1
00:00:07,424 --> 00:00:13,179
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)‬
‫27 يوليو، 1996"‬

2
00:00:16,181 --> 00:00:21,938
‫"دورة الألعاب الأولمبية الـ26‬
‫حديقة (سنتنيال بارك)"‬

3
00:00:22,981 --> 00:00:24,107
‫معكم الطوارئ.‬

4
00:00:25,025 --> 00:00:30,363
‫ثمة قنبلة في حديقة "سنتنيال بارك".‬
‫لديكم 30 دقيقة.‬

5
00:00:32,949 --> 00:00:34,617
‫هل تستمتعون بوقتكم؟‬

6
00:00:35,326 --> 00:00:36,494
‫أجل!‬

7
00:00:37,287 --> 00:00:40,790
‫ها هو مكان الحفلة!‬
‫إنها حفلة القرن يا أعزّاء!‬

8
00:00:51,801 --> 00:00:54,137
‫كان مروّعًا. كان مشهدًا فوضويًا جدًا.‬

9
00:00:58,391 --> 00:00:59,434
‫هيّا بنا.‬

10
00:00:59,517 --> 00:01:03,063
‫لكن كان علينا التركيز وفعل ما يلزم.‬

11
00:01:05,565 --> 00:01:06,775
‫اخرجوا!‬

12
00:01:06,858 --> 00:01:08,109
‫اخرجوا من المنطقة!‬

13
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
‫أخلوا المنطقة رجاءً.‬
‫أخلوا المكان في الحال.‬

14
00:01:12,363 --> 00:01:15,909
‫كنا نعرف أن لدينا عملًا على عاتقنا.‬
‫وكان العالم كلّه يشاهد.‬

15
00:01:16,910 --> 00:01:19,120
‫أُصيب بضعة أشخاص خلفنا في الرأس.‬

16
00:01:19,204 --> 00:01:21,206
‫وأُصيبت فتاة إصابة خطيرة بقطعة معدنية.‬

17
00:01:22,373 --> 00:01:25,585
‫كان هناك أكثر من 100 مصاب‬
‫وكانت إصابتهم خطيرة.‬

18
00:01:26,169 --> 00:01:28,630
‫أنا خائفة وأريد العودة إلى البيت.‬

19
00:01:29,714 --> 00:01:34,385
‫كان لدينا إرهابيّ محلّي‬
‫ينفّذ عمليات تفجير،‬

20
00:01:34,469 --> 00:01:37,305
‫ولا رادع لديه عن قتلنا.‬

21
00:01:40,892 --> 00:01:42,143
‫كنت أطارد قاتل رجال شرطة.‬

22
00:01:43,561 --> 00:01:44,729
‫وهذا ما شخصن المسألة.‬

23
00:01:47,565 --> 00:01:49,275
‫كان مستوى مختلفًا من الشرّ.‬

24
00:01:50,485 --> 00:01:52,320
‫كان شرّيرًا فوق العادة.‬

25
00:01:54,364 --> 00:01:58,118
‫كانت ستغدو هذه أطول حملات المطاردة‬
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬

26
00:02:14,092 --> 00:02:18,388
‫"القبض على القتلة"‬

27
00:02:21,724 --> 00:02:23,309
‫لنجرّب ذلك. شكرًا.‬

28
00:02:26,187 --> 00:02:27,897
‫يجب أن تكون اللقطة سليمة.‬

29
00:02:27,981 --> 00:02:29,607
‫أجل، ستكون جلستنا طويلة.‬

30
00:02:29,691 --> 00:02:30,525
‫حسنًا.‬

31
00:02:31,025 --> 00:02:32,318
‫"توم"، المحاولة الخامسة. هيا.‬

32
00:02:33,319 --> 00:02:34,154
‫شكرًا يا صاح.‬

33
00:02:34,237 --> 00:02:38,783
‫أُدعى "توم بوش"،‬
‫وفي عام 1996، كنت عميلًا خاصًا مساعدًا‬

34
00:02:38,867 --> 00:02:41,494
‫مسؤولًا عن مكتب "أتلانتا" الميداني‬
‫التابع لمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

35
00:02:43,788 --> 00:02:47,876
‫وكان "وودي جونسون"‬
‫العميل الخاص المسؤول عن فرع "أتلانتا".‬

36
00:02:48,543 --> 00:02:52,630
‫تصدر ركبتاي صريرًا عند جلوسي.‬
‫على أيّ حال، كفى حديثًا عن ذلك.‬

37
00:02:55,175 --> 00:03:00,597
‫في عام 1996،‬
‫كان قد مضى على عملي في المكتب 27 عامًا.‬

38
00:03:00,680 --> 00:03:05,727
‫بعد أربع سنوات في سلاح مشاة البحرية،‬
‫وخدمة دامت 13 شهرًا في "فيتنام".‬

39
00:03:06,769 --> 00:03:09,814
‫كانت خدمة بلدي تعني لي الكثير.‬

40
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
‫كان "وودي" رجلًا قليل الكلام.‬

41
00:03:12,859 --> 00:03:16,070
‫أسمّيه "الرجل الهادئ".‬
‫كان هادئًا ورابط الجأش.‬

42
00:03:16,654 --> 00:03:20,742
‫كان ذلك ما يظهر للآخرين فحسب،‬
‫أمّا في الباطن، فليس بالضرورة.‬

43
00:03:20,825 --> 00:03:22,493
‫"مبيع بطاقات الألعاب الأولمبية"‬

44
00:03:22,577 --> 00:03:27,457
‫كانت عملية الألعاب الأولمبية‬
‫أشبه بـ17 نهائيّ كرة قدم في أيام متتالية.‬

45
00:03:28,249 --> 00:03:29,792
‫- أهلًا!‬
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬

46
00:03:29,876 --> 00:03:33,421
‫كانت التحضيرات الأمنية‬
‫للألعاب الأولمبية هائلة.‬

47
00:03:33,504 --> 00:03:37,967
‫كانت لدينا فرقة تدخّل سريع‬
‫وفرق إنقاذ رهائن. كانت عملية ضخمة.‬

48
00:03:39,219 --> 00:03:42,639
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئًا‬
‫بُذل فيه جهد أكبر في التخطيط.‬

49
00:03:45,725 --> 00:03:48,895
‫كان أكبر حدث في أوقات السلم‬
‫في تاريخ "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

50
00:03:48,978 --> 00:03:52,857
‫وكان انفجار تلك القنبلة‬
‫مروّعًا بكلّ معنى الكلمة.‬

51
00:03:54,067 --> 00:03:58,404
‫حوّل الانفجار شوارع "أتلانتا"‬
‫من احتفال إلى منطقة منكوبة.‬

52
00:03:59,155 --> 00:04:02,992
‫فور وصولي إلى مقرّ القيادة‬
‫ولقائي بقائد الشرطة‬

53
00:04:03,076 --> 00:04:05,328
‫قالوا، "يبدو لنا عملًا إرهابيًا."‬

54
00:04:06,996 --> 00:04:11,668
‫ثم راحت تصلني معلومات‬
‫تفيد بأن القنبلة وُضعت في قاعدة البرج‬

55
00:04:11,751 --> 00:04:15,964
‫الذي يتحكّم بالإنارة والكاميرا‬
‫للفعاليّات المقامة على المسرح.‬

56
00:04:16,464 --> 00:04:19,634
‫قبل الانفجار بقليل،‬
‫وفي الساعة 12:45 تقريبًا،‬

57
00:04:19,716 --> 00:04:24,180
‫وجد حرّاس الأمن حقيبة ظهر عسكريّة‬
‫كانت متروكة دون صاحب،‬

58
00:04:24,264 --> 00:04:26,599
‫فألقوا نظرة داخل الحقيبة‬

59
00:04:26,683 --> 00:04:31,271
‫ورأوا الساعة والأسلاك‬
‫وتجهيزات قنبلة أنبوبية داخل الحقيبة.‬

60
00:04:32,146 --> 00:04:35,108
‫عليكم الخروج من الحديقة،‬
‫فقد تكون هناك عبوة أخرى.‬

61
00:04:37,151 --> 00:04:40,989
‫تصيب العبوة الناسفة الكثيرين عند انفجارها،‬

62
00:04:41,072 --> 00:04:43,032
‫وقد أصابت في هذه الحالة أكثر من 100 شخص،‬

63
00:04:43,116 --> 00:04:44,242
‫وقتلت شخصًا واحدًا،‬

64
00:04:44,325 --> 00:04:48,454
‫امرأة تُدعى "أليس هاوثورن"‬
‫كانت في الحديقة الأولمبية مع ابنتها.‬

65
00:04:48,538 --> 00:04:52,709
‫وكان هناك مصوّر تركيّ‬
‫يجري نحو موقع الانفجار‬

66
00:04:52,792 --> 00:04:55,795
‫فأُصيب بنوبة قلبية وفارق الحياة أيضًا.‬

67
00:04:55,878 --> 00:04:57,880
‫اصعدوا إلى الرصيف في الحال!‬

68
00:04:58,381 --> 00:05:01,634
‫كان من حسن الحظ‬
‫وجود عناصر الأمن الذين أبعدوا الحشود.‬

69
00:05:01,718 --> 00:05:04,721
‫وإلّا لكان عدد المصابين‬
‫والقتلى أكبر بكثير في رأيي.‬

70
00:05:06,306 --> 00:05:07,307
‫"هواتف"‬

71
00:05:09,600 --> 00:05:13,229
‫تأكّدنا بالتنسيق مع قسم الشرطة‬

72
00:05:13,313 --> 00:05:17,525
‫من تلقّيهم مكالمة طوارئ في الساعة 12:58.‬

73
00:05:18,067 --> 00:05:23,197
‫ثمة قنبلة في حديقة "سنتنيال بارك".‬
‫لديكم 30 دقيقة.‬

74
00:05:25,575 --> 00:05:30,413
‫لكن القنبلة انفجرت في الواقع‬
‫بعد 20 دقيقة، في الساعة 1:20 تقريبًا.‬

75
00:05:30,496 --> 00:05:35,918
‫لكن ماذا لو كانت معلومات مضلّلة‬
‫تستدرج قوى الأمن إلى القرب من تلك العبوة؟‬

76
00:05:36,002 --> 00:05:39,005
‫ثمة قنبلة في حديقة "سنتنيال بارك".‬

77
00:05:39,088 --> 00:05:42,675
‫عند الاستماع إلى مكالمة الطوارئ،‬
‫يبدو لنا الصوت صوت شخص أمريكي.‬

78
00:05:43,259 --> 00:05:45,011
‫لديكم 30 دقيقة.‬

79
00:05:46,137 --> 00:05:48,431
‫أهذا عمل إرهابي محلّي الصنع،‬

80
00:05:48,514 --> 00:05:51,851
‫على خلاف عمل إرهابي دوليّ؟‬

81
00:05:54,687 --> 00:05:57,398
‫ستستمرّ الألعاب.‬

82
00:05:58,524 --> 00:06:01,527
‫أكرّر، ستستمرّ الألعاب.‬

83
00:06:02,278 --> 00:06:06,783
‫استمرّ الأولمبياد والألعاب الأولمبية،‬
‫ولم يكن هناك أيّ تباطؤ.‬

84
00:06:06,866 --> 00:06:07,992
‫هيّا بنا.‬

85
00:06:08,076 --> 00:06:11,662
‫كان من الواضح‬
‫وجود حسّ وعي متنام في "أتلاتنا".‬

86
00:06:11,746 --> 00:06:13,539
‫انفجار في الحديقة!‬

87
00:06:14,916 --> 00:06:17,877
‫طالما أنهم نجحوا في صنع قنبلة واحدة،‬
‫ففي وسعهم صنع قنبلة أخرى.‬

88
00:06:19,087 --> 00:06:23,049
‫أتذكّر عدّة حوادث‬
‫كانت فيها العبوة في طرود متروكة جانبًا.‬

89
00:06:24,550 --> 00:06:27,178
‫استُدعيت فرقة المتفجرات مرّات عديدة.‬

90
00:06:27,261 --> 00:06:29,931
‫أي كانت هناك حالة طوارئ حقيقية.‬

91
00:06:32,725 --> 00:06:35,603
‫بات مركز القيادة‬
‫جاهزًا تمامًا للعمل حينها.‬

92
00:06:36,187 --> 00:06:37,897
‫هذا هو عمل مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

93
00:06:37,980 --> 00:06:39,607
‫هذا ما دُرّبنا عليه.‬

94
00:06:39,690 --> 00:06:43,528
‫فإن كان أحد سيحلّ هذه المشكلة، فهو نحن.‬

95
00:06:44,362 --> 00:06:46,572
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

96
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
‫من أين أتى منفّذ العملية؟‬
‫نحن نبحث في "جورجيا".‬

97
00:06:49,867 --> 00:06:52,578
‫فهل هو من "جورجيا"؟ لم تكن لدينا فكرة.‬

98
00:06:55,665 --> 00:06:58,835
‫حين ذهبت إلى مركز القيادة‬
‫وحضرت اجتماعات الإحاطة،‬

99
00:06:58,918 --> 00:07:01,212
‫حُدّد اسم مشتبه به‬

100
00:07:01,295 --> 00:07:03,673
‫كان حارسًا أمنيًا يُدعى "ريتشارد جويل".‬

101
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
‫وهو من وجد العبوة الناسفة وطلب النجدة.‬

102
00:07:08,428 --> 00:07:11,347
‫وأُنقذ الكثير من الناس بفضل إجراءاته،‬

103
00:07:11,431 --> 00:07:14,725
‫وهكذا كان في عين وسائل الإعلام،‬

104
00:07:14,809 --> 00:07:16,978
‫كان بطلًا.‬

105
00:07:17,061 --> 00:07:22,108
‫لا أتمنى إلّا لو أننا تمكّنا‬
‫من إخراج جميع من المنطقة.‬

106
00:07:22,191 --> 00:07:25,987
‫أتعاطف مع الضحايا وعائلاتهم،‬

107
00:07:26,070 --> 00:07:28,739
‫وآمل بأن نلقي القبض على الفاعلين.‬

108
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
‫أظن أن ما خطر في بال الجميع،‬

109
00:07:32,535 --> 00:07:35,079
‫وبمن فيهم أنا والعديد من المحققين،‬

110
00:07:35,163 --> 00:07:39,709
‫أنهم ربطوه على الفور بحادث‬

111
00:07:39,792 --> 00:07:41,878
‫وقع في أولمبياد عام 1984،‬

112
00:07:41,961 --> 00:07:46,048
‫حيث زرع عنصر شرطة قنبلة‬

113
00:07:46,757 --> 00:07:50,344
‫كي يبلغ عنها ويجعل من نفسه البطل.‬

114
00:07:51,429 --> 00:07:53,556
‫إن كان "ريتشارد جويل"‬
‫يطمح لأن يصبح شرطيًا،‬

115
00:07:53,639 --> 00:07:57,018
‫فهل سيعزّز ذلك من مكانته‬
‫في مجتمع قوى إنفاذ القانون‬

116
00:07:57,101 --> 00:08:01,189
‫إن كان له أن يُعتبر بطلًا‬
‫بإيجاده هذه العبوة الناسفة؟‬

117
00:08:02,899 --> 00:08:06,068
‫وفي الوقت نفسه تقريبًا‬
‫وفي الـ24 ساعة الأولى،‬

118
00:08:06,152 --> 00:08:08,905
‫أخذت تأتينا اتصالات من موظّفين سابقين.‬

119
00:08:09,697 --> 00:08:13,493
‫وراحوا يقولون‬
‫إن علينا التدقيق أكثر في وضع هذا الشخص،‬

120
00:08:13,576 --> 00:08:17,371
‫لأنه من غير المؤكّد‬
‫أن يكون مستقرًا كما قد يبدو.‬

121
00:08:19,874 --> 00:08:23,920
‫قيل لي إنه كان حارسًا أمنيًا‬
‫وسبق له تجاوز حدوده‬

122
00:08:24,003 --> 00:08:27,298
‫حين لم يكن الموقف يستدعي حجم عدوانيته.‬

123
00:08:28,341 --> 00:08:31,511
‫ذهب عملاء مكتب التحقيقات الفدرالي اليوم‬
‫للبحث عنه في منزل أمّه.‬

124
00:08:31,594 --> 00:08:32,678
‫فأنكر "جويل" بقوّة…‬

125
00:08:32,761 --> 00:08:36,224
‫بات "ريتشارد جويل"‬
‫بذلك محطّ تركيز التحقيق.‬

126
00:08:36,974 --> 00:08:39,434
‫هل يمكنك أن تنفي نفيًا قاطعًا‬
‫أنك من فعلت هذا؟‬

127
00:08:39,519 --> 00:08:41,854
‫- لم أفعل هذا.‬
‫- لماذا يستجوبونك إذًا؟‬

128
00:08:41,938 --> 00:08:45,858
‫إنه جزء من العملية فحسب.‬

129
00:08:51,113 --> 00:08:57,328
‫حين استدعيناه لاستجوابه،‬
‫فضلًا عن تفتيشنا عن أدلّة،‬

130
00:08:57,411 --> 00:08:59,747
‫كنا نحاول التحدّث إلى أصدقائه،‬

131
00:08:59,830 --> 00:09:02,625
‫وبقينا نراقبه لفترة من الزمن.‬

132
00:09:05,503 --> 00:09:08,631
‫لكن استغرقنا نحو ثلاثة أشهر من العمل‬

133
00:09:08,714 --> 00:09:11,300
‫حتى اقتنعنا بأنه غير متورّط.‬

134
00:09:16,180 --> 00:09:19,100
‫تبيّن في النهاية‬
‫أننا ركّزنا على الشخص الخطأ،‬

135
00:09:19,892 --> 00:09:22,979
‫وتعرّضنا لانتقادات حادّة من وسائل الإعلام.‬

136
00:09:23,062 --> 00:09:26,190
‫روى "جويل" حكاية‬
‫عن تعرّضه للمضايقة من عناصر الأمن‬

137
00:09:26,274 --> 00:09:29,652
‫الذين فتّشوا منزله‬
‫وتجسّسوا على هاتفه دون مسوّغات مقنعة.‬

138
00:09:29,735 --> 00:09:32,863
‫وعن اضطراره إلى الانتظار‬
‫وقتًا أطول بكثير من اللازم حتى تبرئته.‬

139
00:09:34,448 --> 00:09:35,408
‫كان ذلك مؤلمًا جدًا.‬

140
00:09:35,992 --> 00:09:39,287
‫يسهل القول الآن‬
‫إنه كان يجدر بنا فعل هذا وذاك،‬

141
00:09:39,370 --> 00:09:41,080
‫لكننا لسنا في خضمّ المعركة.‬

142
00:09:41,789 --> 00:09:45,209
‫في تلك المرحلة،‬
‫لم يكن لدينا مشتبه به واضح.‬

143
00:09:48,337 --> 00:09:51,757
‫كانوا ما يزالون يكدّون في العمل.‬
‫ما من ريب في ذلك.‬

144
00:09:51,841 --> 00:09:53,676
‫لأنهم كانوا يسعون لإحراز تقدّم.‬

145
00:09:54,885 --> 00:09:58,264
‫كنا سنعمل على هذا‬
‫وسنجد هذا الشخص أو الأشخاص‬

146
00:09:58,347 --> 00:10:00,141
‫المسؤولين عن هذا الفعل.‬

147
00:10:01,934 --> 00:10:04,645
‫"16 يناير، 1997"‬

148
00:10:04,729 --> 00:10:08,149
‫"بعد ستة أشهر من تفجير الحديقة الأولمبية"‬

149
00:10:11,402 --> 00:10:12,945
‫كنت متّجهًا في سيارتي إلى العمل،‬

150
00:10:13,487 --> 00:10:17,825
‫حين تلقّيت اتصالًا على اللاسلكي‬
‫تفيد بوقوع تفجير في "ساندي سبرينغز"‬

151
00:10:17,908 --> 00:10:19,785
‫في عيادة الإجهاض.‬

152
00:10:26,876 --> 00:10:28,210
‫وصلت إلى الموقع‬

153
00:10:29,003 --> 00:10:32,131
‫وقيل لي إن الضرر وقع بمؤخّرة المبنى،‬

154
00:10:32,673 --> 00:10:37,511
‫وإن النوافذ تحطّمت‬
‫وحلّ ضرر كبير داخل العيادة،‬

155
00:10:37,595 --> 00:10:38,971
‫لكن لم يُصب أحد.‬

156
00:10:41,390 --> 00:10:45,936
‫حين دخلت إلى موقف السيّارات،‬
‫لم أكن أصدّق‬

157
00:10:46,020 --> 00:10:48,648
‫أن تفجيرًا آخر وقع في مدينة "أتلانتا".‬

158
00:10:48,731 --> 00:10:52,234
‫سيتعيّن عليكم الابتعاد!‬
‫يجب أن نفسح المجال لإحضار شاحنات كبيرة…‬

159
00:10:52,318 --> 00:10:56,072
‫بما أن الضرر اقتصر على الماديّات،‬
‫كان موقع التفجير في منتهى الهدوء.‬

160
00:10:56,155 --> 00:10:58,949
‫يجب على المراسلين الإعلاميين كلّهم‬
‫الابتعاد إلى هنا.‬

161
00:11:01,535 --> 00:11:02,995
‫وكنا نسأل أنفسنا بالتأكيد‬

162
00:11:03,079 --> 00:11:07,249
‫ما إن كان لهذا ارتباط‬
‫بأيّ شكل أو صورة بمنفّذ عملية الأولمبياد.‬

163
00:11:12,505 --> 00:11:15,007
‫كنت أقف تقريبًا…‬

164
00:11:20,096 --> 00:11:24,141
‫في هذه المنطقة،‬
‫وأتكلّم مع المحققين الآخرين.‬

165
00:11:25,601 --> 00:11:27,395
‫أُغلقت واجهة المبنى بالشريط.‬

166
00:11:27,478 --> 00:11:32,858
‫وأبعدنا عنا كاميرات الفيديو،‬
‫فكان المراسلون جميعهم خلف الشريط.‬

167
00:11:40,241 --> 00:11:41,158
‫يا للهول!‬

168
00:11:41,659 --> 00:11:42,493
‫تراجعوا!‬

169
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
‫تراجعوا!‬

170
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
‫ما كان ذلك؟‬

171
00:11:51,502 --> 00:11:56,882
‫غطّتني على الفور سحابة من الدخان‬
‫والغبار وتساقط الحطام من حولي.‬

172
00:11:57,717 --> 00:12:00,970
‫أخلوا المكان! تراجعوا! هيّا، ابتعدوا!‬

173
00:12:01,053 --> 00:12:03,097
‫قلت حرفيًا، "ما كان ذلك؟"‬

174
00:12:03,180 --> 00:12:06,392
‫فأجاب عميل بجانبي، "كانت تلك قنبلة."‬

175
00:12:07,226 --> 00:12:12,940
‫كانت تلك لحظة مروّعة بكلّ معنى الكلمة.‬

176
00:12:15,985 --> 00:12:18,070
‫تحرّكوا!‬

177
00:12:18,154 --> 00:12:19,155
‫تراجعوا!‬

178
00:12:20,698 --> 00:12:21,991
‫فرأينا أشخاصًا تعرّضوا للإصابة.‬

179
00:12:22,700 --> 00:12:25,077
‫وأُصيب العميل الذي كنت أتكلّم معه.‬

180
00:12:25,161 --> 00:12:28,956
‫كان مصابًا، تعرّض هو وآخرين للإصابة.‬

181
00:12:29,039 --> 00:12:31,792
‫"الشرطة‬
‫مارشال أمريكي"‬

182
00:12:34,503 --> 00:12:39,133
‫كان من المؤرق جدًا‬
‫رؤية عميل خاصّ مصابًا بإصابة.‬

183
00:12:40,926 --> 00:12:44,555
‫بقيت أرفع معطفي وأفتّش تحته‬

184
00:12:44,638 --> 00:12:46,515
‫وأتأكّد طوال الوقت‬

185
00:12:46,599 --> 00:12:49,560
‫مما إن كنت تعرّضت لإصابات لا علم لي بها.‬

186
00:12:52,396 --> 00:12:55,232
‫بمجرّد شروعنا بفحص موقع التفجير من حولنا،‬

187
00:12:55,983 --> 00:12:58,903
‫رأينا أن سيّارتين امتصّتا الضرر الأكبر.‬

188
00:13:00,821 --> 00:13:05,284
‫فلو لم تكن تانك السيّارتان‬
‫تفصلنا عن العبوة الناسفة،‬

189
00:13:05,367 --> 00:13:11,957
‫لكانت إصاباتنا خطيرة بلا ريب،‬
‫هذا إن لم نُقتل ذلك الصباح.‬

190
00:13:12,958 --> 00:13:16,420
‫إلى الدوريّة،‬
‫لقد وقع انفجار آخر هنا في المركز.‬

191
00:13:18,589 --> 00:13:20,674
‫هذا انفجار آخر في الموقع.‬

192
00:13:20,758 --> 00:13:23,844
‫زاد ذلك من شخصنة المسألة في تلك المرحلة.‬

193
00:13:23,928 --> 00:13:26,138
‫ومع أنني لم أكن مستهدفًا،‬

194
00:13:26,222 --> 00:13:31,393
‫أدركت من فوري‬
‫أن هناك من تعمّد زرع عبوة أخرى‬

195
00:13:31,477 --> 00:13:32,937
‫بمؤقّت متأخّر‬

196
00:13:33,020 --> 00:13:36,649
‫بهدف قتل أوائل المستجيبين.‬

197
00:13:37,775 --> 00:13:40,361
‫لم يكن يواجه الضحايا وجهًا لوجه.‬

198
00:13:44,031 --> 00:13:45,783
‫منفّذو عمليات التفجير جبناء في نظري.‬

199
00:13:51,705 --> 00:13:53,707
‫كنت مندفعًا بفعل الأدرينالين،‬

200
00:13:53,791 --> 00:13:57,211
‫وحين يزول ذلك الأدرينالين،‬
‫يكون الانهيار قويًا جدًا.‬

201
00:14:00,130 --> 00:14:02,424
‫لا أعرف كيف يحضّر المرء لشيء كهذا.‬

202
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
‫كان رعبًا ما بعده رعب.‬

203
00:14:09,348 --> 00:14:14,478
‫أؤكّد لكم أنني لم أدخل بيتي قائلًا،‬
‫"مرحبًا يا حبيبتي، لقد عدت."‬

204
00:14:15,771 --> 00:14:17,648
‫بل كان استقبالًا من نوع آخر.‬

205
00:14:17,731 --> 00:14:22,069
‫ذُرفت دموع غزيرة‬
‫ولم نفارق أحضان بعضنا، فقد كنت سعيدًا…‬

206
00:14:22,152 --> 00:14:25,698
‫كنت سعيدًا بنجاتي وعودتي إلى أسرتي فحسب.‬

207
00:14:36,709 --> 00:14:37,793
‫"ديناميت/صفيحة فولاذية"‬

208
00:14:37,877 --> 00:14:43,632
‫تبيّن بسرعة لا بأس بها‬
‫أن عبوة "ساندي سبرينغز" كانت من الديناميت،‬

209
00:14:44,383 --> 00:14:48,554
‫في حين كان تفجير الأولمبياد‬
‫ناجمًا عن قنابل أنبوبية وبارود.‬

210
00:14:48,846 --> 00:14:50,556
‫"تسجيلات فيديو المراقبة‬
‫مكالمة طوارئ من كشك هاتف"‬

211
00:14:50,639 --> 00:14:52,266
‫"قنبلة أنبوبية واحدة‬
‫بارود، صفيحة فولاذية"‬

212
00:14:52,349 --> 00:14:55,060
‫لم أكن قادرًا على البتّ‬
‫في ارتباط تانك القنبلتين.‬

213
00:14:55,144 --> 00:14:57,855
‫لم تكن لدينا معلومات كافية للجزم بذلك.‬

214
00:14:57,938 --> 00:15:00,441
‫"(ساندي سبرينغز) (16 يناير، 1997)‬
‫استهداف أوائل المستجيبين"‬

215
00:15:00,524 --> 00:15:03,027
‫فقرّرنا العمل عليهما‬
‫باعتبارهما عمليّتين منفصلتين.‬

216
00:15:03,694 --> 00:15:08,365
‫لكننا أردنا أدلّة حقيقية،‬
‫إذ أحبطنا افتقارنا إليها.‬

217
00:15:10,701 --> 00:15:15,039
‫كنا نحاول بغير انقطاع‬
‫التوصّل إلى طرق نوسّع بها التحقيق.‬

218
00:15:15,122 --> 00:15:18,375
‫فما كان من ريب‬
‫في رغبتنا في الإمساك بهذا الرجل.‬

219
00:15:20,920 --> 00:15:23,297
‫"21 فبراير، 1997"‬

220
00:15:23,380 --> 00:15:28,135
‫"بعد خمسة أسابيع‬
‫من تفجير (ساندي سبرينغز)"‬

221
00:15:30,471 --> 00:15:33,432
‫قد تواجه مدينة "أتلانتا" مشكلة كبيرة.‬

222
00:15:33,515 --> 00:15:37,645
‫فقد زُرعت قنبلة أخرى‬
‫في مكان ما اليوم ووقع انفجار…‬

223
00:15:37,728 --> 00:15:39,772
‫انفجرت قنبلة أخرى بعد خمسة أسابيع.‬

224
00:15:39,855 --> 00:15:41,398
‫ما الذي كان يجري؟‬

225
00:15:42,107 --> 00:15:46,195
‫انفجرت خارج نادي للمثليات‬
‫يُدعى "ذي أذرسايد".‬

226
00:15:46,278 --> 00:15:49,990
‫أصابت القنبلة خمسة أشخاص،‬
‫كانت إصابة إحداهن خطيرة.‬

227
00:15:53,327 --> 00:15:54,411
‫وصلت إلى موقع التفجير،‬

228
00:15:55,537 --> 00:15:57,665
‫فكان أحد المحققين هناك‬

229
00:15:57,748 --> 00:16:00,042
‫يفحص المنطقة التي انفجرت فيها العبوة‬

230
00:16:00,125 --> 00:16:02,670
‫فلاحظ حقيبة ظهر على حافّة ما.‬

231
00:16:05,631 --> 00:16:09,093
‫فقلقنا شديد القلق‬
‫من أن تكون لدينا عبوة أخرى.‬

232
00:16:10,928 --> 00:16:14,431
‫كنا نعرف أننا نتعامل مع الموقف نفسه هناك،‬

233
00:16:14,515 --> 00:16:17,059
‫فشرعنا نخلي المنطقة على الفور‬

234
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
‫واستدعينا فرقة المتفجرات‬
‫للبدء بفحص هذه الحقيبة.‬

235
00:16:22,982 --> 00:16:24,608
‫كان قد سبق لي أن تعرّضت لتفجير.‬

236
00:16:24,692 --> 00:16:27,987
‫ولم لأكن لأسمح لهذا الرجل‬
‫بالنيل مني هذه المرّة.‬

237
00:16:31,490 --> 00:16:34,660
‫راح خبراء المتفجرات‬
‫يحاولون فحصها بواسطة روبوت.‬

238
00:16:37,705 --> 00:16:42,167
‫كانت لديهم كاميرا فيديو‬
‫وكانت القنبلة ملفوفة بالأسلاك.‬

239
00:16:45,754 --> 00:16:49,591
‫حاول خبراء المتفجرات في الموقع فصل الأسلاك‬

240
00:16:49,675 --> 00:16:51,677
‫وإبطال عمل العبوة.‬

241
00:16:54,346 --> 00:16:57,558
‫كان أملنا الأكبر‬
‫الاستحواذ على هذه العبوة سليمة.‬

242
00:16:57,641 --> 00:17:00,144
‫فإن استحوذنا عليها سليمة،‬
‫قد نحصل على بصمات أصابع‬

243
00:17:00,227 --> 00:17:01,687
‫وقد نجد شتّى أنواع الأدلّة.‬

244
00:17:11,446 --> 00:17:13,531
‫سمعنا انفجارًا شديد القوّة.‬

245
00:17:17,828 --> 00:17:21,165
‫ومع أننا كنا في الطرف الآخر من الشارع،‬
‫شعرنا باهتزاز كبير.‬

246
00:17:22,790 --> 00:17:26,462
‫كنت ما أزال سريع التوتر‬
‫من القنبلة في "ساندي سبرينغز".‬

247
00:17:26,545 --> 00:17:28,672
‫إذ يستغرق تجاوز ذلك وقتًا طويلًا.‬

248
00:17:32,968 --> 00:17:35,345
‫لم يكن في وسعي ألّا أقفز.‬

249
00:17:35,429 --> 00:17:40,476
‫لم أستطع أن ألجم نفسي‬
‫عن ردّ الفعل ذاك.‬

250
00:17:41,143 --> 00:17:44,855
‫فاعتراني شعور بالعداء الحقيقي‬
‫تجاه هذا الرجل لمحاولته قتلي مرّتين.‬

251
00:17:48,650 --> 00:17:50,778
‫ورحت أتصل بالمكتب.‬

252
00:17:51,862 --> 00:17:54,490
‫اتصلت بـ"جاك دالتون"،‬
‫الذي كان المحقق المسؤول.‬

253
00:17:56,241 --> 00:17:57,910
‫- صباح الخير يا "جاك".‬
‫- صباح الخير.‬

254
00:17:58,494 --> 00:17:59,411
‫كيف حالك اليوم؟‬

255
00:17:59,495 --> 00:18:01,330
‫أنا في منتهى الغبطة، شكرًا.‬

256
00:18:02,706 --> 00:18:06,418
‫في يناير من عام 1997،‬
‫أُحيلت لي القضية من "وودي جونسون".‬

257
00:18:06,502 --> 00:18:11,173
‫صعب عليّ الرحيل في تلك المرحلة،‬
‫لأننا لم نكن قد حللنا القضية.‬

258
00:18:11,256 --> 00:18:13,342
‫أجل، لازمني ذلك بعد رحيلي.‬

259
00:18:14,009 --> 00:18:16,762
‫تلقّيت اتصالًا من نائب المدير،‬

260
00:18:16,845 --> 00:18:19,723
‫وسألني ما إن كنت مستعدًا‬
‫للذهاب إلى "أتلانتا"‬

261
00:18:19,807 --> 00:18:21,517
‫بصفتي المحقّق في قضية عملية التفجير.‬

262
00:18:22,768 --> 00:18:25,813
‫كانت من القضايا‬
‫التي يطمح معظم العملاء للعمل عليها‬

263
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
‫أو المشاركة فيها في مسيرتهم المهنية.‬

264
00:18:27,397 --> 00:18:29,399
‫ولم لأكن لأرفضها.‬

265
00:18:30,192 --> 00:18:32,820
‫"الحديقة الأولمبية‬
‫(27 يوليو، 1996)"‬

266
00:18:32,903 --> 00:18:37,282
‫كان قد وقع تفجير الحديقة الأولمبية‬
‫وتفجير عيادة إجهاض "ساندي سبرينغز"،‬

267
00:18:37,366 --> 00:18:38,867
‫وتفجير نادي "ذي أذرسايد".‬

268
00:18:39,743 --> 00:18:42,996
‫وهذه قضية من القضايا‬
‫التي نراها طيلة مسيرتنا المهنية.‬

269
00:18:43,080 --> 00:18:46,834
‫ثمة معارضون للحكومة، ومنهم معارضون للإجهاض‬

270
00:18:46,917 --> 00:18:50,212
‫ومعارضون للمثليين والمثليات،‬

271
00:18:50,295 --> 00:18:54,466
‫وكان لدينا آنذاك ثلاث عمليات تفجير‬
‫تندرج تحت هذه المعايير.‬

272
00:18:55,717 --> 00:18:58,554
‫كان يوحي لي حدسي‬
‫بأنه الشخص نفسه أو المجموعة نفسها،‬

273
00:18:58,637 --> 00:19:00,180
‫لكننا لم نكن متيقّنين.‬

274
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
‫كانت لدينا الأدلّة كلّها‬
‫من الحديقة الأولمبية.‬

275
00:19:05,936 --> 00:19:09,439
‫أكبر قنبلة أنبوبية‬
‫وقعت عين مكتب التحقيقات الفدرالي عليها.‬

276
00:19:11,483 --> 00:19:14,903
‫كانت لدينا قنبلتان‬
‫من عيادة الإجهاض في "ساندي سبرينغز".‬

277
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
‫وكانت لدينا بقايا قنبلتين،‬

278
00:19:18,115 --> 00:19:20,868
‫وأدلّة من نادي "أذرسايد" للمثليات.‬

279
00:19:20,951 --> 00:19:26,623
‫كانت هذه العبوات كلّها‬
‫مصنوعة من الديناميت، ولها ساعة وشظايا.‬

280
00:19:28,375 --> 00:19:31,336
‫تمكّنوا من فحصها في النهاية‬

281
00:19:31,420 --> 00:19:34,506
‫وكانت من العناصر المتشابهة صفيحة فولاذية.‬

282
00:19:35,174 --> 00:19:38,969
‫فمع أنه كانت لدينا قنبلتان أنبوبيّتان هنا،‬
‫وقنبلة ديناميت هناك،‬

283
00:19:39,052 --> 00:19:41,805
‫كانت الصفائح الفولاذيّة هي نفسها.‬

284
00:19:43,015 --> 00:19:45,767
‫فتمكّنوا من البتّ حينها‬

285
00:19:45,851 --> 00:19:48,228
‫في أن القنابل كلّها‬
‫من صنع منفّذ العمليات نفسه.‬

286
00:19:53,775 --> 00:19:56,528
‫لم نكن متأكّدين مع ذلك‬
‫مما إن كان المنفّذ فردًا أم مجموعة.‬

287
00:19:56,612 --> 00:20:01,116
‫كنا قد بدأنا حينذاك‬
‫بالاعتماد على اختصاصي نفسيّ‬

288
00:20:01,200 --> 00:20:04,369
‫سبق للمكتب الاعتماد عليه‬
‫في تحليل القضايا من قبل.‬

289
00:20:04,453 --> 00:20:09,208
‫وكان يرى أن العملية‬
‫كانت من تنفيذ شخص واحد على الأرجح.‬

290
00:20:10,667 --> 00:20:14,463
‫شخص واحد مسؤول عن كلّ شيء عمومًا.‬

291
00:20:14,546 --> 00:20:17,716
‫كان يعرف مكانه وهو ضليع في عمله.‬

292
00:20:19,760 --> 00:20:23,597
‫وللأسف، كنا نجهل هويته تمامًا حينها،‬

293
00:20:23,680 --> 00:20:25,724
‫ولم نكن نعرف على وجه اليقين‬
‫أين علينا البحث.‬

294
00:20:30,729 --> 00:20:32,481
‫كان ذلك من واجبنا.‬

295
00:20:32,564 --> 00:20:36,151
‫كان من واجبنا النجاح في هذا التحقيق‬

296
00:20:36,235 --> 00:20:39,488
‫وكان محبطًا جدًا أن نفشل.‬

297
00:20:40,906 --> 00:20:44,743
‫حرمني هذا النوم لليال عديدة،‬
‫ولفترة طويلة من الوقت.‬

298
00:20:44,826 --> 00:20:48,247
‫كنا نحاول إيجاد حيلة.‬
‫فماذا عسانا نفعل بعد ذلك؟‬

299
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
‫وظللت أفكّر‬

300
00:20:50,415 --> 00:20:53,877
‫في أننا كلّما انتظرنا أكثر،‬
‫سيزيد عدد القتلى،‬

301
00:20:54,461 --> 00:20:56,672
‫وهذا ما كنا نسعى جاهدين لدرئه.‬

302
00:20:56,755 --> 00:20:59,466
‫أردنا الحرص على عدم وقوع قتلى آخرين.‬

303
00:21:00,801 --> 00:21:06,431
‫"(برمنغهام)، (ألاباما)"‬

304
00:21:07,099 --> 00:21:09,726
‫"29 يناير، 1998"‬

305
00:21:09,810 --> 00:21:13,647
‫"بعد عام‬
‫من تفجير نادي (ذي أذرسايد)"‬

306
00:21:14,856 --> 00:21:18,026
‫دخل التاريخ من أكثر البوّابات وحشية‬

307
00:21:18,110 --> 00:21:22,364
‫باعتباره أول تفجير قاتل‬
‫لعيادات الإجهاض في التاريخ الأمريكي.‬

308
00:21:22,447 --> 00:21:25,784
‫لقي شرطي يعمل حارسًا أمنيًا‬
‫في العيادة خارج أوقات العمل مصرعه.‬

309
00:21:25,867 --> 00:21:27,911
‫كما أُصيبت ممرّضة إصابة خطيرة.‬

310
00:21:27,995 --> 00:21:29,037
‫فتحت قناة الأخبار‬

311
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
‫وكانوا يبثّون من "برمنغهام".‬

312
00:21:32,666 --> 00:21:34,668
‫أي صار أسوأ مخاوفنا حقيقة.‬

313
00:21:34,751 --> 00:21:36,336
‫قتلوا شخصًا آخر.‬

314
00:21:36,420 --> 00:21:40,048
‫فقد لجؤوا إلى تفجير العيادة‬
‫بغية إيقافها عن العمل.‬

315
00:21:41,633 --> 00:21:43,635
‫تمكّن خبراء المتفجرات من البتّ‬

316
00:21:43,719 --> 00:21:46,305
‫في أن هذه القنبلة‬
‫كانت مشابهة للقنابل الأخرى،‬

317
00:21:46,388 --> 00:21:48,181
‫لكن بفارق واحد كبير…‬

318
00:21:50,267 --> 00:21:52,477
‫وهو أنها فُجّرت عن بُعد.‬

319
00:21:56,690 --> 00:22:01,903
‫كان هذا الشخص‬
‫يقف في مكان يسمح له برؤية الشرطي‬

320
00:22:01,987 --> 00:22:05,157
‫عند انحنائه فوق تلك العبوة ثم فجّرها. ‬

321
00:22:05,657 --> 00:22:08,869
‫أي لا يمكن أن يكون أكثر تعمّدًا‬
‫من ذلك وضوحًا.‬

322
00:22:16,209 --> 00:22:19,004
‫كنت في تلك المرحلة‬
‫أدير التحقيق في تفجير "برمنغهام"،‬

323
00:22:19,087 --> 00:22:23,425
‫والذي بات يُسمّى الآن "قنبلة ساند"‬
‫نسبة إلى الشرطي المقتول "ساندرسون".‬

324
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
‫كان ذلك مروّعًا وقاسيًا.‬

325
00:22:29,639 --> 00:22:30,974
‫كان وحشيًا.‬

326
00:22:31,058 --> 00:22:34,144
‫"عدد الوفيّات 1‬
‫عدد القتلى من العناصر 1"‬

327
00:22:35,479 --> 00:22:38,648
‫أطلعوني عمّا حدث عقب انفجار القنبلة.‬

328
00:22:38,732 --> 00:22:43,987
‫إذ حدثت قصة من أدهش قصص التدخّل الشعبي.‬

329
00:22:47,199 --> 00:22:51,536
‫لاحظ أحد طلبة السنة التحضيرية في الطب‬
‫في جامعة "برمنغهام"‬

330
00:22:51,620 --> 00:22:55,707
‫شخصًا يسير مبتعدًا عن الانفجار‬
‫من غرفته في السكن،‬

331
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
‫فاستغرب ذلك.‬

332
00:22:59,294 --> 00:23:01,838
‫إذ كان الجميع يركضون باتجاه الانفجار،‬

333
00:23:01,922 --> 00:23:05,801
‫فتبعه في النهاية حتى رآه عند شاحنة،‬

334
00:23:06,385 --> 00:23:10,680
‫كانت شاحنة نصف نقل رمادية من نوع "نيسان"‬
‫وبلوحة أرقام من "كارولاينا الشمالية".‬

335
00:23:10,764 --> 00:23:13,683
‫"كيه إن دي 1117".‬

336
00:23:15,685 --> 00:23:21,650
‫بحثنا عن الرقم في أنظمتنا كلّها،‬
‫وأتت النتيجة باسم "إريك روبرت رودولف"،‬

337
00:23:23,193 --> 00:23:24,986
‫من "آشفيل" في "كارولاينا الشمالية".‬

338
00:23:27,614 --> 00:23:29,699
‫كان ذلك التقدّم الذي كنا ننتظره.‬

339
00:23:29,783 --> 00:23:35,080
‫فقد بات لدينا موقع وشخص‬
‫يمكننا التركيز عليهما.‬

340
00:23:37,541 --> 00:23:40,627
‫كنت مغتبطًا حينها‬
‫بحصولنا على اسم وأخيرًا.‬

341
00:23:40,710 --> 00:23:42,129
‫فقد باتت لدينا وجهة واضحة.‬

342
00:23:43,130 --> 00:23:48,635
‫"(آشفيل)، (كارولاينا الشمالية)"‬

343
00:23:52,639 --> 00:23:55,725
‫حسنًا يا "جيم".‬
‫ما شعورك تجاه المشاركة في مقابلة اليوم؟‬

344
00:23:56,309 --> 00:23:59,438
‫بعد تفكيكي القنابل في "العراق"‬

345
00:23:59,521 --> 00:24:03,275
‫لن يصيبني هذا بالأرق‬
‫ويسبّب لي التعرّق الليلي.‬

346
00:24:03,817 --> 00:24:04,943
‫أُدعى "جيم راسل".‬

347
00:24:05,026 --> 00:24:07,654
‫وفي عام 1998، كنت عميلًا خاصًا‬

348
00:24:07,737 --> 00:24:10,282
‫في فرع مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫في "آشفيل" في "كارولاينا الشمالية".‬

349
00:24:12,576 --> 00:24:16,621
‫تلقّيت مكالمة من مشرفي‬
‫أخبرني فيها بأن لديهم عنوانًا‬

350
00:24:16,705 --> 00:24:19,249
‫لشخص يُدعى "إريك رودولف"‬
‫في جنوب "آشفيل".‬

351
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
‫أسرعت إلى سيارتي وتوجّهت إلى ذلك الموقع.‬

352
00:24:25,964 --> 00:24:31,094
‫كانت هذه القضية شخصيّة جدًا بالنسبة إليّ‬
‫لأنني كنت في فريق التدخّل السريع للمباحث‬

353
00:24:31,178 --> 00:24:33,763
‫في "أتلانتا" في الألعاب الأولمبية الصيفية.‬

354
00:24:39,394 --> 00:24:43,648
‫أصابتني القنبلة بقوة عند انفجارها.‬
‫واعتراني شعور بالغضب.‬

355
00:24:44,232 --> 00:24:49,571
‫فهل من شيء فشلنا في فعله‬
‫لإحباط عملية التفجير هذه؟‬

356
00:24:50,697 --> 00:24:53,909
‫كنت آمل بأن أتمكّن‬
‫من تقديم ذلك القاتل للعدالة.‬

357
00:24:56,870 --> 00:25:01,416
‫فذهبنا إلى آخر عنوان معروف‬
‫لـ"إريك رودولف"، وكان مجمّع شقق.‬

358
00:25:01,500 --> 00:25:03,376
‫تحدّثنا إلى مديرة المجمّع‬

359
00:25:03,460 --> 00:25:06,046
‫وسألنا ما إن كان لديها مستأجر‬
‫باسم "إريك رودولف" يقطن هناك.‬

360
00:25:06,880 --> 00:25:08,673
‫فأجابت بالنفي.‬

361
00:25:09,341 --> 00:25:12,302
‫مع أنها أشارت‬
‫إلى إن لديها مستأجرة باسم "باتريشا رودولف"‬

362
00:25:12,385 --> 00:25:13,845
‫كانت تقيم هناك،‬

363
00:25:13,929 --> 00:25:17,057
‫وكان لديها رقم طوارئ لـ"باتريشا رودولف".‬

364
00:25:18,600 --> 00:25:23,813
‫اتصلت بالرقم، فأجاب رجل وقال،‬
‫"أنا (كيث رودز).‬

365
00:25:24,314 --> 00:25:26,107
‫و(إريك رودولف) هو زوج ابنتي."‬

366
00:25:26,191 --> 00:25:28,902
‫ووافق على مقابلتي‬
‫في موقف سيارات في "آشفيل".‬

367
00:25:33,281 --> 00:25:36,660
‫قال "كيث" إن صهره كثير التكتّم.‬

368
00:25:37,327 --> 00:25:41,748
‫وإنه منعزل‬
‫ولديه مشكلات في مناهضة الحكومة.‬

369
00:25:43,667 --> 00:25:48,755
‫كلّما طال حديثي مع "كيث"‬
‫كنت أؤكّد قائمة شبهات التحقيق.‬

370
00:25:48,838 --> 00:25:50,257
‫أي أننا كنا على المسار الصحيح.‬

371
00:25:52,300 --> 00:25:55,512
‫لم تكن للعائلة‬
‫أيّ وسيلة للتواصل مع "رودولف".‬

372
00:25:56,304 --> 00:25:58,056
‫كان يأتي على غفلة.‬

373
00:25:58,139 --> 00:26:00,809
‫وسألته متى رأى "إريك رودولف" آخر مرة،‬

374
00:26:00,892 --> 00:26:05,397
‫فقال إنه رآه في الأسبوع الفائت،‬
‫وسألته عن نوع المركبة التي يقودها،‬

375
00:26:05,480 --> 00:26:09,568
‫فقال إنها شاحنة نصف نقل رمادية‬
‫من نوع "نيسان" ذات غطاء خلفيّ أبيض.‬

376
00:26:12,445 --> 00:26:14,906
‫فأتاني شعور يأتي المفتّشين،‬

377
00:26:14,990 --> 00:26:16,241
‫ويأتي المحققين.‬

378
00:26:16,324 --> 00:26:19,244
‫إذ يقف له شعر أبداننا خوفًا.‬

379
00:26:19,327 --> 00:26:20,412
‫هذا هو ضالّتنا.‬

380
00:26:22,080 --> 00:26:24,749
‫فسألت "كيث"، "أين سنجد (إريك)؟"‬

381
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
‫قال إنه يظن أن "إريك"‬
‫يعيش في "توبتون" في "كارولاينا الشمالية".‬

382
00:26:33,174 --> 00:26:35,719
‫ثم أتاني في اليوم التالي اسم شخص‬

383
00:26:35,802 --> 00:26:39,306
‫كان من أصدقاء "إريك رودولف"،‬

384
00:26:40,181 --> 00:26:43,393
‫فذهبنا إلى منزله. كان اسمه "راندي كوكران".‬

385
00:26:43,476 --> 00:26:46,104
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

386
00:26:47,355 --> 00:26:50,025
‫فعرّفنا عن أنفسنا،‬
‫وقبل أن يتسنّى لنا قول شيء آخر،‬

387
00:26:50,108 --> 00:26:52,277
‫قال، "أظنكما أتيتما للسؤال عن (إريك)."‬

388
00:26:55,697 --> 00:26:59,200
‫حسبت أن من غير المفترض‬
‫أن يُنشر اسم "إريك رودولف" على العلن.‬

389
00:27:00,285 --> 00:27:02,537
‫كان هذا في منتهى الغرابة.‬

390
00:27:02,621 --> 00:27:05,624
‫فكيف أتى بذلك الاسم من حيث لا نعلم‬

391
00:27:05,707 --> 00:27:09,252
‫عند طرق عميلين خاصّين على بابه؟‬

392
00:27:10,670 --> 00:27:13,882
‫ثم سألناه، "ماذا تعرف عن (إريك)؟"‬

393
00:27:13,965 --> 00:27:15,550
‫فأجاب، " اسمه في نشرات الأخبار كلّها."‬

394
00:27:15,634 --> 00:27:18,261
‫إن كنتما تريدان الدخول والمشاهدة،‬
‫فأهلًا وسهلًا بكما.‬

395
00:27:18,345 --> 00:27:19,929
‫السيّد "روجر براون"، نائب المدّعي العام…‬

396
00:27:20,013 --> 00:27:21,765
‫دعاني "راندي" للدخول.‬

397
00:27:22,307 --> 00:27:26,102
‫ورحت أشاهد الأخبار، فرأيت مؤتمرًا صحفيًا‬

398
00:27:26,186 --> 00:27:28,021
‫يدور حول "إريك رودولف" وحده.‬

399
00:27:29,022 --> 00:27:33,818
‫أصدرنا مذكّرة إحضار‬
‫للسيّد "إريك روبرت رودولف".‬

400
00:27:34,527 --> 00:27:36,655
‫وهو ذكر أبيض يبلغ من العمر 31 عامًا.‬

401
00:27:36,738 --> 00:27:42,535
‫هذه مذكّرة إحضار شاهد حيوي،‬
‫ولا ينبغي لأحد التسرّع في الاستنتاج‬

402
00:27:43,036 --> 00:27:47,957
‫بأننا نسعى لاستجواب السيّد "رودولف".‬

403
00:27:48,625 --> 00:27:49,584
‫كان هناك تسريب في الأخبار‬

404
00:27:49,668 --> 00:27:54,506
‫وكانت وسائل الإعلام ستنشر المعلومات كلّها‬
‫عن "رودولف" على أيّ حال.‬

405
00:27:55,006 --> 00:27:58,760
‫فقرّر مكتب النائب العام الأمريكي‬
‫استباق ذلك‬

406
00:27:58,843 --> 00:28:00,720
‫وعقد مؤتمر صحفي.‬

407
00:28:01,638 --> 00:28:06,351
‫ازداد غضبي أكثر فأكثر‬
‫من نشر هذه المعلومات كلّها على العلن.‬

408
00:28:06,434 --> 00:28:07,268
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

409
00:28:07,769 --> 00:28:11,189
‫فخطر في بالي أن من المحتمل‬
‫أن يكون "رودولف" يشاهد المؤتمر الصحفي،‬

410
00:28:11,272 --> 00:28:13,733
‫وقد بدأت عقارب الساعة حينها‬
‫تقترب من اللحظة المحتّمة.‬

411
00:28:13,817 --> 00:28:15,276
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

412
00:28:16,611 --> 00:28:18,113
‫سيدفعه ذلك للفرار.‬

413
00:28:18,196 --> 00:28:22,492
‫فقد يحذّره أصدقاؤه أو معارفه أو شركاؤه.‬

414
00:28:24,077 --> 00:28:26,121
‫سألته، "أين هو (إريك) يا (راندي)؟"‬

415
00:28:26,204 --> 00:28:28,456
‫فأجاب "راندي"،‬
‫"لا أستطيع أن أعطيك عنوانًا،‬

416
00:28:29,040 --> 00:28:32,335
‫لكنني أظن أنه في بلدة (مورفي)‬
‫في منطقة (كارولاينا الشمالية)."‬

417
00:28:33,837 --> 00:28:36,923
‫اتصلت بمأمور الشرطة،‬
‫فأجرى بحثًا في السجلّات العامة،‬

418
00:28:37,006 --> 00:28:42,679
‫ووجد أن "رودولف" كان لديه عقد كهرباء‬
‫مسجّل لمقطورة في "كيني كريك رود".‬

419
00:28:44,597 --> 00:28:47,183
‫فتوجّهت إلى بلدة "مورفي" بالسرعة القصوى.‬

420
00:28:50,478 --> 00:28:56,526
‫فقابلت عميلًا من مكتب الكحول والتبغ‬
‫والأسلحة مدرّبًا على التدخّل السريع أيضًا.‬

421
00:28:59,821 --> 00:29:01,823
‫ارتدينا عتادنا التكتيكي.‬

422
00:29:02,449 --> 00:29:06,327
‫وقرّرنا مداهمة مقطورته سيرًا على الأقدام،‬

423
00:29:06,411 --> 00:29:11,082
‫لأننا لم نكن نريد المجيء في قافلة‬
‫من سيارات الدفع الرباعي الداكنة‬

424
00:29:11,166 --> 00:29:14,169
‫التي قد تفزعه أو تثير استنفاره.‬

425
00:29:16,755 --> 00:29:19,549
‫كان يتزاحم في رأسي ما لا يُحصى من الأفكار.‬

426
00:29:21,968 --> 00:29:26,681
‫وكان أيّ شخص عادي‬
‫ليعتريه القلق والتوتر والخوف.‬

427
00:29:27,766 --> 00:29:31,311
‫فقد افترضت أنه مسلّح وخطير.‬

428
00:29:32,437 --> 00:29:35,899
‫وإن كان هذا الرجل‬
‫منفّذ عملية التفجير في "برمنغهام" فعلًا‬

429
00:29:36,858 --> 00:29:38,777
‫فقد سبق له أن قتل شرطيًا.‬

430
00:29:38,860 --> 00:29:40,862
‫وقد تكون هناك ألغام مفخّخة‬

431
00:29:41,529 --> 00:29:42,989
‫وقد تكون هناك عبوات ناسفة.‬

432
00:29:48,286 --> 00:29:52,832
‫رأيت أن الأنوار مضاءة في المقطورة‬
‫وكان ذلك مبشّرًا.‬

433
00:29:52,916 --> 00:29:55,543
‫ولاحظت أن الباب الأمامي كان مفتوحًا.‬

434
00:29:57,879 --> 00:30:00,048
‫ولم يكن سوى الباب الشبكي مغلقًا.‬

435
00:30:02,717 --> 00:30:06,137
‫درت دورة كاملة حول المقطورة.‬

436
00:30:06,763 --> 00:30:09,432
‫ونظرت من خلال النوافذ كلّها،‬
‫فلم أجده هناك.‬

437
00:30:13,019 --> 00:30:15,730
‫قلت لنفسي، "سحقًا.‬

438
00:30:15,814 --> 00:30:17,106
‫لقد فوّتناه."‬

439
00:30:17,190 --> 00:30:19,901
‫توقّعت أن يكون فرّ بعد سماع الأخبار.‬

440
00:30:22,654 --> 00:30:25,156
‫عثرنا على الكثير‬
‫من الأسلحة النارية في المقطورة‬

441
00:30:25,240 --> 00:30:27,617
‫وكانت هناك حقيبة بندقيّة فارغة‬

442
00:30:27,700 --> 00:30:30,829
‫جعلتنا نستنتج أنه يحمل بندقيّة معه.‬

443
00:30:32,372 --> 00:30:37,460
‫كان هناك مبلغ 1,500 دولار‬
‫من فئة 100 دولار ملصوق خلف صورة.‬

444
00:30:38,169 --> 00:30:39,671
‫أي أنه غادر ذلك المنزل على عجل.‬

445
00:30:41,339 --> 00:30:44,801
‫فبات "إريك رودولف" هاربًا حينها،‬
‫وباتت الحملة حملة مطاردة رسمية.‬

446
00:30:45,301 --> 00:30:51,266
‫"(إريك رودولف)، (كارولاينا الشمالية)‬
‫تفجير عن بُعد، عيادة إجهاض"‬

447
00:30:51,975 --> 00:30:54,269
‫كان لدينا شخص مؤكّد نبحث عنه،‬

448
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
‫لكن كان سيصعب علينا الاهتداء إليه.‬

449
00:31:00,191 --> 00:31:02,735
‫اكتشفنا أنه مولود في "فلوريدا".‬

450
00:31:02,819 --> 00:31:06,823
‫كان قد انتقل مع أسرته‬
‫إلى "كارولاينا الشمالية".‬

451
00:31:06,906 --> 00:31:09,367
‫وفارق أبوه الحياة في طفولته المبكرة.‬

452
00:31:11,244 --> 00:31:14,622
‫نشأ في بيئة مسيحية متحفّظة‬

453
00:31:14,706 --> 00:31:17,375
‫لدرجة أنها تضمّ حركات هوية مسيحية‬

454
00:31:17,458 --> 00:31:21,921
‫كانت معارضة بشدّة للمثلية والإجهاض.‬

455
00:31:23,548 --> 00:31:25,508
‫لكن كانت هناك أوقات توارى فيها‬

456
00:31:25,592 --> 00:31:28,678
‫يُحتمل أن يكون قد تعامل فيها‬
‫مع مجموعات متطرّفة معيّنة.‬

457
00:31:29,804 --> 00:31:32,640
‫أمضى وقتًا في الفرقة 101 المحمولة جوًا.‬

458
00:31:32,724 --> 00:31:35,268
‫بصفة خبير متفجرات،‬

459
00:31:35,351 --> 00:31:38,521
‫وكان قد تعلّم الكثير عن صنع القنابل.‬

460
00:31:38,605 --> 00:31:41,482
‫"إرهابي أمريكي، هوية مسيحية، الفرقة 101"‬

461
00:31:41,566 --> 00:31:45,528
‫راحت العديد من الأمور تشير إليه‬
‫وأخذت الصورة تتضح أكثر فأكثر.‬

462
00:31:46,905 --> 00:31:49,699
‫الطفولة والمعتقدات،‬

463
00:31:49,782 --> 00:31:53,828
‫وربما مشاعره المناهضة للحكومة‬
‫بسبب تسريحه من الجيش.‬

464
00:31:53,912 --> 00:31:57,457
‫طُرد بعد إثبات الاختبار تعاطيه الماريجوانا.‬

465
00:31:57,540 --> 00:32:00,084
‫"تسريح مخزي،‬
‫تدريب على المتفجرات"‬

466
00:32:00,168 --> 00:32:01,669
‫أنا كاثوليكي إيرلندي.‬

467
00:32:01,753 --> 00:32:06,633
‫ولم أستوعب في حياتي كيف لشخص مسيحي‬

468
00:32:06,716 --> 00:32:10,845
‫أن يستغلّ الدين كمسوّغ‬

469
00:32:11,512 --> 00:32:17,018
‫لتنفيذ عمليات تفجير فظيعة‬
‫شوّهت وقتلت الناس.‬

470
00:32:19,312 --> 00:32:21,731
‫كان في تصوّري مثالًا عن الشر.‬

471
00:32:21,814 --> 00:32:25,652
‫وإلقاء القبض عليه‬
‫ونهيه عن إيذاء الآخرين؟‬

472
00:32:25,735 --> 00:32:27,820
‫بلى، كان ذلك عمل من أعمال الخير.‬

473
00:32:34,994 --> 00:32:39,832
‫"7 فبراير، 1998"‬

474
00:32:43,294 --> 00:32:46,089
‫هذا هو الموقع الذي عُثر فيه‬
‫على شاحنة "رودولف"‬

475
00:32:46,172 --> 00:32:50,385
‫من قبل بضعة صيّادين‬
‫بعد ثمانية أيام من هروبه من مقطورته.‬

476
00:32:52,220 --> 00:32:56,933
‫عند عبور "رودولف" هذا المرعى‬
‫واقترابه من خط الشجيرات،‬

477
00:32:57,016 --> 00:33:01,771
‫زاد من سرعته ودفن شاحنته‬

478
00:33:01,854 --> 00:33:06,067
‫قرب هذه المنطقة المكسوة بالشجيرات‬
‫بغية إخفائها.‬

479
00:33:07,360 --> 00:33:08,820
‫"محقق أدلّة جنائية"‬

480
00:33:09,988 --> 00:33:11,531
‫فُتشت الشاحنة.‬

481
00:33:12,198 --> 00:33:15,660
‫وكان من بين ما عُثر عليه فيها‬
‫وصلًا من مطعم "برغر كينغ" في "مورفي"‬

482
00:33:16,202 --> 00:33:18,746
‫لشطيرة "دبل ووبر"‬
‫مع بطاطس مقلية وعلبة "كوكاكولا".‬

483
00:33:18,830 --> 00:33:21,290
‫وكانت مختومة بالتوقيت 6:56 مساءً.‬

484
00:33:22,000 --> 00:33:27,630
‫أي قبل ساعة أو ساعتين‬
‫من وصولي إلى مقطورته في الليلة نفسها.‬

485
00:33:30,174 --> 00:33:34,679
‫وخال لي أنها كانت آخر مرّة‬
‫حسب نفسه قادرًا على تناول وجبة ساخنة‬

486
00:33:34,762 --> 00:33:37,306
‫من مطعم وجبات سريعة لوقت طويل جدًا.‬

487
00:33:37,890 --> 00:33:40,101
‫وجدنا وصلًا آخر في الشاحنة،‬

488
00:33:40,184 --> 00:33:42,895
‫وكان من متجر بقالة "باي لو" المحلّي‬
‫هناك في بلدة "مورفي".‬

489
00:33:42,979 --> 00:33:45,523
‫إذ كان قد اشترى‬
‫ما قيمته 100 دولار من الحاجيّات.‬

490
00:33:47,066 --> 00:33:50,820
‫تونة وشوفان وزبيب ومكسّرات.‬

491
00:33:50,903 --> 00:33:54,866
‫وقُدّر أن في وسعه إمضاء‬
‫نحو خمسة إلى ستة أشهر في الغابة.‬

492
00:33:55,825 --> 00:33:59,328
‫دفعني هذا الطعام كلّه للتفكير‬
‫في أنه سيبقى في هذه المنطقة،‬

493
00:33:59,412 --> 00:34:02,749
‫وكان سيلجأ إليها ويحاول تجنّب الأسر.‬

494
00:34:04,292 --> 00:34:07,587
‫كما وجدنا في المركبة بقايا متفجرات‬

495
00:34:07,670 --> 00:34:09,213
‫عُثر عليها على المقود.‬

496
00:34:10,130 --> 00:34:12,842
‫أي بتنا متيقّنين من هوية المنفّذ.‬

497
00:34:15,303 --> 00:34:18,681
‫كنت عضوًا في فريق التدخّل السريع‬
‫الذي اقتحم الغابة‬

498
00:34:18,764 --> 00:34:20,808
‫وتفانى في البحث عن "إريك رودولف".‬

499
00:34:23,018 --> 00:34:26,647
‫كان أحد زملائي في الفريق‬
‫صديقًا طيّبًا يُدعى "ريك شواين".‬

500
00:34:27,440 --> 00:34:29,192
‫أتذكّر أنني كنت أخفّ وزنًا‬
‫بأربعة كيلوغرامات ونصف.‬

501
00:34:31,069 --> 00:34:33,737
‫كان أبي عميلًا خاصًا‬
‫لدى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

502
00:34:33,821 --> 00:34:36,114
‫ترعرعت في أوساط المكتب،‬

503
00:34:36,199 --> 00:34:39,368
‫وبين العديد من الأفراد‬
‫الحاملين للشارة والسلاح.‬

504
00:34:40,536 --> 00:34:43,414
‫ترعرعت وسط رجال كانوا عظيمي الشأن.‬

505
00:34:43,498 --> 00:34:46,833
‫الذين كانوا يروون حكايات مذهلة‬
‫عن الخير في مواجهة الشر‬

506
00:34:46,918 --> 00:34:48,628
‫كانت فيها الغلبة للأخيار دائمًا.‬

507
00:34:49,337 --> 00:34:52,005
‫وكلّما انكشفت على ذلك أكثر،‬

508
00:34:52,090 --> 00:34:56,594
‫زاد إدراكي لرغبتي في أن أكون منهم.‬

509
00:34:58,596 --> 00:35:02,600
‫قدم بعد تفجير "برمنغهام"‬
‫مئات من العملاء إلى "كارولاينا الشمالية".‬

510
00:35:06,104 --> 00:35:07,647
‫كان أشبه بجيش صغير من القوات.‬

511
00:35:10,358 --> 00:35:13,861
‫كنت أبحث عن إبرة في صندوق مليء بالإبر‬

512
00:35:13,945 --> 00:35:16,197
‫في ولاية مليئة بالقشّ،‬

513
00:35:16,697 --> 00:35:22,203
‫لأن المنطقة كانت شاسعة،‬
‫وكانت التضاريس رهيبة.‬

514
00:35:24,372 --> 00:35:26,999
‫كانت هذه مسألة شخصية‬
‫لأنني كنت أعرف أحد العملاء‬

515
00:35:27,083 --> 00:35:30,336
‫الذين جُرحوا في كمين التفجير‬
‫في "ساندي سبرينغز"،‬

516
00:35:30,962 --> 00:35:32,922
‫وكان قد قتل زميلًا لي في سلك الشرطة.‬

517
00:35:33,005 --> 00:35:35,091
‫أي أنني كنت أطارد قاتل رجال شرطة.‬

518
00:35:35,174 --> 00:35:37,260
‫وإن لم يكن ذلك دافعًا كافيًا،‬

519
00:35:37,343 --> 00:35:39,929
‫فلم تبق لي دوافع كثيرة.‬

520
00:35:42,765 --> 00:35:47,979
‫كان علينا في كلّ ما فعلناه‬
‫أن نراعي ونحمي أنفسنا.‬

521
00:35:48,479 --> 00:35:50,940
‫فنحن في أرض الأفضلية فيها له.‬

522
00:35:51,440 --> 00:35:54,026
‫لأننا كنا نتعامل‬
‫مع رجل خاضع لتدريب عسكريّ،‬

523
00:35:54,110 --> 00:35:56,404
‫وكان بإمكانه أن يفاجئنا في أيّ لحظة.‬

524
00:35:57,071 --> 00:36:01,742
‫كما كانت له خبرة في المتفجرات،‬
‫وكان يعرف كيف يصنع الألغام.‬

525
00:36:03,494 --> 00:36:07,165
‫إن لم يخفنا ذلك، فسنكون مغفّلين.‬

526
00:36:07,665 --> 00:36:09,750
‫لكن المهم هو طريقة تعاطينا مع ذلك الخوف.‬

527
00:36:14,088 --> 00:36:17,175
‫ثمة مجموعات منعزلة‬
‫من أتباع الهوية المسيحية‬

528
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
‫ومجموعات مناهضة للحكومة.‬

529
00:36:19,218 --> 00:36:24,599
‫ولم تكن تلك المجموعات المنعزلة‬
‫سعيدة بالحضور‬

530
00:36:24,682 --> 00:36:27,310
‫الذي أتى لملاحقة "إريك رودولف".‬

531
00:36:27,393 --> 00:36:28,477
‫كان ذلك واضحًا.‬

532
00:36:28,561 --> 00:36:31,814
‫كانت تظهر لافتات كُتب عليها‬
‫"اهرب يا (رودولف)، اهرب."‬

533
00:36:31,898 --> 00:36:36,944
‫"(إريك رودولف): بطل لعبة الغميضة،‬
‫لكذا وكذا يوم على التوالي."‬

534
00:36:37,028 --> 00:36:38,404
‫"مطعم (بيتش تري)"‬

535
00:36:38,487 --> 00:36:40,573
‫كان في نظر البعض بطلًا شعبيًا.‬

536
00:36:40,656 --> 00:36:42,617
‫"صلّوا من أجل (إريك رودولف)"‬

537
00:36:42,700 --> 00:36:45,578
‫كان علينا أن ندرك أن هناك أناسًا‬

538
00:36:45,661 --> 00:36:52,251
‫لم يكونوا مستعدّين لتشجيعه فحسب،‬
‫بل قد يحاولون مساعدته.‬

539
00:36:53,252 --> 00:36:56,797
‫ضاعفت الوكالات الفدرالية والحكومية‬
‫والمحلية من أعداد عناصرها‬

540
00:36:56,881 --> 00:36:59,550
‫الباحثين عن "إريك رودولف"‬
‫الذي كان ما يزال يُعتقد أنه متوار‬

541
00:36:59,634 --> 00:37:01,761
‫في جبال غربي "كارولاينا الشمالية".‬

542
00:37:03,221 --> 00:37:07,225
‫ظلّت تبحث السلطات عن "رودولف"‬
‫دون جدوى لنحو ستة أشهر.‬

543
00:37:08,476 --> 00:37:13,689
‫كان هناك أفراد يتعرّضون لأذى‬
‫ولإصابات بغير انقطاع خلال البحث.‬

544
00:37:15,608 --> 00:37:19,612
‫حين كنا نمضي يومًا كاملًا في تلك الغابة‬
‫كان يصيب الإنهاك الجميع.‬

545
00:37:20,279 --> 00:37:23,699
‫ثم نعود ونعاود الكرّة يومًا بعد يوم.‬

546
00:37:34,168 --> 00:37:36,587
‫استمر البحث شهورًا متتالية.‬

547
00:37:37,672 --> 00:37:38,881
‫نادرًا ما كنت أعود إلى البيت.‬

548
00:37:40,091 --> 00:37:43,052
‫لدي مع زوجتي "كيت"،‬
‫باركها الرب، أربعة أولاد.‬

549
00:37:43,135 --> 00:37:46,013
‫كانت تربّيهم بمفردها تقريبًا،‬

550
00:37:46,097 --> 00:37:48,474
‫في حين كنت في الغابة أبحث عن "رودولف".‬

551
00:37:50,935 --> 00:37:52,728
‫كانت تريد أن تعرف متى سأعود،‬

552
00:37:52,812 --> 00:37:54,855
‫وكان الأولاد يريدون أن يعرفوا‬
‫فيسألون، "متى ستعود يا أبي؟"‬

553
00:37:54,939 --> 00:37:56,524
‫وكان ذلك سؤالًا تستعصي عليّ الإجابة عليه.‬

554
00:37:56,607 --> 00:38:02,571
‫وكان ذلك يشكّل ضغطًا‬
‫على زواجي وأسرتي.‬

555
00:38:08,786 --> 00:38:14,792
‫أبعدني "إريك رودولف" عن أسرتي‬
‫سبع مرّات مختلفة على الأقلّ،‬

556
00:38:14,875 --> 00:38:17,420
‫حين كنت أطارده‬
‫بصفتي عنصرًا في فرقة التدخّل السريع.‬

557
00:38:17,503 --> 00:38:22,550
‫فللخدمة ثمن،‬
‫وتفوّت علينا الكثير من الأمور.‬

558
00:38:23,134 --> 00:38:26,887
‫لم أعد متزوّجًا الآن في الحقيقة.‬
‫أي أن هذا صعب بالفعل.‬

559
00:38:32,977 --> 00:38:36,814
‫لم تُرصد أيّ مشاهدات له بعد صيف عام 1998.‬

560
00:38:36,897 --> 00:38:41,569
‫ولا في عام 1999‬
‫أو 2000 أو 2001 أو 2002.‬

561
00:38:46,324 --> 00:38:49,660
‫ثم تولّيت في عام 2002 حملة المطاردة.‬

562
00:38:50,828 --> 00:38:54,332
‫كانت استراتيجيتنا‬
‫ترك الأضواء مسلّطة على العملية.‬

563
00:38:54,415 --> 00:38:57,460
‫أُضيف المشتبه به‬
‫في تفجير عيادة الإجهاض، "إريك رودولف"‬

564
00:38:57,543 --> 00:39:00,338
‫إلى قائمة أخطر عشرة مطلوبين‬
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

565
00:39:01,422 --> 00:39:04,050
‫زيدت مكافأة القبض على "رودولف" الآن‬

566
00:39:04,133 --> 00:39:06,886
‫من مئة ألف دولار إلى مليون دولار.‬

567
00:39:08,679 --> 00:39:10,890
‫كنا نأمل بأن نولّد المزيد من الأدلّة،‬

568
00:39:10,973 --> 00:39:14,101
‫لكن أردنا أن نعلم الضحايا أيضًا‬

569
00:39:14,185 --> 00:39:17,146
‫بأننا لم ننس وسنواصل البحث عنه.‬

570
00:39:21,317 --> 00:39:23,944
‫قُلّصت عملية البحث عن "رودولف".‬

571
00:39:24,945 --> 00:39:28,407
‫سألني "ريك"‬
‫ما إن كنت أريد أن أكون العميل المسؤول‬

572
00:39:28,491 --> 00:39:30,576
‫عن التحقيق في قضية الهارب،‬

573
00:39:30,659 --> 00:39:35,331
‫وطلبت منه ألّا يسلّمني هذه القضية.‬

574
00:39:37,208 --> 00:39:41,087
‫كنت أحسب أن "رودولف"‬
‫سقط في صدع وكسر كاحله‬

575
00:39:41,170 --> 00:39:46,300
‫أو كسر ساقه، وعانى من انخفاض درجة الحرارة‬
‫والتعرّض للسموم الخارجية.‬

576
00:39:46,384 --> 00:39:48,135
‫لهذا خلت أنه مات.‬

577
00:39:49,303 --> 00:39:54,934
‫وإن وجد بعض من صائدي الدببة عظامه،‬
‫فقد نجد لها تطابقًا مع "إريك رودولف"،‬

578
00:39:55,518 --> 00:39:58,604
‫فلن أتعاطف معه ولو في الظاهر.‬

579
00:40:00,981 --> 00:40:05,444
‫"31 مايو، 2003"‬

580
00:40:08,697 --> 00:40:12,034
‫بعد ثمانية أشهر من تولّي التحقيق،‬

581
00:40:12,118 --> 00:40:13,786
‫تلقّيت اتصالًا في الساعة الثالثة فجرًا.‬

582
00:40:16,372 --> 00:40:18,999
‫كان لديهم شخص رهن الاحتجاز‬
‫في بلدة "مورفي" في "كارولاينا الشمالية"‬

583
00:40:19,083 --> 00:40:21,252
‫وكان يشبه "رودولف".‬

584
00:40:24,296 --> 00:40:27,174
‫وكنا على الطريق منطلقين بأقصى سرعة.‬

585
00:40:27,258 --> 00:40:30,761
‫لأن شخصًا يشبهه في الشكل‬
‫إلى حد لا بأس به في منطقة البحث‬

586
00:40:30,845 --> 00:40:31,887
‫قد يكون هو.‬

587
00:40:33,722 --> 00:40:36,725
‫وفي طريقنا إلى "مورفي"، أتاني اتصال.‬

588
00:40:36,809 --> 00:40:38,436
‫كان قد اعترف بهويته للتوّ،‬

589
00:40:38,519 --> 00:40:43,065
‫وقال "رودولف"،‬
‫"أنا (إريك روبرت رودولف). لقد أمسكتكم بي."‬

590
00:40:46,944 --> 00:40:50,448
‫بعد تأكّدنا من هويته، اتصلت بـ"جيم راسل"،‬

591
00:40:50,948 --> 00:40:55,077
‫وحين أكّدت له أنه هو،‬
‫أظن أن "جيم" قال حينها، "لا أصدّق."‬

592
00:40:55,578 --> 00:40:57,371
‫كان يمازحني في ذلك…‬

593
00:40:57,455 --> 00:40:59,790
‫فقد كان يعرف أنني أخاله ميّتًا.‬

594
00:41:01,000 --> 00:41:02,460
‫هذا صحيح.‬

595
00:41:02,543 --> 00:41:06,464
‫لم تكن أول مرّة‬
‫يخطئ فيها "جيم راسل"، ولن تكون الأخيرة.‬

596
00:41:07,256 --> 00:41:10,217
‫ليست هناك سوى لحظات قليلة‬
‫في المسيرة المهنية‬

597
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
‫تلازم المرء لما تبقّى من حياته.‬

598
00:41:13,304 --> 00:41:15,014
‫وكانت تلك إحداها بكلّ تأكيد.‬

599
00:41:17,308 --> 00:41:19,477
‫هذا تقرير خاصّ من "سي بي إس نيوز".‬

600
00:41:21,145 --> 00:41:24,106
‫يؤكّد مكتب التحقيقات الفدرالي الآن‬
‫أن واحدًا من أخطر عشرة مطلوبين،‬

601
00:41:24,190 --> 00:41:27,276
‫الهارب المشتبه به في عمليات تفجير‬
‫"إريك رودولف" رهن الاعتقال.‬

602
00:41:27,359 --> 00:41:29,445
‫يقول نوّاب مأمور الشرطة في "مورفي"‬
‫في "كارولاينا الشمالية"‬

603
00:41:29,528 --> 00:41:31,780
‫إنهم اعتقلوا "رودولف" هذا الصباح…‬

604
00:41:32,948 --> 00:41:35,576
‫وما كنا لنأمل بنهاية أفضل.‬

605
00:41:35,659 --> 00:41:38,078
‫فهذا المتخصّص في أساليب البقاء‬
‫ذو التدريب الفائق‬

606
00:41:38,162 --> 00:41:43,167
‫والذي أمضى خمس سنوات‬
‫هاربًا من جيش من المحققين الفدراليين،‬

607
00:41:43,250 --> 00:41:46,504
‫يقبض عليه عنصر شرطة مبتدئ،‬

608
00:41:46,587 --> 00:41:49,632
‫حين كان يفتّش في مكبّ نفايات‬
‫بحثًا عن وجبته التالية.‬

609
00:41:51,383 --> 00:41:54,428
‫ما وضع حدًا لأطول حملات المطاردة‬
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬

610
00:41:58,766 --> 00:42:02,019
‫فألقيت نظرة على "رودولف"‬
‫بعد فترة وجيزة من اعتقاله.‬

611
00:42:02,561 --> 00:42:03,896
‫وعليّ أن أقول لكم،‬

612
00:42:03,979 --> 00:42:07,399
‫إنه لم يكن يبدو كشخص‬
‫أمضى السنوات الخمس الأخيرة‬

613
00:42:07,483 --> 00:42:09,818
‫يعيش في عزلة في الغابة.‬

614
00:42:11,946 --> 00:42:13,155
‫فقد كان أنظف من اللازم.‬

615
00:42:13,239 --> 00:42:14,865
‫وكان شعره مقصوصًا.‬

616
00:42:15,783 --> 00:42:18,702
‫كانت له لحية خفيفة،‬
‫أي أنه حلق ذقنه وضوحًا.‬

617
00:42:19,286 --> 00:42:25,334
‫كما لم أر الوساخة‬
‫التي تترسّب على جلد المرء.‬

618
00:42:25,417 --> 00:42:29,129
‫فتشكّل عندي انطباع‬
‫بأنه لم يكن في الغابة طيلة الوقت.‬

619
00:42:29,838 --> 00:42:32,216
‫أيُعقل أن يكون قد حصل على مساعدة؟‬
‫هذا معقول جدًا.‬

620
00:42:32,883 --> 00:42:33,801
‫لن نعرف أبدًا.‬

621
00:42:33,884 --> 00:42:37,721
‫فالشخص الوحيد الذي يعرف الإجابة‬
‫على ذلك السؤال هو "إريك رودولف".‬

622
00:42:43,894 --> 00:42:47,439
‫فبغية إنقاذ حياته وتجنّب عقوبة الإعدام‬

623
00:42:47,940 --> 00:42:53,279
‫اعترف "رودولف" بذنبه‬
‫وأفصح عن مواقع القنابل التي دفنها،‬

624
00:42:53,362 --> 00:42:57,992
‫فضلًا عن مخزونه‬
‫من بضع مئات الكيلوغرامات من الديناميت.‬

625
00:42:59,285 --> 00:43:02,413
‫كان من المُرضي جدًا‬
‫الحصول على المكوّنات‬

626
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
‫التي كانت متطابقة‬
‫مع عمليات التفجير السابقة كلّها.‬

627
00:43:06,125 --> 00:43:10,379
‫عثرنا على أدواته التي استخدمها‬
‫في صنع وتصميم العبوات الناسفة،‬

628
00:43:10,462 --> 00:43:13,299
‫وكان ذلك كنزًا دفينًا من الأدلّة.‬

629
00:43:13,882 --> 00:43:18,929
‫كان ذلك دليلًا قاطعًا‬
‫على أنه منفّذ عملية تفجير الأولمبياد.‬

630
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
‫كان ديناميت "رودولف"‬
‫الذي دفنه غير مستقرّ البتّة،‬

631
00:43:25,436 --> 00:43:28,105
‫فلم يكن لدينا خيار سوى تفجيره في مكانه.‬

632
00:43:32,401 --> 00:43:36,447
‫وقد هزّ ذلك النوافذ‬
‫في المنطقة التي تضمّ خمس مقاطعات كلّها‬

633
00:43:36,530 --> 00:43:39,158
‫التي أمضينا تلك السنوات كلّها في مطاردته.‬

634
00:43:45,914 --> 00:43:47,291
‫كنت جالسًا على مكتبي‬

635
00:43:47,374 --> 00:43:49,585
‫حين أتاني اتصال من شخص قال،‬

636
00:43:49,668 --> 00:43:53,130
‫"مرحبًا، ما رأيك‬
‫في تعرّض (إريك رودولف) للاعتقال؟"‬

637
00:43:53,213 --> 00:43:55,758
‫فأجبت، "أنا سعيد جدًا‬
‫بإمساكهم بذلك السافل.‬

638
00:43:55,841 --> 00:43:59,053
‫ولا يهمّني من أمسك به،‬
‫بل أنا سعيد بتخليص شوارعنا منه فحسب."‬

639
00:44:02,389 --> 00:44:06,352
‫لن أنسى في حياتي‬
‫ذلك اليوم في مبنى "ساندي سبرينغز".‬

640
00:44:12,024 --> 00:44:15,444
‫فلم يسبق لي أن اقتربت إلى هذا الحد‬
‫من الموت طيلة مسيرتي المهنية.‬

641
00:44:20,032 --> 00:44:24,787
‫هذه نسخة مطابقة لأحد المسامير المستخدمة‬
‫كشظايا في قنبلة "ساندي سبرينغز".‬

642
00:44:24,870 --> 00:44:30,084
‫وهو مسمار مربع من مقاس 2.3 سنتيمتر‬
‫وكما ترون، يمكن أن يسبب ضررًا كبيرًا.‬

643
00:44:31,210 --> 00:44:33,504
‫إنه ذكرى من ذلك التحقيق.‬

644
00:44:33,587 --> 00:44:37,132
‫إنه ذكرى لاقترابي من التحوّل إلى ضحية.‬

645
00:44:37,841 --> 00:44:42,054
‫إنه ذكرى‬
‫لما يقوم عليه مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

646
00:44:42,137 --> 00:44:43,764
‫وهو أننا لم نتوقّف يومًا.‬

647
00:44:43,847 --> 00:44:46,308
‫واصلنا العمل وأمسكنا بضالّتنا.‬

648
00:44:46,767 --> 00:44:51,313
‫"حُكم على (إريك رودولف)‬
‫بالسجن مدى الحياة لأربع مرّات متتالية"‬

649
00:44:51,397 --> 00:44:55,317
‫"بتهمتيّ قتل وإصابة أكثر من 120 شخصًا"‬

