1
00:00:10,552 --> 00:00:15,682
‫"(هيوز سبرينغز)، (تكساس)‬
‫1998"‬

2
00:00:15,765 --> 00:00:18,268
‫عرفت "ليفي" منذ كان عمري 16 عامًا.‬

3
00:00:21,062 --> 00:00:23,732
‫كانت تتصل بي دومًا‬
‫بقصد تبادل الأحاديث وحسب.‬

4
00:00:23,815 --> 00:00:27,068
‫فقط لتلقي التحية‬
‫وتذكّرني بنفسها كي لا أنساها.‬

5
00:00:29,946 --> 00:00:31,990
‫تلقيت اتصالًا في الثاني من أكتوبر‬

6
00:00:32,073 --> 00:00:35,243
‫يعلمني بأن "ليفي" لم تحضر لزيارة أختها،‬

7
00:00:35,326 --> 00:00:36,870
‫وأنهم قلقون بشأنها…‬

8
00:00:37,954 --> 00:00:40,832
‫وأرادوا مني الذهاب إلى منزلها‬
‫للاطمئنان عليها.‬

9
00:00:47,297 --> 00:00:51,092
‫كان الباب الأمامي مقفلًا،‬
‫فتسللت عبر النافذة.‬

10
00:00:54,763 --> 00:00:56,848
‫شعرت بشيء من الفزع.‬

11
00:00:59,100 --> 00:01:00,351
‫كان المكان هادئًا تمامًا.‬

12
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
‫هادئ بشكل مخيف.‬

13
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
‫دخلت إلى غرفة نومها،‬

14
00:01:12,322 --> 00:01:17,827
‫فرأيت جثةً مغطاةً ببطانية وممددةً على الأرض، ‬

15
00:01:18,578 --> 00:01:20,789
‫فأزلت الغطاء عنها‬

16
00:01:24,125 --> 00:01:25,001
‫فوجدت "ليفي".‬

17
00:01:27,253 --> 00:01:28,922
‫لقد ضُربت حتى الموت.‬

18
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
‫لقد شعرت… بالصدمة.‬

19
00:01:34,302 --> 00:01:36,930
‫كنت قد تحدثت إليها منذ بضعة أيام.‬

20
00:01:39,224 --> 00:01:40,391
‫وها هي الآن جثة هامدة.‬

21
00:01:49,150 --> 00:01:50,235
‫لقد كانت صديقتي.‬

22
00:01:51,027 --> 00:01:53,571
‫كان ذلك شرًا خالصًا. هذه هي الحقيقة.‬

23
00:01:55,907 --> 00:01:57,492
‫لماذا أقدم القاتل على قتلها؟‬

24
00:01:59,035 --> 00:02:03,331
‫قررت أن أقدّم مرتكب هذه الجريمة للعدالة.‬

25
00:02:03,414 --> 00:02:07,669
‫عزمت على إيجاده‬
‫حتى لو كان ذلك آخر شيء أفعله في حياتي.‬

26
00:02:07,752 --> 00:02:09,963
‫ولا يهمني إن استغرق مني ذلك حياتي كلها.‬

27
00:02:10,630 --> 00:02:11,965
‫عزمت إلى إيجاده.‬

28
00:02:26,104 --> 00:02:33,111
‫"القبض على القتلة‬
‫نهاية السكّة"‬

29
00:02:38,032 --> 00:02:40,869
‫"راندي"، اللقطة الأولى. "إيه بي سي".‬
‫إشارة التنبيه. العيدان الناعمة.‬

30
00:02:42,120 --> 00:02:46,791
‫أُدعى "راندي كينيدي"،‬
‫وأنا قائد شرطة "هيوز سبرينغز" في "تكساس".‬

31
00:02:49,377 --> 00:02:52,505
‫أعمل في مجال إنفاذ القانون منذ 46 عامًا.‬

32
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
‫قللت من نشاطي بعض الشيء.‬

33
00:02:56,968 --> 00:02:59,888
‫كما يقول "كلينت إيستوود"‬
‫في شخصية "ديرتي هاري"،‬

34
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
‫"على المرء أن يعرف حدوده."‬

35
00:03:02,849 --> 00:03:05,143
‫لكنني أحب القبض على الأشرار.‬

36
00:03:05,768 --> 00:03:08,146
‫وأن أجد المسؤولين عن الجرائم‬
‫وأقدّمهم إلى العدالة.‬

37
00:03:17,280 --> 00:03:20,074
‫ما زالت جريمة قتل "ليفي" تسبب لي القلق.‬

38
00:03:20,658 --> 00:03:24,495
‫إنه أسوأ شعور قد يختبره المرء.‬

39
00:03:27,999 --> 00:03:31,127
‫نظرت إلى "ليفي" في مسرح الجريمة…‬

40
00:03:32,712 --> 00:03:36,925
‫إلى العلامات حول رأسها وعلى جسدها.‬

41
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
‫واستنتجت أنها ضُربت‬

42
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
‫بأداة غير مدببة.‬

43
00:03:46,476 --> 00:03:50,813
‫من ذا الذي يمكن أن يأتي إلى هناك‬
‫ويفعل هذا بها؟‬

44
00:03:51,606 --> 00:03:53,316
‫إذ إنها لا تملك أيّ أعداء.‬

45
00:03:57,111 --> 00:04:01,491
‫وجدت حقيبتها في الحمّام،‬
‫وكانت أوراقها الثبوتية ومحفظتها‬

46
00:04:01,574 --> 00:04:03,660
‫موضوعة في الأعلى.‬

47
00:04:05,870 --> 00:04:08,623
‫عرضها القاتل عمدًا وكأنه يفخر بفعلته.‬

48
00:04:11,334 --> 00:04:15,880
‫وكان في حوض المطبخ وجبة طعام‬
‫جرى تناول قسم منها.‬

49
00:04:17,673 --> 00:04:22,470
‫تساءلت، "هل تركتها "ليفي" هناك؟‬
‫أم كان هذا من فعل القاتل؟"‬

50
00:04:26,641 --> 00:04:30,270
‫حين مشيت إلى مؤخرة المنزل‬
‫لاحظت شيئًا على النافذة.‬

51
00:04:32,272 --> 00:04:38,111
‫حرّك القاتل النافذة بصعوبة بأطراف أصابعه‬
‫ثم سحبها إلى الخلف،‬

52
00:04:38,194 --> 00:04:40,947
‫لكنه طبع بصمتي كفّيه عليها.‬

53
00:04:41,030 --> 00:04:44,492
‫كانت البصمتان واضحتين ونظيفتين.‬

54
00:04:46,077 --> 00:04:48,121
‫ثم نظرت إلى الطرف المقابل من الشارع.‬

55
00:04:48,788 --> 00:04:51,165
‫فرأيت سكّة حديدية على الطرف المقابل.‬

56
00:04:55,211 --> 00:04:57,880
‫محال أن يفعل بها هذا أحد أفراد مجتمعنا.‬

57
00:04:58,798 --> 00:05:02,677
‫وخطر لي حينها أنه استخدم القطار بلا شك.‬

58
00:05:05,638 --> 00:05:09,142
‫ترجّل شخص ما من على القطار‬
‫ودخل إلى المنزل وقتلها،‬

59
00:05:09,225 --> 00:05:12,312
‫ثم ركب القطار مجددًا ورحل.‬

60
00:05:17,275 --> 00:05:20,903
‫كان من المعروف أن المشردين‬
‫يركبون القطار بكثرة.‬

61
00:05:22,238 --> 00:05:24,490
‫ويترجّلون في "هيوز سبرينغز"‬
‫في معظم الأحيان.‬

62
00:05:26,034 --> 00:05:29,620
‫لذا أخذت بصمات كفوفهم‬
‫خلال الأسابيع التالية،‬

63
00:05:30,955 --> 00:05:33,416
‫وقارنتها بالبصمات التي وجدتها.‬

64
00:05:36,085 --> 00:05:37,587
‫لم أحصل على أيّ بصمة مطابقة.‬

65
00:05:39,839 --> 00:05:42,091
‫قد يكون القاتل في أيّ مكان.‬

66
00:05:44,302 --> 00:05:50,183
‫لذا قررت أن أتفقد‬
‫إن كان أي قسم للشرطة في أنحاء "تكساس"‬

67
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
‫قد استقبل أيّ قضية مشابهة للتي أحقق فيها.‬

68
00:05:57,357 --> 00:05:59,609
‫كنت في مكتبي بعد أسبوع من ذلك،‬

69
00:05:59,692 --> 00:06:03,988
‫فتلقيت اتصالًا من الرقيب "كين ماها"‬
‫من قسم شرطة "ويست يونيفرسيتي".‬

70
00:06:05,156 --> 00:06:07,325
‫وأخبرني عن جريمة قتل سابقة،‬

71
00:06:08,618 --> 00:06:13,373
‫استُخدم فيها أسلوب مشابه جدًا‬
‫للقضية التي بين يديّ.‬

72
00:06:13,456 --> 00:06:18,127
‫"(ويست يونيفرسيتي بلايس)، (تكساس)‬
‫على بعد 400 كيلومتر"‬

73
00:06:19,545 --> 00:06:22,924
‫يفتش المحققون في أحد المنازل‬
‫في "ويست يونيفرسيتي" بحثًا عن أدلة.‬

74
00:06:23,007 --> 00:06:25,676
‫إذ عُثر على امرأة مقتولة‬
‫على السرير في غرفة نومها.‬

75
00:06:25,760 --> 00:06:28,513
‫عُثر على بقع من الدم‬
‫في أنحاء متفرقة من الغرفة،‬

76
00:06:28,596 --> 00:06:30,807
‫كما عُثر فيها أيضًا على سكين كبيرة.‬

77
00:06:30,890 --> 00:06:32,517
‫وكانت السكين ملوثة بالدماء.‬

78
00:06:33,601 --> 00:06:36,145
‫من الصعب أن يصدّق المرء‬

79
00:06:36,229 --> 00:06:40,900
‫وجود إنسان يحمل بداخله‬
‫ذلك الكمّ من الغضب والكره،‬

80
00:06:41,526 --> 00:06:44,195
‫وأن يرغب في القتل بهذه الطريقة.‬

81
00:06:46,531 --> 00:06:48,449
‫أعلم أن الجرائم واردة الحدوث،‬

82
00:06:48,533 --> 00:06:52,412
‫لكننا لسنا معتادين على رؤيتها‬
‫في مدينتنا الصغيرة.‬

83
00:06:57,750 --> 00:07:01,129
‫كانت الدكتورة "بينتون" أمًا لفتاتين توأم.‬

84
00:07:02,880 --> 00:07:05,550
‫شكّل مقتلها صدمة كبيرة.‬

85
00:07:10,388 --> 00:07:14,600
‫أخبرت القائد "كينيدي" ببعض التفاصيل‬
‫المتعلقة بمقتل الدكتورة "بينتون".‬

86
00:07:15,560 --> 00:07:18,855
‫ضُربت الدكتورة "بينتون" بتمثال برونزيّ.‬

87
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
‫كان جسدها مغطى‬

88
00:07:23,818 --> 00:07:27,738
‫وبطاقتها الشخصية مقلوبة على وجهها.‬

89
00:07:28,614 --> 00:07:30,032
‫وقد بُعثرت محتويات حقيبتها.‬

90
00:07:33,035 --> 00:07:34,579
‫حين أخبرني بهذه التفاصيل،‬

91
00:07:34,662 --> 00:07:37,290
‫أحسست بأن الشعر في مؤخرة رأسي قد اقشعرّ.‬

92
00:07:39,959 --> 00:07:43,671
‫ومن الجوانب الغريبة الأخرى للقضية‬
‫أن القاتل تناول الطعام‬

93
00:07:44,297 --> 00:07:46,883
‫وترك بعض البقايا في المطبخ.‬

94
00:07:49,135 --> 00:07:52,638
‫سألت الرقيب "كين ماها"،‬
‫"ألديك بصمات للكف؟"‬

95
00:07:52,722 --> 00:07:54,390
‫فأجابني بالنفي.‬

96
00:07:54,974 --> 00:07:58,769
‫أما البصمات التي استخرجناها‬
‫من داخل المنزل،‬

97
00:07:58,853 --> 00:08:04,442
‫قد قارنّاها مع كل البصمات المجهولة‬
‫في قاعدة بياناتنا‬

98
00:08:05,151 --> 00:08:06,235
‫ووجدنا بصمة مطابقة.‬

99
00:08:09,155 --> 00:08:13,159
‫أخبرني بأن المشتبه به يُدعى‬
‫"رافاييل ريسينديز راميريز".‬

100
00:08:13,242 --> 00:08:15,161
‫وعرفت حينها أنه الشخص المطلوب.‬

101
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
‫"راميريز" هو مواطن مكسيكي.‬

102
00:08:21,375 --> 00:08:24,378
‫لم نعرف عنوانه أو مكان إقامته الدائم.‬

103
00:08:25,296 --> 00:08:29,509
‫وكان يلزمنا شخص‬
‫ليتحقق من الأدلة عبر الولايات‬

104
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
‫حال حصولنا عليها.‬

105
00:08:32,010 --> 00:08:34,804
‫ما استدعى الاستعانة بقسم "تكساس رينجرز".‬

106
00:08:37,433 --> 00:08:39,644
‫هل عليّ الجلوس والنظر إلى الكاميرا وحسب؟‬

107
00:08:40,852 --> 00:08:43,188
‫هل أحدّق إلى عينيها بحبّ أم ماذا؟‬

108
00:08:46,984 --> 00:08:51,864
‫أُدعى "درو كارتر"،‬
‫وأنا رقيب سابق في قسم "تكساس رينجرز".‬

109
00:08:51,948 --> 00:08:53,783
‫"دائرة الأمن العام في (تكساس)"‬

110
00:08:53,866 --> 00:08:58,037
‫من المعتاد في كل أنحاء الغرب الأمريكي‬
‫أن يرتدي الصالحون قبعات بيضاء.‬

111
00:08:58,120 --> 00:09:01,499
‫وستلاحظون أن كل أفراد "تكساس رينجرز"‬
‫يرتدون قبعات بيضاء،‬

112
00:09:01,582 --> 00:09:03,417
‫لأننا أشخاص صالحون في نهاية المطاف.‬

113
00:09:07,964 --> 00:09:11,133
‫كنت قد انضممت إلى القسم منذ ثلاثة أشهر.‬

114
00:09:12,343 --> 00:09:14,512
‫وكنت سعيدًا في العمل على القضايا.‬

115
00:09:15,012 --> 00:09:19,600
‫كان حلمي الانضمام إلى "تكساس رينجرز"،‬
‫وكنت أعيشه آنذاك.‬

116
00:09:24,063 --> 00:09:28,109
‫عادةً إن ارتكب المرء فعلًا عنيفًا‬
‫فسيود الهرب.‬

117
00:09:28,192 --> 00:09:29,485
‫أما هذا الرجل فقد فعل العكس.‬

118
00:09:29,569 --> 00:09:31,654
‫إذ بقي في مسرح الجريمة لفترة طويلة.‬

119
00:09:33,739 --> 00:09:37,076
‫كان علينا معرفة هوية هذا الرجل،‬

120
00:09:37,159 --> 00:09:39,245
‫وإلى أين ينتمي وأين يُوجد في تلك اللحظة.‬

121
00:09:41,789 --> 00:09:45,835
‫كان المنزل محاذيًا لسكة القطار‬
‫في كلتي القضيتين،‬

122
00:09:46,335 --> 00:09:48,963
‫ووجدنا في سجل الهجرة للقاتل‬

123
00:09:49,046 --> 00:09:53,217
‫أن لديه سوابق‬
‫في التعدي على الممتلكات الخاصة.‬

124
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
‫ما دعم نظرية استخدامه لسكة القطار‬

125
00:09:57,430 --> 00:09:58,514
‫ليصل إلى وجهته.‬

126
00:10:01,517 --> 00:10:05,730
‫عرفت أنه لم يُعتقل عدة مرات وحسب،‬

127
00:10:06,689 --> 00:10:08,691
‫بل تجول في كل أنحاء البلاد أيضًا.‬

128
00:10:10,109 --> 00:10:15,740
‫اعتُقل في "ميشيغان" و"كاليفورنيا"‬
‫والساحل الشرقي لـ"تكساس".‬

129
00:10:16,824 --> 00:10:17,908
‫تجوّل في كل البلاد.‬

130
00:10:18,951 --> 00:10:23,331
‫لم يكن لدينا نمط‬
‫يمكن أن نحدد من خلاله وجهته التالية.‬

131
00:10:26,208 --> 00:10:30,421
‫كانت مهمتنا صعبة،‬
‫لأنه في كل مرة اعتُقل فيها‬

132
00:10:30,504 --> 00:10:31,839
‫كان يقدّم اسمًا مختلفًا.‬

133
00:10:31,922 --> 00:10:33,466
‫"(أنخيل ريسينديز راميريز)"‬

134
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
‫وتاريخ ميلاد مختلف.‬

135
00:10:35,051 --> 00:10:36,135
‫"تاريخ الميلاد 8/1/69"‬

136
00:10:36,218 --> 00:10:37,178
‫"تاريخ الميلاد 8/1/59"‬

137
00:10:37,261 --> 00:10:39,889
‫حتى إنه أعطى في بعض الحالات‬
‫أرقام ضمان اجتماعي مختلفة.‬

138
00:10:41,557 --> 00:10:45,061
‫تمحورت أدلتنا الأولية‬
‫حول ملصق المطلوبين الذي نُشر للعامة.‬

139
00:10:45,144 --> 00:10:47,897
‫"مطلوب‬
‫جائزة نقدية بقيمة 60,000 دولار"‬

140
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
‫كان الأمر محبطًا.‬

141
00:10:49,940 --> 00:10:54,445
‫تلقينا العديد من البلاغات‬
‫عن رجل مكسيكي يطابق الأوصاف‬

142
00:10:54,528 --> 00:11:00,159
‫لكننا لم نحصل على دليل ملموس‬
‫أو معلومات تدلنا على مكانه.‬

143
00:11:02,036 --> 00:11:05,665
‫"(فايمار)، (تكساس)"‬

144
00:11:06,374 --> 00:11:09,794
‫كان قد مضى خمسة أو ستة أشهر‬
‫على وقوع الجريمة.‬

145
00:11:11,003 --> 00:11:14,256
‫تلقيت اتصالًا من محقق آخر في قسمي،‬

146
00:11:14,340 --> 00:11:18,928
‫وناقش معي قضية لجريمة‬
‫وقعت على بعد 160 كيلومترًا غرب "هيوستن".‬

147
00:11:19,011 --> 00:11:23,265
‫وهي المنطقة نفسها‬
‫حيث اغتُصبت وقُتلت الدكتورة "بينتون".‬

148
00:11:23,349 --> 00:11:25,976
‫"(فايمار) ترحب بكم"‬

149
00:11:31,482 --> 00:11:34,860
‫دخل أحدهم إلى بيت القسيس في الكنيسة…‬

150
00:11:37,530 --> 00:11:41,784
‫وقتل القسيس وزوجته‬
‫أثناء نومهما في سريرهما‬

151
00:11:41,867 --> 00:11:43,285
‫بوساطة مطرقة ثقيلة.‬

152
00:11:45,830 --> 00:11:49,208
‫تخيّل أن يدخل هذا الرجل إلى منزلك‬
‫رغم أنك توصد الأبواب كلّها‬

153
00:11:49,291 --> 00:11:51,043
‫ظانًا أنك في أمان.‬

154
00:11:51,544 --> 00:11:53,337
‫وتجد هذا الشر الخالص يحدق إليك مباشرةً.‬

155
00:11:56,841 --> 00:12:00,302
‫تعرضت "كارين سيرنيك" للاعتداء الجنسي‬
‫أثناء الهجوم‬

156
00:12:00,386 --> 00:12:05,099
‫وتُركت في وضعية مشابهة‬
‫للتي كانت عليها الدكتورة "بينتون".‬

157
00:12:06,934 --> 00:12:09,854
‫كان هناك تشابه يقتضي‬
‫أن أنظر في الأمر من كثب.‬

158
00:12:09,937 --> 00:12:12,064
‫إذ كان هناك احتمال كبير‬
‫بأن الجريمتين متصلتان.‬

159
00:12:19,405 --> 00:12:24,201
‫كانت الخطوة التالية هي مقارنة‬
‫أدلة الحمض النووي من الدكتورة "بينتون"‬

160
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
‫مع الأدلة المستخرجة من "كارين سيرنيك".‬

161
00:12:31,125 --> 00:12:34,170
‫تلقيت اتصالًا بعدها بأسبوعين‬
‫من المعمل الجنائي،‬

162
00:12:34,253 --> 00:12:39,258
‫وأعلموني بتطابق الدليلين المستخرجين‬
‫من "كلوديا بينتون" و"كارين سيرنيك".‬

163
00:12:40,468 --> 00:12:43,345
‫كان الأمر أخطر مما ظننا في البداية.‬

164
00:12:43,429 --> 00:12:45,848
‫أدركنا حينها أننا نواجه قاتلًا متسلسلًا.‬

165
00:12:47,433 --> 00:12:51,687
‫"مايو، 1999"‬

166
00:12:52,229 --> 00:12:56,358
‫هذه قضية خطيرة، فهل ترى أنكم أصبحتم حينها‬
‫بحاجة ماسّة إلى المباحث الفيدرالية؟‬

167
00:13:00,362 --> 00:13:02,656
‫لا أعلم إن كان يسعني القول‬
‫إننا كنا بحاجة إليهم.‬

168
00:13:04,867 --> 00:13:06,869
‫أُدعي "توماس مكوناهان".‬

169
00:13:06,952 --> 00:13:11,248
‫كنت عميلًا خاصًا في المباحث الفيدرالية‬
‫بين عاميّ 1984 و2009.‬

170
00:13:12,833 --> 00:13:15,669
‫لطالما اعتقدت أنه إن أراد المرء‬
‫اتخاذ مهنة‬

171
00:13:16,462 --> 00:13:18,255
‫فعليه أن يحاول اختيار الأفضل.‬

172
00:13:18,339 --> 00:13:20,424
‫وفي "الولايات المتحدة"‬

173
00:13:20,508 --> 00:13:24,053
‫تُعدّ المباحث الفيدرالية‬
‫أفضل وكالة لإنفاذ القانون.‬

174
00:13:25,763 --> 00:13:27,723
‫كان من المحتّم‬
‫أن تشارك المباحث الفيدرالية في هذه القضية‬

175
00:13:27,807 --> 00:13:31,519
‫لأن الولاية والسلطات القانونية المحلية‬
‫لا تملك صلاحيات المباحث الفيدرالية.‬

176
00:13:31,602 --> 00:13:35,940
‫نستعين بعدة آلاف من العملاء‬
‫في كل أنحاء البلاد.‬

177
00:13:39,235 --> 00:13:44,114
‫كانت مطاردة "رافاييل ريسينديز راميريز"‬
‫أكبر قضية جنائية‬

178
00:13:44,198 --> 00:13:45,950
‫شاركت فيها على الإطلاق.‬

179
00:13:46,617 --> 00:13:51,080
‫جعلت أفعاله كل قضاياي السابقة‬
‫تافهة بالمقارنة مع قضيته.‬

180
00:13:53,666 --> 00:13:59,088
‫محاولة إيجاد شخص يتنقل باستمرار‬
‫عبر القطارات هي مشكلة كبيرة.‬

181
00:14:02,174 --> 00:14:04,760
‫أردت نشر قصته في الإعلام‬

182
00:14:05,511 --> 00:14:08,430
‫كي يبحث عنه كل شخص في "الولايات المتحدة".‬

183
00:14:11,141 --> 00:14:16,772
‫كان علينا عرضه على كل الشاشات وكل الجرائد،‬

184
00:14:16,856 --> 00:14:19,608
‫كي يبحث عنه كل شعب "أمريكا".‬

185
00:14:21,443 --> 00:14:23,195
‫طبعنا 400 ألف ملصق‬

186
00:14:23,279 --> 00:14:27,658
‫يتضمن صوره‬
‫وأوصافه باللغتين الإنكليزية والإسبانية.‬

187
00:14:29,076 --> 00:14:33,122
‫أرسلنا الأدلة إلى كل المكاتب الميدانية‬
‫للمباحث الفيدرالية البالغ عددها 56‬

188
00:14:33,622 --> 00:14:38,127
‫ليبحثوا في مخيمات المهاجرين‬
‫ومطابخ الفقراء،‬

189
00:14:38,210 --> 00:14:41,171
‫وكل الأماكن التي يُحتمل‬
‫أن يمكث فيها شخص عابر.‬

190
00:14:41,672 --> 00:14:44,174
‫نشرنا الملصقات في كل الأرجاء،‬

191
00:14:44,258 --> 00:14:46,635
‫آملين أن يفضي ذلك إلى أي دليل. ‬

192
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
‫يُقام الآن مؤتمر صحفي للمباحث الفيدرالية‬

193
00:14:49,096 --> 00:14:52,057
‫في محاولة لمواصلة البحث‬
‫عن "رافاييل ريسينديز راميريز".‬

194
00:14:52,141 --> 00:14:55,728
‫كُشف الستار اليوم عن أحدث الصور‬
‫لمن يُشتبه بأنه "قاتل السكك الحديدية".‬

195
00:14:56,437 --> 00:14:59,481
‫يشجع مسؤولو دائرة الهجرة والتجنيس الجميع‬
‫على تقديم المعلومات،‬

196
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
‫بما في ذلك المهاجرون غير الشرعيين‬
‫الذين يخافون عرض مساعدتهم.‬

197
00:15:07,197 --> 00:15:11,744
‫حين يكون لدينا مجموعة متنوعة ومتمايزة‬
‫من وكالات إنفاذ القانون،‬

198
00:15:11,827 --> 00:15:15,789
‫سترى كل واحدة أنها الأجدر‬
‫بتولي عملية التحقيق.‬

199
00:15:15,873 --> 00:15:19,627
‫هؤلاء يفوق غرورهم‬
‫المباحث الفيدرالية و"تكساس رينجرز".‬

200
00:15:21,045 --> 00:15:23,088
‫"درو كارتر" بشخصيته المتنافسة‬

201
00:15:23,172 --> 00:15:25,966
‫بدأ بفعل أشياء من دون علمي.‬

202
00:15:27,009 --> 00:15:29,637
‫لذا كلّفت "كيم" بالعمل مع "درو كارتر"،‬

203
00:15:29,720 --> 00:15:32,848
‫لأنني عرفت أنهما سيتمكنان من الانسجام.‬

204
00:15:33,891 --> 00:15:35,434
‫عرفت أنه يمكنني الوثوق بها.‬

205
00:15:36,018 --> 00:15:37,436
‫"كيم"، اللقطة الأولى. إشارة "إيه بي سي".‬

206
00:15:37,519 --> 00:15:38,354
‫شكرًا لك.‬

207
00:15:38,854 --> 00:15:41,857
‫هذا أكثر مدعاة للتوتر‬
‫من التعرض للاستجواب من قبل الفيدراليين.‬

208
00:15:44,443 --> 00:15:45,986
‫أُدعى "كيمبيرلي باركهاونسون"،‬

209
00:15:46,070 --> 00:15:50,074
‫وكنت عميلة خاصة‬
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

210
00:15:51,241 --> 00:15:56,246
‫لم يسبق طيلة مسيرتي‬
‫أن كان عملي مشوقًا بنظر أطفالي،‬

211
00:15:56,330 --> 00:15:59,625
‫ولم يعيروه انتباهًا كبيرًا،‬
‫فقد كان شيئًا روتينيًا.‬

212
00:15:59,708 --> 00:16:02,252
‫هم في العشرينيات من عمرهم الآن،‬

213
00:16:02,336 --> 00:16:04,964
‫وأخبرتهم بأنني سأظهر على "نيتفليكس"،‬

214
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
‫فأظهروا حماسًا كبيرًا.‬

215
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
‫كيف تصف "كيم" في ثلاث كلمات؟‬

216
00:16:12,763 --> 00:16:16,433
‫أقول إنها مجدّة في العمل وقوية…‬

217
00:16:17,685 --> 00:16:20,479
‫لكنها لطيفة كفاية حتى تنسجم مع الآخرين.‬

218
00:16:24,483 --> 00:16:26,443
‫أنسجم مع "درو" بشكل رائع. ‬

219
00:16:26,527 --> 00:16:28,529
‫ستجده مضحكًا للغاية عند التحدث إليه.‬

220
00:16:30,322 --> 00:16:33,409
‫لم تشعر "كيم" بحاجة إلى الإفصاح فورًا‬
‫عن أنها عميلة فيدرالية.‬

221
00:16:33,492 --> 00:16:38,706
‫أتت لتكون فردًا من الفريق‬
‫وأبدت روحًا جماعية،‬

222
00:16:38,789 --> 00:16:42,376
‫من دون لفت النظر إلى هويتها أو خبرتها‬

223
00:16:42,459 --> 00:16:43,460
‫أو أي شيء من هذا القبيل.‬

224
00:16:45,504 --> 00:16:48,882
‫قضينا وقتًا طويلًا معًا لفترة قصيرة من زمن.‬

225
00:16:50,759 --> 00:16:53,220
‫كنا كلانا في مقتبل العمر‬
‫وفي بداية مسيرتنا المهنية.‬

226
00:16:53,721 --> 00:16:55,097
‫وكلانا لدينا أطفال.‬

227
00:16:55,180 --> 00:16:59,601
‫انسجمنا بسهولة.‬
‫لم نُضطر إلى بذل جهد لنعمل في وفاق.‬

228
00:17:06,650 --> 00:17:10,695
‫حين رأيت صور مسرح الجريمة لأول مرة،‬
‫انتابني شعور مقيت،‬

229
00:17:11,195 --> 00:17:17,994
‫لأن أولئك الضحايا لقوا حتفهم بطريقة وحشية،‬
‫وأرعبني رؤية ذلك.‬

230
00:17:18,996 --> 00:17:23,625
‫يسلب ذلك المشهد من الرائي شعور البراءة،‬

231
00:17:24,209 --> 00:17:30,049
‫أو قدرته على إنكار الأشياء السيئة‬
‫التي تحدث حوله.‬

232
00:17:34,928 --> 00:17:38,807
‫كلّفت "كيم" بتفقّد كل القضايا‬
‫التي يمكنها أن تطالها،‬

233
00:17:38,891 --> 00:17:41,393
‫كأن تنظر إلى البطاقات الشخصية‬
‫أو بقايا الطعام‬

234
00:17:41,477 --> 00:17:43,645
‫في الجرائم التي وقعت‬
‫في المناطق المحاذية لسكك القطار.‬

235
00:17:44,438 --> 00:17:47,900
‫لأننا لم نعلم إن كان قد ارتكب‬
‫عشر جرائم أخرى،‬

236
00:17:47,983 --> 00:17:49,735
‫أو حتى 50.‬

237
00:17:51,361 --> 00:17:54,615
‫يتميز القاتلون المتسلسلون‬
‫باتباع طقوس معينة.‬

238
00:17:54,698 --> 00:17:58,702
‫لذا يمكننا بإدخالهم إلى قاعدة البيانات‬
‫ربطهم بسهولة‬

239
00:17:58,786 --> 00:18:02,289
‫مع كل القضايا الأخرى غير المحلولة‬
‫على مستوى البلاد.‬

240
00:18:05,292 --> 00:18:08,587
‫وجدنا خلال ساعات قضية أخرى‬

241
00:18:08,670 --> 00:18:11,799
‫لجريمة حدثت في "كنتاكي" منذ سنتين.‬

242
00:18:13,717 --> 00:18:19,306
‫كان هناك طالبان جامعيان‬
‫يمشيان بمحاذاة سكّة القطار، ثم هُوجما.‬

243
00:18:22,935 --> 00:18:27,022
‫وجدنا أن الجرائم‬
‫لم يعد يفصلها عن بعضها مئات الكيلومترات‬

244
00:18:27,106 --> 00:18:28,315
‫بل ولايات بأكملها.‬

245
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
‫وامتدت الفترة الزمنية إلى سنتين.‬

246
00:18:34,905 --> 00:18:38,992
‫لم تتوقف الجرائم حتى ذلك حين،‬
‫وكانت ستستمر على الأرجح.‬

247
00:18:46,250 --> 00:18:49,545
‫كان قد مضى أسبوع‬
‫منذ أن عرفنا بجريمة "كنتاكي"‬

248
00:18:49,628 --> 00:18:53,215
‫حين تلقينا اتصالًا يفيد بوقوع جريمة أخرى. ‬

249
00:18:54,508 --> 00:18:57,594
‫كانت الضحية امرأة مسنّة‬
‫تُدعى "جوزيفين كونفيتشكا".‬

250
00:18:59,638 --> 00:19:06,562
‫كانت تبعد تلك الجريمة نحو خمسة كيلومترات‬
‫عن جريمة "سيرنيك" في "فايمار"، "تكساس".‬

251
00:19:07,396 --> 00:19:08,856
‫كانت تحدث الجرائم في مواقع قريبة منا.‬

252
00:19:12,484 --> 00:19:14,695
‫كنت أقود سيارتي باتجاه مسرح الجريمة.‬

253
00:19:14,778 --> 00:19:16,989
‫ولم أعلم ما عليّ توقّعه،‬

254
00:19:17,072 --> 00:19:20,993
‫لأنه كان ذلك أول مسرح جريمة‬
‫أدخل إليه كعميلة فيدرالية.‬

255
00:19:32,713 --> 00:19:37,217
‫اقتربت من السرير.‬
‫وأتذكّر أنني شممت رائحة مميزة للغاية.‬

256
00:19:38,051 --> 00:19:41,555
‫لا ينسى المرء تلك الرائحة… رائحة الجثة.‬

257
00:19:43,223 --> 00:19:47,561
‫بدت أنها كانت تنام في سلام‬
‫عند وقوع الجريمة.‬

258
00:19:50,355 --> 00:19:56,862
‫كان أسلوب القاتل هو توجيه ضربة إلى الرأس‬
‫بوساطة أداة ثقيلة غير مدببة‬

259
00:19:57,571 --> 00:20:00,741
‫وفي حالة السيدة "كونفيتشكا"،‬
‫كان السلاح هو المعول.‬

260
00:20:02,409 --> 00:20:06,288
‫رأيت تناقضًا صارخًا بين النوم في سكينة‬

261
00:20:07,080 --> 00:20:10,125
‫وتلك الجريمة الوحشية المريعة.‬

262
00:20:16,840 --> 00:20:21,053
‫وجدنا في إحدى الغرف جريدة،‬

263
00:20:21,136 --> 00:20:23,889
‫وكان فيها مقالة عن جريمة "سيرنيك".‬

264
00:20:24,681 --> 00:20:26,516
‫وقد عُرضت عمدًا.‬

265
00:20:27,935 --> 00:20:31,563
‫كما اكتشفنا أنه وجد لعبة قطار،‬

266
00:20:31,647 --> 00:20:34,358
‫وعرضها داخل علبتها.‬

267
00:20:37,736 --> 00:20:40,447
‫أدرك أنه أصبح يملك هوية مميزة.‬

268
00:20:40,530 --> 00:20:44,159
‫لم يعد مجرد قاتل متسلسل،‬
‫بل أصبح "قاتل السكك الحديدية".‬

269
00:20:44,243 --> 00:20:46,245
‫ولا بد أن ذلك قد غذّى غروره.‬

270
00:20:48,247 --> 00:20:52,709
‫وكأنه كان يتعمد ترك الأدلة.‬
‫لقد أخذ يتمتع بجرائمه.‬

271
00:20:56,880 --> 00:21:00,550
‫بعد معرفتنا بمقتل "جوزيفين كونفيتشكا"،‬

272
00:21:00,634 --> 00:21:04,763
‫وصلنا خبر مقتل "نويمي دومينغيز"‬
‫بعدها بساعات.‬

273
00:21:05,472 --> 00:21:06,348
‫"موجة جرائم‬
‫(تكساس)"‬

274
00:21:06,431 --> 00:21:07,307
‫"هيوستن".‬

275
00:21:07,391 --> 00:21:10,477
‫عُثر على "نويمي دومينغيز" صاحبة الـ26 عامًا‬
‫بعد أن ضُربت حتى الموت‬

276
00:21:10,560 --> 00:21:12,229
‫في منزلها قرب السكّة الحديدية.‬

277
00:21:18,860 --> 00:21:20,988
‫تُدعى الضحية "نويمي دومينغيز".‬

278
00:21:21,780 --> 00:21:25,158
‫وجدناها على الأرض‬
‫وعليها آثار ضرب بآلة غير مدببة.‬

279
00:21:26,326 --> 00:21:29,830
‫بالإضافة إلى آثار اعتداء جنسي‬
‫بطريقة مشابهة للقضايا الأخرى.‬

280
00:21:35,168 --> 00:21:37,296
‫شعرت بالقلق في تلك المرحلة‬

281
00:21:37,379 --> 00:21:41,300
‫بسبب ارتفاع عدد الضحايا باستمرار،‬

282
00:21:41,383 --> 00:21:45,637
‫ولأننا لم نحرز أيّ تقدّم في القبض عليه‬
‫منذ عدة أشهر.‬

283
00:21:49,433 --> 00:21:52,144
‫قُتل حينها شخصان في يوم واحد.‬

284
00:21:54,229 --> 00:21:55,897
‫كانت القضية في تصعيد.‬

285
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
‫لم نستطع تحديد مكان القاتل.‬

286
00:21:59,067 --> 00:22:04,156
‫تمتد السكك الحديدية‬
‫على طول 225 ألف كيلومتر عبر أنحاء البلاد.‬

287
00:22:05,240 --> 00:22:09,119
‫كنت أخشى من وقوع ضحايا جدد.‬

288
00:22:09,953 --> 00:22:11,246
‫كان علينا إيجاد القاتل.‬

289
00:22:12,080 --> 00:22:15,584
‫يقبل الناس على شراء الأقفال‬
‫وأجهزة الإنذار والسكاكين والمسدسات.‬

290
00:22:15,667 --> 00:22:19,880
‫أشعر بالهلع وأجد صعوبة في النوم.‬
‫لذا سأحكم إغلاق منزلي.‬

291
00:22:19,963 --> 00:22:23,967
‫بعد الغروب، رأينا الناس يهجرون الشوارع‬
‫ويتركون مصابيح الشرف مضاءة.‬

292
00:22:24,051 --> 00:22:25,635
‫يسيطر الخوف على الجميع.‬

293
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
‫يروّعني ما فعله هذا الرجل بالمجتمعات.‬

294
00:22:34,353 --> 00:22:38,440
‫وكأنه كانت هناك موجة من الذعر والخراب‬

295
00:22:38,523 --> 00:22:40,233
‫يخلّفها وراءه أينما ذهب.‬

296
00:22:40,317 --> 00:22:41,943
‫كان الوضع جنونيًا، هذه هي الحقيقة.‬

297
00:22:43,028 --> 00:22:45,655
‫كان من الصعب عليّ أن أطمئن مجتمعي‬

298
00:22:45,739 --> 00:22:48,325
‫بأن هذه الجرائم لن تحدث ثانيةً.‬

299
00:22:52,037 --> 00:22:54,748
‫أدركت مدى صعوبة الأمر على زوجتي.‬

300
00:22:54,831 --> 00:22:58,001
‫لم يكن لدينا نظام إنذار،‬
‫لذا اقترحت أن نضع علبًا من الصفيح‬

301
00:22:58,085 --> 00:23:02,589
‫أمام باب المدخل كي تصدر صوتًا في حال فتحه.‬

302
00:23:03,548 --> 00:23:06,176
‫لم تشعر بالأمان لأنني لم أكن معها.‬

303
00:23:16,770 --> 00:23:19,439
‫كان مركز القيادة مزدحمًا كالعادة.‬

304
00:23:19,523 --> 00:23:23,693
‫كان الجميع يتلقون الاتصالات ويسندون الأدلة‬
‫للمحققين ويتتبعون المعلومات.‬

305
00:23:25,028 --> 00:23:28,573
‫لكن خيّمت الكآبة على الأجواء‬
‫أكثر فأكثر بمرور الوقت.‬

306
00:23:29,616 --> 00:23:32,452
‫تعرّضنا لضغط كبير لحل القضية.‬

307
00:23:32,536 --> 00:23:34,788
‫وأمضينا ساعات طويلة في المكتب.‬

308
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
‫كان لديّ ثلاثة أطفال في المنزل.‬

309
00:23:40,585 --> 00:23:45,006
‫من الصعب جدًا الموازنة‬
‫بين العمل والحياة الشخصية‬

310
00:23:45,090 --> 00:23:47,300
‫حين يحدث شيء بهذه الأهمية.‬

311
00:23:48,969 --> 00:23:53,682
‫يتطلب هذا العمل جهودًا كبيرة من الأفراد،‬

312
00:23:53,765 --> 00:23:57,018
‫وعلينا أحيانًا ألّا نعطي الأولوية لعائلاتنا،‬

313
00:23:57,102 --> 00:23:59,104
‫وهو أمر يصعب علينا فعله للغاية.‬

314
00:24:00,063 --> 00:24:03,984
‫لكن تساعدنا أنا و"درو"‬
‫على محاولة حل القضية بنجاح.‬

315
00:24:05,402 --> 00:24:09,865
‫لا أساند عادةً حرمان المرء‬
‫من القيام بواجباته تجاه عائلته،‬

316
00:24:09,948 --> 00:24:15,704
‫لكن يصبح من الضروري في هذه الحالة‬
‫أن نحرص على ألّا تتأذّى العائلات الأخرى.‬

317
00:24:25,213 --> 00:24:28,383
‫كانت المعلومات تتوالى سريعًا‬
‫من كل حدب وصوب.‬

318
00:24:29,176 --> 00:24:34,055
‫لكن وصلنا خبر أشعر الجميع‬
‫بالدهشة والإحباط،‬

319
00:24:34,139 --> 00:24:38,810
‫بأن القاتل قد عبر الحدود قبل بضعة أسابيع‬

320
00:24:38,894 --> 00:24:41,897
‫واحتُجز من قبل ضباط الهجرة.‬

321
00:24:41,980 --> 00:24:45,984
‫"(رافاييل ريسينديز راميريز)"‬

322
00:24:46,067 --> 00:24:48,987
‫لكن حدث خلل في النظام أدى إلى إطلاق سراحه،‬

323
00:24:49,070 --> 00:24:52,657
‫لأن العملاء لم يُبلّغوا بأنه قاتل مطلوب.‬

324
00:24:52,741 --> 00:24:55,785
‫كان ذلك أمرًا جللًا. كان كذلك.‬

325
00:24:56,536 --> 00:25:02,667
‫يشعر المرء بغضب عارم‬
‫حين يعلم بأن الظروف سمحت بحدوث ذلك.‬

326
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
‫كشف العملاء الفيدراليون اليوم‬

327
00:25:04,711 --> 00:25:08,131
‫أن المتهم المعروف بـ"قاتل السكك الحديدية"‬

328
00:25:08,215 --> 00:25:10,342
‫كان في متناول أيديهم منذ بضعة أسابيع.‬

329
00:25:11,134 --> 00:25:15,013
‫لكنه أفلت بسبب البيروقراطية،‬
‫ليرتكب جرائم جديدة مزعومة‬

330
00:25:15,096 --> 00:25:18,099
‫وليكون محور مطاردة أشد كثافة‬

331
00:25:18,183 --> 00:25:19,518
‫وأكثر إثارة للإحباط.‬

332
00:25:21,436 --> 00:25:23,104
‫دخل إلى "الولايات المتحدة" مرة أخرى‬

333
00:25:23,188 --> 00:25:27,734
‫وقتل "جوزيفين كونفيتشكا"‬
‫و"نويمي دومينغيز".‬

334
00:25:30,820 --> 00:25:32,948
‫بالنظر إلى كل جهودنا المبذولة،‬

335
00:25:33,031 --> 00:25:38,286
‫شعرت بالغضب والاشمئزاز والخيانة.‬

336
00:25:38,995 --> 00:25:40,455
‫كان في متناولنا.‬

337
00:25:40,539 --> 00:25:43,458
‫كان يمكننا إغلاق القضية من فورنا.‬

338
00:25:44,209 --> 00:25:48,380
‫كان رهن الاعتقال، وأطلقوا سراحه. ‬

339
00:25:48,463 --> 00:25:53,301
‫كيف يمكن للمرء الاستجابة لذلك؟‬
‫إنه أمر فظيع.‬

340
00:25:54,469 --> 00:25:56,179
‫"مطلوب‬
‫جائزة بقيمة 50,000 دولار"‬

341
00:25:56,263 --> 00:26:01,476
‫أصبح "رافاييل ريسينديز راميريز"‬
‫أحد أشهر المجرمين في تاريخ البلاد.‬

342
00:26:01,560 --> 00:26:05,230
‫انضم إلى صفوف الإرهابين‬
‫واللصوص المسلحين وغيرهم من المجرمين‬

343
00:26:05,313 --> 00:26:08,316
‫على قائمة أخطر الهاربين المطلوبين‬
‫للمباحث الفيدرالية.‬

344
00:26:09,067 --> 00:26:11,945
‫بإضافة "ريسينديز راميريز"‬
‫إلى قائمة أخطر عشرة مطلوبين،‬

345
00:26:12,028 --> 00:26:15,115
‫تقول السلطات إنه أصبح بإمكانها‬
‫تنسيق جهودها بصورة أفضل.‬

346
00:26:18,118 --> 00:26:20,745
‫حين دخل قائمة أخطر عشرة مطلوبين‬

347
00:26:20,829 --> 00:26:24,124
‫بلغت جائزة القبض عليه 125 ألف دولار.‬

348
00:26:24,207 --> 00:26:28,587
‫إنه مبلغ كبير، وبعرض جائزة نقدية كهذه‬

349
00:26:28,670 --> 00:26:32,841
‫سيودّ صيّادو الجوائز أن يقبضوا‬
‫على مجرم ضمن قائمة أخطر عشرة مطلوبين.‬

350
00:26:37,345 --> 00:26:40,890
‫في عام 1999‬
‫لم تكن وسائل التواصل الاجتماعية موجودة،‬

351
00:26:40,974 --> 00:26:43,727
‫فكانت أكثر وسيلة فعّالة‬

352
00:26:43,810 --> 00:26:48,565
‫لنشر الخبر إلى أكبر عدد ممكن من الأشخاص‬
‫هي المحطات التلفازية.‬

353
00:26:48,648 --> 00:26:54,362
‫وكان برنامج "أميريكاز موست وونتيد"‬
‫متخصصًا بالهاربين المطلوبين.‬

354
00:26:54,446 --> 00:26:55,864
‫"(أميريكاز موست وونتيد)"‬

355
00:26:55,947 --> 00:26:58,366
‫لذا سُررنا كثيرًا بتعاونهم معنا.‬

356
00:27:00,160 --> 00:27:03,288
‫ذهبت إلى العاصمة "واشنطن"‬
‫حيث سيُصور البرنامج.‬

357
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
‫أهلًا يا "درو"!‬

358
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
‫لقد عدت.‬

359
00:27:06,416 --> 00:27:10,045
‫كانت تلك أول مشاركة لي‬
‫في أيّ نوع من الإنتاج التلفزيوني‬

360
00:27:10,128 --> 00:27:11,254
‫أو أيّ شيء مشابه لذلك.‬

361
00:27:11,338 --> 00:27:13,548
‫وكانت تلك تجربة مثيرة.‬

362
00:27:15,425 --> 00:27:17,677
‫جذب "درو" اهتمام الصحافيين.‬

363
00:27:17,761 --> 00:27:21,097
‫يبدو عناصر "تكساس رينجرز" رائعين‬
‫في قبعاتهم البيضاء. ولديهم حضور مميز.‬

364
00:27:21,181 --> 00:27:25,185
‫لقد امتلك طلة بهيّة، وانجذبوا إليه‬

365
00:27:25,268 --> 00:27:27,270
‫لأنه أجاد التحدث إليهم.‬

366
00:27:27,354 --> 00:27:30,649
‫كيف تسلطون كل هذه الأضواء على المرء‬
‫ثم تتوقعون منه ألّا يتعرّق؟‬

367
00:27:32,150 --> 00:27:36,029
‫كانت الغاية من ظهوري في البرنامج‬

368
00:27:36,112 --> 00:27:40,158
‫هي أن نحاول الحصول على أيّ معلومات موثوقة‬

369
00:27:40,241 --> 00:27:43,662
‫قد ينتج عنها اعتقال "ريسينديز راميريز".‬

370
00:27:44,371 --> 00:27:49,000
‫اعتمدت خطتنا على إيجاد شخص مقرّب منه.‬

371
00:27:51,836 --> 00:27:56,549
‫انطلقنا من الساحل الشرقي‬
‫علمًا بأنه كان يُبث في كل المناطق الزمنية.‬

372
00:27:56,633 --> 00:28:01,262
‫بتوقيت المنطقة الزمنية الشرقية‬
‫ثم الوسطى ثم الجبلية.‬

373
00:28:01,346 --> 00:28:03,932
‫ثم كان يُبث أخيرًا‬
‫في المنطقة الزمنية للمحيط الهادئ.‬

374
00:28:09,062 --> 00:28:11,272
‫فُوجئنا بعدد الاتصالات التي تلقيناها.‬

375
00:28:11,356 --> 00:28:12,482
‫وتفاوتت بين اتصالات مثل،‬

376
00:28:12,565 --> 00:28:15,318
‫"لديّ رجل في باحة منزلي‬
‫يشبه الشخص المطلوب،"‬

377
00:28:15,402 --> 00:28:19,072
‫إلى اتصالات جنونية مثل،‬
‫"أخبرتني قطتي بكذا وكذا."‬

378
00:28:19,155 --> 00:28:22,325
‫من المتوقع أن يتصل مختلف الأنواع من الناس‬
‫بخصوص قضية كتلك.‬

379
00:28:22,992 --> 00:28:24,869
‫"راميريز". أجل.‬

380
00:28:25,370 --> 00:28:27,831
‫استُدعيت إلى مكتب أحد متلقي الاتصالات،‬

381
00:28:27,914 --> 00:28:30,458
‫فوجدت امرأة تتحدث مع شخص ما.‬

382
00:28:30,959 --> 00:28:31,918
‫حسنًا. كيف حالك؟‬

383
00:28:32,001 --> 00:28:34,212
‫قالت المتصلة إن اسمها "لوبيه"‬

384
00:28:34,295 --> 00:28:37,549
‫وإنها قريبة "ريسينديز راميريز".‬

385
00:28:37,632 --> 00:28:40,385
‫وإنها تعرف هويته وأصله وفصله.‬

386
00:28:41,302 --> 00:28:43,012
‫هل صادف أن رأيت أي نوع…‬

387
00:28:43,096 --> 00:28:48,893
‫شعرت بدهشة شديدة،‬
‫وسألتها من دون تفكير، "ما اسم أمه؟"‬

388
00:28:49,436 --> 00:28:51,062
‫فأجابت، "فيرجينيا."‬

389
00:28:51,813 --> 00:28:55,233
‫عرفت أنها صادقة حينها‬
‫لأننا لم ننشر اسم أمه للعامة.‬

390
00:28:57,026 --> 00:28:58,945
‫شعرت بحماس كبير في تلك اللحظة.‬

391
00:29:00,655 --> 00:29:03,783
‫كانت تلك أول معلومات ملموسة‬

392
00:29:03,867 --> 00:29:07,662
‫تشير إلى شخص مستعد للتحدث عن ذلك الرجل.‬

393
00:29:11,958 --> 00:29:16,254
‫أخبرت "لوبيه" متلقية الاتصال‬
‫أن "ريسينديز" يتّخذ اسم عمّه.‬

394
00:29:16,337 --> 00:29:18,631
‫فـ"رافاييل ريسينديز راميريز" هو اسم عمّه.‬

395
00:29:18,715 --> 00:29:22,927
‫واسمه الحقيقي هو "أنخيل ريسينديز"‬
‫وليس "رافاييل ريسينديز راميريز".‬

396
00:29:23,011 --> 00:29:26,181
‫"(فيرجينيا)‬
‫(أنخيل ريسينديز)"‬

397
00:29:26,264 --> 00:29:29,559
‫وقالت إن لديه أختًا أخرى تُدعى "مانويلا"،‬

398
00:29:29,642 --> 00:29:31,561
‫وتعيش في "ألباكيركي".‬

399
00:29:31,644 --> 00:29:33,271
‫"الأخت (مانويلا)"‬

400
00:29:33,354 --> 00:29:36,733
‫لذا كان من المنطقي‬
‫أن نبحث عن "مانويلا" أولًا،‬

401
00:29:36,816 --> 00:29:40,945
‫لأنها الفرد الوحيد المعروف من أسرته‬
‫بجانب "لوبيه"‬

402
00:29:41,029 --> 00:29:43,490
‫ممن يعيشون في "الولايات المتحدة".‬

403
00:29:55,794 --> 00:30:00,089
‫سافرت أنا و"كيم" إلى "ألباكيركي"‬
‫والتقينا بـ"مانويلا" في منزلها.‬

404
00:30:02,425 --> 00:30:06,137
‫دعتنا إلى الداخل‬
‫وتوجهنا للجلوس في غرفة المعيشة.‬

405
00:30:06,721 --> 00:30:09,432
‫كان "درو" ودودًا ويسهل التحدث إليه.‬

406
00:30:09,516 --> 00:30:12,101
‫رغم أن موظفي إنفاذ القانون‬
‫قد يسببون الإرباك أحيانًا.‬

407
00:30:12,185 --> 00:30:14,938
‫يحصل المرء على أكثر مما يتوقعه‬
‫حين يتصرف بلطف من الناس.‬

408
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
‫وأظن أنه آمن بهذه النظرية.‬

409
00:30:21,194 --> 00:30:26,616
‫حاولنا إقناع "مانويلا"‬
‫أننا لم نأت لنسبب لها الحزن أو الألم،‬

410
00:30:26,699 --> 00:30:32,956
‫لكن للقبض على أخيها‬
‫كي لا يواصل أذية الناس.‬

411
00:30:33,039 --> 00:30:34,916
‫إنه موضوع حساس.‬

412
00:30:34,999 --> 00:30:40,755
‫كيف يمكنك إخبار أحدهم‬
‫أن فردًا عزيزًا من عائلته هو قاتل متسلسل؟‬

413
00:30:43,550 --> 00:30:49,347
‫لست واثقة من أنها صدقت كلامنا‬
‫لكن أظن أنها قالت في نفسها،‬

414
00:30:49,430 --> 00:30:52,725
‫"لا أريد تصديق الأمر، لكن إن كان حقيقيًا‬

415
00:30:52,809 --> 00:30:54,978
‫فلا أريده أن يستمر."‬

416
00:30:56,855 --> 00:31:00,149
‫سألتها بصراحة، "هل تعرفين مكان شقيقك؟"‬

417
00:31:00,233 --> 00:31:02,235
‫فقالت، "لا أعرف أين هو."‬

418
00:31:03,778 --> 00:31:06,281
‫فقلت لها، "(مانويلا)، عليك أن تهيّئي نفسك‬

419
00:31:06,364 --> 00:31:08,366
‫لما يجب عليك فعله حين يتصل بك." ‬

420
00:31:08,449 --> 00:31:10,702
‫فقالت حينها،‬

421
00:31:10,785 --> 00:31:13,079
‫"لم عساه يتصل بي؟‬
‫فأنا لا أتحدث إليه عادةً."‬

422
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
‫فقلت لها، "لأنه ليس لديه خيار آخر."‬

423
00:31:15,790 --> 00:31:17,417
‫لم يكن لديه أيّ مكان ليقصده.‬

424
00:31:19,586 --> 00:31:21,796
‫خلال حديثنا ذاك،‬

425
00:31:21,880 --> 00:31:25,884
‫أدركنا أننا نملك كلانا إيمانًا قويًا.‬

426
00:31:25,967 --> 00:31:30,889
‫وربما شعرت بأنني كنت صادقًا معها،‬
‫ووثقت بكلامي.‬

427
00:31:32,473 --> 00:31:36,394
‫واتخذت قرارًا بمساعدتنا‬
‫لأنه كان الفعل الصائب.‬

428
00:31:38,521 --> 00:31:42,191
‫شعرنا أنا و"درو" بالحماس،‬
‫لكن علّمتنا خبرتنا في مجال إنفاذ القانون‬

429
00:31:42,275 --> 00:31:46,613
‫بأن لا شيء يسير كما هو مخطط له.‬

430
00:31:46,696 --> 00:31:48,406
‫لذا بقينا محتاطين.‬

431
00:31:49,657 --> 00:31:52,410
‫وجلسنا نأمل أن يتصل بها.‬

432
00:31:57,540 --> 00:32:01,127
‫أُصيب رجل في الثمانينيات برصاصة قاتلة‬
‫وضُربت ابنته حتى الموت‬

433
00:32:01,210 --> 00:32:03,004
‫داخل منزلهما في "غورهام"، "إلينوي".‬

434
00:32:03,087 --> 00:32:05,340
‫ما اكتشفته الشرطة يوم الثلاثاء‬
‫دفعها إلى إلقاء نظرة فاحصة…‬

435
00:32:05,423 --> 00:32:08,676
‫بينما كنا نكوّن علاقة مع "مانويلا"،‬

436
00:32:08,760 --> 00:32:14,182
‫عرفنا بوقوع جريمة قتل مزدوجة جديدة‬
‫في "غورهام"، "إلينوي".‬

437
00:32:14,891 --> 00:32:16,100
‫والضحيتان هما أب وابنته.‬

438
00:32:16,851 --> 00:32:18,269
‫كان ذلك محبطًا.‬

439
00:32:18,895 --> 00:32:23,942
‫وحدث ذلك على بُعد أكثر من 1200 كيلومتر‬
‫من موقع آخر جريمة له.‬

440
00:32:24,525 --> 00:32:29,697
‫لذا عدنا لنبحث عن إبرة في كومة قش.‬
‫لم نستطع التنبّؤ بمكانه في أيّ وقت.‬

441
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
‫بلغ عدد القتلى حينها ثمانية.‬

442
00:32:37,163 --> 00:32:40,500
‫جرى توثيق وقوع ثمانية قتلى في تلك القضية،‬

443
00:32:40,583 --> 00:32:44,003
‫وقُتل أربعة منهم‬
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية.‬

444
00:32:46,965 --> 00:32:50,134
‫تلقيت اتصالًا من مركز الاتصالات،‬

445
00:32:50,218 --> 00:32:53,388
‫وأعلموني بأن "مانويلا" اتصلت بالمركز‬

446
00:32:53,471 --> 00:32:55,723
‫وطلبت التحدث إليّ.‬

447
00:32:58,643 --> 00:33:03,064
‫اتصلت بها فأخبرتني أن شقيقها يتواصل معها،‬

448
00:33:03,147 --> 00:33:04,732
‫وأنه يشعر بالسأم…‬

449
00:33:06,401 --> 00:33:07,360
‫والإرهاق.‬

450
00:33:08,069 --> 00:33:14,117
‫خطر لي أنه ربما سيودّ الاستسلام‬
‫بسبب شعوره بالسأم.‬

451
00:33:15,743 --> 00:33:18,997
‫لقد وثقت بنا. كانت أكبر مساهمة لنا‬

452
00:33:19,080 --> 00:33:21,749
‫هي تلك العلاقة التي أقمناها معها. ‬

453
00:33:23,751 --> 00:33:26,754
‫بعد أن دخل قائمة أخطر عشرة مطلوبين‬
‫لدى المباحث الفيدرالية‬

454
00:33:26,838 --> 00:33:31,634
‫وكان يبحث عنه المئات‬
‫من صيّادي الجوائز في "مكسيكو"‬

455
00:33:32,301 --> 00:33:34,679
‫دفعه ذلك على الأرجح إلى الاتصال بأخته.‬

456
00:33:37,056 --> 00:33:43,688
‫كان ذلك الاتصال خطوة كبيرة إلى الأمام،‬
‫وتقدمًا مهمًا في التحقيق.‬

457
00:33:43,771 --> 00:33:47,900
‫بعد معرفتنا بذلك الاتصال‬
‫امتنعنا عن النوم أو الأكل،‬

458
00:33:47,984 --> 00:33:50,319
‫وكان هو الشيء الوحيد الذي شغل بالنا.‬

459
00:33:50,820 --> 00:33:52,822
‫لم أستطع توقّع ما يمكن أن يحدث،‬

460
00:33:52,905 --> 00:33:56,409
‫لكنني عرفت أنه من الضروري‬
‫أن أكون في مسرح الأحداث،‬

461
00:33:56,492 --> 00:33:58,703
‫لأنه إن نتج عن ذلك تطور ما،‬

462
00:33:58,786 --> 00:34:00,872
‫فعليّ أن أكون هناك لتنظيم الأمور.‬

463
00:34:04,709 --> 00:34:08,545
‫تفوّهت حينها بكذبة بيضاء، إذ اتصلت بالنقيب ‬

464
00:34:08,629 --> 00:34:11,757
‫وأخبرته بأنني أظن أنه سيستسلم.‬

465
00:34:12,800 --> 00:34:16,846
‫لم أكن متأكدًا من ذلك حينها،‬
‫لكنني لم أرد أن أُحرم من الذهاب إلى هناك.‬

466
00:34:24,062 --> 00:34:28,733
‫غادرت "هيوستن"، "تكساس" برفقة "درو"،‬
‫وتوجّهنا إلى "ألباكيركي"، "نيو مكسيكو"‬

467
00:34:28,815 --> 00:34:30,068
‫للقاء "مانويلا"،‬

468
00:34:30,568 --> 00:34:35,572
‫على أمل أن تساعدنا في دفع‬
‫"قاتل السكك الحديدية" إلى الاستسلام.‬

469
00:34:37,867 --> 00:34:40,453
‫كان علينا أن نثق ببعضنا ونتعاون معًا.‬

470
00:34:40,536 --> 00:34:42,705
‫خططنا للبقاء هناك‬
‫مهما استغرق الأمر من الوقت.‬

471
00:34:42,789 --> 00:34:46,292
‫ولم نكترث بروائحنا الكريهة‬
‫أو بأننا لم نحظ بأيّ قسط من النوم.‬

472
00:34:50,170 --> 00:34:52,840
‫اتصلت بـ"مانويلا" وقلت لها،‬

473
00:34:52,924 --> 00:34:56,969
‫"أعرف أنك خائفة،‬
‫لكنني سأصل إليك في غضون 30 دقيقة."‬

474
00:34:59,722 --> 00:35:04,018
‫"12 يوليو، 1999"‬

475
00:35:07,021 --> 00:35:09,398
‫تلقّت "مانويلا" اتصالًا من أخيها.‬

476
00:35:10,858 --> 00:35:15,446
‫وعرفت حينها أن الأمر حقيقي‬
‫وقد آن أوان اعتقاله.‬

477
00:35:23,913 --> 00:35:26,999
‫سيطر التوتر على الأجواء في الغرفة.‬

478
00:35:27,500 --> 00:35:31,754
‫كنا نتبادل الاتصالات مع "ريسينديز"‬
‫عن طريق "مانويلا"،‬

479
00:35:31,838 --> 00:35:35,424
‫ونتفاوض على الشروط النهائية لاستسلامه.‬

480
00:35:38,261 --> 00:35:41,889
‫كان يقول لنا طلباته عبر "مانويلا".‬

481
00:35:42,640 --> 00:35:46,394
‫لم نتحدث إليه مباشرةً.‬
‫إذ جرت المفاوضات كلّها عبر "مانويلا".‬

482
00:35:48,813 --> 00:35:51,524
‫لا بد أن بطارية هاتفه كانت على وشك النفاد،‬
‫لأن الاتصال كان ينقطع باستمرار،‬

483
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
‫إذ كانت مدة كل اتصال نحو دقيقة.‬

484
00:35:54,694 --> 00:35:58,573
‫وكان ينقطع الاتصال باستمرار‬
‫أو ينهيه هو بنفسه.‬

485
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
‫ثم أصبحت مدة كل اتصال 45 ثانية.‬

486
00:36:03,452 --> 00:36:05,329
‫وكان يُفصل الهاتف بشكل متواصل.‬

487
00:36:08,249 --> 00:36:10,585
‫مرت ساعات أحيانًا بين كل اتصال وآخر.‬

488
00:36:11,794 --> 00:36:14,547
‫ولم نعرف في كل مرة‬
‫ما إن كان سيعاود الاتصال أم لا.‬

489
00:36:17,550 --> 00:36:19,594
‫ثم أصبحت مدة كل اتصال 30 ثانية.‬

490
00:36:20,553 --> 00:36:23,306
‫لم نعرف إن كان سيغير رأيه.‬

491
00:36:26,851 --> 00:36:31,564
‫وصلنا حينها إلى ختام ساعات مطولة‬
‫من الاتصالات المتبادلة.‬

492
00:36:31,647 --> 00:36:35,902
‫وعرفنا أخيرًا أنه يريد تسليم نفسه‬
‫إلى معبر "إل باسو" الحدودي.‬

493
00:36:40,156 --> 00:36:43,910
‫كنا في منتصف الليل،‬
‫وكان سيصل إلى هناك في غضون ست ساعات.‬

494
00:36:47,330 --> 00:36:53,628
‫ركبنا جميعًا في السيارة‬
‫وانطلقنا من "ألباكيركي" إلى "إل باسو".‬

495
00:36:55,838 --> 00:37:01,177
‫كانت تلك أغرب رحلة برّية خضتها في حياتي،‬
‫وكان الوضع متوترًا للغاية.‬

496
00:37:01,260 --> 00:37:04,138
‫كنا نترقب وقوع حدث في غاية الأهمية.‬

497
00:37:04,805 --> 00:37:09,143
‫"(إل باسو)"‬

498
00:37:09,227 --> 00:37:11,520
‫لم يعرف أحد من مقر "هيوستن" ما كنا نفعله،‬

499
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
‫وكنا نتصرف من تلقاء أنفسنا.‬

500
00:37:15,566 --> 00:37:19,362
‫كانت تفصلنا ساعات قليلة‬
‫عن وصوله إلى الحدود.‬

501
00:37:21,239 --> 00:37:23,532
‫فاتصلت بمشرفي "توم".‬

502
00:37:23,616 --> 00:37:26,202
‫وهو الشخص الوحيد الذي شعرت بالذنب تجاهه،‬

503
00:37:26,285 --> 00:37:29,538
‫لأنني عرفت أنه سيُضطر إلى أخذ دور الوسيط‬

504
00:37:29,622 --> 00:37:32,250
‫ليخبر الناس بما يجري.‬

505
00:37:32,333 --> 00:37:34,710
‫فقال لي بدهشة، "ماذا؟"‬

506
00:37:35,211 --> 00:37:38,172
‫فقلت له، "أنا على الحدود الآن‬

507
00:37:38,256 --> 00:37:41,008
‫وخشيت من حضور العديد من الأشخاص."‬

508
00:37:41,092 --> 00:37:44,428
‫فتلقيت منه ردًا لن أنساه ما حييت، إذ قال،‬

509
00:37:44,512 --> 00:37:48,557
‫"أعرف ما فعلته وأتفهّم مبرراتك،‬
‫لكن إياك وتكرار ذلك."‬

510
00:37:48,641 --> 00:37:49,684
‫ثم أغلق الهاتف.‬

511
00:38:09,161 --> 00:38:11,872
‫كنت أشاهد "درو" يعبر الحدود‬

512
00:38:12,665 --> 00:38:14,917
‫بينما يتدفق الأدرينالين في عروقي.‬

513
00:38:15,876 --> 00:38:20,256
‫كان أسوأ ما يمكن أن يحدث‬
‫هو أن يتراجع عن الاستسلام،‬

514
00:38:20,339 --> 00:38:25,052
‫وسنعود حينها إلى نقطة البداية،‬
‫لنبحث مرة أخرى عن إبرة في كومة قش.‬

515
00:38:28,139 --> 00:38:31,600
‫لم أعلم إلى متى سيستمر الأمر‬
‫إن لم يسلّم نفسه.‬

516
00:38:34,061 --> 00:38:37,273
‫لم أعلم كم سيوقع بعد ذلك من الضحايا،‬

517
00:38:37,356 --> 00:38:39,317
‫لذا كانت مجازفة كبيرة.‬

518
00:38:40,735 --> 00:38:44,780
‫كان يُحتمل أن يشعر بالتردد‬
‫ويهرب عائدًا إلى الجهة الأخرى من الحدود.‬

519
00:38:44,864 --> 00:38:48,159
‫لم أعرف إن كانت نيته الحقيقية هي الاستسلام‬
‫أم كان يخطط لشيء آخر.‬

520
00:38:53,748 --> 00:38:56,167
‫كنت أراقب السيارات التي تعبر الحدود.‬

521
00:38:56,250 --> 00:38:58,544
‫لم أعلم في أيّ سيارة سيكون،‬

522
00:38:58,627 --> 00:39:00,212
‫لذا كنت أتفقد كل السيارات.‬

523
00:39:00,296 --> 00:39:02,965
‫وشعرت بأنني وقفت هناك لفترة طويلة جدًا.‬

524
00:39:03,549 --> 00:39:08,262
‫ثم رأيت فجأةً شاحنة تتجه نحوي.‬

525
00:39:08,763 --> 00:39:10,765
‫وكان هناك ثلاثة أشخاص فيها.‬

526
00:39:11,474 --> 00:39:16,771
‫ورأيت على الفور أن "ريسينديز"‬
‫كان جالسًا في المنتصف.‬

527
00:39:22,693 --> 00:39:25,988
‫كانت تلك هي اللحظة الوحيدة‬
‫التي صدّقت فيها أن الأمر سيتمّ حقًا.‬

528
00:39:28,783 --> 00:39:31,160
‫همّ "ريسينديز" بالخروج من الشاحنة.‬

529
00:39:33,662 --> 00:39:38,876
‫كان يرتدي سروال جينز أزرق‬
‫وقميصًا طويل الأكمام ويضع نظارة وحزامًا.‬

530
00:39:40,753 --> 00:39:44,632
‫وفُوجئت بحجمه الصغير.‬

531
00:39:45,174 --> 00:39:48,260
‫لم يكن طويلًا للغاية‬
‫وكان وزنه نحو 60 كيلوغرامًا.‬

532
00:39:48,344 --> 00:39:54,558
‫تعجبت كيف لرجل ضئيل الحجم‬
‫أن يسبب ذلك القدر… من الأذى.‬

533
00:39:57,561 --> 00:40:00,648
‫لم ينطق بكلمة. لم يكن لديه ما يقوله.‬

534
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
‫مددت يدي نحوه وقلت له، "أنا (درو)،"‬

535
00:40:05,111 --> 00:40:09,281
‫وصافحته ثم أدرته‬
‫ووضعت له الأصفاد في الحال.‬

536
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
‫شاهدت الأصفاد في يده‬

537
00:40:17,915 --> 00:40:19,417
‫فشعرت‬

538
00:40:20,918 --> 00:40:25,589
‫بالارتياح والإرهاق والسعادة.‬

539
00:40:27,049 --> 00:40:29,885
‫كان الأمر قد انتهى. أُغلقت القضية أخيرًا.‬

540
00:40:29,969 --> 00:40:34,348
‫لقد استسلم طواعية ومن تلقاء نفسه،‬

541
00:40:34,432 --> 00:40:36,308
‫وكانت تلك أيضًا رغبة عائلته.‬

542
00:40:37,643 --> 00:40:41,564
‫وصل "رافاييل ريسينديز راميريز"‬
‫إلى "هيوستن" بعد ظهر يوم الثلاثاء،‬

543
00:40:41,647 --> 00:40:43,399
‫ويبدو أنه مستعد لوضع مصيره‬

544
00:40:43,482 --> 00:40:45,901
‫في يد نظام القضاء الجنائي لـ"تكساس".‬

545
00:40:48,737 --> 00:40:55,077
‫أكدت شرطة "هيوستن" أن بصمة الكفّين‬
‫في منزل "ليفي" تعود إلى "ريسينديز"،‬

546
00:40:55,161 --> 00:40:58,497
‫وحين أخبروني بذلك،‬

547
00:40:58,581 --> 00:41:02,418
‫أطلقت صيحة فرح.‬

548
00:41:02,501 --> 00:41:06,213
‫كنت أقفز فرحًا وركضت عبر الردهة،‬

549
00:41:06,297 --> 00:41:09,550
‫وبدأت أصيح ليسمعني الجميع، "أمسكنا به!"‬

550
00:41:11,552 --> 00:41:14,263
‫وستحصل "ليفي" الآن على العدالة.‬

551
00:41:18,350 --> 00:41:23,105
‫حين قررت التقاعد في سن مبكرة،‬
‫سألني الناس عن السبب.‬

552
00:41:23,189 --> 00:41:25,524
‫وما دفعني إلى ذلك أكثر من أيّ شيء آخر‬

553
00:41:26,192 --> 00:41:29,069
‫هو أنني لم أعد أرغب في رؤية‬
‫ما يرتكبه الناس بحق بعضهم البعض.‬

554
00:41:31,947 --> 00:41:36,160
‫"رُبط (ريسينديز) بتسع جرائم عند اعتقاله"‬

555
00:41:36,243 --> 00:41:38,829
‫"لكنه اعترف بالعديد من الجرائم الأخرى"‬

556
00:41:39,538 --> 00:41:42,500
‫"أُدين بجريمة القتل العمد"‬

557
00:41:42,583 --> 00:41:45,544
‫"وأُعدم بالحقنة القاتلة‬
‫في يونيو من عام 2006"‬

558
00:41:56,639 --> 00:42:00,434
‫"الأخت (ليفي ميسون)‬
‫15 أغسطس 1911، 2 أكتوبر، 1998"‬

