1
00:00:09,801 --> 00:00:12,053
‫يا للهول! هناك رجل ميت‬
‫على طريق "آسبن هيل رود".‬

2
00:00:12,137 --> 00:00:13,013
‫عمّ تتحدثين؟‬

3
00:00:13,096 --> 00:00:14,431
‫يا للهول! هذا…‬

4
00:00:14,514 --> 00:00:18,059
‫أنصتي إليّ يا سيدتي، ما الخطب؟‬

5
00:00:18,143 --> 00:00:20,353
‫قُتل رجل على مرأى مني.‬

6
00:00:22,063 --> 00:00:25,191
‫وجدنا رجلًا ميتًا والدم في كل مكان.‬
‫أنا في محطة وقود "موبيل"…‬

7
00:00:25,275 --> 00:00:30,113
‫لم يكن مسرح الجريمة مستقرًا.‬
‫لا شك أن المكان لم يكن آمنًا.‬

8
00:00:32,281 --> 00:00:35,452
‫لذا ذهبت إلى شاحنتي‬
‫وارتديت سترةً مضادةً للرصاص.‬

9
00:00:37,245 --> 00:00:41,708
‫إن كان مطلق النار قريبًا،‬
‫لن نستطيع إنجاز عملنا إن أطلق النار علينا.‬

10
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
‫ثم اندلعت فوضى عارمة.‬

11
00:00:52,552 --> 00:00:53,386
‫مقاطعة "مونتغومري".‬

12
00:00:53,470 --> 00:00:55,305
‫أُصيب شخص بطلق ناريّ‬
‫في المنطقة الخلفية للبناء.‬

13
00:00:55,388 --> 00:00:58,349
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫على تقاطع شارعي "ميلز" و"كونيتيكت".‬

14
00:00:58,433 --> 00:01:00,685
‫الدم يخرج من أنفها وفمها.‬

15
00:01:01,102 --> 00:01:05,065
‫انتابني شعور غريب. لم أنتظر توقف الأمر،‬
‫بل تساءلت أين ستقع الجريمة التالية.‬

16
00:01:05,147 --> 00:01:06,191
‫النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟‬

17
00:01:06,274 --> 00:01:08,068
‫سمعنا صوتًا صاخبًا،‬
‫لا أدري إن أُصيب الرجل بطلق ناريّ.‬

18
00:01:08,151 --> 00:01:10,070
‫أُصيبت امرأة بطلق ناريّ في مرأبنا.‬

19
00:01:10,153 --> 00:01:11,112
‫أشعر بالخوف.‬

20
00:01:12,197 --> 00:01:15,408
‫قلت لنفسي، "يا للهول، سيكون ذلك مروعًا."‬

21
00:01:27,754 --> 00:01:34,761
‫"(القبض على القتلة)‬
‫(مدرب على القتل)"‬

22
00:01:43,478 --> 00:01:44,646
‫طاب صباحكم.‬

23
00:01:44,729 --> 00:01:50,485
‫أنا "تيري رايان"، محقق شرطة متقاعد‬
‫من مقاطعة "مونتغومري" في "ماريلاند".‬

24
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
‫عمل والدي في مجال التلفاز.‬

25
00:01:55,824 --> 00:02:00,620
‫تولى إدارة إحدى مراكز البث المحلية.‬

26
00:02:00,703 --> 00:02:04,457
‫وكان يذهب لزيارة مسارح الجرائم.‬

27
00:02:08,211 --> 00:02:10,713
‫وكان يصطحبني معه أغلب الأحيان.‬

28
00:02:12,340 --> 00:02:16,845
‫أتذكّر حين كنت طفلًا في عمر العاشرة‬
‫كيف كنت أركب السيارة‬

29
00:02:18,429 --> 00:02:20,431
‫لنتوجه إلى حدث قريب.‬

30
00:02:21,432 --> 00:02:23,518
‫لكن أصدقائي رأوه أمرًا سخيفًا.‬

31
00:02:25,520 --> 00:02:29,232
‫كانت تلك بداية معرفتي بتحقيقات الجرائم.‬

32
00:02:31,901 --> 00:02:35,655
‫ثم وُظفت في شعبة الجرائم الكبرى‬
‫في قسم الشرطة.‬

33
00:02:35,738 --> 00:02:40,827
‫كنت أعمل في قسم الجرائم‬
‫عند بدء وقوع هذه الأحداث.‬

34
00:02:40,910 --> 00:02:44,205
‫وكان ذلك الصباح غير عادي البتة.‬

35
00:02:45,206 --> 00:02:50,461
‫"الثالث من أكتوبر‬
‫2002"‬

36
00:02:50,545 --> 00:02:52,422
‫وقعت الحادثة على طريق "آسبن هيل رود"،‬

37
00:02:52,505 --> 00:02:55,925
‫والذي يمر عبر العاصمة "واشنطن"‬
‫ثم يكمل باتجاه الضواحي.‬

38
00:02:57,343 --> 00:03:00,138
‫كنا ما زلنا في ساعات الذروة من الصباح.‬

39
00:03:05,935 --> 00:03:08,938
‫رأينا العديد من ضباط الدوريات عند وصولنا،‬

40
00:03:09,814 --> 00:03:13,151
‫وقد وضعوا طوقًا أمنيًا حول المنطقة،‬
‫وأحاطوا مسرح الجريمة بالشريط.‬

41
00:03:14,944 --> 00:03:18,031
‫وكنا نستجوب الأشخاص‬
‫الواقفين قرب مسرح الأحداث.‬

42
00:03:19,908 --> 00:03:24,704
‫سمعت سيدة صوتًا مدويًا‬
‫بينما كانت تتزود بالوقود من محطة مجاورة.‬

43
00:03:26,497 --> 00:03:31,461
‫وسمعت الضحية يقول،‬
‫"تعرضت لإطلاق نار." قبل أن يخرّ صريعًا.‬

44
00:03:33,796 --> 00:03:39,344
‫لم يُر أي شخص يفر من المكان،‬
‫أو أي سيارة مسرعة.‬

45
00:03:39,427 --> 00:03:41,971
‫لم يكن هناك أي إشارة إلى ما حدث بالضبط.‬

46
00:03:44,098 --> 00:03:47,435
‫كان لدينا فكرة عامة‬
‫عن الاتجاه الذي أتت منه الطلقة،‬

47
00:03:47,518 --> 00:03:51,189
‫لكننا لم نعلم ما إن أُطلقت‬
‫من سيارة متحركة عابرة،‬

48
00:03:51,272 --> 00:03:54,108
‫أو من أحد مراكز التسوق المقابلة.‬

49
00:03:58,071 --> 00:04:00,073
‫كنت أبحث عن مقذوف.‬

50
00:04:01,241 --> 00:04:02,450
‫أو غلاف رصاصة.‬

51
00:04:03,868 --> 00:04:06,621
‫لكننا لم نجد شيئًا.‬

52
00:04:09,082 --> 00:04:13,044
‫كان مشرفي حينها الرقيب "روجر تومسون"،‬

53
00:04:13,127 --> 00:04:16,297
‫إذ أدار الطاقم بينما توليت إدارة الفريق.‬

54
00:04:21,803 --> 00:04:24,889
‫كان "روجر" أفضل مشرف قد يحظى به المرء.‬

55
00:04:26,015 --> 00:04:27,016
‫عليك…‬

56
00:04:28,601 --> 00:04:29,936
‫قمنا بذلك بالفعل.‬

57
00:04:30,019 --> 00:04:31,020
‫هل حقًا قمتم بذلك؟‬

58
00:04:34,148 --> 00:04:36,693
‫نشأت في مقاطعة "مونتغومري" في "ماريلاند".‬

59
00:04:36,776 --> 00:04:39,028
‫حيث تعلمت وارتدت المدرسة الثانوية.‬

60
00:04:39,904 --> 00:04:42,907
‫ثم عملت هناك حتى نهاية خدمتي.‬

61
00:04:44,033 --> 00:04:46,661
‫كنت ضابط شرطة لمدة 30 عامًا.‬

62
00:04:48,288 --> 00:04:51,207
‫وعملت محققًا لمدة 20 عامًا.‬

63
00:04:52,208 --> 00:04:55,545
‫واستمتعت بربط الأحداث معًا‬

64
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
‫في سبيل حل القضايا الغامضة.‬

65
00:04:59,215 --> 00:05:03,136
‫"8:24:58 - 08:25:01 صباحًا"‬

66
00:05:04,929 --> 00:05:09,934
‫حين وصلت إلى محطة "موبيل"،‬
‫أخذ "تيري رايان" يحدثني‬

67
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
‫عن تفاصيل الحادثة.‬

68
00:05:16,274 --> 00:05:18,651
‫ثم تلقّيت اتصالًا…‬

69
00:05:22,280 --> 00:05:24,324
‫يخبرني بوقوع إطلاق نار آخر.‬

70
00:05:26,993 --> 00:05:32,415
‫أُصيبت امرأة بطلق ناريّ بينما كانت تجلس‬
‫على مقعد مقابل مطعم وجبات سريعة.‬

71
00:05:33,666 --> 00:05:35,084
‫على بعد كيلومتر ونصف تقريبًا.‬

72
00:05:36,461 --> 00:05:40,256
‫إذًا كان هناك مسرحا جريمة‬
‫يبعدان عن بعضهما مسافةً قصيرةً.‬

73
00:05:40,840 --> 00:05:42,133
‫كان ذلك غير معتاد.‬

74
00:05:43,092 --> 00:05:46,471
‫لا تحدث العديد من جرائم القتل‬
‫في مقاطعة "مونتغومري".‬

75
00:05:49,182 --> 00:05:51,851
‫احترت فيمن أستطيع إرساله إلى هناك،‬

76
00:05:51,934 --> 00:05:55,813
‫لأنه لم يعد لديّ عناصر‬
‫للذهاب إلى مسرح الجريمة الآخر.‬

77
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
‫كنت أتحدث إلى القادة عبر الهاتف،‬

78
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
‫وأتواصل مع العناصر الموجودين‬
‫في مسرحي الجريمة.‬

79
00:06:04,405 --> 00:06:09,327
‫ثم تلقيت اتصالًا من محقق كان في المستشفى،‬

80
00:06:09,410 --> 00:06:15,541
‫أخبرني فيه أنه يحقق في حادث‬
‫يُحتمل أن يكون ناتجًا عن إطلاق نار.‬

81
00:06:19,087 --> 00:06:24,801
‫كان الضحية يجز العشب‬
‫حين أُصيب بطلق ناريّ في وضح النهار.‬

82
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
‫كما حدث مع بقية الضحايا.‬

83
00:06:28,971 --> 00:06:32,100
‫أصبح لدينا حينها ثلاث ضحايا لجرائم قتل.‬

84
00:06:32,183 --> 00:06:36,604
‫ولم يكن لدينا شهود‬
‫على مكان وجود مطلق النار.‬

85
00:06:38,272 --> 00:06:41,275
‫كانت لدينا مشكلة. لم نعلم ما كان يحدث.‬

86
00:06:42,693 --> 00:06:45,488
‫كنا نواجه موقفًا لم نتعامل مع مثله من قبل.‬

87
00:06:45,571 --> 00:06:49,700
‫خشيت أن أُصاب برصاصة أثناء وجودي هناك.‬

88
00:06:49,784 --> 00:06:52,078
‫لم أدر من أين يأتي إطلاق النار.‬

89
00:06:52,161 --> 00:06:53,913
‫شهد "روجر" الكثير أثناء مسيرته.‬

90
00:06:54,747 --> 00:07:00,336
‫لكنني رأيت في عينيه نظرةً‬
‫تشير إلى مشاعر مختلفة.‬

91
00:07:01,337 --> 00:07:02,213
‫شعر بالتوتر.‬

92
00:07:04,590 --> 00:07:08,803
‫رأيت كل المشرفين في سلسلة القيادة‬
‫ينهالون على "روجر".‬

93
00:07:09,846 --> 00:07:15,435
‫كانوا يسألونه عما يعرفه.‬
‫وكان هو في موقف لا يتعرّض له عادةً.‬

94
00:07:15,518 --> 00:07:16,853
‫لم يملك معلومات كثيرة.‬

95
00:07:20,857 --> 00:07:22,191
‫لم يكن هناك شهود.‬

96
00:07:23,234 --> 00:07:27,071
‫سمع الجميع صوت إطلاق النار،‬
‫لكن لم ير أحد شيئًا.‬

97
00:07:28,281 --> 00:07:33,286
‫كان الأدرينالين يتدفق في عروقي بلا انقطاع‬
‫بينما أحاول منعه من السيطرة عليّ.‬

98
00:07:34,370 --> 00:07:38,791
‫عمومًا، كنت أحاول ألّا أفقد صوابي.‬

99
00:07:39,417 --> 00:07:43,796
‫"9:29:58 - 9:30:02 صباحًا"‬

100
00:07:48,468 --> 00:07:50,219
‫تولّى الأمر. احمل الكاميرا يا "دوغ".‬

101
00:07:50,303 --> 00:07:56,476
‫تدفقت أعداد مستمرة من المراسلين،‬
‫وأتى المصورون إلى مكان الحدث.‬

102
00:07:56,559 --> 00:07:59,687
‫انظروا خلفي. هذه هي محطة وقود "موبيل".‬

103
00:07:59,770 --> 00:08:01,189
‫هنا وقع إطلاق النار…‬

104
00:08:01,272 --> 00:08:04,901
‫حاولنا إبعادهم عن مسارح الجرائم،‬
‫لكننا وجدنا صعوبةً في ذلك‬

105
00:08:04,984 --> 00:08:07,069
‫بسبب نقص الكوادر على الأرض.‬

106
00:08:08,404 --> 00:08:11,115
‫وصلتنا أخبار عاجلة الآن. تستمر التحقيقات…‬

107
00:08:11,199 --> 00:08:13,618
‫…لربط ثلاث حوادث إطلاق نار‬
‫في مقاطعة "مونتغومري"،‬

108
00:08:13,701 --> 00:08:16,162
‫والضحايا هم رجل كان يتزود بالوقود،‬
‫وامرأة كانت تجلس على مقعد…‬

109
00:08:16,245 --> 00:08:20,583
‫فاق عدد الصحفيين والمصورين ضباط الشرطة.‬

110
00:08:22,877 --> 00:08:27,340
‫وبصراحة، جعلوا عملنا أكثر صعوبةً.‬

111
00:08:29,800 --> 00:08:33,221
‫ما زال القاتل طليقًا في مقاطعة "مونتغومري".‬

112
00:08:33,929 --> 00:08:39,559
‫وجدنا صعوبةً في التواصل مع بعضنا،‬
‫لأن وسائل الإعلام وقوات إنفاذ القانون‬

113
00:08:39,644 --> 00:08:43,523
‫تواصلت جميعها عبر ناقل لاسلكي واحد.‬

114
00:08:44,315 --> 00:08:47,527
‫وكان يُجرى عدد كبير من الاتصالات اللاسلكية.‬

115
00:08:55,451 --> 00:08:56,869
‫النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟‬

116
00:08:56,953 --> 00:09:00,248
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫على تقاطع شارعي "ميلز" و"كونيتيكت".‬

117
00:09:01,207 --> 00:09:02,166
‫بدأت الأحداث تتكرر.‬

118
00:09:03,251 --> 00:09:07,922
‫إذ وقع إطلاق نار آخر في محطة وقود‬
‫على بعد بضعة كيلومترات.‬

119
00:09:10,591 --> 00:09:13,719
‫اتصلت بأمي‬
‫لأنها كانت تتردد على تلك المحطة،‬

120
00:09:15,263 --> 00:09:19,267
‫وطلبت منها ألّا تخرج من المنزل‬
‫وألّا تقصد أي متاجر في المنطقة.‬

121
00:09:19,350 --> 00:09:20,851
‫قلت، "لا تغادري المنزل وحسب."‬

122
00:09:23,271 --> 00:09:26,732
‫اقترب مني "روجر" وقال لي،‬

123
00:09:26,816 --> 00:09:31,279
‫"أكره أن أفعل هذا بك،‬
‫لكن وقعت حادثة جديدة.‬

124
00:09:32,154 --> 00:09:34,740
‫علينا إرسال أحد إلى هناك. هلّا تذهب أنت."‬

125
00:09:40,997 --> 00:09:44,917
‫كانت الضحية أمًا شابة‬
‫في العشرينيات من العمر.‬

126
00:09:47,503 --> 00:09:50,548
‫كانت السيدة "ريفيرا" تكنس شاحنتها‬

127
00:09:50,631 --> 00:09:55,386
‫التي كانت مركونة هناك،‬
‫بوساطة مكانس مأجورة ما زالت هنا حتى الآن.‬

128
00:09:58,472 --> 00:10:04,937
‫جرى التواصل مع السيد "ريفيرا"،‬
‫زوج "لوري آن".‬

129
00:10:07,231 --> 00:10:09,066
‫وأتى إلى مسرح الجريمة.‬

130
00:10:10,443 --> 00:10:12,820
‫وكان عليّ إخباره بموت زوجته.‬

131
00:10:15,615 --> 00:10:18,993
‫بدا عليه الحزن الشديد. لقد كان مفجوعًا.‬

132
00:10:24,206 --> 00:10:25,791
‫قال، "ماذا سأقول لطفلي؟"‬

133
00:10:36,719 --> 00:10:38,471
‫المعذرة، الأمر صعب، هذا…‬

134
00:10:42,433 --> 00:10:43,893
‫خذ وقتك.‬

135
00:10:43,976 --> 00:10:45,770
‫أنا بخير.‬

136
00:10:57,281 --> 00:11:00,284
‫كنت سعيدًا بوصولي إلى المكتب،‬
‫إذ تسنى لي الجلوس‬

137
00:11:00,368 --> 00:11:02,828
‫وربط الأحداث ببعضها.‬

138
00:11:04,205 --> 00:11:06,832
‫جلست لجمع المعلومات التي أملكها‬

139
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
‫محاولًا فهمها وإيجاد تفسير لها.‬

140
00:11:10,878 --> 00:11:14,340
‫وصلتنا معلومات من الدورية الليلية‬

141
00:11:14,423 --> 00:11:17,593
‫عن وقوع حادثة إطلاق نار أخرى‬
‫في الليلة السابقة.‬

142
00:11:20,971 --> 00:11:26,560
‫في نحو الساعة الـ6 مساءً،‬
‫أُصيب السيد "مارتن" بطلق ناريّ في مركز تسوق،‬

143
00:11:27,478 --> 00:11:32,692
‫وكعادة الجرائم الأخرى‬
‫لم ير أي شهود الحادثة. ولا أي شخص.‬

144
00:11:37,154 --> 00:11:39,281
‫كان لديّ خمس حوادث إطلاق نار.‬

145
00:11:40,950 --> 00:11:42,993
‫"(جيمس دي مارتن)‬
‫الثاني من أكتوبر، 18:04"‬

146
00:11:43,077 --> 00:11:45,955
‫في الليلة السابقة،‬
‫أُطلقت النار على السيد "مارتن".‬

147
00:11:47,456 --> 00:11:52,253
‫وفي الصباح التالي،‬
‫وقع أول إطلاق نار، وضحيته السيد "بيوكانن".‬

148
00:11:53,796 --> 00:11:55,840
‫سمع الشهود صوتًا مدويًا،‬

149
00:11:56,424 --> 00:12:00,094
‫فظنوا أن آلة جز العشب الخاصة بالضحية‬
‫قد انفجرت وأصابته.‬

150
00:12:02,179 --> 00:12:04,724
‫أُصيب حينها "واليكر" بطلق ناريّ‬
‫في محطة "موبيل".‬

151
00:12:06,767 --> 00:12:13,774
‫وأُصيبت "سارة ريموس" برصاصة في مركز تسوق‬
‫شمال موقع حادثة السيد "واليكر".‬

152
00:12:15,443 --> 00:12:19,989
‫ثم أُصيبت المسكينة "ريفيرا" في محطة "شيل".‬

153
00:12:24,493 --> 00:12:28,330
‫عادةً، يكون هناك رابط ما بين الضحية‬

154
00:12:28,914 --> 00:12:30,374
‫والمشتبه به.‬

155
00:12:32,585 --> 00:12:36,297
‫تساءلت حينها، هل عملوا في المكان ذاته؟‬
‫أم عاشوا في المنطقة نفسها؟‬

156
00:12:37,173 --> 00:12:41,552
‫هل حدثت مواجهة بين كل منهم‬
‫وبين مطلق النار؟‬

157
00:12:43,387 --> 00:12:46,140
‫كان علينا التحدث إلى عائلات الضحايا‬

158
00:12:46,223 --> 00:12:49,018
‫لنرى إن كان يربطهم شيء بالقاتل.‬

159
00:12:50,269 --> 00:12:53,189
‫هذا هو هدفي الرئيسي بصفتي محققًا.‬

160
00:12:53,272 --> 00:12:56,150
‫أحاول ربط الأحداث معًا‬
‫كأنني أحاول حل أحجية.‬

161
00:13:00,613 --> 00:13:06,076
‫كنا نحاول جمع أكبر كمّ من المعلومات،‬
‫وأخبرني قائدي‬

162
00:13:06,827 --> 00:13:09,455
‫أنه سيتولى التحقيق في القضية.‬

163
00:13:11,874 --> 00:13:16,295
‫تدخّلت المباحث الفيدرالية.‬
‫ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية.‬

164
00:13:16,921 --> 00:13:22,760
‫لذا شعرت بالراحة‬
‫لأنني كنت سأتخلص من قدر من الضغط‬

165
00:13:22,843 --> 00:13:25,095
‫ليتحول إلى أشخاص آخرين.‬

166
00:13:30,935 --> 00:13:31,769
‫مرحبًا.‬

167
00:13:32,770 --> 00:13:37,566
‫دعنا ننطلق من الثالث من أكتوبر،‬
‫ثم سنعود للأحداث الأولى في وقت لاحق.‬

168
00:13:37,650 --> 00:13:42,988
‫لا يمكن لعقلي أن يعود للوراء،‬
‫بل يمضي إلى الأمام فقط. أتبع آلية التجزئة.‬

169
00:13:45,866 --> 00:13:47,243
‫اسمي هو "مايكل بوشارد".‬

170
00:13:47,326 --> 00:13:50,871
‫كنت العميل المسؤول‬
‫عن الشعبة الميدانية في "بالتيمور"،‬

171
00:13:50,955 --> 00:13:54,500
‫مكتب الكحول والتبغ‬
‫والأسلحة النارية والمتفجرات.‬

172
00:13:54,583 --> 00:13:57,503
‫كان من مهامي بصفتي العميل المسؤول‬
‫عن الشعبة الميدانية‬

173
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
‫التعامل مع وسائل الإعلام.‬

174
00:14:03,467 --> 00:14:09,181
‫حين وصلت إلى هناك،‬
‫وجدت نحو 50 إلى 60 إعلاميًا‬

175
00:14:09,265 --> 00:14:11,892
‫يتمركزون خارج مقر الشرطة.‬

176
00:14:13,143 --> 00:14:15,396
‫لم أكن متحمسًا لفعل ذلك،‬

177
00:14:16,272 --> 00:14:18,649
‫لا سيما في ظل تلك الظروف،‬

178
00:14:18,732 --> 00:14:21,777
‫لكن كنا في العاصمة "واشنطن"،‬
‫وهي بمثابة حوض الأسماك،‬

179
00:14:21,861 --> 00:14:24,947
‫فالناس يراقبون جميع تصرفاتك.‬

180
00:14:25,030 --> 00:14:28,701
‫حضرة العميل "بوشارد"، أي وكالة‬
‫تتولى قيادة العمليات في هذا التحقيق؟‬

181
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
‫كانوا يطرحون العديد من الأسئلة.‬

182
00:14:30,870 --> 00:14:31,996
‫لا يُعقل أن يكون كل هذا…‬

183
00:14:32,079 --> 00:14:33,163
‫…لم يجر التعامل معها منذ…‬

184
00:14:33,247 --> 00:14:38,210
‫لم نملك العديد من إفادات الشهود،‬
‫ولم نعلم عما كنا نبحث بالضبط.‬

185
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
‫لذا لم يكن لدينا الكثير لنقوله للصحافة.‬

186
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
‫لا يمكنني الإجابة على سؤالك، المعذرة.‬

187
00:14:43,007 --> 00:14:44,091
‫حضرة العميل "بوشارد"…‬

188
00:14:44,633 --> 00:14:45,467
‫شكرًا لكم.‬

189
00:14:50,848 --> 00:14:54,602
‫كان أهم دليل بحوزتنا هو المقذوفات.‬

190
00:14:54,685 --> 00:14:56,228
‫"(سارة ريموس)‬
‫شظية رصاصة"‬

191
00:14:56,312 --> 00:14:59,231
‫أي الرصاصة المستخرجة من كل ضحية.‬

192
00:15:01,734 --> 00:15:04,820
‫أخذنا المقذوفات إلى مختبر‬
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية.‬

193
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
‫على بعد كيلومترين تقريبًا من مقر الشرطة.‬

194
00:15:11,327 --> 00:15:15,873
‫وكنت أثق في "والتر داندريدج"‬
‫الذي عمل في مختبرنا.‬

195
00:15:17,958 --> 00:15:22,463
‫كان محققًا جنائيًا من الدرجة الممتازة،‬
‫وربما من بين أفضلهم في البلاد.‬

196
00:15:23,005 --> 00:15:27,009
‫أتذكّر "مايك بوشارد" جيدًا،‬
‫فهو واحد من كبار الشخصيات‬

197
00:15:27,092 --> 00:15:30,554
‫التي يندر أن يحتك بها‬
‫أشباهنا من الموظفين الحكوميين الصغار.‬

198
00:15:34,183 --> 00:15:38,312
‫إنه رجل متواضع، يؤدي عمله بجد وإخلاص،‬

199
00:15:38,395 --> 00:15:40,105
‫ويحل العديد من القضايا المهمة.‬

200
00:15:44,109 --> 00:15:45,903
‫كانت تلك قضية مستمرة.‬

201
00:15:47,363 --> 00:15:51,742
‫كانوا يتعرّضون لضغط متزايد،‬
‫وأرادوا الحصول على إجابات فورية.‬

202
00:15:54,536 --> 00:15:58,165
‫بعد فحص أول مقذوف وشظايا تلقيتها،‬

203
00:15:58,248 --> 00:16:02,836
‫وجدت أنها أُطلقت من بندقية.‬

204
00:16:04,505 --> 00:16:10,636
‫كان المقذوف من عيار 223،‬
‫من نوع "ريمنجتون".‬

205
00:16:12,638 --> 00:16:16,100
‫كل المقذوفات التي تُطلق من السلاح ذاته‬

206
00:16:16,183 --> 00:16:18,769
‫تظهر عليها العلامات نفسها.‬

207
00:16:21,021 --> 00:16:25,985
‫استطعت إثبات أن الرصاصتين‬
‫اللتين أُطلقتا في حادثتي اليوم الأول‬

208
00:16:27,736 --> 00:16:29,947
‫قد خرجتا من نفس السلاح.‬

209
00:16:37,496 --> 00:16:39,373
‫كان ذلك تقدمًا كبيرًا في التحقيق.‬

210
00:16:40,958 --> 00:16:45,462
‫فحين اكتشفنا استخدام بندقية في حوادث‬
‫إطلاق النار في مقاطعة "مونتغومري"،‬

211
00:16:45,546 --> 00:16:47,798
‫رجّحنا أننا نواجه قناصًا.‬

212
00:16:50,759 --> 00:16:53,554
‫ما يعني أن أحدهم أطلق النار من مسافة بعيدة‬

213
00:16:54,221 --> 00:16:56,432
‫ولا يمكننا معرفة المكان الذي أطلق منه.‬

214
00:16:57,850 --> 00:17:02,187
‫أي أنه كان يصوّب من مسافة لا بأس بها،‬

215
00:17:02,271 --> 00:17:06,066
‫ربما بلغت نحو 15 إلى 30 مترًا أو أكثر.‬

216
00:17:08,277 --> 00:17:11,363
‫لذا وسّع المحققون دائرة البحث.‬

217
00:17:12,531 --> 00:17:14,199
‫وأخذنا نبحث عن شهود.‬

218
00:17:16,868 --> 00:17:20,079
‫كان هناك شاهد في محطة "موبيل"‬

219
00:17:20,789 --> 00:17:24,209
‫رأى شاحنةً بصندوق أبيض‬
‫في الجهة المقابلة من الشارع.‬

220
00:17:25,752 --> 00:17:28,839
‫والشهود في حادثة "سارة ريموس"‬

221
00:17:29,423 --> 00:17:33,093
‫رأوا أيضًا شاحنةً بصندوق أبيض‬
‫تغادر المنطقة مسرعةً.‬

222
00:17:34,470 --> 00:17:38,140
‫ربما سُمع صوت مرتفع عن إطلاق الرصاصات‬

223
00:17:38,223 --> 00:17:43,520
‫بسبب تردد صداها‬
‫في مؤخرة الشاحنة ذات الصندوق الأبيض.‬

224
00:17:46,065 --> 00:17:50,277
‫ربما كان القاتل يفتح باب الشاحنة،‬
‫ويطلق النار ثم يغلقه من جديد.‬

225
00:17:50,903 --> 00:17:55,616
‫ولذا لم ير أي من الشهود المشتبه به.‬

226
00:17:56,408 --> 00:18:01,330
‫"9:19:58 - 9:20:02 مساءً"‬

227
00:18:06,418 --> 00:18:10,089
‫كنا منهكين للغاية في نهاية اليوم الأول.‬

228
00:18:11,882 --> 00:18:15,052
‫كنت أتمنى أن يكون الأمر قد انتهى.‬

229
00:18:15,552 --> 00:18:17,721
‫إذ فكرت في أننا يمكننا حل الجرائم‬
‫التي حدثت بالفعل.‬

230
00:18:20,182 --> 00:18:23,435
‫ثم تلقينا اتصالًا في المساء،‬

231
00:18:23,519 --> 00:18:27,523
‫يخبرنا بوقوع حادثة إطلاق نار جديدة‬
‫في العاصمة "واشنطن"،‬

232
00:18:28,273 --> 00:18:31,276
‫على الخط الفاصل بين العاصمة‬
‫ومقاطعة "مونتغومري".‬

233
00:18:34,196 --> 00:18:36,824
‫لم يُسرق الضحية، ولم ير أحد شيئًا.‬

234
00:18:38,117 --> 00:18:40,369
‫كان أمرًا عجيبًا.‬

235
00:18:41,495 --> 00:18:45,374
‫كيف يُعقل أن تتواصل الحوادث؟‬
‫وما هو الرابط بينها؟‬

236
00:18:46,083 --> 00:18:49,962
‫في يوم ونيّف، ست رصاصات أوقعت ستة قتلى.‬

237
00:18:52,422 --> 00:18:58,971
‫"الثالث من أكتوبر‬
‫الرابع من أكتوبر"‬

238
00:18:59,930 --> 00:19:05,686
‫في اليوم التالي،‬
‫بدأت وسائل الإعلام بالتخييم في الخارج.‬

239
00:19:07,604 --> 00:19:10,732
‫ليس فقط على الشارع المقابل لمركز الشرطة،‬

240
00:19:10,816 --> 00:19:12,651
‫بل انتشروا أيضًا في موقف السيارات.‬

241
00:19:13,569 --> 00:19:17,489
‫كانوا يقتربون للتحدث إلينا‬
‫كلما خرج أحدنا من الباب.‬

242
00:19:20,576 --> 00:19:23,453
‫سيخرج في موجز صحفي آخر هنا‬
‫في الساعة الـ6 مساءً.‬

243
00:19:23,537 --> 00:19:25,038
‫ربما سيخبرنا بالمزيد من المعلومات.‬

244
00:19:26,582 --> 00:19:31,753
‫لم نستطع تفسير ما حدث. عجزنا عن ذلك.‬
‫لم نملك تفسيرًا في تلك المرحلة.‬

245
00:19:33,589 --> 00:19:38,969
‫سيطر الحدث على محطات التلفاز والإذاعة‬
‫ووسائل الإعلام المقروءة.‬

246
00:19:41,763 --> 00:19:46,101
‫وقررنا بعد التشاور مع قائد الشرطة‬

247
00:19:46,185 --> 00:19:50,814
‫أن ننشر الخبر بأننا نبحث‬
‫عن شخص يقود شاحنةً بصندوق أبيض.‬

248
00:19:51,607 --> 00:19:53,233
‫شاحنة من طراز "فورد إيكونوفان".‬

249
00:19:53,859 --> 00:19:56,528
‫عرفنا أننا لن نستطيع حل القضية‬
‫من دون مساعدة وسائل الإعلام.‬

250
00:19:57,279 --> 00:19:59,990
‫كان الناس هم عيوننا وآذاننا.‬

251
00:20:00,782 --> 00:20:04,620
‫نرجو أن تمعنوا النظر في هذه الصور.‬
‫إن كنتم تعرفون شخصًا يقود شاحنةً كهذه…‬

252
00:20:04,703 --> 00:20:06,330
‫رجوناهم أن يبقوا الأمر في أذهانهم.‬

253
00:20:06,413 --> 00:20:08,790
‫أن يتصلوا بنا‬
‫إن كانوا قد رأوا شيئًا مشابهًا.‬

254
00:20:08,874 --> 00:20:11,668
‫وأن يتصلوا بنا إن رأوا شيئًا في المستقبل.‬

255
00:20:12,169 --> 00:20:15,839
‫يجري إيقاف وتفتيش شاحنات التوصيل البيضاء…‬

256
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
‫بدأنا نتلقى العديد من الاتصالات.‬

257
00:20:20,761 --> 00:20:23,639
‫شاهد بعض الناس شاحنةً بصندوق أبيض‬
‫على إحدى التقاطعات،‬

258
00:20:23,722 --> 00:20:26,225
‫ورأى آخرون شاحنةً بصندوق أبيض‬
‫على تقاطع آخر.‬

259
00:20:26,308 --> 00:20:29,019
‫شُوهدت جميعها أمام مراكز التسوق‬
‫ومحطات الوقود،‬

260
00:20:30,646 --> 00:20:35,817
‫لكننا لم نجد معلومات‬
‫تربط سائقيها بأي من حوادث إطلاق النار.‬

261
00:20:41,114 --> 00:20:42,991
‫نجدة "سبوتسيلفانيا"، ما هي حالتك الطارئة؟‬

262
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
‫أُصيبت سيدة بطلق ناريّ في مرأبنا.‬

263
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
‫هل ما زالت تتنفس؟‬

264
00:20:46,286 --> 00:20:47,120
‫لا أعلم.‬

265
00:20:47,955 --> 00:20:50,832
‫"(كارولين سيويل)‬
‫الرابع من أكتوبر، 14:27، ناجية"‬

266
00:20:52,709 --> 00:20:56,171
‫حادثة "كارولين سيويل"‬
‫في مقاطعة "سبوتسيلفانيا" في "فرجينيا"‬

267
00:20:56,672 --> 00:20:58,799
‫غيّرت منظور التحقيق بشكل جذري.‬

268
00:21:00,592 --> 00:21:03,220
‫إذ امتد التحقيق ليشمل عدة ولايات قضائية.‬

269
00:21:06,265 --> 00:21:11,770
‫استنتجنا أن المشتبه به أو المشتبه بهم‬
‫أصبحوا يتنقلون بين الولايات.‬

270
00:21:12,854 --> 00:21:15,232
‫وسيستهدفون أشخاصًا في مناطق متنوعة.‬

271
00:21:18,318 --> 00:21:19,820
‫ما الدافع خلف الجرائم؟‬

272
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
‫لأنه بدا أن عمليات إطلاق النار‬
‫كانت عشوائية،‬

273
00:21:24,574 --> 00:21:28,996
‫ولم يكن باستطاعتنا استباق الأحداث‬
‫والتنبؤ بالوجهة التالية للقاتل.‬

274
00:21:31,498 --> 00:21:35,752
‫كنا بحاجة إلى معرفة الدافع خلف الجرائم،‬
‫وإلا سنجد صعوبةً في حل القضية.‬

275
00:21:42,551 --> 00:21:45,971
‫لذا قررنا زيادة عدد فريق العمليات.‬

276
00:21:55,188 --> 00:21:56,315
‫أقرب قليلًا.‬

277
00:21:56,398 --> 00:21:57,691
‫هل ستغلقها على أنفي؟‬

278
00:21:57,774 --> 00:22:00,110
‫مقابلة "إبريل كارول"،‬
‫اللقطة الثانية. عند الإشارة.‬

279
00:22:01,778 --> 00:22:06,158
‫كنت في منزلي حين اتصلت بي مشرفتي وقالت لي،‬
‫"هل أنت جالسة؟"‬

280
00:22:06,241 --> 00:22:08,660
‫فقلت، "أجل، ما الأمر؟"‬

281
00:22:08,744 --> 00:22:14,124
‫فقالت، "عليّ تكليفك بقضية القناص."‬

282
00:22:18,670 --> 00:22:21,673
‫كنت قد انتقلت حديثًا‬
‫إلى العاصمة "واشنطن" برفقة عائلتي.‬

283
00:22:23,216 --> 00:22:26,136
‫كانت تلك المرة الأولى والوحيدة‬
‫التي أحظى بها بمشرفة أنثى‬

284
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
‫وكانت أمًا مثلي. فسألتني،‬
‫"هل أنت واثقة من قدرتك على فعل هذا؟‬

285
00:22:30,557 --> 00:22:33,352
‫أعرف أن لديك أطفالًا‬
‫وأنك ما زلت تستقرين في منزلك الجديد."‬

286
00:22:34,478 --> 00:22:38,482
‫فأخبرتها بأنني وجدت مربية وسأتدبر أمري.‬

287
00:22:38,565 --> 00:22:42,402
‫"(إيه تي إف)"‬

288
00:22:42,486 --> 00:22:44,571
‫قلت، "أشركيني في المهمة، فأنا مستعدة."‬

289
00:22:48,575 --> 00:22:52,329
‫كنت جالسةً في المنزل أتناول فطوري‬
‫وأحتسي قهوتي استعدادًا للذهاب إلى العمل.‬

290
00:22:52,412 --> 00:22:56,500
‫خبر عاجل. صبي في الـ13 من العمر‬
‫في حالة حرجة ومئات من رجال الشرطة…‬

291
00:22:56,583 --> 00:23:00,587
‫كان خبرًا مؤلمًا أصابني بالفزع،‬
‫لقد صُدمت بسماعه.‬

292
00:23:00,670 --> 00:23:01,963
‫…يبحثون عن قناص متمكن…‬

293
00:23:02,047 --> 00:23:06,093
‫تعرّض طفل بريء لإطلاق نار في مدرسته.‬

294
00:23:07,219 --> 00:23:09,471
‫يُعدّ إطلاق النار على طفل‬
‫تجاوزًا لحدود الإنسانية والأخلاق.‬

295
00:23:11,473 --> 00:23:14,267
‫بدأت القضية تتخذ منحنى شخصيًا الآن.‬

296
00:23:15,560 --> 00:23:19,773
‫ضربت الحادثة وترًا حساسًا عندي،‬
‫فأنا أم لثلاثة صبية،‬

297
00:23:19,856 --> 00:23:21,858
‫وأدركت حينها أن المدارس لم تعد آمنة.‬

298
00:23:23,985 --> 00:23:25,487
‫أيمكن أن يحدث ذلك لأحد أطفالي؟‬

299
00:23:29,616 --> 00:23:34,413
‫تبادر إلى ذهني حينها أن مطلق النار‬

300
00:23:34,496 --> 00:23:36,957
‫قد أدرك كمية الرعب التي ينشرها في الأنحاء.‬

301
00:23:37,916 --> 00:23:39,584
‫عرف أن السكان كانوا يشعرون بالفزع‬

302
00:23:39,668 --> 00:23:43,338
‫وأراد القاتل نقل جرائمه إلى مستوى أعلى‬
‫بإطلاقه النار على طفل‬

303
00:23:44,673 --> 00:23:46,842
‫مترقبًا رد فعل الأهالي على هذه الحادثة.‬

304
00:23:50,137 --> 00:23:51,847
‫بعد حادثة إطلاق النار على "إيران براون"،‬

305
00:23:51,930 --> 00:23:56,935
‫كان التزامنا العاطفي وحماسنا‬
‫في أعلى المستويات على الإطلاق.‬

306
00:23:58,311 --> 00:24:01,022
‫إذ لم نرغب في الانصراف من عملنا‬
‫أو أخذ فترة راحة.‬

307
00:24:01,106 --> 00:24:04,484
‫تطلبت هذه القضية عملًا متواصلًا يوميًا‬
‫حتى القبض على الجاني.‬

308
00:24:05,819 --> 00:24:07,946
‫إن كنتم تملكون أيّ معلومات عن هذه القضية،‬

309
00:24:08,029 --> 00:24:10,657
‫نحثكم على الاتصال على الخط الساخن.‬
‫الرقم هو 240…‬

310
00:24:10,740 --> 00:24:17,330
‫ما إن نشرنا الرقم على العلن،‬
‫حتى تلقّينا كمًا هائلًا من الاتصالات.‬

311
00:24:20,542 --> 00:24:26,256
‫كرّسنا مئة هاتف ومئة موظف‬
‫من جميع الجهات المعنية،‬

312
00:24:26,339 --> 00:24:30,177
‫ليتلقوا تلك المعلومات‬
‫ويدخلوها في النظام من أجل تحليلها.‬

313
00:24:31,720 --> 00:24:33,805
‫اقتضت مهمتي أن أراجع تلك المعلومات‬

314
00:24:33,889 --> 00:24:37,225
‫وأن أقرر بالاعتماد على آخر مستجدات القضية‬

315
00:24:37,309 --> 00:24:39,644
‫أيها الأدلة الرئيسية الواجب التركيز عليها.‬

316
00:24:39,728 --> 00:24:42,856
‫شكّل ذلك ضغطًا هائلًا علينا‬
‫لأننا لم نرد تفويت أيّ معلومة.‬

317
00:24:45,775 --> 00:24:50,489
‫لم أعلم عما كنت أبحث بالتحديد،‬
‫وبصراحة تامة، كنت أعتمد على حدسي.‬

318
00:24:53,116 --> 00:24:58,622
‫"السابع من أكتوبر‬
‫الثامن من أكتوبر"‬

319
00:25:01,416 --> 00:25:03,502
‫نظرًا لخبرتي الشخصية‬
‫في قضايا القتلة المتسلسلين،‬

320
00:25:03,585 --> 00:25:07,088
‫عرفت أن الجناة يحضرون المؤتمرات الصحفية،‬

321
00:25:07,631 --> 00:25:09,216
‫ويعودون إلى مسرح الجريمة،‬

322
00:25:09,299 --> 00:25:12,135
‫ويراقبون الجهات القضائية تمارس عملها.‬

323
00:25:13,637 --> 00:25:17,557
‫لذا أعدنا مشاهدة المؤتمر الصحفي،‬

324
00:25:18,350 --> 00:25:21,144
‫باحثين عمّن يتصرفون بطريقة مثيرةً للشبهات.‬

325
00:25:25,273 --> 00:25:28,944
‫أدركنا أن القاتل قد يكون بيننا.‬

326
00:25:37,077 --> 00:25:40,413
‫بعد انتهاء المؤتمر الصحفي،‬
‫شُوهد رجل في المقاطع المصورة‬

327
00:25:40,497 --> 00:25:41,915
‫وهو يصعد إلى المنصة‬

328
00:25:41,998 --> 00:25:46,294
‫ويقلّب الأوراق‬
‫التي تركها القائد "موس" وراءه.‬

329
00:25:46,920 --> 00:25:49,172
‫ما أثار ريبتنا.‬

330
00:25:51,800 --> 00:25:54,469
‫كان حينها المشتبه به الرئيسيّ.‬

331
00:25:54,553 --> 00:25:56,846
‫لذا أردنا البحث عن هذا الرجل.‬

332
00:26:03,478 --> 00:26:08,233
‫كنت في طريقي إلى العمل في اليوم التالي،‬
‫وتوقفت منتظرةً إشارة المرور.‬

333
00:26:12,946 --> 00:26:17,993
‫نظرت إلى السيارة المجاورة‬
‫فرأيت رجلًا كان مألوفًا بالنسبة إليّ.‬

334
00:26:21,371 --> 00:26:25,709
‫عالج دماغي شكله بسرعة شديدة وتذكرت الصورة.‬

335
00:26:31,923 --> 00:26:34,676
‫حدّقت في الصورة ونظرت داخل السيارة و…‬

336
00:26:36,094 --> 00:26:37,304
‫تأكدت أنه الرجل ذاته.‬

337
00:26:38,805 --> 00:26:41,558
‫كان من المحتمل أن يكون القناص‬
‫هو هذا الرجل إلى جواري.‬

338
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
‫كان عليّ التحرك بسرعة.‬

339
00:26:46,771 --> 00:26:50,317
‫فكرت فيما يمكنني فعله.‬
‫لم أستطع جعله يوقف السيارة هناك.‬

340
00:26:50,400 --> 00:26:52,652
‫إذ كان الشارع مزدحمًا بالناس والسيارات.‬

341
00:26:58,825 --> 00:27:02,287
‫لحقت به إلى مجمع تجاري‬
‫حيث قام بركن سيارته.‬

342
00:27:06,750 --> 00:27:08,293
‫إن دخلت المجمع بمفردي،‬

343
00:27:08,376 --> 00:27:11,129
‫قد يتمكن من الهروب وقد أفقد أثر سيارته.‬

344
00:27:11,713 --> 00:27:16,760
‫لذا أجريت اتصالًا هاتفيًا‬
‫وطلبت من مديري المسؤول عن فريق العمليات‬

345
00:27:16,843 --> 00:27:20,597
‫أن يحضر بصحبة الدعم،‬
‫وبهذا تمكنا من القبض على الرجل واحتجازه.‬

346
00:27:20,680 --> 00:27:22,974
‫"غرفة الاستجواب"‬

347
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
‫كان يُحتمل أننا قبضنا على القاتل‬
‫وحللنا القضية.‬

348
00:27:26,895 --> 00:27:29,314
‫كان من الممكن أن يكون الجاني فعلًا.‬

349
00:27:41,076 --> 00:27:43,036
‫هناك شيء ما زلت أتذكّره من ذلك الاستجواب‬

350
00:27:43,119 --> 00:27:44,704
‫وهي النظرة التي اعتلت وجهه‬

351
00:27:44,788 --> 00:27:49,292
‫عندما علم أنه مشتبه به‬
‫في قضية إطلاق النار.‬

352
00:27:49,376 --> 00:27:53,755
‫قال، "مهلًا، ماذا؟ هل تظنون أنني الفاعل؟‬
‫هل تشتبهون بي؟ مستحيل."‬

353
00:27:55,340 --> 00:27:58,885
‫أخبرنا أنه كان مهووسًا بالقضية وحسب.‬

354
00:28:00,011 --> 00:28:05,350
‫شهدت العديد من ردود فعل الأبرياء‬
‫ومثلها من ردود فعل المذنبين،‬

355
00:28:05,433 --> 00:28:08,019
‫لذا توقفت عن استجوابه،‬

356
00:28:08,103 --> 00:28:10,605
‫وأدركت أن ذلك الأحمق كان موجودًا‬
‫في المكان والزمان الخاطئين.‬

357
00:28:12,065 --> 00:28:13,608
‫تأكدنا من حجة غيابه.‬

358
00:28:13,692 --> 00:28:17,028
‫تحدثنا إلى زوجته، وتجمعت عندنا عدة أدلة،‬

359
00:28:17,112 --> 00:28:20,198
‫كانت كافية لإبعاد الشبهات‬
‫عنه خلال دقائق معدودة.‬

360
00:28:21,991 --> 00:28:24,202
‫لو كان هو الجاني،‬

361
00:28:24,285 --> 00:28:27,872
‫لأمسكنا به وأغلقنا القضية‬
‫ولشعر الناس بالأمان مجددًا.‬

362
00:28:30,250 --> 00:28:33,461
‫مطلق النار الذي أطلقت عليه الشرطة‬
‫لقب "القناص المتسلسل المراوغ"‬

363
00:28:33,545 --> 00:28:35,797
‫يرعب ولاية "واشنطن" بأكملها.‬

364
00:28:36,798 --> 00:28:38,550
‫وكلما أُبلغنا بوقوع حادثة إطلاق نار…‬

365
00:28:39,884 --> 00:28:43,680
‫ارتعشت قلوبنا لشعورنا بالفشل‬

366
00:28:43,763 --> 00:28:45,974
‫لأننا لم نتمكن من القبض على هؤلاء القتلة.‬

367
00:28:46,057 --> 00:28:49,144
‫كنا نأمل حل هذه القضية في أقرب فرصة…‬

368
00:28:49,227 --> 00:28:51,354
‫كان الهلع ينتشر بين الناس.‬

369
00:28:52,230 --> 00:28:53,273
‫…نبذل قصارى جهدنا.‬

370
00:28:54,774 --> 00:28:56,443
‫توقفت نشاطات المدارس الرياضية.‬

371
00:28:58,236 --> 00:28:59,821
‫كما مُنع نزول الأطفال إلى الفسح.‬

372
00:29:01,030 --> 00:29:03,616
‫أُطلق النار على عشرة أشخاص‬
‫وتُوفي ثمانية منهم،‬

373
00:29:03,700 --> 00:29:06,244
‫إذ ما زال القناص يرهب ولاية "واشنطن".‬

374
00:29:06,327 --> 00:29:09,122
‫كان آخر الضحايا رجلًا في الـ53 من عمره،‬
‫ويُدعى "كينيث بريدجز".‬

375
00:29:10,665 --> 00:29:14,169
‫لم تكن لدينا أدنى فكرة عن وجهتهم التالية.‬

376
00:29:15,211 --> 00:29:18,006
‫كأننا نحاول إحكام قبضتنا‬
‫على حفنة من الرمل،‬

377
00:29:18,089 --> 00:29:22,469
‫إذ تنساب الحبيبات من بين أصابعنا‬
‫بينما نتفرج عاجزين عن فعل أيّ شيء.‬

378
00:29:22,552 --> 00:29:28,808
‫"الثامن من أكتوبر‬
‫الـ14 من أكتوبر"‬

379
00:29:31,936 --> 00:29:34,898
‫كنت جالسةً خلف طاولة التحقيقات‬
‫أتمعن في الأدلة‬

380
00:29:34,981 --> 00:29:39,611
‫بينما تلقّى العميل الجالس بجانبي‬
‫مكالمةً هاتفيةً‬

381
00:29:39,694 --> 00:29:43,656
‫من عميل آخر موجود‬
‫في متجر "هوم ديبوت" في "فولز تشيرتش"،‬

382
00:29:43,740 --> 00:29:46,284
‫وكان قد سمع إطلاق نار داخل المتجر.‬

383
00:29:47,869 --> 00:29:51,748
‫كان زوجي يومها في إجازة‬
‫يعتني بأولادنا الثلاثة،‬

384
00:29:51,831 --> 00:29:54,459
‫وكانوا سيذهبون إلى متجر "هوم ديبوت".‬

385
00:29:56,503 --> 00:30:00,799
‫تملكني الذعر الشديد عندما سمعت جملة‬
‫"(هوم ديبوت) في (فرجينيا)."‬

386
00:30:00,882 --> 00:30:06,971
‫ولم أعلم مكانهم‬
‫بينما كنت أقود سيارتي إلى المتجر.‬

387
00:30:09,390 --> 00:30:12,519
‫لحسن الحظ، اتصلوا بي‬
‫وأخبروني أنهم في المنزل وأنهم بخير.‬

388
00:30:12,602 --> 00:30:14,729
‫فأجبت أن ذلك ما يهمني‬
‫وأني سأتصل بهم لاحقًا.‬

389
00:30:14,813 --> 00:30:17,106
‫"(هوم ديبوت)"‬

390
00:30:17,190 --> 00:30:22,487
‫وصلت إلى مسرح الجريمة‬
‫وتجولت في المكان ووصلت إلى موقف سيارات ضخم‬

391
00:30:22,570 --> 00:30:24,823
‫مقابل موقع القيادة الخاص بنا.‬

392
00:30:26,616 --> 00:30:28,409
‫ثم رنّ هاتفي المحمول.‬

393
00:30:29,786 --> 00:30:31,913
‫وكان المتصل هو والدي في "لوس أنجلوس"،‬

394
00:30:31,996 --> 00:30:35,750
‫قلت له، "مرحبًا يا أبي،‬
‫أنا بخير،وكل شيء على ما يُرام،‬

395
00:30:35,834 --> 00:30:37,252
‫لكن لا يمكنني التحدث حاليًا."‬

396
00:30:37,335 --> 00:30:38,753
‫فقال، "أعلم أنه لا يمكنك التحدث.‬

397
00:30:38,837 --> 00:30:41,631
‫فأنا أشاهدك على التلفاز‬
‫تعبرين مرأب السيارات في مسرح جريمة."‬

398
00:30:41,714 --> 00:30:45,635
‫قضت امرأة أخرى نحبها، وأفادت الشرطة‬
‫أنها تكاد تجزم أنها قُتلت على يد…‬

399
00:30:45,718 --> 00:30:49,138
‫ذُعر لأنه تمكن من رؤيتي على نشرات الأخبار،‬

400
00:30:49,222 --> 00:30:52,767
‫ما يعني أنني ضمن نطاق رؤية المشتبه بهم،‬
‫وقد أتعرّض لإطلاق نار.‬

401
00:30:54,060 --> 00:30:55,770
‫وهذا ما أثار خوفي.‬

402
00:30:56,980 --> 00:31:00,859
‫أتذكّر أنني عندما أعدت هاتفي إلى جيبي،‬
‫كنت أفكر في أنه محقّ فيما قاله،‬

403
00:31:00,942 --> 00:31:03,945
‫إذ كنا في منطقة مفتوحة أمام مطلقي النار.‬

404
00:31:07,866 --> 00:31:10,451
‫لم أتمكن من تجاهل تلك الفكرة مهما حاولت.‬

405
00:31:14,581 --> 00:31:18,751
‫عندما وُكلت بتلك المهمة، لم يخطر في بالي‬

406
00:31:19,627 --> 00:31:26,301
‫مدى خطورتها، وكمية التوتر والقلق‬

407
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
‫اللذين سيصاحبانها.‬

408
00:31:28,928 --> 00:31:34,100
‫"الـ14 من أكتوبر‬
‫الـ19 من أكتوبر"‬

409
00:31:37,145 --> 00:31:38,354
‫كانت ليلة السبت.‬

410
00:31:38,855 --> 00:31:41,357
‫كنا نتناول العشاء أنا وزوجتي للمرة الأولى‬

411
00:31:41,858 --> 00:31:43,902
‫منذ أكثر من أسبوع ونصف تقريبًا.‬

412
00:31:45,570 --> 00:31:49,115
‫وكنا نناقش آخر المستجدات‬
‫التي طرأت على حياة أطفالنا.‬

413
00:31:50,575 --> 00:31:52,911
‫عندما قاطعني اتصال هاتفي‬

414
00:31:53,536 --> 00:31:56,998
‫كان مفاده حدوث إطلاق نار آخر‬
‫في "آشلاند" في "فرجينيا".‬

415
00:31:57,916 --> 00:32:01,419
‫وأنهم وجدوا دليلًا دامغًا‬
‫قد يساعدنا في حل القضية.‬

416
00:32:05,298 --> 00:32:08,676
‫أخبرت زوجتي أنه عليّ الذهاب للعمل.‬

417
00:32:08,760 --> 00:32:10,428
‫تقبّلت الأمر بشجاعة.‬

418
00:32:10,511 --> 00:32:12,513
‫لن أخبركم بما قالته بالضبط، لكن…‬

419
00:32:15,767 --> 00:32:17,393
‫سيتوقع كل المتزوجين ما قد تقوله.‬

420
00:32:25,026 --> 00:32:26,945
‫"(جيفري هوبر)‬
‫الـ19 من أكتوبر، 19:59"‬

421
00:32:27,028 --> 00:32:32,909
‫أُصيب "جيفري هوبر"‬
‫بجروح خطيرة، لكنه نجا لحسن الحظ.‬

422
00:32:33,993 --> 00:32:38,247
‫كان وزوجته مسافرين على طريق "آي 95"‬
‫وتوقفا لتناول وجبة العشاء،‬

423
00:32:38,998 --> 00:32:41,501
‫عندما سمعت زوجته صوت إطلاق النار.‬

424
00:32:43,586 --> 00:32:45,922
‫ظنت أن مصدره الغابة المجاورة.‬

425
00:32:46,923 --> 00:32:52,804
‫وجد خبراء مسرح الجريمة‬
‫رسالةً معلقةً بشجرة داخل كيس بلاستيكي مختوم.‬

426
00:33:01,354 --> 00:33:02,563
‫أجل، يمكنني قراءتها.‬

427
00:33:06,275 --> 00:33:11,906
‫"يا رجال الشرطة، يمكنكم أن تسموني (الإله).‬
‫لا تنشروا هذه الرسالة في الصحافة.‬

428
00:33:13,032 --> 00:33:16,828
‫إن كان إيقاف الجرائم الآن أكثر أهمية‬
‫من القبض علينا بالنسبة إليكم،‬

429
00:33:16,911 --> 00:33:20,331
‫فستقبلون بمطالبنا، وهي غير قابلة للتفاوض."‬

430
00:33:21,124 --> 00:33:24,919
‫كانت مطالبهم إيداع عشرة ملايين دولار‬
‫في حساب مصرفي تابع لـ"بانك أوف أميريكا"‬

431
00:33:25,837 --> 00:33:27,338
‫ببطاقة صراف آلي.‬

432
00:33:28,715 --> 00:33:33,678
‫"حاولنا التواصل معكم لبدء المفاوضات،‬
‫لكن باءت محاولاتنا بالفشل."‬

433
00:33:35,221 --> 00:33:37,098
‫كانت تلك بمثابة نقلة نوعية في القضية.‬

434
00:33:37,640 --> 00:33:40,101
‫قررنا مراجعة الفترة‬
‫التي حاولوا الاتصال فيها،‬

435
00:33:40,184 --> 00:33:42,645
‫على أمل أن نجد دلائل أخرى.‬

436
00:33:46,566 --> 00:33:48,192
‫تواصل مع الضابط "ديريك"…‬

437
00:33:50,445 --> 00:33:54,240
‫والذي كان يعمل في القسم الإعلاميّ.‬
‫وأخبر الضابط "ديريك"‬

438
00:33:54,323 --> 00:34:00,371
‫أنهم متورطون في حوادث إطلاق نار وسرقة وقتل‬

439
00:34:01,289 --> 00:34:03,082
‫حدثت في "ألاباما".‬

440
00:34:03,875 --> 00:34:06,377
‫"(ألاباما)"‬

441
00:34:06,461 --> 00:34:11,382
‫لم يظن المحققون بدايةً‬
‫أن هذه الجرائم ذات صلة بما يحدث الآن.‬

442
00:34:14,677 --> 00:34:16,596
‫فقد وقعت على بعد كيلومترات عدة،‬

443
00:34:16,679 --> 00:34:20,891
‫قبل نحو شهر من بدء الجرائم‬
‫في مقاطعة "مونتغومري".‬

444
00:34:24,062 --> 00:34:28,775
‫لكن كان بالإمكان تقديم هذا الدليل‬
‫إلى أحد العملاء الفيدراليين في "ألاباما"،‬

445
00:34:28,858 --> 00:34:31,194
‫ليجمع بعض المعلومات.‬

446
00:34:35,197 --> 00:34:37,533
‫كان هناك شخصان يغادران متجرهما،‬

447
00:34:38,409 --> 00:34:42,830
‫عندما هاجمهما شخص وأطلق النار عليهما،‬

448
00:34:42,914 --> 00:34:47,877
‫وسرق إيرادات المتجر وهرب.‬

449
00:34:49,212 --> 00:34:52,757
‫كان المشتبه به يحمل مجلة "شوتيرز".‬

450
00:34:54,592 --> 00:34:57,386
‫وقد أوقع المجلة أثناء فراره.‬

451
00:34:58,262 --> 00:35:02,391
‫تحدثنا إلى المحقق بشأن الدليل‬
‫الذي وُجد في مسرح الجريمة‬

452
00:35:02,475 --> 00:35:05,394
‫وقال، "حصلنا على بصمات أصابع من الغلاف."‬

453
00:35:07,313 --> 00:35:10,108
‫فحصوها باستخدام نظام تحديد الهوية‬
‫التابع لولاية "ألاباما"‬

454
00:35:10,191 --> 00:35:11,359
‫لكنهم لم يجدوا تطابقًا.‬

455
00:35:13,069 --> 00:35:19,909
‫فحصنا البصمة في قاعدة البيانات الوطنية‬
‫ووجدنا تطابقًا.‬

456
00:35:27,792 --> 00:35:32,296
‫تبين أن البصمة تعود لشاب بعمر الـ17،‬
‫ويُدعى "لي بويد مالفو".‬

457
00:35:35,758 --> 00:35:40,012
‫كان ذلك بمثابة انتصار كبير مثير للدهشة،‬
‫فقد حصلنا على دليل مهم.‬

458
00:35:43,724 --> 00:35:48,521
‫تبين أنه مهاجر قادم من "الهند الغربية"،‬
‫وقد تعرّض للاحتجاز‬

459
00:35:49,355 --> 00:35:52,567
‫لعبوره الحدود من "كندا"‬
‫ودخوله إلى "الولايات المتحدة"،‬

460
00:35:52,650 --> 00:35:54,819
‫وهناك قاموا بأخذ بصماته.‬

461
00:35:57,864 --> 00:36:02,243
‫سألوا "مالفو" عمن كان يرافقه‬
‫فأجابهم أنه كان برفقة رجل يكبره في السن.‬

462
00:36:03,369 --> 00:36:10,042
‫وأنه كان يحمل أوراقًا ثبوتية قانونية،‬
‫واسمه "جون آلين محمد".‬

463
00:36:12,795 --> 00:36:15,173
‫كنت مسؤولة عن مراجعة الملفات‬

464
00:36:15,256 --> 00:36:17,842
‫التي قد تفضي بأية معلومة عن "محمد".‬

465
00:36:22,305 --> 00:36:25,975
‫كان قد خدم في الجيش‬
‫باسم "جون آلين ويليامز".‬

466
00:36:27,435 --> 00:36:32,607
‫كان ملزمًا بأمر تقييدي قضائي‬
‫قدّمته زوجته السابقة‬

467
00:36:32,690 --> 00:36:35,359
‫لمنعه من رؤية أطفالهما،‬

468
00:36:35,443 --> 00:36:39,030
‫لأنه أقدم على اختطافهم لفترة من الزمن.‬

469
00:36:41,741 --> 00:36:45,203
‫كنت متيقنة منذ تلك اللحظة،‬

470
00:36:45,286 --> 00:36:48,122
‫أننا نلاحق الأشخاص المطلوبين وسنقبض عليهم.‬

471
00:36:54,170 --> 00:36:59,008
‫كانت تلك من أكثر الفترات الحماسية‬
‫التي مر بها الفريق خلال الأسابيع الثلاثة،‬

472
00:36:59,550 --> 00:37:02,511
‫إذ كنا في طريقنا لحل تلك القضية.‬

473
00:37:06,474 --> 00:37:09,060
‫كنا نفحص السجلات في "فرجينيا" وفي العاصمة،‬

474
00:37:09,143 --> 00:37:12,855
‫ونبحث عن أية معلومات‬
‫في قاعدة البيانات الوطنية عن "محمد".‬

475
00:37:15,191 --> 00:37:17,318
‫وكانت المعلومة التي جذبت انتباهنا‬

476
00:37:17,401 --> 00:37:21,530
‫هي وجود سيارة مسجلة باسم "جون آلين محمد".‬

477
00:37:23,783 --> 00:37:27,328
‫كانت سيارة "شيفروليه كابريس" زرقاء اللون،‬
‫وجرى شراؤها في "نيو جيرسي".‬

478
00:37:29,789 --> 00:37:33,209
‫كانت لدينا اللوحة المرخصة للسيارة،‬
‫وعرفنا اسمين من الجناة،‬

479
00:37:33,292 --> 00:37:35,753
‫لكن كان همّنا الأكبر‬

480
00:37:35,836 --> 00:37:38,923
‫هو ما الذي يمكننا فعله بهذه المعلومات‬
‫إن لم نعلم مكانهما بعد؟‬

481
00:37:39,006 --> 00:37:41,968
‫وأنه علينا القبض عليهما‬
‫قبل وقوع جريمة قتل أخرى.‬

482
00:37:46,472 --> 00:37:48,975
‫تعرّض سائق حافلة‬
‫لإطلاق نار في "أوكسين هيل".‬

483
00:37:49,058 --> 00:37:52,645
‫أنا خائفة. أرسلوا المساعدة من فضلكم.‬
‫رجاءً. ما زلت على متن الحافلة.‬

484
00:37:53,604 --> 00:37:57,024
‫قد تشعر بأنك قريب من حل القضية…‬
‫ثم فجأة تنقلب الأحوال.‬

485
00:37:58,234 --> 00:37:59,652
‫أصبح لدينا ضحية أخرى.‬

486
00:38:02,280 --> 00:38:06,033
‫شعرنا بضغط هائل بعد تلك الحادثة.‬

487
00:38:06,909 --> 00:38:09,537
‫إذ كان من المفترض أن نتحرك بسرعة‬
‫ونتجاوز المحنة،‬

488
00:38:09,620 --> 00:38:12,832
‫ونحصل على الأدلة المهمة ونفحصها‬
‫كي نتمكن من إيجادهما.‬

489
00:38:12,915 --> 00:38:18,004
‫"الـ19 من أكتوبر‬
‫الـ23 من أكتوبر"‬

490
00:38:18,087 --> 00:38:20,089
‫صدر أمر اعتقال فيدرالي…‬

491
00:38:20,172 --> 00:38:26,762
‫كنت أعمل ضمن النوبة الليلية،‬
‫ورأيت الخبر على التلفاز الموجود في مكتبنا.‬

492
00:38:26,846 --> 00:38:32,810
‫علمنا أيضًا أن المركبة التي يبحثون عنها‬
‫هي سيارة "شيفروليه سيدان" زرقاء أو خمرية.‬

493
00:38:33,477 --> 00:38:38,566
‫فُوجئت عندما سمعت‬
‫أننا نبحث عن سيارة "كابريس" زرقاء،‬

494
00:38:38,649 --> 00:38:41,819
‫لأننا كنا نملك العديد من الأدلة‬
‫عن شاحنات بصناديق بيضاء.‬

495
00:38:43,446 --> 00:38:46,449
‫كنت أستعد لمغادرة مكتب فريق العمليات،‬

496
00:38:46,532 --> 00:38:50,870
‫عندما أوقفني مشرف من فرقة التدخل السريع،‬

497
00:38:52,747 --> 00:38:57,626
‫وقال لي، "لا تغادر،‬
‫أظن أنهم وجدوا السيارة."‬

498
00:39:00,588 --> 00:39:02,840
‫كان يتواصل مع شرطة الولاية.‬

499
00:39:04,300 --> 00:39:09,221
‫رُصدت السيارة التي كنا نبحث عنها‬
‫في استراحة في مقاطعة "واشنطن".‬

500
00:39:11,807 --> 00:39:13,434
‫ظنوا أن هناك أحدهم داخلها.‬

501
00:39:13,517 --> 00:39:16,896
‫لكنهم لم يستطيعوا التأكد من ذلك‬
‫بسبب نوافذها الداكنة.‬

502
00:39:18,814 --> 00:39:22,068
‫لذا غادرت مكتب فريق العمليات بسرعة.‬

503
00:39:25,196 --> 00:39:29,533
‫لم نرد أن تلحق بنا وسائل الإعلام،‬
‫لذا لم أطلق صفارة إنذار سيارتي.‬

504
00:39:32,203 --> 00:39:36,499
‫كنا سنلتقي جميعًا بشرطة الولاية‬
‫بجانب الاستراحة.‬

505
00:39:38,501 --> 00:39:43,255
‫كنت آمل أننا أمسكنا بالسيارة الصحيحة‬
‫والأشخاص المطلوبين.‬

506
00:39:45,299 --> 00:39:47,802
‫وأننا كنا سنجد دليلًا في السيارة‬

507
00:39:47,885 --> 00:39:50,388
‫سيربطهم بحوادث إطلاق النار السابقة.‬

508
00:39:53,933 --> 00:39:56,477
‫عندما وصلنا أخيرًا إلى نقطة التجمع،‬

509
00:39:58,187 --> 00:40:02,066
‫تحدثت إلى النقيب المسؤول عن شرطة الولاية.‬

510
00:40:03,401 --> 00:40:06,737
‫وأخبرنا أن فريق التدخل السريع‬
‫قد وصل بالفعل،‬

511
00:40:08,072 --> 00:40:12,660
‫ومستعدون لدخول المنطقة المشجرة للوصول‬
‫إلى السيارة، وما علينا إلا الانتظار.‬

512
00:40:17,540 --> 00:40:23,587
‫كنا ننتظر تأكيد القبض عليهم‬
‫على أحر من الجمر.‬

513
00:40:25,214 --> 00:40:28,426
‫آملين ألّا يتعرض أحد للإصابة أثناء الهجوم.‬

514
00:40:31,720 --> 00:40:32,763
‫18 ثانية.‬

515
00:40:35,724 --> 00:40:37,560
‫كانت تراودني أفكار كثيرة.‬

516
00:40:40,312 --> 00:40:43,149
‫كان الأدرينالين يتدفق في عروقي.‬

517
00:40:45,484 --> 00:40:47,653
‫ثم تلقيت مكالمة.‬

518
00:40:50,823 --> 00:40:56,162
‫حطم فريق التدخل السريع‬
‫زجاج النافذتين الأماميتين،‬

519
00:40:57,455 --> 00:40:58,873
‫وسحبهما إلى الخارج.‬

520
00:41:02,835 --> 00:41:06,255
‫رأيت المشتبه بهما، "محمد" و"مالفو"،‬

521
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
‫وقد وضعوهما عمدًا في موقعين مختلفين‬
‫على جانبي السيارة،‬

522
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
‫كي لا يتمكنا من التحدث‬
‫أو التواصل مع بعضهما البعض.‬

523
00:41:16,807 --> 00:41:18,309
‫كان الزجاج المكسور في كل مكان.‬

524
00:41:23,355 --> 00:41:24,773
‫أُجريت عملية التفتيش الأولية.‬

525
00:41:27,109 --> 00:41:29,403
‫فوجدنا فوهة في صندوق السيارة الخلفي.‬

526
00:41:30,654 --> 00:41:34,742
‫إذ بالإمكان الزحف‬
‫إلى الصندوق وإطلاق النار.‬

527
00:41:37,786 --> 00:41:42,583
‫وحال إزالة المقعد الخلفي للسيارة‬
‫وجدنا القناصة.‬

528
00:41:44,960 --> 00:41:47,379
‫علمنا حينها أن القضية قد حُلت.‬

529
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
‫لذا…‬

530
00:42:09,401 --> 00:42:12,196
‫- أخبرونا ما رأيكم بالقائد "موس"؟‬
‫- نحن نحبه.‬

531
00:42:13,989 --> 00:42:16,408
‫عندما خرجنا من الباب،‬

532
00:42:16,492 --> 00:42:19,912
‫رأينا الناس يهتفون،‬
‫وأطفالًا يحملون اللافتات.‬

533
00:42:22,665 --> 00:42:25,209
‫شعرنا جميعًا بالدهشة.‬

534
00:42:25,292 --> 00:42:27,545
‫حاولنا التركيز على ما سنقوله في المؤتمر.‬

535
00:42:28,128 --> 00:42:30,422
‫شكرًا لك أيها القائد.‬
‫نعتذر عن التأخير الليلة.‬

536
00:42:30,506 --> 00:42:33,717
‫كان اليوم الوحيد الذي لم توجّه فيه‬
‫وسائل الإعلام أسئلة كثيرة.‬

537
00:42:33,801 --> 00:42:36,303
‫كانوا مسرورين لسماع ما في جعبتنا من أخبار.‬

538
00:42:36,887 --> 00:42:41,141
‫في الثالث من أكتوبر، "بريم كومار واليكر"‬
‫في مقاطعة "مونتغومري".‬

539
00:42:41,642 --> 00:42:45,396
‫في الثالث من أكتوبر، "سارة راموس"‬
‫في مقاطعة "مونتغومري".‬

540
00:42:45,479 --> 00:42:50,818
‫ثم أخذ يعدد أسماء جميع الضحايا‬
‫وبدأت دموعي تنهمر.‬

541
00:42:50,901 --> 00:42:55,197
‫وكان ذلك بدافع الراحة التي تملكتني،‬
‫وتخلّصي من الإرهاق الذي سيطر عليّ.‬

542
00:42:55,906 --> 00:43:00,077
‫نتوجه بأفكارنا وصلواتنا‬
‫إلى ضحايا حوادث إطلاق النار. شكرًا لكم.‬

543
00:43:00,160 --> 00:43:04,415
‫كان أطفالي يشاهدون المؤتمر الصحفي‬
‫ويحدّقون إليّ في التلفاز،‬

544
00:43:04,915 --> 00:43:09,461
‫وينقلون أبصارهم بيني وبين التلفاز.‬
‫ثم قالوا لي، "مهلًا يا أمي، لقد قبضت عليه.‬

545
00:43:10,004 --> 00:43:10,963
‫لماذا تبكين؟"‬

546
00:43:11,046 --> 00:43:14,049
‫ثم قالوا فجأة،‬
‫"إذًا يمكننا النزول إلى الفسحة مجددًا!"‬

547
00:43:14,133 --> 00:43:16,760
‫وأخذوا يقفزون فرحًا، ويحييون بعضهم،‬

548
00:43:16,844 --> 00:43:19,305
‫ثم توقفوا ونظروا إليّ وقالوا،‬
‫"أليس كذلك يا أمي؟"‬

549
00:43:19,388 --> 00:43:22,016
‫فأجبتهم، "أجل، ستحظون بالفسحة مجددًا."‬

550
00:43:22,099 --> 00:43:25,102
‫حينها امتزجت الفرحة بالعواطف الجياشة.‬

551
00:43:27,980 --> 00:43:34,987
‫"أقدم (جون آلين محمد) و(لي بويد مالفو)‬
‫على قتل 17 شخصًا وجرح عشرة آخرين"‬

552
00:43:38,407 --> 00:43:45,414
‫"حُكم على (لي بويد مالفو) ذي الـ17 عامًا‬
‫بالسجن مدى الحياة من دون إفراج مشروط"‬

553
00:43:48,167 --> 00:43:52,463
‫"أُدين (جون آلين محمد) بالقتل العمد"‬

554
00:43:52,546 --> 00:43:56,300
‫"وأُعدم عام 2009"‬

