﻿1
00:00:32,460 --> 00:00:35,210
‫"شرطة (أتلانتا)"

2
00:01:05,950 --> 00:01:07,740
‫توقف

3
00:01:07,830 --> 00:01:10,370
‫توقف في الحال

4
00:01:10,540 --> 00:01:12,580
‫توقف

5
00:01:12,830 --> 00:01:15,630
‫لن أطلب منك ثانية

6
00:01:18,590 --> 00:01:20,250
‫تبا!

7
00:01:33,730 --> 00:01:35,850
‫أيها الوغد!

8
00:01:35,980 --> 00:01:38,940
‫أيها الوغد، ساعدني

9
00:01:40,110 --> 00:01:42,240
‫أيها الوغد

10
00:01:44,110 --> 00:01:48,240
‫ساعدني، أيها الوغد المجنون

11
00:01:49,700 --> 00:01:52,200
‫أظن أنك كسرت ظهري

12
00:01:52,290 --> 00:01:56,460
‫لم يكن هناك من داع لهذا
‫كان عليك التوقف فحسب

13
00:01:57,830 --> 00:02:01,960
‫لم أستطع، فأنا لا أعرفك

14
00:02:02,760 --> 00:02:06,090
‫لكن أظن أنني بدأت أتعرف عليك

15
00:02:06,380 --> 00:02:08,300
‫كان عليك أن تتوقف فقط

16
00:02:08,470 --> 00:02:11,680
‫أعدني إلى المشفى

17
00:02:14,390 --> 00:02:17,350
‫فعلت هذا من أجل صديقتك

18
00:02:18,020 --> 00:02:22,780
‫ليس بعد ما فعلته، لا يمكنك العودة يا "بوب"

19
00:02:28,360 --> 00:02:30,950
‫كنت سأمهد للصفقة

20
00:02:32,450 --> 00:02:34,660
‫إنها تسيطر على الوضع

21
00:02:36,040 --> 00:02:38,330
‫وأنتم في الخارج منذ مدة طويلة

22
00:02:42,300 --> 00:02:44,590
‫ستموت، جميعكم...

23
00:02:50,850 --> 00:02:52,930
‫اصمت

24
00:04:46,130 --> 00:04:49,550
‫"الكتاب المقدس (ماري بي)"

25
00:04:54,510 --> 00:04:57,390
‫"أخبار الأيام الثاني 21:11"

26
00:06:14,840 --> 00:06:18,050
‫أرجوكما! اسمحا لي بالدخول!

27
00:06:19,050 --> 00:06:22,010
‫أرجوكما! اسمحا لي بالدخول!

28
00:06:22,100 --> 00:06:24,230
‫اقتربوا!

29
00:06:24,310 --> 00:06:26,980
‫النجدة! إنهم قادمون!

30
00:06:29,650 --> 00:06:32,980
‫أرجوكما، لا تتركاني هنا في الخارج!

31
00:06:34,280 --> 00:06:38,910
‫لا تتركاني هنا! "كارل"! "ميشون"!

32
00:06:39,200 --> 00:06:42,870
‫كان يجب أن أرى! الآن عرفت!
‫دعاني أتعايش مع الوضع!

33
00:06:43,490 --> 00:06:46,370
‫- يا إلهي، أرجوك! النجدة!
‫- انتظر!

34
00:06:46,960 --> 00:06:48,540
‫اسمحا لي بالدخول!

35
00:06:48,620 --> 00:06:52,920
‫يا إلهي، أرجوك! ساعداني!

36
00:06:54,260 --> 00:06:56,840
‫"كارل"! "ميشون"!

37
00:06:56,920 --> 00:07:01,550
‫- تراجع
‫- أرجوكما! النجدة!

38
00:07:02,010 --> 00:07:05,480
‫ساعداني!

39
00:07:07,440 --> 00:07:09,520
‫يا إلهي، أرجوك!

40
00:07:09,900 --> 00:07:13,110
‫اسمحا لي بالدخول!

41
00:07:14,400 --> 00:07:17,450
‫هيا! ساعداني!

42
00:07:18,150 --> 00:07:22,280
‫أرجوكما! اسمحا لي بالدخول!

43
00:07:22,370 --> 00:07:24,450
‫أسرع!

44
00:07:25,450 --> 00:07:27,750
‫تراجع

45
00:07:41,220 --> 00:07:43,970
‫مخدع القسيس! هيا بنا!

46
00:07:59,650 --> 00:08:01,200
‫بهذه الطريقة خرجت

47
00:08:01,280 --> 00:08:05,030
‫ازحفا تحت الأرضية إلى الخلف
‫خذا الطفلة واذهبا!

48
00:08:13,130 --> 00:08:16,210
‫مهلا، انتظرني

49
00:08:26,430 --> 00:08:29,810
‫يستحق الأمر المخاطرة،
‫لن أغادر قبل أن تذهبا

50
00:08:44,410 --> 00:08:47,910
‫"من يأكل جسدي ويشرب دمي فله حياة أبدية"

51
00:09:02,300 --> 00:09:04,640
‫- لم أعد أستطيع الهرب
‫- لن نهرب

52
00:10:05,450 --> 00:10:07,450
‫رفض التوقف

53
00:10:09,330 --> 00:10:12,410
‫- هل يغير هذا وضعنا؟
‫- لا بد أنه يغيره

54
00:10:15,920 --> 00:10:18,130
‫ربما لا

55
00:10:18,210 --> 00:10:20,960
‫هي قالت إن الخطة ستفشل
‫ومن قال إنها ستنجح مات

56
00:10:21,340 --> 00:10:23,590
‫ربما علينا إعادة التفكير

57
00:10:23,670 --> 00:10:26,510
‫قالا أيضا إن الشرطية المسؤولة لم تكن تحبه

58
00:10:27,470 --> 00:10:31,470
‫- ربما قدمت لها خدمة
‫- لا أدري إن كانا سيجارياننا

59
00:10:33,390 --> 00:10:35,640
‫لنكتشف ذلك

60
00:10:43,610 --> 00:10:45,700
‫كان رجلا صالحا

61
00:10:49,910 --> 00:10:54,200
‫هاجمه الموتى الأحياء، رأيت ما حدث

62
00:10:59,170 --> 00:11:00,670
‫أنت كاذبة بارعة

63
00:11:01,210 --> 00:11:03,750
‫حياتنا بخطر، هاجمه الموتى الأحياء

64
00:11:03,960 --> 00:11:07,430
‫- هذه هي الرواية
‫- قلت إن المبادلة كانت فكرة سيئة

65
00:11:07,930 --> 00:11:10,850
‫- ما الذي تغير؟
‫- كان "لامسون" فرصتنا الوحيدة

66
00:11:11,640 --> 00:11:13,810
‫إما هذا أو ستتبادلون إطلاق النار، صحيح؟

67
00:11:15,020 --> 00:11:16,350
‫لا تريد حدوث ذلك

68
00:11:16,430 --> 00:11:18,520
‫كلامك هراء، وإن ساءت الأوضاع...

69
00:11:18,600 --> 00:11:22,480
‫أعلم، أنا أميز بين الأخيار والأشرار

70
00:11:23,520 --> 00:11:25,280
‫دعونا نساعدكم

71
00:11:30,780 --> 00:11:36,540
‫ماذا عنك؟ هل تريد أن تعيش؟ إلى أي حد؟

72
00:11:40,580 --> 00:11:44,090
‫تخشى "دون" من أنها ستبدو ضعيفة أمامنا

73
00:11:44,170 --> 00:11:46,800
‫أظن أن هذا سيقلب الموازين ضدها

74
00:11:48,050 --> 00:11:50,130
‫بالتأكيد

75
00:11:51,590 --> 00:11:55,890
‫لن ترى المبادلة عادلة
‫إن عرفت أنك قتلت أحد رجالنا

76
00:11:58,310 --> 00:12:01,940
‫إذن فمن الجيد أن الموتى الأحياء
‫قتلوا "لامسون"

77
00:12:08,400 --> 00:12:10,530
‫"شيبرد"، "لامسون"، أين أنتما؟

78
00:12:14,370 --> 00:12:17,370
‫أريد تقريرا عن العيار الناري، هل تسمعان؟

79
00:12:20,580 --> 00:12:23,210
‫"ليكاري"، هل تسمعني؟

80
00:12:24,880 --> 00:12:27,050
‫هل يسمعني أحدكم؟

81
00:12:30,090 --> 00:12:32,180
‫تبا

82
00:12:33,260 --> 00:12:35,510
‫هل من خطب ما؟

83
00:12:37,180 --> 00:12:41,980
‫إنهم لا يجيبون دائما على اللاسلكي
‫وهذا يثير جنوني

84
00:12:45,360 --> 00:12:47,980
‫انتظري، لا يا "بيث"، ليس هناك

85
00:12:48,440 --> 00:12:52,780
‫في الأعلى، قرب الشارات، شكرا لك

86
00:12:58,790 --> 00:13:00,870
‫هل هذا النقيب "هانسون"؟

87
00:13:04,960 --> 00:13:07,380
‫هل ذكر أحدهم شيئا عنه أمامك؟

88
00:13:07,460 --> 00:13:10,550
‫فقط أنه كان المسؤول هنا

89
00:13:10,920 --> 00:13:14,140
‫ستسمعين عنه قصصا مختلفة

90
00:13:16,100 --> 00:13:18,220
‫وعني أيضا

91
00:13:18,930 --> 00:13:21,060
‫عن الأمور التي قمت بها

92
00:13:30,860 --> 00:13:35,240
‫كان معلمي وصديقي

93
00:13:40,700 --> 00:13:42,120
‫أشتاق إليه

94
00:13:42,960 --> 00:13:47,630
‫- هذا ما يهملونه في قصصهم
‫- ماذا جرى له؟

95
00:13:52,720 --> 00:13:57,260
‫إنهم يخاطرون بحياتهم
‫في كل مرة يخرجون إلى هناك

96
00:13:58,600 --> 00:14:00,770
‫يجب أن يكون خروجهم لأمر مهم

97
00:14:02,230 --> 00:14:04,560
‫وهو نسي ذلك

98
00:14:05,770 --> 00:14:07,860
‫فخسر رجاله

99
00:14:08,820 --> 00:14:15,660
‫"بيث"، في هذا العمل لا تحتاجين إلى حبهم
‫لكن احترامهم لك أمر ضروري

100
00:14:17,570 --> 00:14:21,290
‫وإلا سيأتي يوم تحتاجين فيه إلى دعمهم
‫ولن تجديه

101
00:14:22,250 --> 00:14:24,370
‫وماذا يأتي بعد ذلك؟

102
00:14:25,500 --> 00:14:28,210
‫يموت الجميع

103
00:14:33,340 --> 00:14:37,970
‫"هانسون" ضل طريقه، هذا ما حدث

104
00:14:57,570 --> 00:14:59,660
‫إلى أين ذهبت؟

105
00:15:00,450 --> 00:15:04,160
‫إلى المدرسة، كان علي أن أرى بنفسي

106
00:15:05,460 --> 00:15:07,540
‫كان علي أن أعرف

107
00:15:22,850 --> 00:15:24,930
‫إلى أين سنذهب؟

108
00:16:03,600 --> 00:16:05,810
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

109
00:16:10,770 --> 00:16:12,860
‫عدتم

110
00:16:13,270 --> 00:16:15,360
‫كذب "يوجين"

111
00:16:16,650 --> 00:16:18,280
‫لا يمكنه إيقاف الداء

112
00:16:19,400 --> 00:16:21,490
‫"واشنطن" ليست النهاية

113
00:16:24,080 --> 00:16:25,740
‫أين الجميع؟

114
00:16:30,210 --> 00:16:34,170
‫"بيث" حية، إنها في مشفى في "أتلانتا"

115
00:16:34,250 --> 00:16:37,130
‫إنها مع بعض الأشخاص
‫لكن الآخرين ذهبوا لإعادتها

116
00:16:37,510 --> 00:16:39,880
‫- هل تعرفين أي مشفى؟
‫- مشفى "غرايدي"

117
00:16:45,100 --> 00:16:47,220
‫يا إلهي

118
00:16:53,060 --> 00:16:55,570
‫لنرحل من هنا ونذهب لإنقاذ أختك

119
00:16:57,650 --> 00:17:00,780
‫لا، أخبرني يا "بيرسي"
‫هل علي استخدام كلمات أبسط؟

120
00:17:00,860 --> 00:17:04,990
‫هل عبارة "أصلح الثقب في كمي"
‫معقدة جدا عليك؟

121
00:17:05,070 --> 00:17:08,450
‫- آسف، نسيت
‫- إليك فكرة، لا تنس

122
00:17:10,870 --> 00:17:13,460
‫ماذا عنك؟ هل أنت بارعة في الخياطة؟

123
00:17:13,540 --> 00:17:17,340
‫أحتاج إليها، آسفة، لدينا عمل نقوم به
‫هيا بنا يا "بيث"

124
00:17:42,400 --> 00:17:44,610
‫سيكون "بيرسي" بخير

125
00:17:46,240 --> 00:17:48,330
‫لا شيء بخير

126
00:17:51,410 --> 00:17:53,540
‫هل ستقفزين؟

127
00:17:56,330 --> 00:18:01,300
‫أردت أن أبقى بمفردي
‫وأنت تركت مفتاح المصعد حيث كان

128
00:18:04,090 --> 00:18:06,760
‫أعلم أنك لن تذهبي إلى أي مكان

129
00:18:09,060 --> 00:18:11,180
‫وكذلك أنت

130
00:18:18,230 --> 00:18:20,860
‫تقولين لنفسك باستمرار
‫إنك ستفعلين كل ما يلزم

131
00:18:20,940 --> 00:18:24,610
‫حتى نهاية الأزمة

132
00:18:25,200 --> 00:18:29,580
‫لكنها لم تنته، هذه هي الحياة الآن

133
00:18:29,950 --> 00:18:33,290
‫هذه هي طبيعتك وطبيعة هذا المكان
‫حتى النهاية

134
00:18:33,370 --> 00:18:35,790
‫هذا المكان أنقذك

135
00:18:38,130 --> 00:18:41,460
‫أنا أنقذتك، مرتين

136
00:18:42,880 --> 00:18:45,050
‫يجهل الآخرون ما فعلته

137
00:18:48,510 --> 00:18:50,810
‫يظنون أن "جون" كانت تحاول الانتقام مني

138
00:18:51,310 --> 00:18:54,180
‫وأن "غورمان" و"جيفريز" كانا سيئي الحظ

139
00:18:54,270 --> 00:18:56,440
‫- هذا ما حدث
‫- هراء

140
00:18:57,480 --> 00:18:59,980
‫رأيت المرطبان المحطم

141
00:19:00,310 --> 00:19:04,940
‫أقفلت مكتبي وأصلحته قبل أن يتحول الأمر
‫إلى مشكلة

142
00:19:06,900 --> 00:19:08,110
‫أنت قاتلة شرطي

143
00:19:08,200 --> 00:19:10,950
‫- يستحيل أن أقتل أيا كان
‫- لكنك فعلت

144
00:19:12,740 --> 00:19:15,870
‫ماذا سيحدث برأيك إن اكتشف الآخرون ذلك؟

145
00:19:16,660 --> 00:19:18,830
‫حميتك

146
00:19:20,290 --> 00:19:24,960
‫وساعدنا معا تلك المريضة
‫لم أكن مضطرة، بل أردت ذلك

147
00:19:25,090 --> 00:19:26,840
‫لكن الأمور هنا تحدث بطريقة معينة

148
00:19:26,920 --> 00:19:28,930
‫ألا تفهمين ذلك؟

149
00:19:42,360 --> 00:19:43,610
‫ماذا ستفعل؟

150
00:19:43,690 --> 00:19:47,570
‫لا يا "دون"، ماذا ستفعلين أنت؟
‫معها هي بداية

151
00:19:47,700 --> 00:19:50,360
‫- إنها مسؤوليتي، القرار لي
‫- حسنا

152
00:19:50,910 --> 00:19:54,370
‫لكن رجالك يستحقون أن يعرفوا
‫تحت إمرة من يعملون

153
00:19:54,450 --> 00:19:57,120
‫إذن، هل ستخبرينهم أم أفعل ذلك بنفسي؟

154
00:19:59,920 --> 00:20:02,000
‫لا يحق لك تهديدي

155
00:20:02,920 --> 00:20:05,630
‫هذا ليس تهديدا، لكن هذه هي الوقائع

156
00:20:05,710 --> 00:20:08,300
‫تبدين بحالة سيئة، يرى الرجال أنك تنهارين

157
00:20:08,380 --> 00:20:10,180
‫هذا يشبه ما حدث مع "هانسون" تماما

158
00:20:12,260 --> 00:20:14,310
‫حان الوقت لإحداث تغيير

159
00:20:14,390 --> 00:20:18,270
‫"أودونيل"، أنت مخطئ

160
00:20:21,310 --> 00:20:23,650
‫أنا لا أشبه "هانسون" إطلاقا

161
00:20:25,730 --> 00:20:28,240
‫أنا من قتله، هل نسيت؟

162
00:20:28,610 --> 00:20:31,570
‫كنت الوحيدة المستعدة لتنفيذ المهمة

163
00:20:39,460 --> 00:20:41,330
‫أخفضي سلاحك يا "دون"

164
00:20:41,870 --> 00:20:44,750
‫- يكفي أن أصرخ
‫- يكفي أن أقول إنك هاجمتني

165
00:20:45,000 --> 00:20:47,210
‫"بيث"، تنحي جانبا

166
00:20:48,840 --> 00:20:50,470
‫لن تفعلي ذلك

167
00:20:50,930 --> 00:20:53,720
‫أنت لا تعطيني أي خيار

168
00:20:55,760 --> 00:20:57,930
‫تحرك

169
00:21:01,020 --> 00:21:04,980
‫كنا شرطيين مبتدئين معا، كنت تعرفين زوجتي

170
00:21:06,520 --> 00:21:08,820
‫كنت في هذا المشفى

171
00:21:09,070 --> 00:21:12,070
‫دخنت السيجار معي في الموقف عندما وُلد ابني

172
00:21:12,160 --> 00:21:14,240
‫لا تفعل هذا

173
00:21:15,240 --> 00:21:17,540
‫ذلك الرجل مات

174
00:21:18,200 --> 00:21:22,170
‫يفترض بنا حماية الناس، ومساعدتهم

175
00:21:23,920 --> 00:21:26,000
‫لكن انظر إلى حالك

176
00:21:27,710 --> 00:21:30,130
‫تضرب العجوز

177
00:21:31,550 --> 00:21:37,510
‫وتضحك مع أصدقائك
‫على تعرض تلك الفتاة المسكينة للاغتصاب

178
00:21:39,020 --> 00:21:41,430
‫- هذا ما أضحيت عليه الآن
‫- من أنت إذن؟

179
00:21:41,520 --> 00:21:44,650
‫أنا الشخص الذي لن يسمح بحدوث ذلك ثانية

180
00:21:44,730 --> 00:21:47,320
‫ليس هذا هدفك

181
00:21:48,110 --> 00:21:51,440
‫هدفك هو التمسك بما تملكينه

182
00:21:52,200 --> 00:21:54,280
‫ما الذي أملكه بحق السماء؟

183
00:21:56,780 --> 00:21:58,950
‫هذه ليست طبيعتك

184
00:21:59,790 --> 00:22:02,620
‫تغيرت بعد موت "هانسون"

185
00:22:24,850 --> 00:22:26,980
‫أتظنين أنك أفضل منا؟

186
00:22:27,770 --> 00:22:29,860
‫انتظري دورك أيتها الساقطة!

187
00:22:34,320 --> 00:22:36,410
‫"بيث"!

188
00:22:47,170 --> 00:22:49,340
‫شكرا لك

189
00:23:23,310 --> 00:23:25,390
‫لا بأس أن تبكي

190
00:23:25,970 --> 00:23:28,140
‫لم أعد أبكي

191
00:23:28,600 --> 00:23:30,730
‫أنا أبكي

192
00:23:32,520 --> 00:23:34,780
‫لكنني لا أدع الآخرين يرون ذلك

193
00:23:39,950 --> 00:23:44,030
‫هذه من مخزوني الخاص
‫لن يكون عليك العمل لقاءها

194
00:23:48,120 --> 00:23:50,330
‫أعرف الآن لماذا تسترت علي

195
00:23:54,590 --> 00:23:56,760
‫لم تكوني تحمينني

196
00:23:58,340 --> 00:24:00,470
‫كنت تحمين نفسك

197
00:24:04,260 --> 00:24:09,140
‫- حقا؟
‫- "غورمان" و"جيفريز" و"أودونيل"

198
00:24:09,390 --> 00:24:13,810
‫كانوا يسببون لك المشاكل
‫والآن لم يعودوا كذلك

199
00:24:14,820 --> 00:24:17,780
‫ولم يكن عليك التخلص منهم بنفسك

200
00:24:21,910 --> 00:24:23,700
‫هكذا تجري الأمور هنا

201
00:24:24,370 --> 00:24:26,830
‫الناس يستغلون بعضهم لنيل ما يريدونه

202
00:24:28,040 --> 00:24:30,580
‫لا يكون عليكم الشعور بالذنب

203
00:24:30,660 --> 00:24:33,750
‫هل هذا ما حدث مع "إدواردز" و"تريفيت"؟

204
00:24:34,750 --> 00:24:36,840
‫استغلك؟

205
00:24:43,470 --> 00:24:48,100
‫سأرحل من هنا، تماما مثل "نوا"

206
00:24:50,640 --> 00:24:53,560
‫- سيعود
‫- إنه ذاهب إلى دياره

207
00:24:53,650 --> 00:24:56,020
‫إنهم يعودون دائما

208
00:24:57,440 --> 00:25:00,780
‫لا يذهبون بعيدا لأنهم لا يستطيعون
‫لكنهم في الحقيقة

209
00:25:02,700 --> 00:25:04,240
‫لا يريدون ذلك

210
00:25:04,780 --> 00:25:06,990
‫إنه ذاهب إلى دياره

211
00:25:12,790 --> 00:25:17,170
‫كنت مثلك عندما كنت أصغر سنا

212
00:25:19,210 --> 00:25:21,800
‫لم أكن أصغي إلى أحد

213
00:25:23,300 --> 00:25:25,590
‫أنا لست غبية

214
00:25:27,800 --> 00:25:29,180
‫أنت تعرفينها

215
00:25:29,720 --> 00:25:34,440
‫وبطريقة ما وصلتما كلتاكما إلى هنا
‫ربما يعني ذلك شيئا

216
00:25:34,850 --> 00:25:39,650
‫"بيث"، يمكنكما أن تكونا جزءا
‫من هذا المجتمع

217
00:25:41,110 --> 00:25:42,490
‫إنه أمر مهم

218
00:25:43,360 --> 00:25:45,990
‫ربما أهم أمر تقومين به في حياتك

219
00:25:46,530 --> 00:25:48,620
‫وما قمت به هناك...

220
00:25:57,330 --> 00:25:59,800
‫"غورمان" و"أودونيل" كانا يؤذيان الناس

221
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
‫لم يخسر العالم شيئا بموتهما

222
00:26:07,340 --> 00:26:10,810
‫وأنت مخطئة بشأن ما حدث، أنا لم أستغلك

223
00:26:14,640 --> 00:26:16,730
‫وسأتذكر

224
00:26:32,290 --> 00:26:36,160
‫أنت تقسين على نفسك، لا تفعلي ذلك

225
00:26:37,960 --> 00:26:40,210
‫كنت غبية

226
00:26:53,020 --> 00:26:56,980
‫ذلك الرجل الذي قتلته في الكنيسة

227
00:26:57,690 --> 00:27:01,770
‫كان اسمه "مارتن"، كنا قد قبضنا عليه

228
00:27:02,980 --> 00:27:06,950
‫أنا و"كارول"، في المحطة الأخيرة

229
00:27:07,860 --> 00:27:12,530
‫ثم ذهبت هي لإنقاذكم وبقيت معه بمفردي

230
00:27:13,740 --> 00:27:15,870
‫قلت إنني قتلته

231
00:27:20,290 --> 00:27:23,840
‫كان بوسعي القيام بذلك
‫وربما كان يجدر بي ذلك

232
00:27:23,920 --> 00:27:26,880
‫لكنني لم أفعل

233
00:27:29,130 --> 00:27:31,220
‫ظللت أفكر في الأمر

234
00:27:34,430 --> 00:27:37,230
‫أتذكر عندما كنا صغيرين

235
00:27:37,310 --> 00:27:41,770
‫كنت تتبعينني في كل مكان،
‫وتقلدين كل ما أقوم به

236
00:27:43,900 --> 00:27:46,990
‫ما حدث لنا كلينا

237
00:27:48,030 --> 00:27:50,780
‫ربما حدث لأننا لم نتغير

238
00:27:52,530 --> 00:27:54,870
‫ما زلنا كما كنا في طفولتنا

239
00:27:56,330 --> 00:28:00,290
‫- وربما هذا أمر جيد
‫- أنت ما زلت كما كنت

240
00:28:03,540 --> 00:28:05,670
‫وهذا جيد

241
00:28:09,380 --> 00:28:11,510
‫لا أظنني أستطيع البقاء كما كنت

242
00:28:14,600 --> 00:28:16,720
‫ليس بعد الآن

243
00:28:18,850 --> 00:28:20,940
‫ليس بعد الآن

244
00:28:38,120 --> 00:28:42,290
‫- إنهما يتجهان نحو المنطقة المحددة
‫- حسنا

245
00:28:42,710 --> 00:28:44,840
‫عُلم

246
00:29:10,320 --> 00:29:11,900
‫أيها الضابط "فرانكو"

247
00:29:12,280 --> 00:29:16,620
‫أيها الضابط "ماكغينلي"، أنا "ريك غرايمز"

248
00:29:17,910 --> 00:29:20,910
‫كنت نائبا، في قسم مأمور مقاطعة "كينغ"

249
00:29:21,710 --> 00:29:23,790
‫جئت أقدم مقترحا

250
00:29:24,830 --> 00:29:27,790
‫ضع سلاحك أرضا

251
00:29:28,750 --> 00:29:30,960
‫حسنا

252
00:30:04,120 --> 00:30:06,210
‫ما هو مقترحك؟

253
00:30:06,420 --> 00:30:09,460
‫لديكم اثنان من جماعتي
‫ولدي اثنان من جماعتكم

254
00:30:10,550 --> 00:30:12,550
‫نريد القيام بالتبادل

255
00:30:12,760 --> 00:30:15,760
‫وسيذهب كل في سبيله،
‫بدون أن يتعرض أحد للأذى

256
00:30:19,970 --> 00:30:22,140
‫- من هما؟
‫- الضابطة "شيبرد"

257
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
‫و"ليكاري"، مقابل "بيث" و"كارول"

258
00:30:28,520 --> 00:30:33,490
‫أخذتم امرأة بالأمس
‫بعد أن صدمها رجالكم بسيارة

259
00:30:38,530 --> 00:30:40,620
‫هل "نوا" معكم؟

260
00:30:40,700 --> 00:30:43,910
‫- أهكذا تعرف؟
‫- نعم، إنه معنا

261
00:30:44,500 --> 00:30:46,830
‫ماذا عن الضابط "لامسون"؟

262
00:30:47,960 --> 00:30:50,500
‫هاجمه الموتى الأحياء قبل أن نصل إليه

263
00:30:53,170 --> 00:30:55,300
‫أين رجالك؟

264
00:31:00,470 --> 00:31:02,720
‫إنهم على مقربة

265
00:31:10,770 --> 00:31:14,530
‫اتصلا بملازمتكما بالراديو، سأنتظر

266
00:31:42,820 --> 00:31:45,950
‫"تعافي قريبا!"

267
00:32:53,190 --> 00:32:55,270
‫ضعوا أسلحتكم في جيوبها

268
00:32:56,440 --> 00:32:58,520
‫وأنتم أيضا

269
00:33:25,510 --> 00:33:27,600
‫لم يتعرضا للأذى

270
00:33:28,760 --> 00:33:31,600
‫- أين "لامسون"؟
‫- نال منه الموتى الأحياء

271
00:33:34,020 --> 00:33:36,310
‫رأينا حدوث ذلك

272
00:33:41,280 --> 00:33:43,900
‫يؤسفني سماع ذلك

273
00:33:44,740 --> 00:33:46,700
‫كان أحد الصالحين

274
00:33:51,450 --> 00:33:53,540
‫لنتبادل كل واحد على حدة

275
00:33:55,000 --> 00:33:58,840
‫- حسنا
‫- تحرك

276
00:34:42,170 --> 00:34:44,510
‫يسعدني أننا توصلنا إلى حل

277
00:34:45,760 --> 00:34:47,300
‫نعم

278
00:34:51,350 --> 00:34:53,430
‫والآن أريد "نوا" فقط

279
00:34:57,810 --> 00:34:59,940
‫ثم يمكنكم الرحيل

280
00:35:02,820 --> 00:35:05,740
‫- لم يكن ذلك جزء من الصفقة
‫- "نوا" كان تحت إمرتي

281
00:35:06,320 --> 00:35:09,530
‫حلت "بيث" مكانه وأنا أخسرها الآن
‫لذلك أحتاج إليه

282
00:35:09,610 --> 00:35:11,740
‫- سيدتي، أرجوك، هذا...
‫- "شيبرد"

283
00:35:13,870 --> 00:35:16,250
‫عرض ضباطي أنفسهم للخطر للعثور عليه

284
00:35:16,950 --> 00:35:21,170
‫- ومات أحدهم
‫- سوف يبقى

285
00:35:21,250 --> 00:35:23,710
‫إنه أحد رجالي، لا يحق لك بالمطالبة به

286
00:35:23,800 --> 00:35:27,550
‫يريد الفتى الذهاب إلى دياره
‫لذلك لا يحق لك بالمطالبة به

287
00:35:29,880 --> 00:35:32,550
‫- إذن لن نتفق
‫- تمت الصفقة

288
00:35:32,640 --> 00:35:34,930
‫- لا بأس
‫- لا

289
00:35:37,180 --> 00:35:39,350
‫علي القيام بذلك

290
00:35:42,110 --> 00:35:44,190
‫هذا ليس مقبولا

291
00:35:44,770 --> 00:35:46,860
‫سُوي الأمر

292
00:35:49,740 --> 00:35:51,320
‫انتظر!

293
00:35:57,330 --> 00:35:59,410
‫لا بأس

294
00:36:00,830 --> 00:36:02,920
‫كنت أعلم أنك ستعود

295
00:36:19,480 --> 00:36:21,640
‫الآن فهمت

296
00:36:42,290 --> 00:36:44,500
‫لا، لم أقصد ذلك!

297
00:36:50,720 --> 00:36:52,800
‫لا، لا تطلقوا النار!

298
00:36:55,550 --> 00:36:57,680
‫انتهى الأمر

299
00:36:59,020 --> 00:37:01,100
‫كانت المشكلة معها هي فقط

300
00:37:04,020 --> 00:37:06,360
‫أخفضوا أسلحتكم!

301
00:37:46,730 --> 00:37:49,110
‫يمكنكم البقاء

302
00:37:50,980 --> 00:37:53,320
‫نحن صامدون هنا

303
00:37:53,780 --> 00:37:55,860
‫هذا أفضل من البقاء خارجا

304
00:37:57,530 --> 00:37:59,620
‫لا

305
00:38:02,040 --> 00:38:05,160
‫سآخذ معي كل من يريد الرحيل

306
00:38:08,790 --> 00:38:10,960
‫إن أردتم الرحيل معنا...

307
00:38:14,720 --> 00:38:17,180
‫فتعالوا الآن

308
00:39:30,630 --> 00:39:32,710
‫لا!

309
00:42:11,450 --> 00:42:13,660
‫"غوغو"

310
00:42:53,200 --> 00:42:55,790
‫"آسف، كنت أحمق، تعال إلى (واشنطن)

311
00:42:55,870 --> 00:42:58,540
‫العالم الجديد سيحتاج إلى (ريك غرايمز)"

312
00:42:59,880 --> 00:43:01,170
‫ترجمة "باسل باشور"

