أمس

94
00:05:57,400 --> 00:05:59,110
لست مضطرًا لتشغيل الحصادة

95
00:05:59,320 --> 00:06:02,910
- ماذا لو لم نحصل على صفقة ميزانية؟
- الحصول على قرار استمراري أخر

96
00:06:03,120 --> 00:06:06,160
إليك ما لا أفهمه
نحن نتولى ملحقات هذه الميزانية ...

97
00:06:06,380 --> 00:06:09,580
- وكأن كلباً قد أكل واجبنا
- الأغلبية الجمهورية، تم إغلاق الأمر

98
00:06:09,800 --> 00:06:13,590
ألا يغضب الناس؟
لا يمكنهم أن يستغرقوا وقتًا لا نهائياً لإنهاء عملهم

99
00:06:13,810 --> 00:06:16,430
لقد نسيتِ جمال سير الميزانية الفيدرالية

100
00:06:16,650 --> 00:06:18,520
- لا أحد يفهمها
- أجل

101
00:06:18,740 --> 00:06:21,570
المتحدث أمام الكثير من مكبرات الصوت...
جاءتني مكالمة..

102
00:06:21,780 --> 00:06:24,820
- من ميل جاربير، منتج من الآي بي سي
- هل تلقيت المكالمة؟

103
00:06:25,040 --> 00:06:26,920
- لم أعلم من يكون
- يعمل لصالح ديان ماذرز

104
00:06:27,130 --> 00:06:29,250
أجل، أراد معرفة تصريحي..

105
00:06:29,470 --> 00:06:31,880
حيال الخدمة السرية إبان اختطاف زوي

106
00:06:32,060 --> 00:06:34,220
مهلاً يا سي جاي
اجتماع كبار الموظفين خلال دقيقتين

107
00:06:34,440 --> 00:06:37,140
محفزات النشوة؟
هل تحدثت معه حيال ذلك؟

108
00:06:37,360 --> 00:06:41,780
بالطبع لا
حصلت على اسم الفتى بأدب وأنهيت المكالمة بأدب جم

109
00:06:41,950 --> 00:06:44,030
- ماذا كان من المفترض أن أفعل؟
- لقد فعلت الصواب

110
00:06:44,210 --> 00:06:47,040
- ماذا أفعل الآن؟
- لا شي، سأتولى الأمر من هنا، شكراً يا تشارلي

111
00:06:47,250 --> 00:06:50,460
- لن يعاود مكالمة الرئيس؟
- إنه في العناية المركزة

112
00:06:50,680 --> 00:06:53,680
- لا أعتقد أنهم يملكون الكثير من الهواتف هناك
- العناية المركزة؟

113
00:06:53,890 --> 00:06:56,520
- صرحت الـ سي إن إن أنه مجرد إرهاق
- أجل

114
00:06:57,190 --> 00:06:59,480
- فكيف لنا أن نعرف إذا كان لا..؟
- لا يمكننا

115
00:06:59,820 --> 00:07:03,280
- إنه في الـ 84
- وماذا في ذلك؟ لقد عاش جدي حتى الـ 90

116
00:07:03,500 --> 00:07:06,120
عاش جدي لعمر الـ 96، لكن في أخر 20 سنة من عمره..

117
00:07:06,290 --> 00:07:08,750
كان يعتقد أن آل هابسبورج لا يزالون يعيشون في قصر فخم في فيينا

118
00:07:08,960 --> 00:07:10,880
كم من الوقت يجب أن يمر قبل أن يصبح الوضع خطيراً يا ليو؟

119
00:07:11,090 --> 00:07:13,630
قبل أن نحصل على جثة هناك تصارع للبقاء على قيد الحياة

120
00:07:13,850 --> 00:07:16,060
نحن نتحدث عن حليف للرئيس

121
00:07:16,270 --> 00:07:19,810
نتحدث عن رداء فارغ
لا يعجبني هذا مثلك تمامًا

122
00:07:20,030 --> 00:07:22,650
لو كان روي أشلاند دينًا، كنت لأعتنقه

123
00:07:22,870 --> 00:07:26,290
ولكن ماذا يحدث إذا انتظرنا حتى يصاب بالشيخوخة أو ينتهي به الحال في غيبوبة؟

124
00:07:26,500 --> 00:07:28,000
ماذا سيحدث؟

125
00:07:28,210 --> 00:07:33,050
أنذهب إلى الكونجرس الجمهوري لعزله؟
هافلي لن يفعل هذا أبدًا

126
00:07:33,270 --> 00:07:35,940
سيترك آشلاند على جهاز التنفس الصناعي..

127
00:07:36,150 --> 00:07:38,140
حتى يرتدي أحدهم سترة واقية من الرياح في الطائرة الرئاسية

128
00:07:38,360 --> 00:07:41,610
- كيف تسير مفاوضات الميزانية؟
- كانوا يعملون عليها حتى منتصف الليل

129
00:07:41,820 --> 00:07:43,820
- وسيعودون في السادسة صباحًا
- و؟

130
00:07:44,040 --> 00:07:46,580
كما يبدو، يقتربون من إعانة البحرية

131
00:07:46,790 --> 00:07:48,790
- هل من الصعب فهمها؟
- كانت فوضى

132
00:07:49,010 --> 00:07:52,540
ستعمل أنجيلا لتحقيق أفضل صفقة بإمكانها جلبها لنا

133
00:07:52,760 --> 00:07:56,300
لو لم يستقبل رئيس القضاة مكالمات
فربما علينا إرسال أحدهم

134
00:07:56,520 --> 00:07:59,530
ماذا؟ ليستعرض مع حفنة من البالونات والفول السوداني الجاف؟

135
00:07:59,740 --> 00:08:03,690
- لقد حان الوقت لإبعاد آشلاند عن مقعده القضائي
- هناك ما يُدعى بالدستور

136
00:08:03,910 --> 00:08:06,040
إنها مجرد وثيقة صغيرة مزعجة، لكن..

137
00:08:06,250 --> 00:08:09,460
ماذا عن كسرك لفنجان قهوة أحدهم؟

138
00:08:09,880 --> 00:08:11,430
- ماذا؟
شؤون العاملين يقولون...

139
00:08:11,640 --> 00:08:15,060
أن باحثة أخرى عندك قد استقالت، لأنك كسرت فنجانها

140
00:08:15,270 --> 00:08:17,600
كان فرس نهر من السيراميك

141
00:08:18,110 --> 00:08:21,560
لقد أعاقني بالبحث عن نسخة خاطئة من مجلس الكونجرس كنت..

142
00:08:21,780 --> 00:08:25,650
- أعدت كتابتها وأنت تلوح بزراعك؟
- هلا عدنا لحديثنا عن رئيس المحكمة؟
- لا

143
00:08:25,870 --> 00:08:28,080
ما هذا؟ الباحث الرابع لهذا الشهر؟

144
00:08:28,300 --> 00:08:30,620
- الثالث
- ليو، إنه مستعد

145
00:08:30,800 --> 00:08:32,080
توقف عن تحطيم الأشياء

146
00:08:32,260 --> 00:08:36,430
لست بحاجة لضحايا مناصري فرس النهر أن يحرروا دعاوى جماعية

147
00:08:36,650 --> 00:08:38,690
سيكون البرد قارصاً غدًا

148
00:08:38,900 --> 00:08:41,110
حان الوقت لاستكشاف سترة الصيد الأيرلندية

149
00:08:41,320 --> 00:08:43,860
تقول سي جي أنها تجعلني أبدو كصياد أيرلندي

150
00:08:44,040 --> 00:08:47,540
- لا
- لقد تجاوزت مرحلة العدوى

151
00:08:47,750 --> 00:08:50,420
معذرة يا سيدي، لو سمحت لي
مقابلة ديان ماذرز هذه..

152
00:08:50,630 --> 00:08:52,430
- ألا يزال لديكِ مشكلة؟
- أجل، أنا كذلك

153
00:08:52,640 --> 00:08:55,930
- آبي تعتقد أن الوضع سيكون على ما يرام وأنا كذلك
- أجل يا سيدي، لكن..

154
00:08:56,600 --> 00:08:59,480
- أين أنجيلا يا ليو؟
- كانوا هنا معظم الليل..

155
00:08:59,690 --> 00:09:02,400
- وعادوا هذا الصباح
- هل كانت تعرف أن موعدنا بالـ10؟

156
00:09:02,620 --> 00:09:04,610
- ستكون هنا خلال دقيقة
- ماذا أيضاً؟

157
00:09:04,830 --> 00:09:07,040
رئيس القضاة لا يعاود المكالمات

158
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
- حاولت معه عدة مرات
- أيقولون أنه إرهاق الآن؟

159
00:09:10,460 --> 00:09:13,420
أجل يا سيدي، لكن لا يمكننا تأكيد ذلك

160
00:09:13,640 --> 00:09:15,720
يحيلنا أطباؤه إلى مكتبه

161
00:09:16,230 --> 00:09:18,930
روي كان صديقاً عظيمًا ورجلاً رائعًا

162
00:09:19,150 --> 00:09:22,770
إذا كانت حالته الصحية تمنعه من أداء واجباته...

163
00:09:22,990 --> 00:09:24,990
إنه أفضل قاضٍ بقدراته

164
00:09:27,960 --> 00:09:31,710
أسف، تناولت بعض أدوية الجيوب الأنفية
أعتقد أنني فقدت حاسة السمع في أذني اليُسرى..

165
00:09:32,510 --> 00:09:35,600
- بحق الله
- باركك الرب
- أسفة، لا أفهم

166
00:09:35,810 --> 00:09:37,640
- أنا أتجاوز الأمر
- لقد تجاوزته تمامًا

167
00:09:37,850 --> 00:09:40,690
- آسفة على التأخير يا سيدي
- إذاً أين نحن؟

168
00:09:40,900 --> 00:09:42,730
اقتربنا للغاية، 50 مليارًا

169
00:09:42,950 --> 00:09:46,290
لكن المتحدث سيعطينا فقط خصم لضرائب الرسوم الجامعية

170
00:09:46,500 --> 00:09:49,040
إذا خفضنا ضرائب أرباح رأس المال بنسبة 50 في المائة

171
00:09:49,210 --> 00:09:52,670
وقبول تخفيض سعر الشركة بنسبة 10 في المائة في خطتنا التحفيزية ...

172
00:09:52,890 --> 00:09:57,270
سيدي الرئيس، أعلم أن هذا شاق
ولكن إذا عرضنا إسقاط الرسوم الدراسية القابلة للخصم

173
00:09:57,480 --> 00:09:59,470
فأعتقد أن بإمكاننا جعلهم يتخلون عن حافز..

174
00:09:59,690 --> 00:10:03,740
- معذرة؟ عمّ نتحدث؟
- الاقتطاع المُقترح

175
00:10:03,950 --> 00:10:05,830
متى وضعنا الرسوم الدراسية قيد المناقشة؟

176
00:10:06,040 --> 00:10:08,790
لقد كانت أحد محاور إعادة إنتخابنا

177
00:10:09,340 --> 00:10:11,830
جوش، هل ستجلس هناك وحسب؟

178
00:10:14,430 --> 00:10:17,050
علينا أن نثق بمن في الغرفة

179
00:10:17,270 --> 00:10:19,350
- هل يمكننا فعل هذا يا أنجيلا؟
- أجل يا سيدي

180
00:10:19,570 --> 00:10:22,820
بدون عجز يتجاوز الــ 200 مليار؟

181
00:10:24,740 --> 00:10:28,740
فحينها كل شيء قيد المناقشة
شكراً لكم جميعًا، هذا كل شيء

182
00:10:36,480 --> 00:10:39,730
عجز بمائتي مليار دولار، ويود هافلي اقتطاع الضرائب

183
00:10:39,940 --> 00:10:42,700
احذف عدة أصفار
وسيمرره لمحاسب عصابات

184
00:10:42,910 --> 00:10:45,940
أسفة يا سيدي الرئيس
لكنني لا أعتقد أنه على زوي القيام بهذه المقابلة

185
00:10:46,160 --> 00:10:47,490
مقابلة ديانا ماذرز تلك مجددًا؟

186
00:10:47,710 --> 00:10:49,700
تلقى تشارلي مكالمة من منتجي ماذرز

187
00:10:49,920 --> 00:10:52,960
لقد حصلوا على تصريحه حول تعاطي زوي لمحفزات النشوة

188
00:10:53,180 --> 00:10:55,470
وقد يحضرون جون بول ليروي جانبه من القصة

189
00:10:55,680 --> 00:11:00,350
- تعتقد آبي أن زوي يمكنها التعامل مع هذا
- ديانا ماذرز بارعة بعملها للغاية

190
00:11:00,940 --> 00:11:04,150
سيدي، إذا كنت لن تدعني ألغيها
فعلى الأقل دعني أذهب لهناك

191
00:11:04,320 --> 00:11:07,200
والحرص على أنها مستعدة
وأن أجري بعض التدخلات

192
00:11:09,250 --> 00:11:12,840
- حلقي بأول طيارة غدًا
- شكراً يا سيدي الرئيس

193
00:11:21,740 --> 00:11:26,070
إذا أردت، يمكنك السفر مع سي جاي
يمكننا استشارة آدفانس

194
00:11:26,290 --> 00:11:28,780
وآبي؟ من سيتحقق معها؟

195
00:11:30,170 --> 00:11:32,380
بخصوص رئيس القضاة..

196
00:11:32,590 --> 00:11:35,350
- الرئيس! هل تعتقد أن علينا محاولة..؟
- أجل

197
00:11:36,180 --> 00:11:38,010
- حان الوقت
- أشكرك يا سيدي

198
00:11:38,940 --> 00:11:40,650
ليو؟

199
00:11:41,900 --> 00:11:43,940
عالج الأمر بدقه

200
00:11:49,580 --> 00:11:52,420
جوش، هل لديك ثانية؟

201
00:11:52,630 --> 00:11:55,260
أحتاج إلى الحصول على عرض مضاد قبل ظهر اليوم

202
00:11:55,470 --> 00:11:57,510
يقول الرجال في مكتب الإدارة
والميزانية إنك تملك مستندات الميزانية...

203
00:11:57,680 --> 00:12:00,470
- والأزمات وتوقعات الإيرادات
- لقد بدأنا منذ أشهر

204
00:12:00,650 --> 00:12:04,070
سيكون من الجيد أن أعثر على
هيئة إقراض لتساعدني على شق طريقي

205
00:12:04,280 --> 00:12:07,780
لقد اتصلت بالمسؤولين بشأن الانبعاثات
ورحلة اليابان...

206
00:12:08,000 --> 00:12:12,380
لقد أفاد مكتب الإدارة والميزانية
أن هناك شخصًا يُدعى دونا وهي تعرف المستندات جيدًا

207
00:12:12,720 --> 00:12:15,090
أنا مدينة لك بشريحة لحم في كينكيدز

208
00:12:15,300 --> 00:12:19,180
- دونا موس، حسنًا
- أنت رائع

209
00:12:21,400 --> 00:12:22,940
هل تبحث عني؟

210
00:12:23,150 --> 00:12:26,280
هناك أشخاص من ليبور إتش
ينتظرون في غرفة روزفيلت

211
00:12:28,000 --> 00:12:30,540
الرسوم الدراسية المقتطعة؟ ماذا بعد؟

212
00:12:30,750 --> 00:12:33,130
سنوفر بضعة دولارات إذا أغلقنا الجناح الشرقي...

213
00:12:33,340 --> 00:12:35,720
وحولنا الحديقة الجنوبية إلى مرأب

214
00:12:35,930 --> 00:12:37,510
نحن نبحث في سي آر الثالث لدينا

215
00:12:37,720 --> 00:12:40,140
بعد شهرين من الآن،
لن يهتم أحد...

216
00:12:40,360 --> 00:12:43,530
- بالقرارات المستمرة
- أنت أردت المزيد من المسؤولية

217
00:12:44,490 --> 00:12:46,700
- ما الأمر؟
- رئيس القضاة

218
00:12:46,910 --> 00:12:48,490
يعرف الرئيس أن الوقت قد حان

219
00:12:53,130 --> 00:12:54,540
هذا ليس بسيطًا للغاية

220
00:12:55,220 --> 00:12:57,430
ولهذا السبب أكلفك به

221
00:12:57,640 --> 00:13:02,110
- لا يمكننا إجباره على الاستقالة
- أجل، لا يمكننا

222
00:13:17,810 --> 00:13:19,270
مرحبًا يا جو

223
00:13:19,480 --> 00:13:22,770
- مرحبًا يا توبي، كيف حالك؟
- جيد، وأنت؟

224
00:13:22,980 --> 00:13:26,440
- جيد
- لقد اعتدت على العمل ككاتب عند رئيس القضاة

225
00:13:26,660 --> 00:13:28,820
- هذا مثير للاهتمام
- حقًا؟

226
00:13:29,040 --> 00:13:32,740
- لا أعلم، ولكن إذا كنت تجد الأمر مثيرًا
- لم أسمعك تذكر ذلك مسبقًا

227
00:13:32,960 --> 00:13:36,420
كتّاب القضاة يحاولون عادة إظهار ذلك

228
00:13:37,390 --> 00:13:40,510
- لا يمكنني فعل ذلك يا توبي
- لم تسمع ما كنت سأقوله

229
00:13:40,730 --> 00:13:43,270
- تريدني أن أجعله يستقيل
- لم أقل ذلك

230
00:13:43,490 --> 00:13:46,360
لديك وقت محدود لاختيار الرجل التالي...

231
00:13:46,580 --> 00:13:49,500
وترسيخه قبل أن تسيس الانتخابات
النصفية كل شيء

232
00:13:49,710 --> 00:13:52,380
ولكنني أعمل لديك
إنها مسألة أخلاقية

233
00:13:52,590 --> 00:13:54,050
- فهمت
- حقًا؟

234
00:13:54,260 --> 00:13:56,970
البيت الأبيض لا يستطيع الضغط
على قاضِ في المحكمة العليا...

235
00:13:57,180 --> 00:14:00,680
لتغيير طلب إفطاره، ناهيك عن الاستقالة
هذا فصل للقوى

236
00:14:00,900 --> 00:14:02,230
فهمت

237
00:14:03,190 --> 00:14:06,320
أنت تقول هذا ولكن هذا يجعلني
أتساءل إن كنت كذلك حقًا

238
00:14:06,530 --> 00:14:09,450
يحدد الرئيس اتجاه المحكمة

239
00:14:09,660 --> 00:14:12,950
- ويدبر الأمر عند وجود منصب شاغر
- لا تطلب منه الاستقالة...

240
00:14:13,170 --> 00:14:14,880
لتجلس مع الرئيس فقط

241
00:14:15,090 --> 00:14:18,960
أنت تتحدث عن شخص صمد أمام
6إدارات و 22 كونجرس...

242
00:14:19,180 --> 00:14:21,760
ونصف الدولة كان على استعداد لقتله

243
00:14:22,360 --> 00:14:24,350
هل تعتقد أن كاتبًا سابقًا يمكنه أن يطرده؟

244
00:14:24,570 --> 00:14:26,570
لديّ اجتماع في مبنى المكتب التنفيذي القديم

245
00:14:28,910 --> 00:14:30,950
ماذا أكون، غرض؟

246
00:14:31,130 --> 00:14:34,660
هناك طلب لكل شيء في الميزانية من مكتب أنجيلا بليك

247
00:14:34,840 --> 00:14:37,090
نعم، لقد سمحت بذلك

248
00:14:37,600 --> 00:14:40,140
- حقًا؟
- أجل

249
00:14:40,350 --> 00:14:42,390
لقد طلبوا مني أيضًا مراجعة الملفات

250
00:14:42,570 --> 00:14:44,730
إذا صح التعبير، هذا مؤشر حي لأنجيلا بليك

251
00:14:44,900 --> 00:14:47,060
يمكننا مناداتها أنجيلا الآن

252
00:14:47,240 --> 00:14:50,610
- هل سمحت بذلك أيضًا؟
- بالطبع

253
00:14:51,040 --> 00:14:55,290
- هل جلب هاموراشي تفاصيل لنا؟
- على فاتورة التجارة؟ هنا

254
00:15:00,480 --> 00:15:04,530
يمكن لرئيس المفوضية القومية للانتخابات
الإحاطة بمفاوضات الميزانية بدلًا مني

255
00:15:04,740 --> 00:15:09,570
أحتاج إلى إتش إتش إس للشؤون العامة
ودي بي سي وتوبي لإطلاعه

256
00:15:09,750 --> 00:15:12,420
على نقاط الحديث الرئيسة
وتطورات ذا هيل

257
00:15:12,630 --> 00:15:14,790
يجب أن أتصل بإيه بي وذا بوست
يا تشارلي

258
00:15:15,010 --> 00:15:17,380
أنا ألعب المطاردة  بتسريبي لذلك الخبر الحصري...

259
00:15:17,600 --> 00:15:20,430
من وزارة الدفاع إلى ذا تايمز

260
00:15:21,400 --> 00:15:23,690
- كارول؟
- إنها ليست هنا

261
00:15:23,900 --> 00:15:26,110
كنت أتحدث إليها لتوي

262
00:15:27,240 --> 00:15:29,480
لم أكن أعرف أنني سألتقيكِ قبل أن تغادري

263
00:15:29,660 --> 00:15:31,460
- هل يمكنكِ إعطاء هذا لزوي؟
- أحب ماسي جراس

264
00:15:31,620 --> 00:15:34,790
زوي كانت في عزف منفرد
وصوتها الأنثوي مثير

265
00:15:34,960 --> 00:15:37,040
أريد أن أقحمها مع الطبول

266
00:15:37,220 --> 00:15:41,090
- ماذا عن جون فيليب سوزا؟
- طبول ولكن لا يوجد عصي

267
00:15:41,600 --> 00:15:43,900
كانت أمي تشاهد ديان ماثيرز طوال الوقت

268
00:15:44,110 --> 00:15:47,320
عندما كانت تقدم ذلك البرنامج
كانت تبدو لطيفة ومتعاطفة وصادقة

269
00:15:47,530 --> 00:15:51,280
هذه امرأة تجعل الديكتاتوريين يبكون
ويتحدثون عن حبهم للكلاب...

270
00:15:51,500 --> 00:15:53,830
ويعترفون أن لديهم معسكرات اعتقال...

271
00:15:54,050 --> 00:15:55,710
لأنهم لم يواعدوا

272
00:15:55,930 --> 00:15:59,050
- زوي ستصبح بخير
- هذا ما يقوله الجميع

273
00:15:59,310 --> 00:16:01,850
ألم يغير الرئيس رأيه في المجيء؟

274
00:16:02,060 --> 00:16:04,940
- لا
- ظننته سيأتي في النهاية

275
00:16:05,150 --> 00:16:08,410
- هل أتوا إلى الاجتماع؟
- كان ذلك أول تخفيض

276
00:16:08,620 --> 00:16:12,240
كان هناك رجل اسمه مات كيلي
وكان يجني 55000 دولار في العام

277
00:16:12,460 --> 00:16:15,500
- ابنته التحقت بنوتردام
- إذن؟

278
00:16:15,720 --> 00:16:19,670
إذن حصلت شركة موف إت تو برمودا
- على تخفيض ضريبي عند تعيينهم

279
00:16:19,890 --> 00:16:21,720
لمدير تنفيذي مقابل 100 مليون دولار

280
00:16:21,940 --> 00:16:24,640
لماذا لا يحصل شباب مثل مات على فرصة؟

281
00:16:24,860 --> 00:16:27,400
- ألا تظنين هذا؟
- إذا احتاجت ابنته إلى تقويم أسنان...

282
00:16:27,620 --> 00:16:31,370
هل كان جوش وتوبي سيتوصلان
إلى خطة كاملة لفعل هذا؟

283
00:16:33,670 --> 00:16:37,540
- لا فرصة لذلك، صحيح؟
- ما يزال يمكننا الحصول على رسوم دراسية بلا ضرائب

284
00:16:37,760 --> 00:16:40,930
يمكننا الحصول على الكثير
علينا جعلهم يعطونا ذلك

285
00:16:41,140 --> 00:16:43,140
ما رأيك فيما نقوم به؟

286
00:16:44,520 --> 00:16:46,230
- أنا؟ لست...
- أنتِ أمريكية

287
00:16:46,450 --> 00:16:49,020
تدفعين الضرائب ومصاريف الاستهلاك
والخدمات الحكومية

288
00:16:52,870 --> 00:16:55,200
أعتقد...

289
00:16:55,970 --> 00:16:59,920
أن فريقنا أساء تفسير ما نناضل من أجله

290
00:17:00,100 --> 00:17:02,940
لا يتعلق الأمر بالبرامج المجردة
والاختصارات التي لا نهاية لها...

291
00:17:03,110 --> 00:17:05,600
ولكنها الحقائق التي تؤثر على البشر...

292
00:17:05,820 --> 00:17:08,110
مثل منح الكلية

293
00:17:08,320 --> 00:17:09,820
هل تحدثتِ مع جوش بهذا الشأن؟

294
00:17:16,010 --> 00:17:20,300
هل سنذهب كلانا إلى مكتب
- السياسة الوطنية لمكافحة المخدرات؟Nلا، سندخل إلى هنا

295
00:17:21,020 --> 00:17:23,690
جي وتوبي، سيتحدث الناس

296
00:17:28,070 --> 00:17:29,620
لديّ...

297
00:17:30,660 --> 00:17:32,410
فضول

298
00:17:33,040 --> 00:17:35,420
لن يكون لسبب واضح،
أليس كذلك؟

299
00:17:35,630 --> 00:17:38,470
- ما هو السبب الواضح؟
- أنت محافظ

300
00:17:38,680 --> 00:17:41,850
ربما تحب أن تراه يبقى على مقاعد البدلاء
ويصبح رمزًا ليبراليًا...

301
00:17:42,060 --> 00:17:44,930
يتحول إلى كتلة مرتعشة ثمانينة...

302
00:17:45,610 --> 00:17:49,610
انتظر حتى يحل محله محافظ قديم...

303
00:17:49,830 --> 00:17:51,450
الدستور هو وثيقة حية

304
00:17:51,620 --> 00:17:53,780
نلتزم بها كما لو كانت عقدًا للإيجار

305
00:17:54,000 --> 00:17:55,910
أنت لا تعرف ما تتحدث عنه

306
00:17:56,130 --> 00:17:59,140
كل عام يحب أن يوظف كاتبًا محافظًا ليتجادل معه

307
00:17:59,340 --> 00:18:02,550
وساعدني الجدال معه في توضيح الأشياء التي أؤمن بها

308
00:18:02,770 --> 00:18:07,100
من بين هذه الأمور محكمة مستقلة
فوق أي حزب أو مصلحة

309
00:18:07,360 --> 00:18:11,360
لديه هفوات في الذاكرة
وانجراف أثناء المرافعات الشفوية

310
00:18:11,580 --> 00:18:14,330
القضاة المعاونون يؤجلون بالفعل القرارات...

311
00:18:14,540 --> 00:18:16,420
ويحتفظون بالقضايا المهمة...

312
00:18:16,630 --> 00:18:18,710
ويتسللون من خلفه لإرساء الآراء

313
00:18:18,930 --> 00:18:20,550
- أنت لا تعرف ذلك
أجل، أعرف

314
00:18:21,390 --> 00:18:24,060
لم يتبقَ أحد يا جو
لقد عاش أكثر من زوجته

315
00:18:24,270 --> 00:18:26,900
أُصيب ابنه في هانوي

316
00:18:27,320 --> 00:18:30,770
- تبقى موظفوه فقط، من هم مثلك
- لا يمكنك فعل أي شيء

317
00:18:30,990 --> 00:18:34,250
دعنا نذهب هناك معًا، الآن، أنا وأنت

318
00:18:35,540 --> 00:18:37,500
- إلى المشفى؟
- سيراك

319
00:18:38,510 --> 00:18:42,640
أخبرني أنه بخير
وسأوقف محاولاتي الجشعة

320
00:19:02,810 --> 00:19:05,730
مرحبًا يا ليزا، هل أخذتِ النوبة الليلة؟

321
00:19:06,110 --> 00:19:07,980
من السادسة حتى منتصف الليل

322
00:19:08,200 --> 00:19:11,030
وستيف يأتي للتعامل معه ليلًا

323
00:19:13,290 --> 00:19:16,130
هذا توبي زيجلر
توبي، هذه ليزا زيمر...

324
00:19:16,340 --> 00:19:18,830
أحد موظفي المحكمة

325
00:19:19,220 --> 00:19:21,970
بالطبع، لقد رأيتك في قضية تبادل
إطلاق النيران

326
00:19:22,180 --> 00:19:26,270
آمل ألّا تغضب، ولكننا نُبقي هذا للعائلة فقط

327
00:19:26,440 --> 00:19:28,350
كما تعلم، الأصدقاء والزملاء

328
00:19:28,570 --> 00:19:32,570
لقد جئت لأكون مع جو فقط
لقد رأيت عربة قهوة في الردهة

329
00:19:32,790 --> 00:19:34,250
- هل تريد أي شيء؟
- أنا على ما يرام

330
00:19:34,460 --> 00:19:35,790
ليزا؟

331
00:19:36,130 --> 00:19:37,960
سأنتظرك في الأسفل

332
00:19:44,770 --> 00:19:46,270
إذن...

333
00:19:47,990 --> 00:19:51,270
لا أعرف ماذا أخبروك
ولكنه يتحسن دائمًا

334
00:19:53,330 --> 00:19:54,830
جو

335
00:19:58,050 --> 00:20:00,170
إنه يفعل ذلك دائمًا

336
00:20:14,670 --> 00:20:16,040
سيدي؟

337
00:20:19,130 --> 00:20:21,290
سيدي القاضي؟

338
00:20:57,710 --> 00:21:00,290
- جو؟
- لقد أبلغته بتحيات وأمنيات الرئيس

339
00:21:00,510 --> 00:21:04,300
وماذا قال؟ كيف حاله؟ هل كان متماسكًا؟

340
00:21:04,520 --> 00:21:07,860
هل تعرف لماذا لم أرد نشر أنني كنت
موظفًا لديه؟

341
00:21:08,070 --> 00:21:10,110
لأنني كنت أعلم أنه ذات يوم
شخص مثلك...

342
00:21:10,280 --> 00:21:12,900
سيأتي ليطلب مني شيئًا كهذا

343
00:21:13,120 --> 00:21:15,080
- إذن هل هو بخير؟
- أنتم يا رفاق

344
00:21:16,040 --> 00:21:17,370
أنتم تظنون أن كل هذا مجرد لعبة

345
00:21:17,840 --> 00:21:20,540
تعاملون المحكمة وكأنها تاماني هول

346
00:21:20,760 --> 00:21:23,760
هل جانبك أفضل؟
الدفع بمحافظين جدد...

347
00:21:23,980 --> 00:21:27,640
على أمل ألّا يغيروا أفكارهم أو
مفهومهم لأحكام القضاء؟

348
00:21:27,860 --> 00:21:29,980
ربما يمكننا فعلها بشكل أفضل

349
00:21:30,530 --> 00:21:35,830
لكن هناك شيء اسمه الاستقلال القضائي
سيدوم للأبد

350
00:21:36,040 --> 00:21:39,580
ما يزال حيًا، لذا سيقرر متى يحين الوقت

351
00:21:40,890 --> 00:21:42,840
ماذا قال؟

352
00:21:43,680 --> 00:21:45,230
أو هل يمكنه التحدث حتى؟

353
00:21:46,770 --> 00:21:48,930
إنه بخير يا توبي

354
00:21:49,150 --> 00:21:50,810
كان مستيقظًا...

355
00:21:51,030 --> 00:21:52,740
ويمزح

356
00:21:53,120 --> 00:21:56,160
سيعود إلى المحكمة في غضون يومين

357
00:22:46,480 --> 00:22:48,560
مرحبًا، كيف حالك؟

358
00:22:49,650 --> 00:22:50,980
جيد

359
00:22:51,200 --> 00:22:55,240
تحدث الرئيس في أوساكا
عن افتتاح سوق الرقائق الدقيقة في اليابان...

360
00:22:55,450 --> 00:22:57,620
وتذمر من السيارات والزجاج المسطح

361
00:22:57,830 --> 00:22:59,410
زجاج مسطح، ممتاز

362
00:23:00,510 --> 00:23:03,050
إنه شيء جديد، شيء إيجابي

363
00:23:03,260 --> 00:23:05,970
لنبدأ بمعرفة إذا كانت هناك
حاجة لأي شيء لتساعد دونا أنجيلا

364
00:23:06,190 --> 00:23:09,230
- مازالا؟
- أظن أن المفاوضات تأخرت لبعد الساعة الثانية

365
00:23:09,440 --> 00:23:11,440
من المقرر أن تُستأنف في غضون عشرين دقيقة

366
00:23:11,660 --> 00:23:13,860
هل دونا في مفاوضات الميزانية؟

367
00:23:14,490 --> 00:23:17,910
- أظن ذلك
- رائع

368
00:23:35,450 --> 00:23:36,700
كيف الحال؟

369
00:23:38,130 --> 00:23:40,330
أعتقد بأني أفتقر إلي شئٍ ما

370
00:23:40,550 --> 00:23:41,790
أنا آسف

371
00:23:41,970 --> 00:23:45,840
لقد قلت ذلك بطريقة جعلتني أتساءل
إن كنت كذلك حقًا

372
00:23:51,780 --> 00:23:54,570
أتعلم؟ مازلت يمكنني الشعور بذلك

373
00:23:56,000 --> 00:23:59,040
أول مرة استدعاني إلى مكتبه...

374
00:23:59,210 --> 00:24:03,000
ووبخني بسبب شيء قرأه في مراجعتي القانونية

375
00:24:04,850 --> 00:24:07,340
لقد قرأ مذكرة مراجعة القانون الخاصة بي

376
00:24:09,650 --> 00:24:13,020
وكل ما كان يمكنني التفكير به
"هذا هو الرجل"

377
00:24:13,950 --> 00:24:17,370
هذا هو السبب في أن الشرطي يجب
أن يخبر المجرم بحقوقه

378
00:24:17,580 --> 00:24:21,960
إنه سبب زواج إثنين مختلفي الأعراق في تيكساس

379
00:24:22,840 --> 00:24:25,970
لقد أمضيت ثلاث ليالٍ
كطالب حقوق في سنته الأولى...

380
00:24:26,140 --> 00:24:29,600
محاولًا التمييز بين بينز وقضية ستيل الأمريكية

381
00:24:32,030 --> 00:24:33,940
لم أتمكن من فعلها

382
00:24:36,290 --> 00:24:39,130
كنت في غرفة مع آشلاند ذات مرة

383
00:24:39,750 --> 00:24:43,920
كنت طالبًا في جامعة المدينة

384
00:24:45,930 --> 00:24:48,770
جعلته اللجنة المنظمة الطلابية يلقي كلمة...

385
00:24:48,980 --> 00:24:50,980
عن تاريخ حقوق التصويت

386
00:24:52,070 --> 00:24:54,530
لقد كنّا في خضم ازدحام شديد

387
00:24:55,080 --> 00:24:59,370
تحدثت معه بعدها
أعني، لن يتذكرني

388
00:24:59,710 --> 00:25:04,210
لكنني أمضيت الأسابيع الستة التالية
في تنظيم حملة تسجيل الناخبين...

389
00:25:04,430 --> 00:25:06,640
في بيد ستاي وبينسونهرست

390
00:25:08,150 --> 00:25:11,810
أتعرف عندما تتجه غربًا
ماذا يقولون؟

391
00:25:12,740 --> 00:25:16,190
"لا تفوت زيارة جراند كانيون
إنه أحد الأشياء القليلة في الحياة...

392
00:25:16,410 --> 00:25:19,420
التي عندما تراها لا يخيب أملك؟"

393
00:25:20,750 --> 00:25:22,880
هذا روي آشلاند

394
00:25:28,440 --> 00:25:31,280
كان فاقدًا للوعي الليلة الماضية

395
00:25:32,490 --> 00:25:35,940
لم يخرج من هذا
ولم يقل أي كلمة

396
00:25:43,340 --> 00:25:45,970
لا أريد رؤيته يذهب يا جو

397
00:25:46,680 --> 00:25:50,190
أريد تسعة من آشلاند في المحكمة

398
00:25:51,230 --> 00:25:52,810
أنا فقط...

399
00:25:54,110 --> 00:25:56,900
آمل لو كان أصغر بأربعين عامًا

400
00:26:01,960 --> 00:26:04,590
ديان تفضل جعل الأشياء دافئة وعفوية

401
00:26:04,800 --> 00:26:08,470
إنها ستحاول أن تستفذكِ ببعض الإسنادات غير المباشرة
مثل "الناس تقول"...

402
00:26:08,690 --> 00:26:11,690
- أو "هناك شائعة بأن..."
- على سبيل المثال؟

403
00:26:11,900 --> 00:26:14,230
هناك شائعة بأنكِ تزورين معالجاً

404
00:26:14,450 --> 00:26:17,120
- لستِ مضطرة للإجابة عن هذا
- إذا لم تجيبي...

405
00:26:17,330 --> 00:26:20,080
فإنها ستنتظر مثل صليب متسامح رحيم...

406
00:26:20,290 --> 00:26:22,290
بين مريم العذراء وشناوزر

407
00:26:22,510 --> 00:26:25,510
- هذا ليس من شأن أحد...
- والدتي، إني أرغب بالإجابة

408
00:26:26,220 --> 00:26:29,010
- نعم، إني أزور معالج
- حسناً

409
00:26:29,230 --> 00:26:31,720
لم أتمكن من التعامل مع هذا بشكل تام بمفردي

410
00:26:31,940 --> 00:26:38,700
وقد تلقيت الكثير من الدعم من أصدقائي وعائلتي
لكني احتجت للمساعدة أيضاً

411
00:26:39,880 --> 00:26:42,500
لقد حصلت على البعض، وهذا...

412
00:26:42,710 --> 00:26:46,250
- كما تعرفين، كان جيداً
- المساعدة كانت مفيدة

413
00:26:46,470 --> 00:26:48,510
رائع، سأستخدم هذا التعبير، شكراً لكِ

414
00:26:49,690 --> 00:26:53,060
زوي، إننا بحاجة للتحدّث قليلاً عن تلك الليلة في النادي...

415
00:26:53,280 --> 00:26:56,900
مع جين بول
هل وافقتِ على تعاطي المخدرات؟

416
00:27:06,850 --> 00:27:08,090
معذرةً

417
00:27:10,980 --> 00:27:12,860
ماذا يجري؟

418
00:27:14,360 --> 00:27:18,230
لقد تعطلنا قليلاً، إذا كانت هذه الكلمة المناسبة

419
00:27:18,450 --> 00:27:20,660
- إني أراها مناسبة
- ماذا حدث؟

420
00:27:20,880 --> 00:27:23,500
إنهم لا يرغبون بعقد اتفاق
خفض أرباح رأس المال...

421
00:27:23,720 --> 00:27:25,960
لقد عادوا وقالوا أن الأمر غير قابل للتفاوض

422
00:27:26,180 --> 00:27:29,300
- إنهم يريدون جعل الأمر أكبر حتى
- ماذا الآن إذاً؟

423
00:27:29,480 --> 00:27:32,150
مشروع قانون اعتمادات آخر
حتى عيد الميلاد هذه المرة

424
00:27:32,360 --> 00:27:35,650
إذا سمحتم للأمر بأن يطول هكذا
فإنهم سيحاولون إلغاء التمويل لسجل عيد الميلاد

425
00:27:35,870 --> 00:27:38,110
الأمر يصبح أفضل
إنهم لن يستمروا بالتمويل

426
00:27:38,290 --> 00:27:41,330
إنهم يريدون اقتطاع كل شيء سوى الدفاع والأمن الوطني

427
00:27:41,500 --> 00:27:44,510
كيف يمكن حدوث ذلك؟
لا، ليو، كيف يكون هذا مقبولاً؟

428
00:27:45,010 --> 00:27:47,720
حينما تقول هذا للرئيس
هل تعرف ماذا سيقول؟

429
00:27:47,890 --> 00:27:50,300
إنه سوف يوافق، للمحافظة على استمرارية العمل

430
00:27:50,520 --> 00:27:53,860
للحرص على تلقي الموظفين الحكوميين لرواتبهم
إنهم شهرين

431
00:27:54,030 --> 00:27:56,110
هذا ليس حُكماً، بل تجنب وخوف من المواجهة

432
00:27:56,780 --> 00:27:58,940
إنه سيقول هذا أيضاً

433
00:28:09,100 --> 00:28:11,680
- على الأقل كوني...
- ماذا؟

434
00:28:11,900 --> 00:28:16,360
- لا أعلم، محرجة
- هذا ليس بسببها

435
00:28:16,570 --> 00:28:17,950
ماذا؟

436
00:28:18,160 --> 00:28:20,740
إنك تعرف بالفعل الموارد والظروف المتاحة لها

437
00:28:22,920 --> 00:28:24,830
هل تقولين أن أنا السبب؟

438
00:28:25,590 --> 00:28:30,670
لا، إني أقول أنه قد نكون فزنا بأغلبية ساحقة
لكننا لم نفز بالكونجرس

439
00:28:30,900 --> 00:28:35,060
والآن الدولة أيضاً
والآخرون يعرفون ذلك

440
00:28:38,410 --> 00:28:40,200
عليّ العودة إلى العمل

441
00:28:47,260 --> 00:28:49,340
من اللطيف أن تصنع صداقات جديدة

442
00:28:49,560 --> 00:28:51,680
إنها طوال هذا الوقت كانت تقاتل من أجلك

443
00:28:51,900 --> 00:28:53,890
ومن أجل خطتك، لترسل الجميع إلى الجامعة

444
00:28:54,110 --> 00:28:55,440
إنها ليس خطة سيئة

445
00:28:55,610 --> 00:28:58,240
إنهم لم يعتقدوا هذا أيضاً
لقد أرادوا المضي قدماً بذلك

446
00:28:58,450 --> 00:29:02,450
لقد صوتوا لطباعة الإعلانات
لكن كان علينا أن نضغط على المساعدات الطبية للفقاء وتحصيل عائدات الضرائب

447
00:29:02,750 --> 00:29:04,960
الفقراء يدفعون للجامعة ووول ستريت

448
00:29:05,170 --> 00:29:07,720
لا أعتقد أن جيد بارليت سيوقع على هذا

449
00:29:10,100 --> 00:29:12,390
لقد حصلت لك على مهلة حتى عيد الميلاد

450
00:29:27,180 --> 00:29:28,720
سيدي؟

451
00:29:34,280 --> 00:29:36,520
سيد كوينسي

452
00:29:40,160 --> 00:29:46,920
هل عُدت للجدال بين ميمود وأمن النقل؟

453
00:29:47,300 --> 00:29:49,590
فئة المشتبه بهم، التدقيق الصارم

454
00:29:49,810 --> 00:29:53,640
لا، لا، لا
أنت تعمل لدى الرئيس الآن

455
00:29:54,190 --> 00:29:59,030
- القرار سيكون من جانب واحد
- إني مسرور برؤيتك بحال أفضل، سيدي

456
00:30:00,710 --> 00:30:03,410
هل هذه مجرد زيارة اجتماعية؟

457
00:30:04,670 --> 00:30:06,500
لا، سيدي، إنها ليست كذلك

458
00:30:07,720 --> 00:30:09,260
هل أرسلك الرئيس؟

459
00:30:11,020 --> 00:30:12,600
نعم، سيدي، لقد فعل

460
00:30:14,480 --> 00:30:20,330
أعتقد أنه قد حان الوقت بأن ندعو بعضنا البعض
بأسمائنا الأولى...

461
00:30:20,750 --> 00:30:22,370
جو...

462
00:30:23,170 --> 00:30:27,220
- أليس كذلك؟
- نعم، سيدي...

463
00:30:27,760 --> 00:30:30,300
رئيس المحكمة العليا

464
00:30:55,730 --> 00:30:57,530
ماذا الآن؟

465
00:30:57,740 --> 00:31:01,330
مشروع قانون اعتمادات آخر
سنمضي قدماً به حتى موسم العطلات

466
00:31:01,540 --> 00:31:05,620
إذاً ألن يكون لدينا ميزانية الآن
حتى يسلّم الرئيس رسالة حالة الدولة للكونجرس بالعام الجديد؟

467
00:31:09,760 --> 00:31:13,350
- هل هناك أي خبر عن آشلاند؟
- إنه قادم لرؤية الرئيس

468
00:31:13,560 --> 00:31:15,720
- متى؟
- الآن

469
00:31:16,280 --> 00:31:19,150
- إنك تمزح
- لقد أغلقت الهاتف مع جو للتو

470
00:31:19,370 --> 00:31:21,450
الرئيس مستعد

471
00:31:23,210 --> 00:31:25,540
حسناً، هذا رائع

472
00:31:28,260 --> 00:31:29,800
ليو؟

473
00:31:30,640 --> 00:31:32,850
لقد تخلينا عن رسوم الدراسة بالجامعة مقابل لا شيء

474
00:31:34,520 --> 00:31:37,230
أحسنت عملاً بأمر رئيس المحكمة العليا

475
00:31:41,370 --> 00:31:46,580
لا أعتقد أنه على أي أحد أن يمر بأمر كهذا بمفرده

476
00:31:47,050 --> 00:31:49,040
وهل ساعدكِ ذلك؟

477
00:31:49,260 --> 00:31:50,720
نعم

478
00:31:51,350 --> 00:31:53,230
المساعدة كانت مفيدة

479
00:31:53,730 --> 00:31:55,140
كثيراً

480
00:31:55,360 --> 00:31:59,780
- أعتقد أنه يمكننا جميعاً رؤية ذلك
- جيد، مسرورة بهذا

481
00:32:00,790 --> 00:32:02,200
زوي...

482
00:32:02,410 --> 00:32:05,120
أعلم أن هذا سيكون صعباً...

483
00:32:05,340 --> 00:32:09,210
لكن ماذا حدث بتلك الليلة
في النادي مع جين بول والشعور بالنشوة؟

484
00:32:09,510 --> 00:32:11,840
- الآن، هو يقول أنكِ...
- إني أعرف ما يقوله

485
00:32:12,060 --> 00:32:14,300
- إنكِ تبدين غاضبة
- أنا غاضبة بالفعل

486
00:32:14,520 --> 00:32:18,440
فإن الأمر الوحيد الذي يمكنني فعله
الأمر الوحيد الذي يمكن لأي منا فعله...

487
00:32:18,660 --> 00:32:22,610
هو قول الحقيقة بشأن ما حدث لنا
ومحاولة إيجاد وسيلة للتعايش...

488
00:32:22,830 --> 00:32:29,290
مع الشعور بالخجل والشك بالنفس الذي
يتسبب به الثقة بشخص...

489
00:32:29,510 --> 00:32:31,260
يخونك بعد ذلك

490
00:32:31,470 --> 00:32:35,010
هل هناك ما ترغبين بقوله لـ جين بول؟

491
00:32:35,230 --> 00:32:36,980
لا

492
00:32:41,040 --> 00:32:42,950
- إلى متى سيستمر ذلك؟
- إنها ستنهي الأمر قريباً

493
00:32:43,160 --> 00:32:45,540
- كان هذا أكبر سلاح لديها
- شكراً لك، إنها قامت بعمل جيد

494
00:32:45,750 --> 00:32:48,710
- لقد قمتِ بعمل ممتاز
- وأنتِ أيضاً

495
00:32:48,930 --> 00:32:50,670
هذا ما كانت بحاجة إليه، بعض الوقت هنا

496
00:32:50,890 --> 00:32:53,130
أعني أنكِ قمتِ بتربية شابة رائعة

497
00:32:54,150 --> 00:32:56,560
إنها كانت فتاة جيد المدللة دائماً

498
00:32:57,280 --> 00:32:59,240
سيدة بارتليت...

499
00:32:59,450 --> 00:33:02,020
هل يمكنني قول أننا اشتقنا لكِ؟!

500
00:33:02,790 --> 00:33:04,910
هذا لطيف جداً

501
00:33:05,170 --> 00:33:07,580
أرجو ألا تشعري بالإهانة
إذا قلت أني لا أشتاق لكِ

502
00:33:11,100 --> 00:33:14,600
كان الوضع محتدماً للغاية
الميزانية واليابان في غضون أسابيع قليلة...

503
00:33:14,810 --> 00:33:16,470
ورئيس المحكمة العليا و...

504
00:33:16,820 --> 00:33:18,480
تصلنا الصُحف هنا، رئيس المحكمة العليا

505
00:33:18,650 --> 00:33:21,440
ليس عليكِ الاعتذار لعدم مجيئه

506
00:33:21,620 --> 00:33:23,740
لقد طلبت منه ألا يفعل

507
00:34:16,320 --> 00:34:18,440
إنه ينهي المكالمة مع ابنته على الهاتف

508
00:34:18,650 --> 00:34:20,530
سأعلمه بأنك هنا، سيدي

509
00:34:26,380 --> 00:34:28,000
تفضل

510
00:34:29,090 --> 00:34:31,090
لا، لا

511
00:34:32,140 --> 00:34:34,220
يمكنني السير

512
00:34:44,080 --> 00:34:46,210
سيدي رئيس المحكمة العليا

513
00:35:04,250 --> 00:35:07,950
- شكراً لك
- لم أفعل هذا من أجلك

514
00:35:15,190 --> 00:35:16,650
رئيس المحكمة العليا

515
00:35:18,650 --> 00:35:21,990
يا إلهي، جيد، إنك تبدو بحالة مريعة

516
00:35:22,200 --> 00:35:25,240
نعم، حسناً
كان هناك ما يجري

517
00:35:40,030 --> 00:35:42,150
مسرور برؤيتك تبلي حسناً جداً، سيدي

518
00:35:43,660 --> 00:35:46,780
- هل أنت كذلك؟
- نعم، أنا كذلك

519
00:35:48,210 --> 00:35:50,010
هل يمكنك فعل ذلك؟

520
00:35:50,590 --> 00:35:52,470
لا أريد ذلك

521
00:35:52,890 --> 00:35:55,850
لكن إذا حان الوقت
وإذا كانت حالتك تستدعي...

522
00:35:56,060 --> 00:35:59,270
مَن الذي ستجعله يحل محلي؟

523
00:35:59,490 --> 00:36:02,110
أود أن أتشاور معك بهذا

524
00:36:04,290 --> 00:36:06,830
- هولمز
- هولمز؟

525
00:36:07,380 --> 00:36:12,460
أوليفر وينديل أو مارشال أو جون أو ثورجود، أي منهم

526
00:36:12,680 --> 00:36:18,860
إني أريد براندايس وبلاكمون ودوجلاس

527
00:36:20,400 --> 00:36:26,120
لكن لا يمكنك الحصول عليهم، أليس كذلك؟
لأنك تقدّم التنازلات بكل مكان الآن

528
00:36:26,330 --> 00:36:32,590
أولئك الذين ليس لديهم أي سجل للمنح الدراسية

529
00:36:33,260 --> 00:36:37,680
لا أحد منهم يتفق معك بالآراء
وليس هناك ما يمكنك كبحهم به

530
00:36:37,900 --> 00:36:41,980
هذا ما سيؤكدونه
ثورة غضب متوسطي القدرة

531
00:36:42,490 --> 00:36:46,990
الثمانية الآخرون يستعدون لأخذ هذا منك، روي

532
00:36:47,290 --> 00:36:50,500
تأجيل القضايا والقرارات الرئيسية

533
00:36:50,720 --> 00:36:53,210
إلى متى يمكن أن تنتظر الدولة؟

534
00:36:54,350 --> 00:36:58,140
موظفيّ يعدّون موجزاً

535
00:36:59,150 --> 00:37:03,950
هناك رجل عربي أمريكي، ميمود

536
00:37:04,370 --> 00:37:07,990
لقد سُحب من طابور في المطار

537
00:37:08,880 --> 00:37:12,670
ما التالي؟ المحاكم؟ بطاقات الهوية؟

538
00:37:12,850 --> 00:37:17,430
- أشرطة الرموز موشومة على سواعدنا؟
- أعطني الاسم إذاً

539
00:37:17,650 --> 00:37:21,350
دانيال روبينوف
المحكمة العليا في ولاية نيويورك

540
00:37:21,780 --> 00:37:25,320
سوزان بنغالي، الدائرة التاسعة...

541
00:37:27,250 --> 00:37:30,250
لكنهم لن يؤكدوا وجودهم، أليس كذلك؟

542
00:37:32,930 --> 00:37:37,510
إني أقضي أياماً جيدة وأخرى سيئة

543
00:37:37,730 --> 00:37:41,230
لكن بأسوأ أيامي، أكون أفضل حالاً...

544
00:37:42,490 --> 00:37:48,250
من مطاردي سيارة الإسعاف المتحمسين
الذين يمكن أن تتأكد منهم من قِبل مجلس الشيوخ

545
00:37:48,750 --> 00:37:51,880
لا يمكنك فعل هذا، جيد
أنت لست قوياً كفاية

546
00:37:53,430 --> 00:37:59,140
المتحدث يدير الأمر
ولا يمكنني الحصول على أي فرصة

547
00:38:05,290 --> 00:38:06,950
إنهم هنا

548
00:38:45,330 --> 00:38:47,740
- هل هم جميعاً هنا؟
- نعم

549
00:38:51,920 --> 00:38:53,500
اذهبي

550
00:38:54,470 --> 00:38:56,100
اذهبي

551
00:39:03,160 --> 00:39:06,330
- سيدي المتحدث، مَن كان ليتوقع هذا، أليس كذلك؟
- سيدي نائب الرئيس

552
00:39:06,540 --> 00:39:09,910
الرئيس ينهي اجتماعاً، وسيكون هنا على الفور

553
00:39:10,630 --> 00:39:14,300
- هل هناك أي خبر عن رئيس المحكمة العليا؟
- هذا هو الاجتماع

554
00:39:15,350 --> 00:39:18,520
- هل هو موجود في البيت الأبيض؟
- لقد أتى مباشرةً من المشفى

555
00:39:18,730 --> 00:39:20,970
الأنسان هو قوة الطبيعة

556
00:39:26,790 --> 00:39:28,200
مرحباً

557
00:39:28,710 --> 00:39:30,120
- مرحباً، بوب
- مرحباً، سيدي الرئيس

558
00:39:34,050 --> 00:39:36,050
مرحباً، السيد المتحدث، والسيناتور

559
00:39:36,220 --> 00:39:39,980
أود أن أشكرك سيدي الرئيس
نيابة عن زملائي

560
00:39:40,150 --> 00:39:42,520
لا أحد منا يعتقد أن هذا اتفاق مثالي

561
00:39:43,110 --> 00:39:47,410
لا أحد يحب رؤية النقانق بينما تُصنع
بما في ذلك مَن يصنعونها...

562
00:39:47,870 --> 00:39:51,250
لكن هذا تعبير عن وجود الرغبة من كلا الطرفين...

563
00:39:51,460 --> 00:39:54,140
لإبقاء جميع السبل مفتوحة للتوصل لحل نهائي

564
00:39:54,340 --> 00:39:57,430
نعم، شكراً لك، روبرت
وشكراً لك على قول هذا، هذه المرة

565
00:39:57,640 --> 00:40:00,900
أعتقد أنه كان عليّ إلقاء هذا الخطاب الصغير
بالمرة الماضية بالمقابل

566
00:40:01,110 --> 00:40:03,230
أو ربما المرة السابقة لها

567
00:40:03,450 --> 00:40:07,280
هذا ثالث مشروع قانون اعتمادات لنا
وهذه ثالث مرة نخفق بها، علينا القيام بعمل أفضل

568
00:40:07,750 --> 00:40:10,070
الناس لا يدفعون لنا كي نتجنب الخيارات الصعبة

569
00:40:10,290 --> 00:40:12,970
- اذكري التفاصيل سريعاً، آنجيلا؟
- قانون الكونجرس

570
00:40:13,470 --> 00:40:17,800
مشروع قانون اعتمادات للتمديد
إلى موعد أقصاه منتصف ليل الثالث من يناير...

571
00:40:18,020 --> 00:40:20,060
ليتضمن تخفيضاً بنسبة 1 بالمائة...

572
00:40:20,270 --> 00:40:22,680
سيدي الرئيس؟
آسف على هذا، هناك تغيير

573
00:40:22,900 --> 00:40:25,360
أعلم أننا تحدّثنا عن تخفيض بنسبة 1 بالمائة

574
00:40:25,570 --> 00:40:27,490
سيكون عليها أن تكون ثلاثة

575
00:40:27,830 --> 00:40:31,080
سيدي المتحدّث، لم يُذكر أي شيء كهذا حتى
ناهيك عن...

576
00:40:31,290 --> 00:40:34,000
- مهلاً
- آسف لأننا لم نتمكن من إعلامكم بالمزيد

577
00:40:34,220 --> 00:40:37,470
لقد أتينا للتو من مؤتمرنا
وكان هناك معارضة كبيرة...

578
00:40:37,680 --> 00:40:40,600
- لنسبة 1 بالمائة فقط
- واحد بالمائة فقط

579
00:40:40,820 --> 00:40:42,440
نعم، سيدي

580
00:40:43,320 --> 00:40:45,110
لقد اتفقنا على واحد بالمائة

581
00:40:45,280 --> 00:40:47,780
لكن يجب على أعضائي الآن العودة إلى مقاطعاتهم...

582
00:40:47,950 --> 00:40:50,450
لتوضيح لمَ سمحنا بمواصلة إهدار المال...

583
00:40:50,670 --> 00:40:53,840
مع عجز متزايد واقتصاد يطالب بالإعفاء الضريبي

584
00:40:54,050 --> 00:40:57,970
هذا وضع يستدعي اتخاذ إجراء
وليس إنفاقاً على الوضع الراهن

585
00:40:58,180 --> 00:41:01,440
قد تبدو نسبة الثلاثة بالمائة كبيرة
لكن هذا لشهرين فقط

586
00:41:01,650 --> 00:41:03,360
هذا سيظهر أننا جادون

587
00:41:06,530 --> 00:41:08,940
- ما التالي؟
- سيدي؟

588
00:41:10,630 --> 00:41:14,410
في غضون شهرين؟ خمسة بالمائة؟ خمسون؟

589
00:41:14,680 --> 00:41:17,170
كم عدد الجولات التي سنخوضها، جيف؟

590
00:41:17,560 --> 00:41:19,550
إني أسأل وحسب

591
00:41:20,940 --> 00:41:23,230
ليس هناك أي شيء بعد ذلك، سيدي

592
00:41:23,690 --> 00:41:25,740
أعني ليس بشكل محدد تماماً...

593
00:41:25,910 --> 00:41:28,530
لكن المال ينفد من هذه الحكومة بمنتصف الليل...

594
00:41:28,700 --> 00:41:30,780
ورجالي قد عادوا لمنازلهم

595
00:41:31,460 --> 00:41:33,120
هذا كل ما بالأمر

596
00:41:41,270 --> 00:41:42,730
لا

597
00:41:45,360 --> 00:41:47,610
ليس هناك أي تغيير بهذا العرض، سيدي الرئيس

598
00:41:55,550 --> 00:41:57,300
وقد قلت، لا

599
00:42:06,160 --> 00:42:08,240
لنكن واضحين، سيدي

600
00:42:09,580 --> 00:42:11,370
لا يمكننا...

601
00:42:11,960 --> 00:42:15,630
إننا لن نصوّت للاستمرار بالدفع

602
00:42:16,470 --> 00:42:20,140
وسوف تتحمّل مسؤولية إغلاق أبواب الحكومة الفيدرالية

603
00:42:24,990 --> 00:42:26,320
أغلقها إذاً
