﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:03,656
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,690 --> 00:00:05,894
‫هل سبق لك تهديد
‫موكلي أيّها المارشال؟

3
00:00:05,927 --> 00:00:09,068
‫سيادة القاضي، المارشال ليس
‫في موضع المحاكمة هُنا.

4
00:00:09,101 --> 00:00:10,537
‫أمهلني دقيقة وسيكون كذلك.

5
00:00:10,570 --> 00:00:11,607
‫دعيني أستبق ذلك.

6
00:00:11,631 --> 00:00:14,211
‫كل التهم من الحادث الذي وقع
‫في "فلوريدا" قد أُسقطت.

7
00:00:16,816 --> 00:00:19,255
‫هذا هو المحقق (ويندل روبنسون) يا (رايلان).

8
00:00:19,288 --> 00:00:20,690
‫ستعملون سويًا.

9
00:00:20,724 --> 00:00:22,661
‫لتبحثوا عمّن حاول
‫قتل القاضي (غاي).

10
00:00:22,694 --> 00:00:23,830
‫وعدت ابنتي.

11
00:00:23,863 --> 00:00:25,534
‫خططنا لرحلة كاملة

12
00:00:25,567 --> 00:00:27,071
‫- إلى "ميامي".
‫- لديّنا دليل بالفعل

13
00:00:27,104 --> 00:00:28,707
‫عن الشخص المسؤول.

14
00:00:28,740 --> 00:00:30,877
‫ستخرجون من هُنا خلال 24 ساعة.

15
00:00:30,911 --> 00:00:32,247
‫ابقّ بقربي أيّها المارشال.

16
00:00:32,281 --> 00:00:33,883
‫سنريك كيف ننجز الأمر
‫على طريقة "ديترويت"

17
00:00:33,917 --> 00:00:35,587
‫رأيت بعض الأمور.

18
00:00:35,620 --> 00:00:37,624
‫اشياءً أنت ورئيسك
‫لا تريدونها أن تخرج للعلن.

19
00:00:37,658 --> 00:00:38,893
‫من أين جلبت هذا؟

20
00:00:38,927 --> 00:00:40,197
‫من أيّن تركته.

21
00:00:40,230 --> 00:00:41,332
‫في سقف المرحاض.

22
00:00:41,365 --> 00:00:44,171
‫حسنًا، إن أردت اللعب،
‫فليكن كذلك إذن.

23
00:00:45,373 --> 00:00:46,709
‫حاذر!

24
00:00:50,617 --> 00:00:52,654
‫- حانة (سويتي).
‫- كيف حالك يا (سويتي)؟

25
00:00:52,678 --> 00:01:02,691
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000"></font> <font color="#ff0000">)</font>
‫<font color="#f4ba0b">t.me/GTGSubs</font>

26
00:01:03,638 --> 00:01:05,318
| ديترويت - ميشيغان |

27
00:01:07,336 --> 00:01:08,836
‫سنة 2017

28
00:01:12,094 --> 00:01:13,596
‫لا بدّ من إنّه (إيزيا) يا رجل.

29
00:01:13,630 --> 00:01:16,769
‫- كلا، حاول مجددًا.
‫- لن أحاول مرةً أخرى.

30
00:01:16,803 --> 00:01:18,706
‫(إيزيا توماس)، أفضل لاعبي
‫الـ"بيستونز" على الاطلاق.

31
00:01:18,740 --> 00:01:20,076
‫إنّه خائن.

32
00:01:20,110 --> 00:01:21,779
‫- ماذا؟
‫- قام بتقبيل (ماجيك) على خده،

33
00:01:21,812 --> 00:01:24,652
‫ثم أدار ظهره له،
‫حينما كان بحاجةٍ إليه.

34
00:01:24,685 --> 00:01:26,756
‫لا عجب أنّهم لم يستدعوه لفريق الأحلام.

35
00:01:26,789 --> 00:01:28,293
‫أنا لا أريد منك أن تعطيه أختك ليضاجعها

36
00:01:28,326 --> 00:01:30,931
‫لكن من قدم للفريق أكثر من (إيزيا)؟

37
00:01:30,964 --> 00:01:32,334
‫(جو دومارس).

38
00:01:32,367 --> 00:01:34,905
‫أجل يا رجل.

39
00:01:34,939 --> 00:01:37,744
‫خاتما بطولة، وأفضل لاعب
‫في نهائي عام 89،

40
00:01:37,778 --> 00:01:39,648
‫ثم أصبح اداريٌ في الفريق..

41
00:01:39,682 --> 00:01:41,152
‫وبنى الفرق في بداية الألفية.

42
00:01:41,185 --> 00:01:43,289
‫هذا صحيح، كان مديرًا للعمليات.

43
00:01:43,323 --> 00:01:45,393
‫(سويتي) يعلم ما يقول.

44
00:01:50,704 --> 00:01:53,676
‫لهذا السبب أنا لست
‫من محبي الحشيش.

45
00:01:53,710 --> 00:01:55,680
‫أنت منتشٍ لدرجة
‫أنّك تعجز عن التفكير.

46
00:01:57,918 --> 00:01:59,188
‫كيف لم تغلق الباب؟

47
00:01:59,221 --> 00:02:01,259
‫- لقد أقفلتها...
‫- من الواضح أنّك لم تفعل.

48
00:02:01,292 --> 00:02:04,031
‫هذا ليس له أهمية كبيرةً الآن، صحيح؟

49
00:02:04,064 --> 00:02:06,335
‫كل ما يهم الآن هو
‫أن تحضروا لنا النقود والمخدرات.

50
00:02:14,885 --> 00:02:16,155
‫الحشيش في الدرج العلوي.

51
00:02:24,205 --> 00:02:26,409
‫أتعرفون لمَ نسرق
‫تجّار المخدرات يا رفاق

52
00:02:26,442 --> 00:02:28,947
‫بدلًا من سرقة الأغنياء في "بالمر وودز"؟

53
00:02:28,980 --> 00:02:31,786
‫لأنّ تجار المخدرات يحملون
‫معهم الكثير من النقود

54
00:02:31,819 --> 00:02:34,358
‫وأيضًا... المخدرات.

55
00:02:34,391 --> 00:02:35,861
‫وبينما يزال الأمر ممكنًا

56
00:02:35,894 --> 00:02:37,331
‫فأنتم أسوأ تجار مخدرات في التاريخ،

57
00:02:37,364 --> 00:02:39,802
‫وحسب ما سمعته عنكم
‫فهذا غير صحيح،

58
00:02:39,835 --> 00:02:42,274
‫ما يعني أنّ لديكم المزيد وتخبئونه عنّي.

59
00:02:42,307 --> 00:02:44,044
‫هذا كلّ ما لديّنا.

60
00:02:44,078 --> 00:02:46,215
‫يمكنك تفتيش المنزل إن أردت.

61
00:02:46,249 --> 00:02:48,720
‫لكن لا رغبة لي في التفتيش.

62
00:02:48,753 --> 00:02:50,390
‫أريدك أن تفتشه لأجلي.

63
00:02:50,423 --> 00:02:54,064
‫أنظر، الرجل قال لك
‫إنّ هذا كلّ ما لديه.

64
00:02:54,098 --> 00:02:56,102
‫ما رأيك بأن تأخذ ما حصلت عليه،

65
00:02:56,135 --> 00:02:59,174
‫وتخرج..

66
00:02:59,208 --> 00:03:01,212
‫قبل أن يتأذى أحدٌ ما.

67
00:03:04,919 --> 00:03:07,391
‫أتعرفون الشيء الآخر
‫الذي لستُ من محبيه؟

68
00:03:07,424 --> 00:03:09,361
‫موسيقى الـ"ريغي".

69
00:03:09,395 --> 00:03:11,933
‫كل الأصوات فيها متشابهةٌ بالنسبة لي.

70
00:03:11,966 --> 00:03:13,436
‫سأخبركم معلومة مضحكة.

71
00:03:13,469 --> 00:03:17,244
‫أتعرفون بأنّكم لو شغلتم
‫موسيقى "ريغي" بسرعة عالية،

72
00:03:17,277 --> 00:03:19,248
‫ستصبح موسيقى "بولكا"؟

73
00:03:27,297 --> 00:03:29,435
‫(سويتي)...

74
00:03:32,241 --> 00:03:33,476
‫أسدني معروفًا

75
00:03:33,509 --> 00:03:34,878
‫وشغلّ شيئًا آخرًا، لو سمحت؟

76
00:03:39,088 --> 00:03:40,390
‫خائنٌ لعين.

77
00:04:01,432 --> 00:04:05,273
‫وارفع الصوت يا (سويتي).

78
00:04:27,184 --> 00:04:28,786
‫♪ الوقت حان اليوم ♪

79
00:04:28,820 --> 00:04:30,857
‫هل ستقوم بالتفتيش الآن أم ماذا؟

80
00:04:39,274 --> 00:04:40,910
‫لنذهب يا رجل.

81
00:04:44,218 --> 00:04:46,355
‫بسرعة هيّا.

82
00:04:46,389 --> 00:04:50,263
‫♪ حان الوقت اليوم ♪

83
00:04:55,240 --> 00:04:57,878
‫سُحقًا.

84
00:05:03,923 --> 00:05:06,395
‫وأنت أردت مني الاكتفاء
‫بالذي في جيوبهم.

85
00:05:06,429 --> 00:05:09,501
‫لقد أصبحت ناعمًا
‫مع تقدمك في العمر يا (سويتي).

86
00:05:11,305 --> 00:05:14,278
‫(مايك)، و(فين)، أرادا مني قتلك.

87
00:05:15,246 --> 00:05:18,052
‫أجل، لكي نقسم الربح
‫على ثلاثة بدلًا من أربعة.

88
00:05:20,256 --> 00:05:23,629
‫تعتقد بأنّني سأقتل الرجل الذي كان
‫يتسكع مع (تومي فينغرز)، و(ريد وادو)؟

89
00:05:23,663 --> 00:05:26,102
‫بحقك، تعرف بأنني أدعمك.

90
00:05:30,910 --> 00:05:33,850
‫ما رأيك بأن نعود إلى منزلك لنحتفل؟

91
00:05:37,324 --> 00:05:38,993
‫حسنًا.

92
00:05:43,403 --> 00:05:45,073
‫(سويتي)؟

93
00:05:45,106 --> 00:05:47,110
‫أنت قُدت إلى هُنا، صحيح؟

94
00:05:50,183 --> 00:05:52,454
‫عليّك أن لا تترك سيارتك هُنا ربّما.

95
00:05:52,487 --> 00:05:53,923
‫تعرف ما أعنيه؟

96
00:06:05,167 --> 00:06:06,167
‫بعد 3 أيام.

97
00:06:14,498 --> 00:06:16,001
‫حانة (سويتي).

98
00:06:16,035 --> 00:06:17,671
‫هل تعرضت لأي مشاكل اليوم؟

99
00:06:17,704 --> 00:06:19,341
‫من الشرطة أو ما شابه؟

100
00:06:19,374 --> 00:06:20,977
‫كلا، لماذا؟

101
00:06:21,011 --> 00:06:22,614
‫مع من تتحدث يا حبيبي؟

102
00:06:22,647 --> 00:06:24,251
‫هل تتحدث مع المطعم؟

103
00:06:24,284 --> 00:06:26,122
‫أيمكنك أن تطلب منهم
‫إعداد القهوة التي أحبها؟

104
00:06:26,155 --> 00:06:28,025
‫أجل، أجل.

105
00:06:28,059 --> 00:06:29,928
‫أنصت، سأحتاج منك
أن توكل لي محاميًا

106
00:06:29,962 --> 00:06:32,467
‫لأنّني إن قضيت مُدة طويلةً
‫في السجن يا (سويتي)،

107
00:06:32,501 --> 00:06:34,605
‫من يعرف ماذا سأقول؟

108
00:07:05,166 --> 00:07:06,435
‫ما رأيك؟

109
00:07:06,469 --> 00:07:07,704
‫تبدين جميلة.

110
00:07:14,585 --> 00:07:16,922
‫ما الذي أخركم يا رفاق؟

111
00:07:33,322 --> 00:07:35,026
‫كان بإمكانك أن تطرق الباب فحسب.

112
00:07:37,197 --> 00:07:39,301
‫هذه هي طريقتي في طرق الباب.

113
00:07:47,384 --> 00:07:49,988
‫سيد (مانزيل).

114
00:07:50,023 --> 00:07:51,392
‫اسمي (كارولين وايلدر).

115
00:07:51,425 --> 00:07:53,496
‫أنا صديقة (ماركوس سويتنس)

116
00:07:53,529 --> 00:07:55,099
‫وسأكون محامية عنك.

117
00:07:55,133 --> 00:07:58,072
‫ناديني (كليمنت) من فضلك.

118
00:07:58,105 --> 00:08:00,076
‫لا بدّ إنّه يوم سعدي.

119
00:08:04,740 --> 00:08:06,240
‫الوقت الحاضر

120
00:08:10,263 --> 00:08:11,665
‫سأفتحه.

121
00:08:11,699 --> 00:08:13,302
‫أين تريدين أن أضعها؟

122
00:08:13,336 --> 00:08:15,206
‫هناك سيكون جيدًا.

123
00:08:17,177 --> 00:08:19,014
‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟

124
00:08:19,047 --> 00:08:21,585
‫جيّد إلى حد الآن.

125
00:08:21,619 --> 00:08:23,723
‫آمل أن تكون جائعًا.

126
00:08:23,756 --> 00:08:27,197
‫أخمن إن هذا لك.

127
00:08:27,230 --> 00:08:29,034
‫تمت إضافة 20% كرسوم للخدمة.

128
00:08:29,067 --> 00:08:31,672
‫لكن البقشيش الإضافي
‫مُرحبٌ به دائمًا.

129
00:08:38,119 --> 00:08:39,221
‫استمتعوا بافطاركم.

130
00:08:39,254 --> 00:08:41,292
‫شكرًا لك.

131
00:08:41,325 --> 00:08:43,763
‫لم أكن واثقة مما تريده
‫لذا طلبتُ...

132
00:08:43,796 --> 00:08:47,270
‫- كل شيءٍ في قائمة الطعام؟
- أفي ذلك خطبٌ ما؟

133
00:08:48,439 --> 00:08:50,243
‫كلا، لا بأس.

134
00:08:50,276 --> 00:08:51,745
‫أعني، نحن في إجازة، صحيح؟

135
00:08:51,779 --> 00:08:53,516
‫إن قلت كذلك.

136
00:08:53,549 --> 00:08:57,190
‫أنا أخبركِ يا (ويلا)،
‫هذا مجرد تأخير مؤقت.

137
00:08:57,224 --> 00:08:59,026
‫سنعود لإكمال الطريق
‫قبل أن تشعري حتى

138
00:09:00,196 --> 00:09:02,234
‫ربّما نسوا شيئًا.

139
00:09:02,267 --> 00:09:05,139
‫لا يمكنني تخيل ما نسوه.

140
00:09:05,173 --> 00:09:09,181
‫أتعرفين إنّ سعر هذه القهوة 34 دولارًا؟

141
00:09:09,214 --> 00:09:11,085
‫مرحبًا؟

142
00:09:11,118 --> 00:09:13,322
‫حسنًا، أخبره بأنّني سأنزل خلال دقيقة.

143
00:09:13,356 --> 00:09:15,260
‫شكرًا لك.

144
00:09:15,293 --> 00:09:17,664
‫حسنًا، كما تناقشنا،

145
00:09:17,697 --> 00:09:19,668
‫ستكون ساعتين فحسب.

146
00:09:19,701 --> 00:09:22,107
‫وأنتِ إبقيّ في المبنى.

147
00:09:22,140 --> 00:09:24,645
‫ماذا لو أردت الخروج؟

148
00:09:24,678 --> 00:09:27,350
‫حينما كنت أقترح عليكِ
‫ترك الهاتف والخروج،

149
00:09:27,384 --> 00:09:29,321
‫كنت أحصل على نظرات ازدراء منكِ
‫والآن تريدين الخروج؟

150
00:09:29,354 --> 00:09:31,492
‫الفتيات المراهقات معقدات.

151
00:09:33,796 --> 00:09:36,135
‫اذهبي حيث شئتِ في المبنى.

152
00:09:36,168 --> 00:09:37,637
‫لكن ابقي في الداخل.

153
00:09:39,708 --> 00:09:42,113
‫- أتفهميني؟
‫- أجل.

154
00:09:53,603 --> 00:09:55,239
‫بدأت التفاصيل تتشكل سويًا

155
00:09:55,273 --> 00:09:56,809
‫في الحادث الصادم ليلة أمس

156
00:09:56,842 --> 00:09:58,412
‫الذي أدى لمقتل القاضي (آلفين غاي)

157
00:09:58,446 --> 00:10:00,783
‫وموظف مجهول الأسم يعمل
‫في محكمة (واين كاونتي).

158
00:10:00,817 --> 00:10:02,554
‫لغز الجريمة دفع بالناس
‫إلى نقطة الغليان...

159
00:10:17,317 --> 00:10:19,721
‫وُجدت الجثتين حوالي الساعة 1 صباحًا
‫في داخل ملعب "بالمر بارك" للغولف.

160
00:10:19,755 --> 00:10:21,392
‫تقول الشرطة أنّ المنصب الرفيع

161
00:10:21,425 --> 00:10:23,396
‫للقاضي (غاي)،
‫وبعض التقارير غير المؤكدة...

162
00:10:23,429 --> 00:10:25,466
‫مالذي حدث ليلة الأمس؟

163
00:10:25,500 --> 00:10:27,404
‫في الاسابيع السابقة،
‫تقترح وبشدة

164
00:10:27,437 --> 00:10:29,741
‫- بأنّه قد تعرّض..
‫- ذهبنا إلى النادي

165
00:10:29,775 --> 00:10:30,910
‫ثم عُدنا إلى منزله.

166
00:10:30,943 --> 00:10:32,247
‫بقيتُ انتظر قدومك

167
00:10:32,280 --> 00:10:33,849
‫لكي نقوم بسرقته...

168
00:10:33,883 --> 00:10:34,651
‫أو ربما كان مجرد أحد المارة الأبرياء.

169
00:10:34,685 --> 00:10:37,257
‫لقد أمضيت الليلة عنده.
‫أتشعر بالغيرة؟

170
00:10:37,290 --> 00:10:38,626
‫هل سمعت عن هذا الحادث؟

171
00:10:38,659 --> 00:10:39,828
‫أهناك شيءٌ تريد أن تخبرني به؟

172
00:10:39,861 --> 00:10:41,632
‫أم من الأفضل ألا أعرف؟

173
00:10:41,665 --> 00:10:44,304
‫أتظنين أن هنالك جائزة
‫لقاء قتل هذا التافه؟

174
00:10:44,338 --> 00:10:45,840
‫جائزة يمكنكِ اقتناصها.

175
00:10:48,412 --> 00:10:49,815
‫من يمكنه ذلك؟

176
00:10:49,848 --> 00:10:52,487
‫أتعرفين عدد الأشخاص
‫الذين قد يدفعون النقود...

177
00:10:52,520 --> 00:10:54,791
‫أعني مبلغًا كبيرًا لقاء هذا؟

178
00:10:54,825 --> 00:10:55,960
‫ربّما قد دفع أحدهم.

179
00:10:55,993 --> 00:10:58,432
‫كلا.

180
00:10:58,466 --> 00:11:00,636
‫تم قتله بالمجان.

181
00:11:03,376 --> 00:11:05,613
‫لا تخبرني بالمزيد، اتفقنا؟

182
00:11:05,646 --> 00:11:07,684
‫ما هذا؟

183
00:11:09,221 --> 00:11:11,892
‫لا تجيبي.

184
00:11:11,925 --> 00:11:13,229
‫- لا تجيبي.
‫- أكدت الشرطة

185
00:11:13,262 --> 00:11:14,498
‫حصريًا لقناة "فوكس ديترويت"

186
00:11:14,531 --> 00:11:16,502
‫بأن القاضي (غاي) نجى من محاولة...

187
00:11:16,535 --> 00:11:18,339
‫منزل آل (ريمز).

188
00:11:18,372 --> 00:11:19,474
‫أجل، سيدتي.

189
00:11:19,508 --> 00:11:21,879
‫هنالك رجلان يسئلان عن السيد (ويمز).

190
00:11:21,912 --> 00:11:23,416
‫من الشرطة.

191
00:11:27,490 --> 00:11:29,428
‫أنّهم الشرطة.

192
00:11:31,865 --> 00:11:33,669
‫تريد أن تكون الشرطي الصالح؟

193
00:11:33,703 --> 00:11:36,375
‫أنا متعب وحانق بما يكفي
‫لأكون سيئًا بشكل طبيعي

194
00:11:36,408 --> 00:11:38,279
‫إن احتجنا فعل ذلك.

195
00:11:38,312 --> 00:11:39,548
‫ممَ أنت متعب؟

196
00:11:45,727 --> 00:11:47,297
‫صباح الخير أنا المحقق (روبنسون)،

197
00:11:47,330 --> 00:11:50,303
‫من شرطة "ديترويت" وهذا
‫(رايلان غيفنز)، مارشال أمريكي

198
00:11:50,336 --> 00:11:52,807
‫قال البواب أنّ اسمكِ (ساندي ستانتون)؟

199
00:11:52,841 --> 00:11:54,010
‫هذا صحيح، أجل.

200
00:11:54,044 --> 00:11:56,915
‫وقال بأنّ السيد (ويمز)،
‫خارج الولاية.

201
00:11:56,949 --> 00:11:59,254
‫أنتم تبحثون عن (ديل).

202
00:11:59,287 --> 00:12:02,393
‫أجل، لقد غادر في رحلة للتأمل.

203
00:12:02,427 --> 00:12:03,963
‫أتمانعين أن ندخل؟

204
00:12:03,997 --> 00:12:07,504
‫أعلم أنّ هذا سخيف،

205
00:12:07,537 --> 00:12:09,841
‫لكن ألديكم مذكرة؟

206
00:12:09,875 --> 00:12:11,412
‫مذكرة لأيّ أمر؟
‫نريد طرح بعض

207
00:12:11,445 --> 00:12:13,549
‫الأسئلة حول السيد (ويمز) فحسب.

208
00:12:16,871 --> 00:12:17,871
حسنًا

209
00:12:21,365 --> 00:12:24,037
‫علمتُ بأنّك أوصلتِه إلى المطار؟

210
00:12:24,070 --> 00:12:26,341
‫أجل أمس الأول.

211
00:12:26,375 --> 00:12:29,314
‫ماذا تريدون منه؟

212
00:12:29,347 --> 00:12:31,385
‫هل أوصلتِه بمركبته الخاصةِ؟

213
00:12:31,418 --> 00:12:32,487
‫من نوع "راينج روفر"؟

214
00:12:32,520 --> 00:12:35,626
‫أجل، لماذا؟

215
00:12:35,660 --> 00:12:37,363
‫لستِ تشعرين بالحرارة صحيح؟

216
00:12:37,397 --> 00:12:40,503
‫أجل، أنا مريضة للغاية.

217
00:12:40,536 --> 00:12:43,509
‫كيف تكسبين لقمة عيشك يا (ساندي)؟

218
00:12:43,542 --> 00:12:46,281
‫أعمل في الكازينو.

219
00:12:46,315 --> 00:12:47,550
‫أكنتِ هُنا يوم أمس؟

220
00:12:47,584 --> 00:12:49,821
‫أمس؟
‫كنتُ في الكازينو.

221
00:12:49,855 --> 00:12:51,892
‫ليس لأعمل، لكن تعرف..

222
00:12:51,925 --> 00:12:53,662
‫هل ربحتِ؟

223
00:12:53,696 --> 00:12:54,931
‫أتمزح؟

224
00:12:54,965 --> 00:12:56,969
‫لم أربح شيئًا في حياتي.

225
00:12:57,003 --> 00:12:59,040
‫أنا وأنتِ نتشارك نفس الحظ.

226
00:13:00,543 --> 00:13:02,480
‫تقودين الـ"روفر" إلى الكازينو؟

227
00:13:02,514 --> 00:13:04,484
‫كلا، صديقي أوصلني.

228
00:13:04,951 --> 00:13:07,524
‫عذرًا.

229
00:13:08,225 --> 00:13:13,035
‫اسمه (سكيندي لالوراي)، إنّه ألباني.

230
00:13:13,068 --> 00:13:14,671
‫كنت معه طوال ليلة أمس.

231
00:13:14,704 --> 00:13:17,076
‫إذن من قاد سيارة (ديل)، ليلة أمس؟

232
00:13:17,110 --> 00:13:18,946
‫لم يقدها أحد.

233
00:13:20,416 --> 00:13:22,754
‫لم تعيريها لأحد؟

234
00:13:23,756 --> 00:13:24,958
‫كلا.

235
00:13:26,728 --> 00:13:29,100
‫ويلاه، ربّما تمت سرقتها.

236
00:13:29,134 --> 00:13:31,405
‫حسنًا، ما رأيك أن نلقي نظرة عليها؟

237
00:13:31,438 --> 00:13:32,974
‫لديكِ المفاتيح صحيح؟

238
00:13:33,008 --> 00:13:35,580
‫يا ويحي، لا أعرف أين أضع مفاتيحي.

239
00:13:37,050 --> 00:13:38,786
‫- ربّما يمكننا مساعدتكِ.
‫- كلا، لا بأس.

240
00:13:38,819 --> 00:13:41,425
‫أعتقد أنّني أعرف أين المفاتيح.

241
00:13:41,458 --> 00:13:43,963
‫اجلسوا وارتاحوا فحسب.

242
00:13:43,997 --> 00:13:45,533
‫سأعود حالًا.

243
00:13:48,138 --> 00:13:49,941
‫آسفة، أنا مريضة للغاية.

244
00:14:07,844 --> 00:14:08,979
‫هل رحلوا؟

245
00:14:09,014 --> 00:14:10,883
‫كلا لم يفعلوا.

246
00:14:10,917 --> 00:14:12,820
‫- يريدون المفاتيح.
‫- أيّ مفاتيح؟

247
00:14:12,854 --> 00:14:14,090
‫مفاتيح السيارة اللعينة.

248
00:14:14,124 --> 00:14:15,493
‫أيّ مفاتيح برأيك؟

249
00:14:15,526 --> 00:14:16,595
‫ألديهم مذكرة؟

250
00:14:16,628 --> 00:14:17,764
‫ليست لديهم مذكرة.

251
00:14:17,797 --> 00:14:19,401
‫ليس عليّك أن تعطيهم أيّ مفاتيح.

252
00:14:19,434 --> 00:14:23,409
‫أتريد الخروج لتخبرهم بذلك؟

253
00:14:23,442 --> 00:14:26,448
‫أنا أفكر في الأمر.
‫حسنًا الأمر عائدٌ لكِ.

254
00:14:26,481 --> 00:14:29,688
‫إن أردت اعطائهم المفاتيح،
‫فهلمي وافعلي ذلك.

255
00:14:29,721 --> 00:14:31,658
‫حسنًا، مفاتيح.

256
00:14:31,692 --> 00:14:33,062
‫عزيزتي،

257
00:14:33,095 --> 00:14:35,700
‫تعرضت لحادث أثناء ركن السيارة.

258
00:14:39,574 --> 00:14:41,912
‫(ساندي ستانتون).

259
00:14:41,945 --> 00:14:43,949
‫سيدة لطيفة.

260
00:14:43,983 --> 00:14:45,653
‫من أين أعرف هذا الاسم؟

261
00:14:45,686 --> 00:14:48,125
‫لا أدري.
‫لكنّه إسم رنان بالتأكيد.

262
00:14:48,158 --> 00:14:50,162
‫كأنّه اسم نجمة في السينما.

263
00:14:50,196 --> 00:14:54,604
‫يبدو مثل تلك الاسماء
‫التي تقرأها في الجريدة.

264
00:14:54,638 --> 00:14:56,074
‫أو في ملف قضية.

265
00:14:58,512 --> 00:14:59,948
‫ماذا تقولان عني؟

266
00:14:59,981 --> 00:15:02,120
‫وجدتهم.

267
00:15:08,799 --> 00:15:11,805
‫متى قدتِها آخر مرة؟

268
00:15:11,838 --> 00:15:14,644
‫عندما أوصلت (ديل) إلى المطار.

269
00:15:15,746 --> 00:15:17,951
‫هل السيارة في حالة جيّدة؟

270
00:15:17,984 --> 00:15:19,688
‫- أظن ذلك.
‫- ليس فيها ضربات أو ما شابه؟

271
00:15:20,923 --> 00:15:23,529
‫سحقًا، أجل.

272
00:15:23,562 --> 00:15:26,835
‫قمت بضرب المصد.

273
00:15:26,868 --> 00:15:28,539
‫بالاسمنت أثناء محاولتي ركنها.

274
00:15:28,572 --> 00:15:29,941
‫(ديل)، سيقتلني.

275
00:15:29,975 --> 00:15:32,780
‫بقعة صعبة.

276
00:15:32,814 --> 00:15:34,517
‫ماذا؟

277
00:15:34,551 --> 00:15:37,090
‫أقصد المرأب الذي في الاسفل.

278
00:15:37,123 --> 00:15:38,959
‫أيّ مصد قمتِ بضربه يا (ساندي)؟

279
00:15:42,667 --> 00:15:46,608
‫كان.. هذا الذي..
‫على اليسار..

280
00:15:46,642 --> 00:15:48,012
‫متأكدة؟

281
00:15:48,045 --> 00:15:50,116
‫أجل.

282
00:15:50,149 --> 00:15:52,720
‫لكني أخلط بين يميني ويساري عادةً.

283
00:15:52,754 --> 00:15:54,257
‫أهنالك أحدٌ يقيم معك يا (ساندي)؟

284
00:15:54,290 --> 00:15:56,995
‫كلا، أنا هُنا لوحدي.

285
00:15:57,030 --> 00:15:58,866
‫أهنالك أحد هُنا الآن؟

286
00:15:58,899 --> 00:16:02,573
‫لا أعتقد أنّك منصفٌ.

287
00:16:02,607 --> 00:16:05,112
‫أليس عليكم اخباري
‫عمّ يدور كلّ هذا؟

288
00:16:05,146 --> 00:16:07,083
‫أو شيء كهذا؟

289
00:16:07,116 --> 00:16:09,487
‫لديّنا عدد من الشهود
‫يقولون بأن هنالك سيارة

290
00:16:09,521 --> 00:16:14,264
‫تشبه سيارة (ديل) إلى حد كبير كانت
‫في حادث تصادم مروري ليلة البارحة.

291
00:16:14,297 --> 00:16:16,268
‫سحقًا، أهذا كل ما يدور عليّه الأمر؟

292
00:16:16,301 --> 00:16:18,105
‫ظننتُ بأنّه أمر مهم.

293
00:16:18,138 --> 00:16:20,242
‫أرأيت (كليمنت مانزيل) مؤخرًا؟

294
00:16:22,180 --> 00:16:23,949
‫من؟

295
00:16:23,982 --> 00:16:26,688
‫(كليمنت مانزيل).

296
00:16:26,722 --> 00:16:28,959
‫أليس صديقًا قديمًا لكِ؟

297
00:16:28,992 --> 00:16:31,565
‫أتذكر الاسم بالطبع.
‫أجل.

298
00:16:31,598 --> 00:16:34,571
‫سبق لنا اعتقال (مانزيل)
‫في غرفة لأحد الفنادق.

299
00:16:34,604 --> 00:16:37,777
‫وأنا متأكدٌ من أنّك كنتِ معه...

300
00:16:37,810 --> 00:16:39,514
‫إن اسعفتني الذاكرة.

301
00:16:41,585 --> 00:16:43,222
‫حسنًا، كان هذا ممتعًا.

302
00:16:43,255 --> 00:16:44,724
‫لكن إن لك يكن لديكم أيّ شيء آخر،

303
00:16:44,758 --> 00:16:47,063
‫فأعتقد إنّ عليكم المغادرة.

304
00:16:47,096 --> 00:16:49,167
‫ويمكنكم ترك المفاتيح مع البواب.

305
00:16:51,638 --> 00:16:55,246
‫(ساندي)، إن تذكرتِ أيّ شيء...

306
00:16:56,948 --> 00:17:01,591
‫أيّ شيءٍ على الاطلاق،
‫تواصلي معي على هذا الرقم.

307
00:17:01,625 --> 00:17:02,960
‫أجل، حسنًا.

308
00:17:07,737 --> 00:17:09,908
‫ما رأيك؟

309
00:17:25,740 --> 00:17:29,214
‫المارشال الأمريكي (رايلان غلينز).

310
00:17:30,850 --> 00:17:33,021
‫ظننتكِ قلت أنّهم من الشرطة.

311
00:17:33,055 --> 00:17:35,693
‫أحدهم كان شرطيًا،
‫ذو البشرة السمراء.

312
00:17:35,726 --> 00:17:38,165
‫قال بأنّه رآنا ذلك
‫اليوم في الفندق.

313
00:17:38,198 --> 00:17:41,204
‫مالذي يفعله مارشال هُنا؟

314
00:17:41,238 --> 00:17:43,809
‫لا أدري يا حبييبي،
‫لم أفكر في السؤال.

315
00:17:43,842 --> 00:17:45,846
‫حسنًا كيف كان يبدو؟

316
00:17:45,880 --> 00:17:49,587
‫عجوز سمين له لحية؟

317
00:17:49,621 --> 00:17:54,164
‫كلا، لقد كان نحيفًا.
‫ذو بشرة منتعشة.

318
00:17:55,866 --> 00:17:58,172
‫ذو بشرة منتعشة؟
‫ماذا يعني ذلك؟

319
00:17:58,205 --> 00:18:00,843
‫هل كان يتعرق يا (ساندي)؟

320
00:18:00,876 --> 00:18:06,054
‫كلا، لقد كان هادئًا، مهذبًا ومتزن.

321
00:18:06,087 --> 00:18:10,162
‫المضحك هو أنّني
‫أراه لئيمًا بعض الشيء

322
00:18:10,196 --> 00:18:12,100
‫غير ذلك، فقد بدا لطيفًا.

323
00:18:12,133 --> 00:18:13,902
‫لطيفًا؟

324
00:18:13,936 --> 00:18:16,108
‫عليّ رؤية المارشال
‫الفيدرالي صاحب الشكل اللطيف.

325
00:18:16,141 --> 00:18:20,116
‫سيكون ذلك أحد أهداف حياتي.

326
00:18:20,149 --> 00:18:22,320
‫أريد منكِ القيادة إلى "روج"

327
00:18:22,353 --> 00:18:23,956
‫لتُسدني معروفًا.

328
00:18:26,361 --> 00:18:30,069
‫لا يمكنني..
‫هل عليّ فعل ذلك؟

329
00:18:30,102 --> 00:18:33,242
‫حبيبتي، لا يمكنني الخروج الآن.

330
00:18:33,275 --> 00:18:36,314
‫ينبغي عليّ التدخين قليلًا أولا،
‫لكي اهدأ

331
00:18:36,348 --> 00:18:42,760
‫ما تحتاجينه باعتقادي...
‫هو أحد علاجات د. (مانسيلز) المميزة

332
00:18:42,793 --> 00:18:45,065
‫حقًا؟

333
00:18:45,099 --> 00:18:48,238
‫أتشعرين بهذا؟

334
00:18:48,272 --> 00:18:49,874
‫يُمكن الاعتماد عليه دائمًا.

335
00:18:49,908 --> 00:18:51,812
فهو منتصبٌ دائمًا لكِ.

336
00:18:51,845 --> 00:18:53,816
‫- حبيبي.
‫- أجل.

337
00:18:56,888 --> 00:18:59,327
‫كلا، يا حبيبي.

338
00:18:59,360 --> 00:19:00,729
‫بعد أن تعودي من رحلتكِ،

339
00:19:00,763 --> 00:19:02,166
‫ستتمكنين من الحصول على علاجكِ.

340
00:19:02,200 --> 00:19:04,037
‫ما رأيكِ؟

341
00:19:26,181 --> 00:19:28,285
‫مجرد خدش بسيط؟

342
00:19:28,318 --> 00:19:32,159
‫أحيانًا تخلط بين يسارها ويمينها.

343
00:19:38,739 --> 00:19:42,346
‫ينتابني الفضول لمعرفة
‫صحة قصتها حول الألباني.

344
00:19:42,380 --> 00:19:46,121
‫ما هي احتمالات أن يتطابق هذا الطلاء
‫مع طلاء الكاديلاك الخاصة بالقاضي؟

345
00:19:46,154 --> 00:19:50,429
‫ربّما عليّنا البقاء لمدة أطول لنرى
‫ما إن كانت (ساندي) ستلوذ بالفرار.

346
00:19:50,462 --> 00:19:52,433
‫يمكنني فعل ذلك.

347
00:19:52,466 --> 00:19:53,802
‫بينما نحن ننتظر..

348
00:19:53,835 --> 00:19:55,639
‫يمكنك أن تخبرني بالمزيد
‫عن (كليمنت مانزيل).

349
00:19:57,043 --> 00:19:58,345
‫يمكنني فعل ذلك، أيضًا.

350
00:20:04,924 --> 00:20:08,165
‫خلّف الرجل فوضى كبيرة
‫من "أوكلاهوما" إلى "ديترويت"

351
00:20:08,198 --> 00:20:09,934
لم يترك دليلًا، صحيح؟

352
00:20:09,968 --> 00:20:11,137
‫كلا.

353
00:20:13,508 --> 00:20:15,980
‫شاي الماتشا.
‫زوجتي عرفتني به.

354
00:20:16,014 --> 00:20:17,783
‫يساعد على ترخية الأعصاب.

355
00:20:17,817 --> 00:20:19,053
‫أرى ذلك.

356
00:20:19,087 --> 00:20:21,191
‫إنّه ليس كتلك القهوة
‫ذات الـ34 دولارًا،

357
00:20:21,224 --> 00:20:22,960
‫لكنّه فعال بما فيه الكفاية.

358
00:20:22,994 --> 00:20:25,032
‫هل (مانزيل) بارع لهذه
‫الدرجة، أم إنّه محظوظ فحسب؟

359
00:20:25,065 --> 00:20:27,770
‫لا أعتقد أنّ للحظ دور في ما يحدث.

360
00:20:27,803 --> 00:20:29,374
‫كيف تمكن من التملص من
‫تهمة قتل عصابة "ريكنغ"؟

361
00:20:29,407 --> 00:20:31,378
‫لقد أحكمنا سيطرتنا عليه.

362
00:20:31,411 --> 00:20:33,815
‫شهود عيان على جريمة قتل رباعية.

363
00:20:33,849 --> 00:20:35,452
‫كان يمكن أن يكون
‫القتلى 5 لكن أحدهم تلقى

364
00:20:35,486 --> 00:20:38,458
‫رصاصتين عن قرب وعاش ليروي قصة

365
00:20:38,492 --> 00:20:40,930
‫كيف أنّ (مانزيل)،
‫هو الذي أطلق النار عليهم

366
00:20:40,963 --> 00:20:42,867
‫- ومالذي حدث؟
‫- اعتمد محاميه على قانون

367
00:20:42,900 --> 00:20:44,938
‫المعتقل الفيدرالي،
‫وتم اطلاق سراحه.

368
00:20:44,971 --> 00:20:47,476
‫محاميٌ ذكي.

369
00:20:47,510 --> 00:20:49,380
‫من كان الضابط المحتجز؟

370
00:20:49,414 --> 00:20:51,818
‫(ريموند كروز).

371
00:20:51,851 --> 00:20:54,223
‫ما هي قصته؟
‫أين هو الآن؟

372
00:20:54,257 --> 00:20:58,365
‫استمر 32 سنة في الخدمة،
‫تغيّر  العالم بآسره، ولم يتغير (ري).

373
00:20:58,398 --> 00:21:00,936
‫محققٌ رائع، كان قد رأى ما يكفيه.

374
00:21:00,970 --> 00:21:02,206
‫لا أدري.

375
00:21:02,239 --> 00:21:04,811
‫على الأرجح يصيد
‫السمك ويقضي اليوم ثملًا.

376
00:21:23,448 --> 00:21:25,052
‫أتظن إنّها مُسيرة

377
00:21:25,085 --> 00:21:26,554
‫أم مُخيرة؟

378
00:21:26,588 --> 00:21:30,529
‫ربّما اختارت أن تكون مُسيرة.

379
00:21:35,539 --> 00:21:37,076
‫أنا بخير.

380
00:21:38,879 --> 00:21:40,082
‫حسنًا.

381
00:22:32,486 --> 00:22:34,524
‫أتظن بأنّها ستقفز؟

382
00:22:34,557 --> 00:22:36,327
‫لن أكون متفاجئًا إن فعلت ذلك.

383
00:22:38,198 --> 00:22:41,171
‫حسنًا، ربّما هي هُنا لتشاهد
‫بعضًا من معالم المدينة.

384
00:22:43,942 --> 00:22:46,448
‫رغم أنّ المنظر ليس
‫فاتنًا حقًا، صحيح؟

385
00:22:46,481 --> 00:22:48,218
‫ليس حقًا.

386
00:22:48,251 --> 00:22:50,089
‫أظن أن هنالك دومًا خيارًا ثالثًا..

387
00:22:50,122 --> 00:22:51,958
‫إنّها هُنا لتتخلص من شيء ما.

388
00:22:54,913 --> 00:22:56,846
- نسيت الخيار الرابع.
- ما هو؟

389
00:22:57,924 --> 00:22:59,924
ستتبول فحسب.

390
00:23:05,908 --> 00:23:07,108
(غيفنز)، يتحدث.

391
00:23:07,257 --> 00:23:09,657
أنا (كارولين وايلدر)، أيها المارشال.

392
00:23:09,681 --> 00:23:11,173
المحامية التي التقيت
بها في المحكمة ذلك اليوم

393
00:23:11,197 --> 00:23:12,533
‫- أنا أتذكرك.
‫- لدي أمر

394
00:23:12,566 --> 00:23:14,270
‫أريد مناقشته معك،

395
00:23:14,303 --> 00:23:16,007
‫وكنت آمل بأن نناقشه وجه لوجه.

396
00:23:16,040 --> 00:23:18,211
‫أنا نوعاً ما بخضم أمر ما.

397
00:23:18,245 --> 00:23:20,349
‫أين كنتِ تأملين بأن نلتقي؟

398
00:23:20,382 --> 00:23:22,620
‫في مكتبي.
‫بأقرب وقت ممكن.

399
00:23:22,653 --> 00:23:25,058
‫- لمَ العجلة؟
‫- لمَ الإنتظار؟

400
00:23:26,127 --> 00:23:28,098
‫سأرسل لك العنوان.

401
00:23:28,131 --> 00:23:29,600
‫سأراك عما قريب، أيها المارشال.

402
00:23:32,606 --> 00:23:34,577
‫ما كان ذلك؟

403
00:23:34,610 --> 00:23:36,714
‫لست متأكداً.

404
00:23:50,709 --> 00:23:53,215
‫ها نحن أولاء.

405
00:24:38,672 --> 00:24:40,209
‫ربما إنها عرفت بوجودنا.

406
00:24:41,477 --> 00:24:44,717
‫ربما إنها راجعت حساباتها وحسب.

407
00:24:44,750 --> 00:24:47,189
‫أنا متشوق لمعرفة وجهتها التالية.

408
00:24:47,223 --> 00:24:49,293
‫هل ستنضم إلي أم لديك
‫مكان آخر لتذهب إليه؟

409
00:24:54,203 --> 00:24:57,243
‫- بأنه كان متزوج...
‫- لكنه كان سيهجرها...

410
00:24:57,276 --> 00:24:59,647
‫قالت شرطة ديترويت
‫بأنه حدث خلفي تماماً

411
00:24:59,680 --> 00:25:02,453
‫في موقف السيارات ذاك،
‫تماماً بجوار ذلك الجناح.

412
00:25:02,486 --> 00:25:04,624
‫لأن في الحقيقة لدينا
‫شيئاً يجب أن نقوله...

413
00:25:04,657 --> 00:25:06,194
‫يا (ليفي)، أصغي إلي.

414
00:25:06,227 --> 00:25:07,796
‫يمكنني تولي هذا الأمر، حسناً؟
‫أنا....

415
00:25:07,830 --> 00:25:10,068
‫- هل ستخبرها؟
‫- لقد قلت بأنني أستطيع فعلها.

416
00:25:10,102 --> 00:25:12,473
‫أنا حقاً يعجبني النوع المالح الذي...

417
00:25:12,506 --> 00:25:15,212
‫كلا! لقد قلت كلا!

418
00:25:15,245 --> 00:25:16,748
‫- نعم، أنتم في...
‫- أليس هذا ما لا

419
00:25:16,781 --> 00:25:18,285
‫يوعدون به؟
‫لكن بوجود ذلك...

420
00:25:18,318 --> 00:25:19,954
‫لم أسمعك مسبقاً
‫وأنت تتفوه بكلام عنصري.

421
00:26:10,322 --> 00:26:13,161
‫أيتها الشابة، كيف حالك؟

422
00:26:13,194 --> 00:26:15,299
‫تبدين وكأنكِ بحاجة لساعة جميلة.

423
00:26:15,332 --> 00:26:17,670
‫اتبعيني.

424
00:26:17,703 --> 00:26:19,740
‫تفقدي هذا، اليوم يوم سعدك.

425
00:26:19,774 --> 00:26:21,444
‫أنا لدي بيع تصفية.

426
00:26:21,477 --> 00:26:23,181
‫ساعة رولكس أصلية.

427
00:26:23,214 --> 00:26:25,285
‫أتعجبكِ هذه الساعة؟

428
00:26:25,319 --> 00:26:28,191
‫اشتري واحدة لخليك
‫أو لوالدك أو لنفسك.

429
00:26:28,224 --> 00:26:30,162
‫لا تحرمي نفسك مما تشتهيه،

430
00:26:30,195 --> 00:26:32,566
‫- أفهمتِ؟
‫- كم سعرها؟

431
00:26:32,600 --> 00:26:35,305
‫- لأجلك؟ 40 دولار.
‫- مقابل ساعة رولكس؟

432
00:26:35,339 --> 00:26:37,676
‫لا تلوميني فأنا اشتري بالجملة.

433
00:26:37,710 --> 00:26:40,248
‫- هل تسرقها؟
‫- بحقك.

434
00:26:42,786 --> 00:26:45,459
‫- من أي معدن هي؟
‫- فولاذ مقاوم للصدأ.

435
00:26:45,492 --> 00:26:46,828
‫لا يبدو وكأنه فولاذ مقاوم للصدأ.

436
00:26:46,861 --> 00:26:48,331
‫نعم، لأنني اشتريتها من فرنسا.

437
00:26:48,365 --> 00:26:49,734
‫أحبّ أن تكون ساعتي من سويسرا.

438
00:26:49,767 --> 00:26:52,773
‫هراء، أصغي، هل تريدين
‫شراء الساعة أم لا؟

439
00:26:52,806 --> 00:26:54,610
‫لأجلك، مقابل 20 دولار.

440
00:26:54,644 --> 00:26:56,447
‫لماذا سأود تبذير 20 دولار على شيئاً

441
00:26:56,481 --> 00:26:58,218
‫يبدو بوضوح أنه تقليد سيئ؟

442
00:26:58,251 --> 00:27:00,889
‫أتعلمين ماذا؟ حسناً،
‫لا مزيد من التفاوض.

443
00:27:00,922 --> 00:27:02,359
‫قضي الأمر.

444
00:27:02,393 --> 00:27:03,895
‫- انصرفي لشؤونك.
‫- لدي 7 دولارات.

445
00:27:03,928 --> 00:27:05,832
‫ما رأيك بـ7 دولارات؟

446
00:27:34,223 --> 00:27:36,294
‫مرحباً، يا (سويتي).

447
00:27:36,327 --> 00:27:37,796
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

448
00:27:37,830 --> 00:27:39,367
‫كلا، لست أدري.

449
00:27:39,400 --> 00:27:43,274
‫لقد كان يوم شاقاً.

450
00:27:43,308 --> 00:27:45,746
‫- هل تريدين شراباً؟
‫- يجب أن أتبول.

451
00:27:45,779 --> 00:27:47,449
‫أتعلم ماذا؟
‫لن اتأخر طويلاً.

452
00:27:47,483 --> 00:27:48,918
‫سيكون ذلك رائعاً.

453
00:27:48,952 --> 00:27:50,756
‫هل وصلتِ لهذا الحد؟

454
00:27:50,789 --> 00:27:54,263
‫كما أخبرتك، لقد كان يوم شاقاً.

455
00:28:50,776 --> 00:28:52,880
‫اللعنة!

456
00:29:16,661 --> 00:29:19,433
‫شكراً، يا (سويتي).

457
00:29:19,467 --> 00:29:20,669
‫شكراً.

458
00:29:22,039 --> 00:29:23,641
‫هل أنتِ متأكدة بأنكِ لا تريدين شراب؟

459
00:29:23,675 --> 00:29:25,345
‫ربما في المرة القادمة.

460
00:29:25,378 --> 00:29:27,049
‫لابد أن أغير ملابسي لأجل العمل.

461
00:29:55,539 --> 00:29:57,976
‫يتحسن هذا الوضع بمرور الوقت.

462
00:30:01,617 --> 00:30:03,521
‫- هل تنتقل لقسم آخر؟
‫- كلا، إنها أغراض شريكها

463
00:30:03,555 --> 00:30:04,857
‫كان يجب اخراجها قبل أشهر.

464
00:30:04,890 --> 00:30:07,029
‫أنت تعلم الوضع.

465
00:30:09,400 --> 00:30:10,468
‫أيها المارشال.

466
00:30:12,673 --> 00:30:15,078
‫لما لا تتفضل بالجلوس؟

467
00:30:16,881 --> 00:30:19,353
‫وأنا ظننت بأنكِ تريدين شكري
‫على شراء المشروب لكِ.

468
00:30:21,157 --> 00:30:24,563
‫رأيت صورتك اليوم في ملف القضية.

469
00:30:24,597 --> 00:30:26,868
‫على الأرجح إنها ألتقطت قبل
‫أن يسجنوك في سجن "مايلن".

470
00:30:26,901 --> 00:30:29,006
‫من يفترض أن تكون عليه
‫وأنتِ ترتدي هذه القبعة؟

471
00:30:29,039 --> 00:30:30,976
‫ترافيس تريت)؟)

472
00:30:31,010 --> 00:30:33,715
‫عجباً، يا (كليمنت)، إن أردت رؤية قبعتي

473
00:30:33,748 --> 00:30:35,619
‫فكان بإمكانك المجيء إلى غرفة الفندق

474
00:30:35,652 --> 00:30:37,556
‫وتنظر إليها من ناحية جيدة.

475
00:30:37,589 --> 00:30:41,664
‫هل لديك سبب لتشتبه بأن موكلي
‫له علاقة بمقتل القاضي (غاي)؟

476
00:30:41,697 --> 00:30:43,401
‫وكذلك (روز دويل)، أجل.

477
00:30:43,434 --> 00:30:45,071
‫- وما هو السبب؟
‫- شاهدة.

478
00:30:45,105 --> 00:30:46,674
‫اللعنة، ليس لديه أي شهود.

479
00:30:46,707 --> 00:30:48,011
‫إنه يكذب عليكِ.

480
00:30:48,044 --> 00:30:50,115
‫لا تنطق بكلمة حتى اسألك سؤال.

481
00:30:50,148 --> 00:30:52,886
‫هل أستطيع أن اسأله سؤال؟

482
00:30:52,920 --> 00:30:54,757
‫ما هو سؤالك؟

483
00:30:54,790 --> 00:30:58,031
‫هل كان يقود سيارة
‫رينج روفر الليلة الماضية؟

484
00:30:58,064 --> 00:30:59,700
‫- رقم لوحتها ثمانية...
‫- إنه لن يجيب على هذا السؤال.

485
00:30:59,733 --> 00:31:00,802
‫كلا، استمر، أريد أن أسمع

486
00:31:00,835 --> 00:31:02,005
‫كيف ستنقع القاضي
‫بإرتكابي الجريمة.

487
00:31:02,039 --> 00:31:04,109
‫- لا تتفوه بأي كلمة أخرى.
‫- إنه متلهف.

488
00:31:04,143 --> 00:31:06,647
‫أنت تعرف ما الذي جرى للقاضي،

489
00:31:06,681 --> 00:31:09,086
‫لكن لا يمكنك جعل أحد أن يتـ...

490
00:31:09,119 --> 00:31:11,490
‫ما تلك الكلمة؟
‫التتاون.

491
00:31:11,524 --> 00:31:13,494
‫التعاون.

492
00:31:13,528 --> 00:31:15,532
‫قضاء وقت في قاعات
‫المحكمة وسجون المقاطعة

493
00:31:15,565 --> 00:31:17,069
‫يجعلك تتعلم كلمات جديدة، أليس كذلك؟

494
00:31:17,102 --> 00:31:19,740
‫أجل، يجعلك تتعلم أمور
‫جديدة بشأن الشرطة أيضاً.

495
00:31:19,773 --> 00:31:21,744
‫لابد أن يكون ذلك أمر جيداً.

496
00:31:21,777 --> 00:31:25,485
‫فقط نوعان من الرجال بمثل عمرك
‫يطاردون المجرمين في الشارع...

497
00:31:25,518 --> 00:31:28,157
‫الاول هو الذي فاتته
‫الترقية لمنصب أكبر.

498
00:31:28,191 --> 00:31:32,032
‫والثاني هو الذي يحب هذا العمل
‫لدرجة كبيرة، ويجب ارغامه على تركه.

499
00:31:34,436 --> 00:31:38,811
‫السؤال الوحيد هو هل
‫سيكون حيًا عندما يحدث ذلك.

500
00:31:40,649 --> 00:31:43,421
‫سأكون صريحة بكلامي

501
00:31:43,454 --> 00:31:47,095
‫طلبت منك القدوم إلى هنا لأقول
‫ما لم يكن لديك دليلٌ على موكلي

502
00:31:47,129 --> 00:31:49,633
‫وما لم تجلب مذكرة اعتقال بحقه،

503
00:31:49,667 --> 00:31:51,504
‫فعليك الابتعاد عنه، أيها المارشال.

504
00:31:51,537 --> 00:31:54,877
‫لن تضايقة أو حتى تتحدث معه.

505
00:31:54,910 --> 00:31:57,015
‫هل كلامي واضح؟

506
00:31:59,687 --> 00:32:02,059
‫هل تمانعين لو أجبت
‫على هذه المكالمة؟

507
00:32:02,826 --> 00:32:04,163
‫عندما أخبرك بأن تصمت...

508
00:32:04,196 --> 00:32:06,067
‫- مرحباً.
‫- أنت ستصمت.

509
00:32:06,100 --> 00:32:08,671
‫عما قريب، لماذا؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

510
00:32:10,709 --> 00:32:12,846
‫أنتِ لم تذهبِي إلى
‫هناك، أليس كذلك؟

511
00:32:12,879 --> 00:32:15,685
‫أجل، أنا لن أقوم بهذا الهراء مجاناً.

512
00:32:20,829 --> 00:32:23,067
‫اخرج من مكتبي.

513
00:32:23,101 --> 00:32:24,970
‫سأعاود الإتصال بكِ لاحقاً، يا (ويلا).

514
00:32:44,109 --> 00:32:45,712
‫هل أنتِ بخير، أيتها المحامية؟

515
00:32:50,055 --> 00:32:51,991
‫إنه وسيم.

516
00:32:52,025 --> 00:32:53,494
‫إنه يقتل الناس.

517
00:32:55,699 --> 00:32:58,738
‫أنت تعرف طبيعة
‫وظيفتي، أيها المارشال.

518
00:32:58,771 --> 00:33:00,875
‫وأعرف طبيعة وظيفتك.

519
00:33:00,909 --> 00:33:02,946
‫وأنتِ موافقة على ذلك؟

520
00:33:02,979 --> 00:33:05,685
‫أظن بأن نيتك حسنة.

521
00:33:07,089 --> 00:33:09,093
‫لكن ليس من شأني.

522
00:33:11,797 --> 00:33:14,703
‫طاب يومك، أيها المارشال.

523
00:33:14,737 --> 00:33:17,075
‫وأنتِ أيضاً، أيتها المحامية.

524
00:33:44,296 --> 00:33:46,567
‫مرحباً.

525
00:33:46,600 --> 00:33:49,573
‫ظننت بأننا أتفقنا
‫بأن تبقين في الفندق.

526
00:33:49,606 --> 00:33:50,975
‫أين أنتِ تحديداً؟

527
00:33:52,746 --> 00:33:54,983
‫- على مقربة من الفندق.
‫- يا (ويلا)...

528
00:33:55,018 --> 00:33:57,122
‫أينما أنتِ ومهما تفعلين

529
00:33:57,155 --> 00:34:02,299
‫أريدكِ أن ترجعي إلى الفندق
‫وتكونين هناك عندما أرجع.

530
00:34:02,332 --> 00:34:05,772
‫وإلا سأنشر بلاغًا عنكِ
‫وأتسبب بإعتقالك.

531
00:34:05,805 --> 00:34:08,578
‫لا أعرف أما إذا كنت تمزح أم لا.

532
00:34:10,949 --> 00:34:13,020
‫حسناً، سأعود.

533
00:34:16,794 --> 00:34:18,831
‫هل كل شيء على ما يرام؟

534
00:34:18,865 --> 00:34:20,902
‫لابد أن أعود إلى الفندق،

535
00:34:20,935 --> 00:34:24,009
‫لكن لنذهب للتحدث
‫مع تلك الفتاة أولاً.

536
00:34:51,263 --> 00:34:53,034
‫تبدأ نوبتك ببداية الساعة تحديداً

537
00:34:53,067 --> 00:34:54,670
‫وليس بعد خمس
‫دقائق من بدأ الساعة،

538
00:34:54,703 --> 00:34:57,275
‫- ولا بعد 10 من بدأ الساعة.
‫- أجل، يا سيدي.

539
00:34:57,309 --> 00:34:59,646
‫لست أمزح، يا (ساندي)،
‫إنه التحذير النهائي.

540
00:35:02,819 --> 00:35:03,888
‫سحقاً لي.

541
00:35:03,921 --> 00:35:06,727
‫- ماذا؟
‫- المعذرة.

542
00:35:15,945 --> 00:35:17,949
‫لقد أخبرتكم مسبقاً بكل ما أعرفه

543
00:35:17,983 --> 00:35:19,786
‫ولم أسمع خبراً عن (ديل)

544
00:35:19,820 --> 00:35:21,090
‫إن كان هذا ما تسألون بشأنه.

545
00:35:21,123 --> 00:35:22,325
‫ماذا كنتِ تفعلين

546
00:35:22,359 --> 00:35:24,062
‫عند الجسر بهذا اليوم، يا (ساندي)؟

547
00:35:25,698 --> 00:35:28,337
‫- هل نحن مضطرين لفعل هذا هنا؟
‫- حسناً، أما أن يكون هنا

548
00:35:28,371 --> 00:35:31,043
‫أو مكان المحقق (روبنسون)
‫المفضل...في مركز الشرطة.

549
00:35:31,076 --> 00:35:33,314
‫هل يمكنني تقديم
‫هذين الشرابين أولاً؟

550
00:35:36,086 --> 00:35:38,691
‫إنها واحدة منهم...بماذا تسمهم؟

551
00:35:38,724 --> 00:35:40,829
‫إنها من النوع الذي
‫يجلب المتاعب لنفسه.

552
00:35:40,862 --> 00:35:43,201
‫لا أعلم.

553
00:35:43,234 --> 00:35:45,839
‫بل أرى إمكانيات محتملة فيها.

554
00:35:45,872 --> 00:35:47,809
‫سأكون عند المشرب.

555
00:35:59,867 --> 00:36:01,136
‫هل أرسلكِ (مانسيل) إلى الجسر،

556
00:36:01,170 --> 00:36:02,672
‫أم كانت تلك فكرتك؟

557
00:36:02,706 --> 00:36:04,243
‫لم يرسلني لأي مكان.

558
00:36:04,276 --> 00:36:05,812
‫ماذا بشأن حانة (سويتي)؟

559
00:36:05,845 --> 00:36:07,983
‫هل تذهبين إلى هناك
‫لأجل (مانسيل) أيضاً؟

560
00:36:08,017 --> 00:36:09,386
‫لم يرسلني لأي مكان.

561
00:36:09,419 --> 00:36:12,392
‫لقد أخبرتك بذلك بالفعل، وأذهب
‫إلى حانة (سويتي) لأجل الحشيش.

562
00:36:12,425 --> 00:36:14,396
‫أين ذهب صديقك؟
‫إنه يعجبني أكثر منك.

563
00:36:14,429 --> 00:36:17,302
‫في الليلة الماضية،
‫قتل القاضي بسيارته.

564
00:36:17,335 --> 00:36:19,873
‫ربما كان رجل صالح
‫وربما لم يكن كذلك.

565
00:36:19,907 --> 00:36:22,312
‫لكن نفس الشخص الذي قتل القاضي،

566
00:36:22,345 --> 00:36:24,416
‫أخذ رفيقته إلى ملعب غولف

567
00:36:24,449 --> 00:36:27,856
‫وأطلق النار مباشرة في رأسها.

568
00:36:29,459 --> 00:36:31,263
‫يجب أن أعود إلى العمل.

569
00:36:31,297 --> 00:36:33,734
‫ذهبتِ إلى حانة (سويتي)
‫لأجل الحشيش، أليس كذلك؟

570
00:36:33,768 --> 00:36:36,006
‫يساعد على تهدئتي عندما أتوتر.

571
00:36:36,040 --> 00:36:39,413
‫في هذه الحالة، بالطريقة
‫التي تجري فيها الأمور،

572
00:36:39,446 --> 00:36:44,890
‫سأود الحصول على
‫حشيش جيد إن كنت بمكانك.

573
00:36:51,203 --> 00:36:52,706
‫أمازلت ترى إمكانيات محتملة فيها؟

574
00:37:08,037 --> 00:37:10,041
‫لن تخمن من ظهر في مكان عملي

575
00:37:10,074 --> 00:37:11,277
‫ويسأل عنك.

576
00:37:13,080 --> 00:37:15,051
‫هل تريدني أن أرجعك إلى الفندق؟

577
00:37:19,793 --> 00:37:24,102
‫ليس لدي أدنى شك بأن
‫(مانسيل) وضع مسدس في يدها.

578
00:37:24,136 --> 00:37:25,972
‫كان بحوزتها عندما كانت فوق الجسر.

579
00:37:26,006 --> 00:37:28,344
‫لابد وأنه كان بحوزتها في تلك الحانة.

580
00:37:28,377 --> 00:37:31,216
‫كنت أفكر بأنه حان الوقت
‫لتشتري لي مشروباً.

581
00:37:44,276 --> 00:37:46,280
‫مرحباً، طاب مساؤك.

582
00:37:46,313 --> 00:37:49,353
‫أبحث عن غرفة
‫صديقي (رايلان غيفنز).

583
00:38:19,613 --> 00:38:23,254
‫مرحباً؟
‫من يتصل؟

584
00:38:30,168 --> 00:38:32,405
‫لذا، أعلق معك بدلاً عن أبّي؟

585
00:38:34,242 --> 00:38:37,182
‫أجل، يا سيدتي، هذا صحيح.
‫أنتِ عالقة معي.

586
00:38:56,053 --> 00:38:57,589
‫نبحث عن السيد (سويتي).

587
00:39:01,948 --> 00:39:02,948
‫(ماركوس).

588
00:39:11,650 --> 00:39:14,923
‫لما لا تذهب للمنزل؟
‫سنتكلم لاحقاً.

589
00:39:19,199 --> 00:39:21,036
‫سأكون بخير.

590
00:39:26,947 --> 00:39:30,154
‫(رايلان غيفنز)، أقدم
‫إليك (ماركوس سويتون).

591
00:39:31,256 --> 00:39:32,592
‫تعجبني حانتك.

592
00:39:34,963 --> 00:39:36,600
‫أتعرف من كان هذا الرجل؟

593
00:39:36,633 --> 00:39:40,508
‫(سويتي)، هذا كان عازف
‫غيتار اسطوري، في الأيام الخوالي.

594
00:39:40,541 --> 00:39:43,981
‫تقول القصة بأنّه كان في
‫طريقه لألبوم (جورج كلنتون)

595
00:39:44,015 --> 00:39:46,220
‫حينما أُلقي القبض
‫عليه بسبب المخدرات.

596
00:39:46,253 --> 00:39:49,493
‫كان يمكن لهذا الرجل أن يكون من
‫ضمن العازفين لأغنية "أتومك دوغ"

597
00:39:49,526 --> 00:39:51,530
‫إنّها غير مألوفة بالنسبة لي.

598
00:39:51,563 --> 00:39:53,367
‫"أتومك دوغ"؟

599
00:39:53,401 --> 00:39:55,972
‫إنّها واحدة من أفضل أغاني
‫فرقة "بي-فانك" على الاطلاق.

600
00:39:56,006 --> 00:40:00,448
‫"فانكي دوغز"، "ناستي دوغز".

601
00:40:01,049 --> 00:40:02,619
‫تبدو أفضل بصوت (جورج).

602
00:40:02,652 --> 00:40:04,990
‫هذا صحيح.

603
00:40:05,024 --> 00:40:08,130
‫في المرة الثانية التي تم القاء
‫القبض عليه، كنت موجودًا، أتذكر؟

604
00:40:08,164 --> 00:40:10,368
‫أتذكر أنّك ركلتني حينها.

605
00:40:10,401 --> 00:40:12,005
‫من حسن حظه، هُنا في "موتاون"

606
00:40:12,038 --> 00:40:13,717
‫يمكنك الحصول على رخصة
‫لبيع المشروبات باسم والدتك.

607
00:40:13,741 --> 00:40:15,711
‫- حتى وإن كانت ميتة.
‫- أيمكنني مساعدتكم يا رفاق؟

608
00:40:15,744 --> 00:40:18,984
‫أم إنّني مجرد محطة توقف
‫بالنسبة للقادم من خارج المدينة؟

609
00:40:19,019 --> 00:40:20,421
‫(ساندي ستانتون).

610
00:40:22,358 --> 00:40:24,296
‫إن كان هذا إسم شراب، فأنني أجهله.

611
00:40:24,329 --> 00:40:27,535
‫كانت هُنا في حانتك قبل فترة قصيرة.

612
00:40:27,569 --> 00:40:30,007
‫اعتادت التسكع مع (كليمنت مانزيل).

613
00:40:30,041 --> 00:40:32,045
‫والذي كان سابقًا عضوًا في..

614
00:40:32,078 --> 00:40:34,149
‫عصابة "ريكنغ كرو".

615
00:40:34,182 --> 00:40:35,651
‫"ريكنغ كرو".

616
00:40:35,685 --> 00:40:38,724
‫"ريكنغ كرو"،
‫العصابة أصبحت من الماضي

617
00:40:38,757 --> 00:40:41,597
‫أما (مانزيل) فلا.
‫لقد عاد الى المدينة.

618
00:40:41,630 --> 00:40:45,138
‫وفي نفس التوقيت لقى قاضٍ
‫وامرأةٌ شابة حتفهما بالصدفة.

619
00:40:45,171 --> 00:40:48,010
‫ربّما تعرفون كل ذلك.

620
00:40:48,043 --> 00:40:49,479
‫- وربّما لا.
‫- على أي حال.

621
00:40:49,513 --> 00:40:56,059
‫في طريقها إلى حانتك، توقفت
‫(ساندي)، عند جسرٍ مطلٍ على نهر الـ"روج"

622
00:40:56,093 --> 00:40:57,562
‫وأنتم قلقون بأنّها كانت تفكر في الانتحار؟

623
00:40:57,595 --> 00:40:59,199
‫كان ذلك أحد مخاوفنا، أجل.

624
00:40:59,232 --> 00:41:01,003
‫لكنها لم تفعل ذلك.

625
00:41:01,036 --> 00:41:04,142
‫استقلت السيارة
‫وجاءت إلى هُنا مباشرةً.

626
00:41:06,313 --> 00:41:10,154
‫إذن تظنون بأنّها كانت
‫هُناك لتتخلص من مسدس،

627
00:41:10,188 --> 00:41:11,557
‫وغيّرت رأيها

628
00:41:11,590 --> 00:41:13,561
‫وجاءت إلى هُنا لتتخلص منه؟

629
00:41:13,594 --> 00:41:15,531
‫حسنًا، إن كنتم تبحثون
‫عن سلاح فهذا سهل.

630
00:41:20,208 --> 00:41:23,314
‫أهذا هو؟

631
00:41:23,347 --> 00:41:25,284
‫أو...

632
00:41:27,488 --> 00:41:30,061
‫هذا؟

633
00:41:30,094 --> 00:41:31,730
‫أو ربما..

634
00:41:31,763 --> 00:41:34,436
‫يمكنني أن أحضر لكما أيّها السيدان...

635
00:41:34,469 --> 00:41:40,481
‫هذا الصغير الجميل من عيار 22.

636
00:41:40,515 --> 00:41:42,418
‫هل لديكم تخويل بحمل السلاح؟

637
00:41:44,756 --> 00:41:46,727
‫الآن، ما دامت قطعة
‫السلاح التي تبحثون عنها

638
00:41:46,760 --> 00:41:51,069
‫ليست إحدى هذه الاسلحة المسجلة،

639
00:41:51,103 --> 00:41:53,073
‫فعليّ الاتصال بأحدٍ ما.

640
00:42:00,788 --> 00:42:02,659
‫أيّها المحقق (روبنسون).

641
00:42:02,692 --> 00:42:07,502
‫أنت أفضل من القدوم إلى هُنا
‫وتضايق موكلي بدون أن تتصل بي أولا.

642
00:42:07,535 --> 00:42:09,072
‫مضايقة؟
‫تبًا، نحن نتحدث فحسب

643
00:42:09,105 --> 00:42:11,476
‫عن الأيام الخوالي.
‫صحيح يا (سويتي)؟

644
00:42:11,510 --> 00:42:14,149
‫إنّهما يبحثان عن مسدس.

645
00:42:14,182 --> 00:42:16,253
‫ألديكم مذكرة؟

646
00:42:19,292 --> 00:42:20,661
‫ألديك المزيد من هذا؟

647
00:42:26,139 --> 00:42:28,244
‫أيمكنني أن أطرح عليّكِ سؤالًا؟

648
00:42:31,283 --> 00:42:33,220
‫هل تترصدين تحركاتي؟

649
00:42:36,860 --> 00:42:41,136
‫اذهب واحصل على
‫مذكرة تفتيش وطابت ليلتك.

650
00:42:50,454 --> 00:42:52,525
‫الى اللقاء يا (ويندل).

651
00:42:52,558 --> 00:42:54,362
‫أنسة (وايلدر).

652
00:42:58,771 --> 00:43:00,274
‫يمكنني الحصول على مذكرة.

653
00:43:00,308 --> 00:43:04,416
‫بحلول ذلك الوقت،
‫سيختفي المسدس.

654
00:43:04,449 --> 00:43:06,853
‫أهنالك شيءٌ ينبغي
‫عليّ معرفته يا (سويتي)؟

655
00:43:06,887 --> 00:43:08,524
‫عن كل ما يجري؟

656
00:43:12,231 --> 00:43:15,104
‫عاد (مانزيل)، إلى المدينة.

657
00:43:15,838 --> 00:43:17,542
‫أعرف ذلك جيدًا.

658
00:43:19,245 --> 00:43:21,216
‫لقد جاء لرؤيتي.

659
00:43:21,249 --> 00:43:24,756
‫وأوضح لي بأنّني إن أردت
‫البقاء بعيدًا عن المشاكل.

660
00:43:24,789 --> 00:43:26,860
‫فيجب علي الاستمرار في تمثيله.

661
00:43:30,334 --> 00:43:33,240
‫ماذا تعرف عن هذا الأمر؟

662
00:43:33,273 --> 00:43:34,809
‫"أبوفيس"

663
00:43:36,747 --> 00:43:39,452
‫من؟
‫ماذا؟

664
00:43:39,486 --> 00:43:42,692
‫"أبوفيس"
‫الثعبان إله الفوضى.

665
00:43:45,398 --> 00:43:49,673
‫اله الشمس "رع"
‫أبحر عبر السماوات.

666
00:43:51,343 --> 00:43:53,714
‫وبينما كان "رع"...

667
00:43:53,747 --> 00:43:57,722
‫يجوب ظلام الليل،

668
00:43:57,755 --> 00:44:00,594
‫هاجمه "أبوفيس"..

669
00:44:00,628 --> 00:44:03,634
‫وأراد قتله لكي يمنع النور.

670
00:44:05,971 --> 00:44:09,279
‫في كلّ مرةً يظهر فيها (مانزيل)،

671
00:44:09,312 --> 00:44:11,750
‫فهنالك أمر سيئ يوشك على الحدوث.

672
00:44:11,783 --> 00:44:14,222
‫حسنًا بحسب علمي،

673
00:44:14,255 --> 00:44:16,626
‫لا تزال الشمس تُشرق وتغرب.

674
00:44:16,660 --> 00:44:19,199
‫وبكلمات "رع" الخالدة،

675
00:44:19,232 --> 00:44:20,901
‫سحقًا له.

676
00:44:25,073 --> 00:44:26,993
‫"أبي المارشال"

677
00:44:27,815 --> 00:44:31,223
‫إنّها (ويلا)، أترك رسالة.

678
00:44:31,256 --> 00:44:33,193
‫مرحبًا، أين أنتِ؟

679
00:44:35,931 --> 00:44:37,702
‫أهنالك مشكلة؟

680
00:44:37,735 --> 00:44:38,837
‫أجل، لدي فتاة في الـ15،

681
00:44:38,871 --> 00:44:40,908
‫لا ترغب في الإنصات.

682
00:44:40,941 --> 00:44:44,382
‫هذا ليس غريبًا،
‫يظنون بأنّنا لا نعلم شيئًا.

683
00:44:44,416 --> 00:44:46,787
‫اول كلمتين تعلمهما ابني،

684
00:44:46,820 --> 00:44:49,692
‫في الواقع يا أبي.

685
00:44:58,711 --> 00:45:00,381
‫(ويلا)؟

686
00:45:27,034 --> 00:45:29,439
‫ها هو ذا.

687
00:45:29,472 --> 00:45:31,977
‫تفضل يا راعي البقر.

688
00:45:32,011 --> 00:45:33,447
‫أتعرف...

689
00:45:33,480 --> 00:45:35,551
‫كُنا على وشك الاتصال بسلاح الفرسان

690
00:45:35,584 --> 00:45:37,488
‫لنتأكد من أنّك بخير يا (رايلان).

691
00:45:37,522 --> 00:45:38,824
‫فاتك العشاء.

692
00:45:38,857 --> 00:45:40,961
‫اصابع الدجاج.

693
00:45:40,995 --> 00:45:43,434
‫لم أفهم مطلقًا لمَ يسمونها "أصابع".

694
00:45:43,467 --> 00:45:45,905
‫اصابع البطاطس، مخفوق الحليب،

695
00:45:45,938 --> 00:45:48,877
‫أخبرت (ويلا) أن منتجات
‫الألبان قد تكون سرنا الصغير

696
00:45:48,911 --> 00:45:50,314
‫ولا نخبر الوالدة،

697
00:45:50,347 --> 00:45:51,783
‫لأنّنا نعرف كيف ستصبح أمها.

698
00:45:53,420 --> 00:45:54,889
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

699
00:45:54,923 --> 00:45:56,893
‫لم تخبرها بصديقك الطيب القديم (كليمنت)

700
00:45:56,927 --> 00:45:59,566
‫بعد كلّ الوقت الذي
‫قضيناه سويةً في "غلينكو"

701
00:45:59,599 --> 00:46:01,002
‫كانوا ينادونك، "دهن الدجاج"؟

702
00:46:03,407 --> 00:46:05,377
‫لمَ لا تتوجهين إلى الأعلى يا عزيزتي؟

703
00:46:05,411 --> 00:46:06,613
‫- لا زال الوقت باكرًا.
‫- (ويلا).

704
00:46:06,646 --> 00:46:07,915
‫- أمهلني 30 دقيقة.
‫- في الحال.

705
00:46:07,949 --> 00:46:10,488
‫ما رأيك بأن أطلب تحلية،
‫وأنتما يا رفاق تناولا شيئًا؟

706
00:46:10,521 --> 00:46:12,058
‫لأنّني أرغب في سماع المزيد من الأمور.

707
00:46:12,091 --> 00:46:13,594
‫يا لها من مفاوضة رائعة.

708
00:46:13,627 --> 00:46:15,598
‫حتى إنّها أفضل من والدها العجوز.

709
00:46:15,631 --> 00:46:20,641
‫لمرة واحدة في حياتك
‫فقط قولي، "حاضر يا أبي".

710
00:46:20,674 --> 00:46:23,680
‫أتعرف لقد قمت بعمل
‫رائع معها، إنّها طيبة للغاية.

711
00:46:23,714 --> 00:46:25,751
‫وأنت يصعب تعقبك يا (رايلان).

712
00:46:25,784 --> 00:46:28,490
‫جرّبت 3 فنادق حتى
‫وصلت للفندق الصحيح.

713
00:46:30,594 --> 00:46:32,064
‫انهضي.

714
00:46:34,569 --> 00:46:38,577
‫ماذا، هل ستطلق
‫النار على رجل أعزل؟

715
00:46:41,650 --> 00:46:44,489
‫أجريت بعض التقصي عنك يا (رايلان).

716
00:46:44,522 --> 00:46:49,098
‫هنالك قصة مثيرة للاهتمام عنك وعن
‫رجل على أعلى السطح في "ميامي"

717
00:46:54,676 --> 00:46:57,014
‫اذهبي إلى الغرفة.

718
00:47:01,690 --> 00:47:03,660
‫كنتُ أسديك خدمة فحسب

719
00:47:03,694 --> 00:47:05,999
‫واحاول الاعتناء بابنتك الصغيرة.

720
00:47:06,032 --> 00:47:08,070
‫آسف على هذا.

721
00:47:14,115 --> 00:47:15,718
‫إنّها أصغر من ذوقي،

722
00:47:15,751 --> 00:47:17,922
‫لكن لو كُنا في "كينتاكي"،

723
00:47:17,955 --> 00:47:20,361
‫كنت سـ..

724
00:47:21,162 --> 00:47:22,798
‫يا "دهن الدجاج".

725
00:47:31,249 --> 00:47:33,620
‫إن رأيتك بقرب ابنتي مرة آخرى،

726
00:47:33,654 --> 00:47:35,658
‫سأقتلك شر قتلة.

727
00:47:37,595 --> 00:47:39,666
‫ليس إن رأيتك أولًا.

728
00:47:46,713 --> 00:47:48,951
‫أجل، حسنًا.

729
00:47:48,975 --> 00:48:10,975
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000"></font> <font color="#ff0000">)</font>
‫<font color="#f4ba0b">t.me/GTGSubs</font>

