﻿1
00:00:12,439 --> 00:00:14,356
<font face="Microsoft Uighur">‫"في الحلقة السابقة من  =مدينة الأموات="</font>

2
00:00:14,397 --> 00:00:19,620
‫أنا أساعدك ، ولا مزيد من جري
‫إلى (بابل) الجديدة.

3
00:00:19,760 --> 00:00:22,110
‫عندما ينتهي هذا
‫هل ستعتنين (بجيني) من اجلي؟

4
00:00:22,240 --> 00:00:23,460
‫هل تحاولين إلحاق بي (نيغان)؟

5
00:00:23,590 --> 00:00:26,250
‫ماذا تعتقدين انه مطلوب لاجله؟
‫سرقة رغيف خبز؟

6
00:00:26,370 --> 00:00:28,110
‫اذهبي يا (جيني)
‫اذهبي

7
00:00:30,200 --> 00:00:31,770
‫- (هيرشيل)!
‫- أمي!

8
00:00:31,900 --> 00:00:33,340
‫(نيغان) هو المفتاح لإستعادته

9
00:00:33,470 --> 00:00:35,820
‫إنه في الجزيرة.
‫رأيته.

10
00:00:35,950 --> 00:00:37,780
‫أين هو؟

11
00:00:37,910 --> 00:00:41,570
‫لا توجد أي طريقة على الإطلاق
‫لخروج (نيغان) من هذه الجزيرة.

12
00:00:42,022 --> 00:00:47,064
<font face="Microsoft Uighur">= ترجمة وتدقيق =
- حيدر المدني - محمود بشار-</font>

13
00:00:47,106 --> 00:00:49,106
<font face="Microsoft Uighur">الحلقة بعنوان
=نحنُ الموطن =</font>

14
00:01:03,670 --> 00:01:05,980
‫(ماغي)؟
‫(ماغي)!

15
00:01:31,790 --> 00:01:34,360
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫كيف وصلتِ إلى هنا بحق الجحيم؟

16
00:01:34,490 --> 00:01:37,360
‫(جيني)!
‫(جيني)!

17
00:01:41,580 --> 00:01:44,320
‫- هل كنتِ تعلمين بشأن هذا؟
‫- لا.

18
00:01:44,450 --> 00:01:46,320
‫لقد ظهرت للتو في الحلبة

19
00:01:46,450 --> 00:01:50,630
‫- قبل أن يأتي المشاة مباشرة و...
‫- لا يمكنكِ أن تكوني هنا

20
00:01:52,200 --> 00:01:56,070
‫أعتقد أنها فقط
‫ارادت ان تكون معك

21
00:02:01,770 --> 00:02:04,290
‫- التوهج
‫- علينا أن نذهب.

22
00:02:04,430 --> 00:02:07,300
‫لا يمكنكِ أن تكوني هنا.
‫هل تسمعينني؟

23
00:02:07,430 --> 00:02:10,820
‫لا استطيع حمايتك و مساعدة (ماغي)
‫كانت هناك خطة

24
00:02:10,960 --> 00:02:12,880
‫هي وأنا ، نأتي إلى هنا
‫ننقذ (هيرشيل)

25
00:02:13,000 --> 00:02:15,310
‫وأنتِ تبقين مع جماعتها حيث ستكونين بأمان!

26
00:02:15,440 --> 00:02:16,480
‫كان هذا هو الكل الهدف

27
00:02:16,610 --> 00:02:19,220
‫أن تبقي بأمان.
‫وأنتِ كنتِ تعرفين ذلك يا (جيني).

28
00:02:19,360 --> 00:02:23,280
‫- اللعنة
‫- يمكنني إعادتها

29
00:02:25,010 --> 00:02:27,230
‫انهي من ما بدأته.

30
00:02:27,360 --> 00:02:29,540
‫وانا يمكنني اصطحابها إلى حيث يجب أن تذهب.

31
00:02:39,590 --> 00:02:43,550
‫استمعِ لي، ستذهبين معه.

32
00:02:43,680 --> 00:02:47,950
‫وسيحافظ على سلامتك.
‫إنه شخص طيب.

33
00:02:48,080 --> 00:02:50,690
‫(جيني) ، لا أستطيع الذهاب معك
‫ولا يمكنكِ البقاء معي.

34
00:02:50,820 --> 00:02:55,130
‫صدقيني، انتِ لا تريدين البقاء معي.

35
00:02:55,260 --> 00:02:58,180
‫أنتِ لا تعرفينني يا صغيرة.

36
00:02:58,310 --> 00:03:01,490
‫أنا لست كما تعتقدينه

37
00:03:08,060 --> 00:03:13,450
‫- أريد منك أن...
‫- لا!

38
00:03:13,580 --> 00:03:17,710
‫كل هذه الأشهر
‫والآن تريدين التحدث؟

39
00:03:27,640 --> 00:03:28,950
‫لقد قتلت والدك.

40
00:03:39,260 --> 00:03:43,530
‫أنا لست مطلوب لسرقة قطار عربة

41
00:03:43,660 --> 00:03:46,180
‫قتلت خمسة رجال.

42
00:03:46,310 --> 00:03:48,970
‫وكان والدكِ أحدهم.

43
00:03:49,100 --> 00:03:52,150
‫لهذا السبب تعقبتكِ وصولاً إلى المزرعة.

44
00:03:52,280 --> 00:03:57,980
‫لهاذا سمحت لكِ بالمرور
‫لأنني أعلم أنه ليس لديكِ أحد.

45
00:03:58,110 --> 00:04:02,550
‫أنتِ؟ أنتِ مجرد دين
‫كان علي أن أدفعه.

46
00:04:04,810 --> 00:04:06,990
‫هذا كل شيء.

47
00:04:18,130 --> 00:04:20,440
‫انا معكِ، هيا
‫لنذهب، هيا

48
00:05:50,830 --> 00:05:52,750
‫وقت الذهاب.

49
00:06:28,560 --> 00:06:32,390
‫يجب ان تنام.
‫أستطيع أن أراقب.

50
00:06:33,040 --> 00:06:35,740
‫لا بأس، أنا بخير.

51
00:06:35,870 --> 00:06:39,790
‫إلى جانب ذلك ، اذا ظهر
‫عينان افضل من عين واحدة

52
00:06:45,140 --> 00:06:49,670
‫ما فعلته هناك.
‫لم يكن سهلاً.

53
00:06:58,030 --> 00:06:59,600
‫هل تعتقد أن الخطة ستنجح؟

54
00:06:59,720 --> 00:07:03,640
‫سأقول هذا
‫لقد كان سعيدًا بشكل مفاجئ لرؤتي

55
00:07:03,770 --> 00:07:06,600
‫عندما كنا تحت الجسر
‫قال

56
00:07:06,730 --> 00:07:09,820
‫ليس الأمر كما لو أن لم شملنا قد انتهى دون مشاكل
‫ولكن

57
00:07:09,950 --> 00:07:13,130
‫مع كل تاريخنا
‫وهراء الأخوية

58
00:07:13,260 --> 00:07:17,180
‫لدي شعور أنه وأنا
‫قد نكون قادرين على عمل شيء ما

59
00:07:36,110 --> 00:07:38,420
‫بالنسبة لي، لم يكن تمثال الحرية.

60
00:07:41,420 --> 00:07:43,730
‫لقد كانت (ميسي)

61
00:07:49,950 --> 00:07:55,430
‫عندما كنت صغيرة
‫بعد أن مرضت أمي

62
00:07:55,560 --> 00:07:58,000
‫كنت أزحف إلى السرير معها وكانت تخبرني قصصاً

63
00:08:00,700 --> 00:08:03,310
‫عن (سانتا)

64
00:08:03,440 --> 00:08:05,570
‫(سانتا) الحقيقي.

65
00:08:08,840 --> 00:08:12,930
‫احياناً كان يأتي من القطب الشمالي

66
00:08:13,060 --> 00:08:16,760
‫الى متجر (ميسي) في (مانهاتن)
‫ويزور جميع الأطفال.

67
00:08:19,150 --> 00:08:23,420
‫وكنت أحلم بأنني في يوم من الأيام
‫سأذهب إلى (نيويورك)

68
00:08:23,550 --> 00:08:26,900
‫وامشي إلى متجر (ميسي)

69
00:08:27,030 --> 00:08:30,120
‫وأصبح أفضل صديقة مع (سانتا) الحقيقي.

70
00:08:31,420 --> 00:08:34,290
‫كان سيأخذ كل ألعابي التي فقدتها

71
00:08:34,430 --> 00:08:37,260
‫أو التي كسرت

72
00:08:37,390 --> 00:08:40,780
‫وسيجد طريقة لاستبدالها.

73
00:08:53,360 --> 00:08:55,710
‫و هاهو.

74
00:10:37,290 --> 00:10:39,600
‫من أين يأتي الدخان؟

75
00:10:44,730 --> 00:10:47,390
‫أعتقد أنك كنتِ محقة كل هذا الوقت

76
00:10:50,080 --> 00:10:50,730
‫لنذهب.

77
00:11:03,710 --> 00:11:06,020
‫مهلاً

78
00:11:06,140 --> 00:11:07,970
‫كنتِ داخل المجاري مع (جيني)

79
00:11:08,100 --> 00:11:10,840
‫ماذا تعتقدين أنها كانت تحاول أن تخبرني؟

80
00:11:12,800 --> 00:11:14,630
‫لا أعلم
‫ربما كانت تعلم أنك ستغضب منها

81
00:11:14,760 --> 00:11:18,980
‫للمجيء وأرادت أن تشرح موقفها

82
00:12:52,820 --> 00:12:55,950
‫اللعنة يا (ماغي)
‫ليس علينا القيام بذلك.

83
00:13:16,360 --> 00:13:19,930
‫توقفي!
‫توقفي!

84
00:13:52,400 --> 00:13:54,790
‫أسقطيها

85
00:14:08,670 --> 00:14:10,850
‫هذا ما أفكر فيه.

86
00:14:10,980 --> 00:14:13,680
‫(الكرواتي) لم يأخذ حبوبكِ
‫فقط ابنك.

87
00:14:15,850 --> 00:14:17,160
‫للضمانات ، بالتأكيد

88
00:14:17,290 --> 00:14:20,380
‫لكنه لم يعود قط بدون حصاد.

89
00:14:21,470 --> 00:14:24,080
‫أرادني.

90
00:14:24,210 --> 00:14:27,650
‫و لماذا؟
‫من يعرف بحق الجحيم.

91
00:14:27,780 --> 00:14:31,830
‫لكن أيًا كان ما يريده ابن العاهرة المجنون مني

92
00:14:31,960 --> 00:14:34,480
‫أنا متأكد من أنه لن يعجبني

93
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
‫أنتِ وأنا
‫كلانا يعرف ذلك

94
00:14:38,880 --> 00:14:41,800
‫الأمر هو يا (ماغي).

95
00:14:41,920 --> 00:14:44,010
‫كان بإمكاننا فعل ذلك.

96
00:14:44,140 --> 00:14:46,660
‫كان بإمكاننا إنقاذ (هيرشل)

97
00:14:48,150 --> 00:14:52,760
‫لأننا أنتِ وأنا معًا
‫فريق رائع

98
00:14:52,890 --> 00:14:56,070
‫لكنكِ تعلمين هذا ، أليس كذلك؟

99
00:14:56,590 --> 00:15:00,730
‫ربما أراد جزء منكِ
‫أن ينتهي بهذه الطريقة.

100
00:15:06,210 --> 00:15:11,000
‫الحقيقة يا (ماغي)
‫لا يهم ما هي الأعذار التي ساعطيها لكِ

101
00:15:11,130 --> 00:15:15,830
‫أو كم اعتذار سأقدمه

102
00:15:16,830 --> 00:15:18,960
‫لا يمكنكِ تجاوز الأمر

103
00:15:23,790 --> 00:15:26,050
‫ولا يجب عليكِ ذلك

104
00:16:37,950 --> 00:16:39,600
‫مهلاً

105
00:16:46,440 --> 00:16:48,050
‫مرحبا بكِ في المنزل

106
00:17:02,890 --> 00:17:07,110
‫بحثنا عنك أولاً في المحمية

107
00:17:07,240 --> 00:17:12,290
‫لقد كان مكان مهجور منذ فترة طويلة

108
00:17:12,420 --> 00:17:15,380
‫والذي كان امراً محبطًا

109
00:17:15,510 --> 00:17:19,910
‫وبعد البحث في الجزيرة
‫لمدة الله أعلم  كم شهور

110
00:17:20,040 --> 00:17:23,000
‫علمت بوضعك.

111
00:17:23,130 --> 00:17:26,790
‫أربعة رجال وقاضي.

112
00:17:27,650 --> 00:17:29,870
‫أنت ، أنت ، أنت.

113
00:17:30,000 --> 00:17:32,480
‫ثم وجدت (جيروم)

114
00:17:32,620 --> 00:17:38,100
‫لم يكن مهتمًا كثيرًا بالذكريات
‫ولكن

115
00:17:38,230 --> 00:17:41,630
‫كان وحيداً وضعيفاً.

116
00:17:41,760 --> 00:17:46,810
‫وأقنعته أن يتحدث وأخبرني قصة

117
00:17:46,930 --> 00:17:50,930
‫أثارت فضولي.

118
00:17:51,070 --> 00:17:54,200
‫قصة الأرملة.

119
00:17:54,330 --> 00:17:59,120
‫في كلتا الحالتين
‫رأيت أنه يمكنكِ المساعدة.

120
00:17:59,250 --> 00:18:03,120
‫قوية وذكية

121
00:18:03,260 --> 00:18:08,610
‫و بنقطة ضعف يجب استغلالها.

122
00:18:08,740 --> 00:18:11,310
‫والأهم من ذلك كله

123
00:18:11,440 --> 00:18:16,010
‫كنتِ بحاجة إلى دفعة صغيرة ، هذا صحيح
‫ولكن...

124
00:18:16,140 --> 00:18:19,270
‫كانت لديكِ حوافز

125
00:18:19,400 --> 00:18:23,320
‫ومع ذلك ، لم أتوقع انكِ ستنجحين في ذلك.

126
00:18:23,450 --> 00:18:27,800
‫لكنكِ فعلتِ ذلك
‫وجدتيه.

127
00:18:27,930 --> 00:18:30,630
‫وأعدتيه إلى المنزل.

128
00:18:33,370 --> 00:18:35,630
‫شيئ رائع، أليس كذلك؟

129
00:18:38,770 --> 00:18:42,080
‫كما تعلم ، في الحظة عندما رأيتك على المنصة

130
00:18:42,210 --> 00:18:46,260
‫بمفردي ، قلت لنفسي
‫كم انا محضوض

131
00:18:46,390 --> 00:18:50,960
‫لدي (نيغان) والصغير

132
00:18:55,050 --> 00:18:57,530
‫لا بأس.

133
00:19:02,140 --> 00:19:04,660
‫هو كافي

134
00:19:47,580 --> 00:19:48,790
‫انتِ

135
00:19:52,410 --> 00:19:54,280
‫فقط اعتني (بجيني)
‫هل ستفعين ذلك؟

136
00:19:54,410 --> 00:19:56,930
‫هذا كل ما أطلبه.

137
00:20:25,010 --> 00:20:26,580
‫كيف سنفعل ذلك؟

138
00:20:26,700 --> 00:20:30,360
‫حسنًا ، كلانا يريد نفس الشيء
‫أليس كذلك؟

139
00:21:12,270 --> 00:21:13,880
‫من الجيد رؤيتك يا فتى.

140
00:22:45,450 --> 00:22:47,930
‫كانت مثل المتاهة
‫مليئة بالمنحوتات

141
00:22:48,060 --> 00:22:51,890
‫مكونة من كل ما يمكن العثور عليه
‫على ما أعتقد.

142
00:22:52,020 --> 00:22:55,240
‫لكن
‫لقد تعقبته

143
00:22:55,370 --> 00:22:57,460
‫اخذت خارجاً عن ارادته

144
00:22:57,590 --> 00:22:59,900
‫كان لديه مسدس.

145
00:23:00,030 --> 00:23:03,340
‫قام بخطوة ليهرب و ...

146
00:23:03,470 --> 00:23:06,910
‫أطلقت النار عليه وقتله.

147
00:23:07,040 --> 00:23:08,690
‫امسكته!
‫لقد حصلت على ابن العاهرة...

148
00:23:08,820 --> 00:23:11,430
‫دعهُ ينهي الأمر

149
00:23:12,000 --> 00:23:13,180
‫اريد ان اسمع الباقي

150
00:23:13,300 --> 00:23:14,780
‫ليس لدي الكثير لأقوله.

151
00:23:14,910 --> 00:23:19,130
‫عدت إلى قاربي.
‫كانت السيارة حيث تركتها.

152
00:23:19,270 --> 00:23:22,270
‫يكفي من تناول الأيثانول في المنزل
‫أطلق عليه لينتهي الأمر

153
00:23:22,400 --> 00:23:25,490
‫من العار ان تُطلق النار عليه

154
00:23:27,010 --> 00:23:28,660
‫بصفتي الضابط ، أنا مرخص
‫لي بتطبيق العدالة--

155
00:23:28,800 --> 00:23:31,760
‫لا ، أنا أعرف كل شيء
‫بشأن هذا الأمر.

156
00:23:31,890 --> 00:23:35,070
‫أنا فقط أقول أن كان بالأمكان
‫عرضه

157
00:23:35,200 --> 00:23:37,590
‫قم بأجراء بيان

158
00:23:44,290 --> 00:23:46,340
‫لا شكرا لك سيدتي.

159
00:23:46,470 --> 00:23:49,210
‫كيف حال بناتك بالمناسبة؟

160
00:23:49,340 --> 00:23:53,300
‫(مارغوري) و (بي) و... (ديسي)؟

161
00:23:53,430 --> 00:23:56,690
‫لا تقلق ، لقد أعتنينا
‫بهم أثناء غيابك.

162
00:23:56,830 --> 00:23:59,180
‫لذالك يجب أن أقوم بزيارة لهم.

163
00:23:59,310 --> 00:24:02,750
‫دعهم يعرفون كل شيء
‫عن بطولات والدهم.

164
00:24:02,880 --> 00:24:07,060
‫ما مدى صعوبة عمله
‫لحماية أرواحنا.

165
00:24:20,680 --> 00:24:23,640
‫كنتُ أعلم أنكَ لا
‫تستطيع مساعدة نفسك.

166
00:24:30,690 --> 00:24:33,210
‫أتعرف من هو الذي صنع هذا السيجار؟

167
00:24:33,340 --> 00:24:36,130
‫كما ترى ، يجب معالجة الأوراق

168
00:24:36,260 --> 00:24:39,790
‫عند درجة حرارة 100 درجة.

169
00:24:39,910 --> 00:24:43,170
‫وكهكذا درجة

170
00:24:43,310 --> 00:24:45,400
‫يجب أن تكون ذو حرارة دقيقة

171
00:24:45,530 --> 00:24:48,530
‫بنظرك ما هي الطريقة المثلى
‫للاستمرار بكل هذا؟

172
00:24:52,230 --> 00:24:54,620
‫سأجيبك
‫التدفئة المركزية

173
00:24:54,750 --> 00:24:56,880
‫لكن الإيثانول يأتي من الذرة

174
00:24:57,020 --> 00:25:01,680
‫ التي تُشغل آلاف الدونمات من الحقول.

175
00:25:04,110 --> 00:25:08,030
‫إذاً ما أريدك أن تفعله ، أيها الضابط ،

176
00:25:08,160 --> 00:25:12,250
‫أود أن تخبرني قصتك مرة أخرى.

177
00:25:12,380 --> 00:25:14,470
‫وهذه المرة،

178
00:25:14,600 --> 00:25:18,130
‫أريدك أن تخبرني كل شيء عن الميثان

179
00:25:33,920 --> 00:25:37,270
‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.

180
00:25:38,840 --> 00:25:41,490
‫- أتمنى أن تعرف أنني ..
‫ - كنتُ بخير.

181
00:25:45,410 --> 00:25:46,500
‫هذا لأنك شجاع--

182
00:25:46,630 --> 00:25:47,760
‫كل ما أفعله في المنزل هو انتظار

183
00:25:47,890 --> 00:25:49,890
‫حدوث الشيء السيئ.

184
00:25:50,030 --> 00:25:53,290
‫إذا كان هناك أي شيء ،
‫فقد شعرت بالأمان هناك.

185
00:26:01,950 --> 00:26:03,170
‫يجب أن تأكل شيئا.

186
00:26:03,300 --> 00:26:04,950
‫لست جائع.

187
00:26:05,080 --> 00:26:06,300
‫لا يتعلق الأمر بالجوع
‫ إنه يتعلق بـ...

188
00:26:06,430 --> 00:26:08,130
‫إذا قلت إنني لست جائعًا ،
‫فهذا يعني أنني لست جائعًا.

189
00:26:08,260 --> 00:26:09,740
‫لا يسعني إلا أن
‫أخمن ما الذي كانوا يطعمونك.

190
00:26:09,870 --> 00:26:11,520
‫وماذا في ذلك؟
‫ستجبرني على الأكل؟

191
00:26:11,660 --> 00:26:12,710
‫لا ، أنا لن أرغمك على الأكل.

192
00:26:12,830 --> 00:26:15,400
‫أيا كان.  فقط... انس الأمر.

193
00:26:21,580 --> 00:26:25,850
‫ما هذا؟
‫هل هذه لي؟

194
00:26:30,070 --> 00:26:31,460
‫وكانت هدية.

195
00:26:31,590 --> 00:26:34,330
‫رائع.

196
00:26:34,460 --> 00:26:38,120
‫أحضرتِ لي هدية تذكارية
‫بسبب تعرضي للاختطاف.

197
00:26:38,250 --> 00:26:39,690
‫شكرًا.

198
00:26:39,820 --> 00:26:42,780
‫إنه مثل الذي اعتدتَ على ارتدائه.

199
00:26:48,820 --> 00:26:51,130
‫أفعل ما تود فعله به

200
00:26:54,790 --> 00:26:57,620
‫بعد عودتك ،

201
00:26:57,750 --> 00:27:00,450
‫لا توجد كلمات يمكنني
‫استخدامها للتعبير عن مدى سعادتي.

202
00:27:00,570 --> 00:27:01,310
‫مسروره؟

203
00:27:01,450 --> 00:27:02,670
‫بالطبع.

204
00:27:02,790 --> 00:27:05,310
‫يبدو أنك تهتمي كثراً ،

205
00:27:05,450 --> 00:27:06,930
‫لا أعلم .

206
00:27:07,060 --> 00:27:08,410
‫أنتقام هو أم لا شيء

207
00:27:08,540 --> 00:27:10,150
‫عن ماذا تتحدث؟

208
00:27:10,280 --> 00:27:11,540
‫يبدو الأمر كما لو
‫كنت مهووسًا به.

209
00:27:11,670 --> 00:27:15,590
‫مع (نيغان).  مع ما فعله.

210
00:27:15,720 --> 00:27:16,900
‫أعادته.
‫  دائماً بجانبك...

211
00:27:17,030 --> 00:27:18,600
‫(هيرشيل).  لقد أتيت من أجلك.

212
00:27:18,720 --> 00:27:21,330
‫وأنا هنا.
‫ لكنكِ لا تَريني.

213
00:27:21,470 --> 00:27:24,600
‫يبدو الأمر كما لو كنتُ طوال حياتي
‫أنظر من فوق تل

214
00:27:24,730 --> 00:27:26,300
‫أشاهد و أنتظر

215
00:27:26,430 --> 00:27:27,480
‫هذا ليس صحيحا!

216
00:27:27,600 --> 00:27:30,910
‫لكنكِ لا تريني أطلاقاً

217
00:27:34,650 --> 00:27:38,180
‫أيا كان.  لا يهم.

218
00:28:24,960 --> 00:28:32,230
‫هل تتذكر زيارتنا
‫الثانية لـ (رفير بيبول)؟

219
00:28:32,360 --> 00:28:38,280
‫الزيارة الأولى كانت ودية ومرحبة.

220
00:28:38,410 --> 00:28:41,890
‫أخبرتهم بما يجب عليهم تقديمه ،

221
00:28:42,020 --> 00:28:45,760
‫ثم أخبرتهم بما
‫سيحدث إذا لم يفعلوا.

222
00:28:45,900 --> 00:28:49,300
‫ومن هنا جاءت الزيارة الثانية.

223
00:28:51,950 --> 00:28:56,300
‫لقد استمتعت بقائدهم

224
00:28:56,430 --> 00:29:02,310
‫ مثل ممثل يقود المسرح. أو مثل
‫نجم موسيقى الروك.

225
00:29:02,440 --> 00:29:07,230
‫لكن ما فائدة نجم
‫الروك بدون ميكروفونه؟

226
00:29:07,350 --> 00:29:12,700
‫لذا ، خرجت (لوسيل).

227
00:29:14,010 --> 00:29:16,060
‫ثم استدرتها .

228
00:29:16,190 --> 00:29:19,500
‫وقدمتها لي

229
00:29:19,630 --> 00:29:23,330
‫أنا لم أفهم.

230
00:29:23,460 --> 00:29:25,680
‫كنت قد وصلت للتو إلى الملاذ.

231
00:29:25,810 --> 00:29:28,810
‫لقد كنت لا شئ.
‫ كنت محطمة.

232
00:29:32,640 --> 00:29:35,950
‫لكنك رأيت شيئًا في داخلي.

233
00:29:37,730 --> 00:29:39,730
‫ليسَ الذي أظهرهُ لك

234
00:29:40,820 --> 00:29:43,470
‫بل ما هو عليه أنا الآن

235
00:29:45,000 --> 00:29:48,390
‫لقد سمحوا أن أتحطم

236
00:29:49,440 --> 00:29:54,270
‫بالطبع ، لم يكن لدي
‫أي فكرة عما كنت أفعله.

237
00:29:56,230 --> 00:30:00,150
‫لقد فاتني الكثير في المرة الأولى

238
00:30:00,280 --> 00:30:02,940
‫في المرة الثانية ،
‫بالغتُ في التعويض.

239
00:30:03,060 --> 00:30:05,930
‫لقد لكمته بقوة كبيرة جدًا.

240
00:30:06,060 --> 00:30:08,980
‫كنت محظوظًا لأنه
‫كان لا يزال يتنفس.

241
00:30:09,110 --> 00:30:12,770
‫لكنك لم تنزعج مني.

242
00:30:12,900 --> 00:30:15,600
‫لا ،لقد أنتظرت.

243
00:30:15,730 --> 00:30:20,900
‫كان لديك الصبر
‫لتظهر لي

244
00:30:21,040 --> 00:30:24,610
‫كيف تفعل هذا بشكل جيد

245
00:30:24,740 --> 00:30:28,610
‫وبعد ذلك بمجرد أن كان وجهه
‫عبارة عن بركة ماء

246
00:30:28,740 --> 00:30:31,530
‫نظرت للأرجاء

247
00:30:31,660 --> 00:30:34,580
‫ورأيت.

248
00:30:34,700 --> 00:30:38,920
‫ما قلته لي
‫أترى

249
00:30:39,050 --> 00:30:43,270
‫أنه عبارة عن شيئاً متكاملاً

250
00:30:43,410 --> 00:30:47,070
‫وكأنه شيئاً لا يمكن لمسه

251
00:30:47,190 --> 00:30:51,760
‫لا أحد يستطيع أن يأخذ
‫أي شيء منا مرة أخرى.

252
00:30:55,290 --> 00:31:00,250
‫تذكر ذاك؟

253
00:31:01,340 --> 00:31:03,430
‫سأفعل

254
00:31:03,560 --> 00:31:07,830
‫كانت جميلة ، أليس كذلك؟

255
00:31:12,090 --> 00:31:14,610
‫بالفعل

256
00:31:16,740 --> 00:31:19,530
‫كما تعلم ، استغرق
‫الأمر مني وقتًا طويلاً...

257
00:31:19,660 --> 00:31:23,010
‫سنين...

258
00:31:23,140 --> 00:31:26,710
‫لنفهم أخيرًا ما حدث بيننا.

259
00:31:28,970 --> 00:31:31,930
‫ما كان يجب أن أقتل الفتاة.

260
00:31:36,680 --> 00:31:39,340
‫قلت لي لا تفعل .

261
00:31:39,460 --> 00:31:41,380
‫وأنا عصيت أوامرك

262
00:31:44,160 --> 00:31:48,030
‫وأصبحت التهديد لك
‫الذي يجب أن تحاربه

263
00:31:48,650 --> 00:31:52,780
‫أعدك.

264
00:31:52,910 --> 00:31:56,170
‫أن هذا لن يحدث مرة أخرى

265
00:32:59,460 --> 00:33:01,110
‫مرحباً

266
00:33:04,160 --> 00:33:06,030
‫مرحباً

267
00:33:19,690 --> 00:33:22,170
‫لقد كنت ،...

268
00:33:24,000 --> 00:33:26,700
‫أفكر في ما قلته.

269
00:33:31,050 --> 00:33:35,100
‫أتعلم ، منذُ فترة طويلة
‫خلال فترة حياتي

270
00:33:35,230 --> 00:33:37,540
‫شعرت أن العالم بقى يأخذ...

271
00:33:40,580 --> 00:33:44,280
‫واستمر بأخذ و ,

272
00:33:44,410 --> 00:33:47,500
‫أعتقد في مرحلة ما ،

273
00:33:47,630 --> 00:33:50,330
‫أعتقدتُ أن عندما أبقى
‫أقاتل بقوة

274
00:33:50,460 --> 00:33:53,120
‫سأكون قادرة على استعات.

275
00:33:53,250 --> 00:33:54,770
‫حتى وأن كان ولو قليلاً...

276
00:33:58,250 --> 00:34:02,600
‫لكن الأمر لم يكن بهذه الطريقة ،

277
00:34:02,740 --> 00:34:07,400
‫لأنك في نهاية المطاف
‫فقدتُ ما حصلت عليه.

278
00:34:07,520 --> 00:34:10,220
‫ولا أريد الاستمرار
‫في فعل ذلك بعد الآن.

279
00:34:11,270 --> 00:34:13,320
‫لا اعرف كيف،

280
00:34:14,920 --> 00:34:19,750
‫لكن الحال عند (نيغان)...

281
00:34:19,880 --> 00:34:22,800
‫سوف أنهي الأمر

282
00:34:25,540 --> 00:34:27,320
‫حتى أتمكن من ترك كل شيء بمساره

283
00:34:40,950 --> 00:34:46,040
‫معاركي مع العشيرة ،
‫الفئران التي كان عليّ إبادتها

284
00:34:46,170 --> 00:34:50,090
‫كانت تلك مجرد تدريب لأجل الحرب

285
00:34:50,220 --> 00:34:53,660
‫بمجرد أن نسيطر بالكامل على الجزيرة ،

286
00:34:53,790 --> 00:34:58,580
‫يقول (داما) إن تصادم
‫الحضارات أمر لا مفر منه.

287
00:34:58,700 --> 00:35:02,840
‫لذلك عندما أخبرتها
‫عن كل الخير الذي فعلته

288
00:35:02,970 --> 00:35:06,150
‫، كل الأشخاص الذين
‫أنقذتهم وحمايتهم ،

289
00:35:06,280 --> 00:35:10,810
‫قالت أنك القطعة المفقودة.

290
00:35:36,530 --> 00:35:38,790
‫لم أتصور قط

291
00:35:38,920 --> 00:35:43,100
‫سأجد منزلًا آخر مع شخص ما بعدك.

292
00:35:47,580 --> 00:35:51,450
‫لا استطيع الانتظار حتى تقابلها!

293
00:35:51,580 --> 00:35:55,190
‫مثل أمي وأبي
‫عندما يجتمعان معًا. أنت تعرف؟

294
00:35:59,850 --> 00:36:01,900
‫نعم.

295
00:36:14,650 --> 00:36:18,260
‫(داما) ، يسعدني أن أقدم لكم--

296
00:36:18,390 --> 00:36:21,220
‫شكرًا لك.

297
00:36:29,270 --> 00:36:32,140
‫حسنًا.  هيا نبدأ.
‫دعنا نذهب اليها.

298
00:36:32,280 --> 00:36:33,980
‫أعتقد أنه ضيفنا و يجب
‫أن نمضي بعض الوقت

299
00:36:34,100 --> 00:36:36,490
‫ للتعارف.

300
00:36:36,630 --> 00:36:39,290
‫لكنني أحترم ما يقدمة.

301
00:36:45,990 --> 00:36:47,300
‫بالطبع.

302
00:36:51,990 --> 00:36:54,340
‫بالطبع.

303
00:37:05,220 --> 00:37:10,180
‫يا ألهي , أنه يشبه الاسفنج.
‫أجلس

304
00:37:10,310 --> 00:37:13,970
‫أنا بخير. لدي تشنج غريب في ساقي

305
00:37:14,100 --> 00:37:15,800
‫ يزعجني.

306
00:37:15,930 --> 00:37:19,060
‫سمعت أن شراب (البراندي) مفيد للتشنجات

307
00:37:19,190 --> 00:37:20,280
‫أحقًا؟

308
00:37:20,410 --> 00:37:22,760
‫إنه جيد لكل شيء.

309
00:37:22,890 --> 00:37:26,460
‫نعم ، يجب أن أخبرك ،
‫أنا أكثر من رجل شرباً.

310
00:37:27,380 --> 00:37:30,470
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن ألتقي بك في النهاية.

311
00:37:30,600 --> 00:37:32,600
‫لتكتشف أنك لست في الواقع

312
00:37:32,730 --> 00:37:36,860
‫من أنتاج ذو شحصٍ مجنون

313
00:37:37,690 --> 00:37:40,300
‫سمعت عن أدائك في البنك.

314
00:37:40,430 --> 00:37:42,560
‫الاستهزاء ، المزاح ،

315
00:37:42,690 --> 00:37:46,740
‫ هذا كله أضافي ولكنه ضروري للغاية

316
00:37:46,870 --> 00:37:49,790
‫وكأنه يضاف له طعم

317
00:37:49,920 --> 00:37:53,360
‫الصدمة والرعب كله مطلوب

318
00:37:53,490 --> 00:37:55,880
‫أحسنت!

319
00:37:56,010 --> 00:37:58,010
‫أخبرتك،

320
00:37:58,140 --> 00:37:59,360
‫أنا رجل أحب النبيذ.

321
00:38:21,650 --> 00:38:24,260
‫لا تخبرني أنك خائف
‫من رجال الشرطة.

322
00:38:24,390 --> 00:38:27,050
‫لستُ بشرطيه أنا
‫لا تقلق بشأن هذا

323
00:38:27,170 --> 00:38:28,870
‫أنا هي القوة التي أقف وراءهم

324
00:38:29,000 --> 00:38:31,870
‫أينما تكثر المصادر الطبيعية

325
00:38:32,000 --> 00:38:33,480
‫، سيأتون من أجلها

326
00:38:33,620 --> 00:38:37,580
‫مثل مجموعة الضباع
‫المتسللة واللسارقة.

327
00:38:43,190 --> 00:38:46,500
‫الجزيرة بحاجة إلى قائد.
‫الان , اكثر من اي وقت.

328
00:38:46,630 --> 00:38:51,640
‫شخص لديه ثقة ، شجاعة ، جاذبية

329
00:38:51,760 --> 00:38:56,290
‫، تلك هي الموهبة السياسية الخاصة.

330
00:38:56,420 --> 00:38:59,420
‫ما جدوى من  السياسة إن لم يكن هناك الأداء؟

331
00:39:06,260 --> 00:39:08,390
‫حسناً

332
00:39:14,130 --> 00:39:16,180
‫أخبرني ،

333
00:39:16,310 --> 00:39:18,620
‫ لماذا أساعدكِ؟

334
00:39:18,750 --> 00:39:20,530
‫هناك آخرون.

335
00:39:20,660 --> 00:39:24,530
‫المستوطنات في أقصى
‫الشمال حتى حي (هارلم).

336
00:39:24,670 --> 00:39:26,630
‫إذا تمكنا من توحيدهم تحت
‫نفس السقف

337
00:39:26,760 --> 00:39:29,330
‫ فسنكون لا نقهر.

338
00:39:29,450 --> 00:39:34,460
‫وكل هذا يمكن أن يكون ملكك مرة أخرى.

339
00:39:42,600 --> 00:39:46,300
‫مفاتيح المملكة.

340
00:39:51,300 --> 00:39:54,520
‫لكن كيف يمكنني التأكد من أنكَ نفسك؟

341
00:39:54,650 --> 00:39:55,960
‫ربما لم تكن الرجل الذي
‫اعتدت أن تكون عليه.

342
00:39:56,090 --> 00:39:59,440
‫ربما لم تكن كذلك.

343
00:39:59,570 --> 00:40:01,880
‫ربما.

344
00:40:57,110 --> 00:40:59,550
‫ماذا هذا بحق الجحيم؟

345
00:41:02,110 --> 00:41:06,110
‫لقد أجريت أنا وضيفي
‫السابق الكثير من المحادثات.

346
00:41:06,250 --> 00:41:09,780
‫أخبرني شخصٍ هذه القصة عن رجل قتل والده

347
00:41:09,900 --> 00:41:13,380
‫ووالدته وليس هذا فقط

348
00:41:13,510 --> 00:41:16,210
‫بل حتى الجنين الذي ببطنها

349
00:41:18,690 --> 00:41:22,260
‫وبأمكانه أن يشعر بفضاعة هذه القصة

350
00:41:22,390 --> 00:41:25,050
‫التي لم يستطع أن يتقبلها لنفسه

351
00:41:25,180 --> 00:41:28,230
‫وأن يشعر قاتل والده بالندم ،

352
00:41:28,350 --> 00:41:32,750
‫فهو مسؤول عن الصبي الذي دمر عائلته.

353
00:41:40,760 --> 00:41:45,640
‫حسنًا ، بالطبع ، لم يخبرني
‫بهذا إلا عندما شعر بالأمان معي.

354
00:41:53,210 --> 00:41:57,040
‫وها أنت ذا ،أتيت كل
‫المسافة لأتقاذه.

355
00:41:58,600 --> 00:42:03,470
‫كما تعلم ، في النهاية
‫سمحت له بالذهاب في المقابل أن تأتي أنت.

356
00:42:03,610 --> 00:42:07,700
‫لكنني احتفظت بقطعة صغيرة منه.

357
00:42:08,920 --> 00:42:12,790
‫ويمكنني دائمًا العودة لتقديم للمزيد.

358
00:42:15,140 --> 00:42:17,360
‫اجعلها تستمر.

359
00:42:17,490 --> 00:42:19,620
‫لأن لدينا الكثير لنناقشه.

360
00:42:21,760 --> 00:42:24,240
‫هناك الكثير لنخطط له.

