﻿1
00:00:19,185 --> 00:00:20,270
‫"1 مارس، الخروج من المنزل"

2
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
‫{\an8}"(ذا بير)، الجزء الثاني"

3
00:00:28,319 --> 00:00:29,154
‫{\an8}"12 أسبوعاً حتى الافتتاح"

4
00:00:29,237 --> 00:00:31,156
‫{\an8}لا أريد التحدث بخصوص ذلك الموضوع.

5
00:00:31,239 --> 00:00:33,450
‫{\an8}إنها المرة الثالثة التي تذكرينه فيها.
‫أأنت متأكدة؟

6
00:00:33,533 --> 00:00:35,618
‫أجل. يتعلّق الأمر بالتواصل.

7
00:00:35,744 --> 00:00:37,829
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لم أشعر بالتواصل مع الفكرة وحسب.

8
00:00:37,912 --> 00:00:41,124
‫يزعجني شيء ما،
‫وأشعر كأنني سأرتاح أكثر لو عملت كسبّاكة.

9
00:00:41,207 --> 00:00:42,333
‫- من خلف الزاوية.
‫- أجل.

10
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
‫سيعتقد والدك أنك فاشلة.

11
00:00:44,044 --> 00:00:47,380
‫ماذا؟ هل قلت هذا لك؟
‫أتعتقد أنه يظن أنني فاشلة حقاً؟

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,383
‫- لا! هل أنتما بخير؟
‫- نعم.

13
00:00:50,467 --> 00:00:51,968
‫هل يمكن إنقاذ أي شيء؟

14
00:00:52,052 --> 00:00:53,678
‫- لا.
‫- أجل!

15
00:00:53,762 --> 00:00:54,721
‫- تباً!
‫- نعم.

16
00:00:54,804 --> 00:00:56,723
‫أعلم أنه يصعب على والدك دعمك الآن،

17
00:00:56,806 --> 00:00:59,309
‫فهو لا يفهم أنك لا تجنين
‫الكثير من المال في هذا المطعم،

18
00:00:59,392 --> 00:01:03,354
‫وأنه هذا العمل لن يوصلك إلى مرتبة مهمة
‫وأنه ليس منطقياً أبداً.

19
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
‫مرحباً. كيف وضعكما؟

20
00:01:05,273 --> 00:01:06,232
‫- لسنا بخير.
‫- لسنا بخير.

21
00:01:06,316 --> 00:01:08,026
‫ممتاز.

22
00:01:08,109 --> 00:01:11,613
‫- متى سترينه؟
‫- الليلة.

23
00:01:11,696 --> 00:01:13,531
‫- في عشاء عيد ميلاد والدتي.
‫- سيكون هذا لطيفاً.

24
00:01:13,615 --> 00:01:14,449
‫أجل. رائع.

25
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
‫هل ما زلنا سنناقش لائحة الأطعمة لاحقاً؟

26
00:01:16,534 --> 00:01:17,452
‫- أجل.
‫- اتفقنا.

27
00:01:17,535 --> 00:01:18,745
‫- مصلّح البراد...
‫- حسناً.

28
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
‫مهلاً!

29
00:01:21,164 --> 00:01:23,083
‫- سأعاود الاتصال به.
‫- أعتذر.

30
00:01:23,166 --> 00:01:24,125
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

31
00:01:24,209 --> 00:01:26,294
‫- ما زال المرحاض معطّلاً.
‫- أتفاوض مع عامل التصليحات.

32
00:01:26,419 --> 00:01:27,587
‫لن نشتري مقابض الأبواب.

33
00:01:27,712 --> 00:01:29,130
‫إنها عنصر أساسي.

34
00:01:29,255 --> 00:01:30,757
‫ستكلّفنا 5 آلاف دولار يا صاح.

35
00:01:30,840 --> 00:01:32,258
‫لأنها مصنّعة يدوياً في "إيطاليا".

36
00:01:32,342 --> 00:01:34,219
‫أجل، ونحن في "إيلينوي".

37
00:01:34,302 --> 00:01:36,096
‫ماذا بشأن صفقة القبضات الدنماركية؟

38
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
‫يصل سعرها إلى 3 آلاف،
‫وقلت إنها ستكلّف ألفين.

39
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
‫- والبرونز؟
‫- هذه ستكلّفنا ألفي دولار.

40
00:01:40,266 --> 00:01:41,851
‫يمكنك جلب نيكل "نايبرفيل".

41
00:01:41,935 --> 00:01:43,103
‫هل أنت بخير يا "نات"؟

42
00:01:43,186 --> 00:01:45,730
‫تبدين شاحبة بعض الشيء.
‫أهذا بسبب نيكل "نايبرفيل"؟

43
00:01:45,814 --> 00:01:49,818
‫أنا بخير. لكنني أحياناً
‫أبدو شبيهة بشهر فبراير.

44
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
‫حسناً.

45
00:01:51,319 --> 00:01:52,278
‫- أمر آخر.
‫- ماذا؟

46
00:01:52,362 --> 00:01:54,405
‫لست سعيدة بعدد الأشواك التي تملكها.

47
00:01:54,489 --> 00:01:55,573
‫- أهي كثيرة؟
‫- بل قليلة.

48
00:01:55,657 --> 00:01:57,951
‫أعدك بأننا نملك ما يكفي من الأشواك.

49
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
‫يبدو أن حوارنا سيكون منتجاً.
‫أتوق للتحدث إليك بشأن الملاعق.

50
00:02:00,662 --> 00:02:01,579
‫أين الهاتف؟

51
00:02:01,663 --> 00:02:03,498
‫كسره "ماركوس". أيمكنك أن تطلبي هاتفاً آخر؟

52
00:02:03,581 --> 00:02:05,375
‫بالطبع. وسأستخدمه لضربك.

53
00:02:05,458 --> 00:02:07,460
‫- أريد التحدث إليك لاحقاً.
‫- شكراً لك.

54
00:02:09,045 --> 00:02:12,465
‫سأخبرك بأمر قد يفرحك.
‫لا تعتقد شقيقتي أنني عبقري.

55
00:02:13,591 --> 00:02:15,385
‫لم يضرّني سماع ذلك بالتأكيد.

56
00:02:15,510 --> 00:02:18,388
‫اجلبوا أوراق الصنفرة ومرروها عدة مرات.

57
00:02:19,139 --> 00:02:20,390
‫ما مدة هذا الفيديو؟

58
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
‫أنصحكم بقضاء وقت كاف...

59
00:02:22,934 --> 00:02:23,768
‫توقف.

60
00:02:23,852 --> 00:02:25,687
‫...بصنفرة البقع غير المستوية.

61
00:02:26,229 --> 00:02:27,105
‫حسناً.

62
00:02:27,188 --> 00:02:29,774
‫حسناً يا رفيقيّ. سأستلم زمام هذه العملية.

63
00:02:29,858 --> 00:02:32,735
‫قبل أن نبدأ بعملية التنظيف،
‫يجب أن نزيل هذا الدهان.

64
00:02:32,819 --> 00:02:33,695
‫هذا ما قلته تماماً.

65
00:02:33,820 --> 00:02:35,697
‫لكنك لم تقول

66
00:02:35,780 --> 00:02:39,200
‫إننا لسنا مُضطرين
‫لتحريك هذه الخزائن مرتين.

67
00:02:39,284 --> 00:02:40,201
‫هل لدينا بعض المعجون؟

68
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
‫يجب أن ننقل كل شيء قبل أن نكشط الدهان.

69
00:02:42,787 --> 00:02:44,789
‫- لا تستمع إليّ.
‫- لا أريد الانحياز لطرف،

70
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
‫لكن من الواضح
‫أن تحريك الخزائن هو الحل الأفضل.

71
00:02:47,208 --> 00:02:48,543
‫لم أتوقع ني سأعيش لأشهد اليوم

72
00:02:48,626 --> 00:02:51,212
‫الذي تتحالف فيه مع "نيل جيف".

73
00:02:51,296 --> 00:02:53,381
‫هذا ليس تحالفاً.
‫أرى فقط أن فكرته منطقية.

74
00:02:53,464 --> 00:02:56,551
‫- لكنه يبدو كتحالف.
‫- من المنطقي أن نحرّك الخزائن.

75
00:02:56,634 --> 00:03:00,096
‫أنا أشاهد رجلاً
‫يقوم بهذه الأعمال طوال الوقت.

76
00:03:00,180 --> 00:03:03,141
‫يغطّي الأثاث فقط. أحاول إنقاذكما
‫من تحريك الخزائن أيها الكسولان.

77
00:03:03,224 --> 00:03:06,227
‫- خذ نصف الرجال الموجودين في غرفة الطعام.
‫- يُوجد 3 رجال فقط.

78
00:03:06,394 --> 00:03:08,229
‫أحتاج إلى الجميع لتحريك الخزائن.

79
00:03:08,354 --> 00:03:09,189
‫حسناً. لا بأس.

80
00:03:09,272 --> 00:03:11,608
‫سننفذ خطتك. خذ رجلين فقط...

81
00:03:11,691 --> 00:03:14,152
‫- لكنها ما زالت خطتك.
‫- إنها ليست خطتي.

82
00:03:14,235 --> 00:03:17,614
‫لا يُوجد طرفان للنزاع هنا.
‫أمامنا حلّ واحد فقط، وهو الحلّ الصائب.

83
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
‫شاهد ما سأفعله إذاً.

84
00:03:19,365 --> 00:03:20,950
‫- "نات"!
‫- هل ناديت أمك للتوّ؟

85
00:03:21,534 --> 00:03:22,368
‫هل ناديت أمك؟

86
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
‫أجل يا عزيزي.

87
00:03:23,536 --> 00:03:25,663
‫اسمعي لما سأقوله.

88
00:03:25,747 --> 00:03:27,999
‫أريد تنفيذ العملية بالشكل الصائب،

89
00:03:28,124 --> 00:03:30,960
‫لذا علينا نقل هذه الخزائن أولاً
‫قبل كشط الحائط.

90
00:03:31,044 --> 00:03:32,795
‫انقل الخزائن إذاً.

91
00:03:32,879 --> 00:03:35,506
‫لكنه يريد إعادتها لاحقاً إلى مكانها!

92
00:03:35,590 --> 00:03:39,427
‫- لم يكسرها؟
‫- كف عن إعطاء الأوامر رجاءً.

93
00:03:39,510 --> 00:03:41,512
‫"ناتالي"، أنا أحاول المساعدة
‫في هذه العملية.

94
00:03:41,596 --> 00:03:44,307
‫وإظهار شخصيتي القيادية.
‫لا أعلم ما الذي تعلّمته

95
00:03:44,390 --> 00:03:47,435
‫بخصوص القيادة في المصرف،
‫لكننا في هذا الموقف

96
00:03:47,518 --> 00:03:50,563
‫نحتاج إلى قائد،
‫ولن يكون "فاك" قائدنا بكل تأكيد.

97
00:03:50,647 --> 00:03:53,149
‫يستطيع الجميع شمّ الفيرمونات
‫التي يفرزها جسده، وهي ضعيفة.

98
00:03:53,233 --> 00:03:56,069
‫- أنا أتحدث في مبادئ الكيمياء.
‫- حرّك الخزائن اللعينة.

99
00:03:57,153 --> 00:03:58,571
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

100
00:03:58,696 --> 00:03:59,614
‫أتريدين شرب "سبرايت"؟

101
00:03:59,781 --> 00:04:01,532
‫تبدين خضراء اللون.

102
00:04:04,118 --> 00:04:05,411
‫هل أنت معجب بنفسك؟

103
00:04:05,495 --> 00:04:08,456
‫- أنت سافل.
‫- لم أرد تنفيذ العملية بشكل خاطئ.

104
00:04:08,539 --> 00:04:10,416
‫- ناديت أمك.
‫- شكراً.

105
00:04:10,500 --> 00:04:11,709
‫أجل، لكنك ما زلت مخطئاً.

106
00:04:12,126 --> 00:04:13,544
‫ما بك؟ أنت مخطئ.

107
00:04:15,797 --> 00:04:17,632
‫انقلها.

108
00:04:17,715 --> 00:04:20,635
‫حسناً أيها الطباخين،
‫أمامنا 3 أشهر فقط قبل الافتتاح،

109
00:04:20,718 --> 00:04:22,971
‫وأريد أن يقدّم الجميع أفضل ما لديه.

110
00:04:23,054 --> 00:04:25,974
‫لذا نريد إرسالكما إلى مدرسة الطبخ.

111
00:04:28,434 --> 00:04:30,270
‫لكنني أعرف كيفية الطبخ.

112
00:04:30,353 --> 00:04:33,648
‫لا يتعلق الأمر بالطبخ فقط،
‫بل بالتكرار أيضاً.

113
00:04:33,731 --> 00:04:36,859
‫كما أن الميزانية ستغطي التكاليف،
‫وستأخذان راتبكما بالساعة كالمعتاد.

114
00:04:36,943 --> 00:04:40,280
‫أنا موافقة. لنفعلها يا عزيزي.

115
00:04:42,740 --> 00:04:44,742
‫"إبرا"، ستكون هذه طريقة رائعة

116
00:04:44,826 --> 00:04:47,245
‫لاستغلال فترة تواجدنا هنا.

117
00:04:48,496 --> 00:04:49,956
‫لا أريد ارتداء زيّ موحد.

118
00:04:50,039 --> 00:04:52,583
‫يمكنك مناقشة هذا الأمر مع المدرسة.

119
00:04:52,667 --> 00:04:54,961
‫لن يكون الزيّ الموحد كما تتخيله. إنه...

120
00:04:55,044 --> 00:04:58,256
‫- مثير للحماس.
‫- أقبل بذلك.

121
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
‫ممتاز. أجل.

122
00:04:59,632 --> 00:05:00,508
‫متى سنبدأ؟

123
00:05:00,591 --> 00:05:02,969
‫أبعد تلك... مهلاً.

124
00:05:03,094 --> 00:05:04,429
‫لا!

125
00:05:04,512 --> 00:05:06,097
‫- اذهب إلى اليسار!
‫- هذا ما أفعله!

126
00:05:06,180 --> 00:05:08,808
‫- يجب أن تذهب إلى اليمين.
‫- لا. أتحدث إليك من أجل مقبض البراد.

127
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
‫مقبض باب البراد. إنه ينكسر باستمرار.
‫أجل. إنه ينكسر.

128
00:05:12,770 --> 00:05:15,064
‫- إلى اليمين، وليس اليسار. ارفعوها!
‫- قليلاً فقط.

129
00:05:15,148 --> 00:05:16,024
‫هيا.

130
00:05:16,107 --> 00:05:20,695
‫- رقمي هو 773- 555...
‫- ما الذي تفعله؟

131
00:05:20,778 --> 00:05:24,282
‫- اتركه.
‫- ...0901.

132
00:05:24,365 --> 00:05:25,783
‫- بحقك.
‫- يمكنكم رفعها.

133
00:05:25,867 --> 00:05:27,201
‫- ارفعها معنا!
‫- هيا.

134
00:05:27,285 --> 00:05:29,245
‫- لماذا تجادلني في هذا الموضوع؟
‫- لست أجادلك!

135
00:05:29,329 --> 00:05:33,750
‫يا رفاق، أعتقد أنني أعرف الإجابة،
‫لكنني أرجوكم أن تصمتوا.

136
00:05:33,833 --> 00:05:36,544
‫- "كارمن".
‫- أردت تنفيذ العملية بالطريقة الصائبة.

137
00:05:36,627 --> 00:05:38,755
‫خططت لكل الخطوات، لكن هذا الأحمق

138
00:05:38,838 --> 00:05:40,256
‫اختار أن ينادي أمه.

139
00:05:40,340 --> 00:05:41,758
‫وأجبرنا على إنجازها بطريقته!

140
00:05:41,841 --> 00:05:44,510
‫حسناً! فهمت. شكراً لكم.

141
00:05:44,594 --> 00:05:46,054
‫"ماركوس" يوافقني الرأي.

142
00:05:52,685 --> 00:05:54,645
‫ما زالت هنا.

143
00:05:56,773 --> 00:06:00,318
‫- افتحها.
‫- حسناً، مهلاً.

144
00:06:00,443 --> 00:06:01,611
‫سأحضرها.

145
00:06:03,738 --> 00:06:05,073
‫تفضل.

146
00:06:05,156 --> 00:06:07,867
‫- ماذا يجري؟
‫- سنقصّ القفل.

147
00:06:44,278 --> 00:06:45,446
‫5 يونيو، 2010.

148
00:06:47,490 --> 00:06:50,118
‫- مذاق "شيكاغو".
‫- "بوث".

149
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
‫"بوث".

150
00:06:54,205 --> 00:06:55,206
‫كان ذلك اليوم ممتعاً.

151
00:07:01,295 --> 00:07:02,338
‫تفضل.

152
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
‫اسمعي، أتريدين العمل في الشقة؟

153
00:07:07,468 --> 00:07:09,011
‫- أجل.
‫- حسناً.

154
00:07:09,095 --> 00:07:13,015
‫- أيتها الرئيسة، أريد المزيد من الإلهام.
‫- ماذا تقصد؟

155
00:07:13,099 --> 00:07:15,393
‫- تصفّحت الكتب التي أعطيتني إياها.
‫- كتب الطبخ؟

156
00:07:15,476 --> 00:07:17,019
‫قرأتها كلها.

157
00:07:17,103 --> 00:07:19,021
‫حسناً. أجل. سأفكر في الموضوع.

158
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
‫- ممتاز.
‫- حسناً.

159
00:07:23,192 --> 00:07:24,902
‫- أكانت تلك...
‫- هذه خزانة "مايكي".

160
00:07:26,696 --> 00:07:27,613
‫أجل.

161
00:07:29,574 --> 00:07:31,409
‫هل احتوت على قبعة فقط؟

162
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
‫- "سيد".
‫- ماذا؟

163
00:07:35,121 --> 00:07:37,999
‫- بحقك. لا تتصرّفي كالحقراء.
‫- ماذا؟

164
00:07:38,082 --> 00:07:41,919
‫لست حقيرة. اسمعني، أنا لست حقيرة.

165
00:08:10,323 --> 00:08:12,200
‫انتظري.

166
00:08:18,581 --> 00:08:21,334
‫- يمكنك العمل الآن.
‫- حسناً.

167
00:08:24,962 --> 00:08:27,298
‫يُوجد الكثير من أشباه "سيدني" هنا.

168
00:08:28,466 --> 00:08:31,219
‫لا تنظري إليهم مباشرةً.

169
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
‫"فن الطبخ الاحترافي، شهادة (بكالوريوس)"

170
00:08:34,263 --> 00:08:37,266
‫"برنامج فنون الطبخ
‫شهادة في الطبخ الاحترافي"

171
00:08:46,150 --> 00:08:49,695
‫كنت أفكر في إعداد لحم البقر

172
00:08:49,779 --> 00:08:53,157
‫المدخن مع الكرز وما شابه.

173
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
‫أحببت ذلك.

174
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
‫أما زلت تفكر في الأطعمة المختلطة؟

175
00:08:56,661 --> 00:09:00,831
‫أجل، طعام مختلط، لكنه مدروس.

176
00:09:06,837 --> 00:09:10,049
‫"(سي بي)"

177
00:09:11,926 --> 00:09:15,930
‫- حقاً؟
‫- هذه من سمات "نيويورك". أليست سخيفة؟

178
00:09:16,013 --> 00:09:18,891
‫أريد أن أكرهها من كل قلبي،

179
00:09:20,893 --> 00:09:25,022
‫لكنها تبدو مذهلة،
‫وأراهن أنك كنت تستمتع بارتدائها.

180
00:09:25,147 --> 00:09:26,107
‫أنت محقة.

181
00:09:28,734 --> 00:09:30,570
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

182
00:09:30,653 --> 00:09:33,698
‫يمكنك أن ترفض الإجابة إن أردت.

183
00:09:33,781 --> 00:09:36,367
‫- لا أعتقد أنني سأشتمك.
‫- حسناً.

184
00:09:36,492 --> 00:09:39,245
‫عندما تلقيت المكالمة بشأن النجوم الـ3...

185
00:09:39,328 --> 00:09:41,038
‫- اغربي عن وجهي.
‫- حسناً.

186
00:09:42,999 --> 00:09:45,167
‫ما الذي شعرت به حينها؟

187
00:09:45,334 --> 00:09:47,712
‫في الثواني الـ10 الأولى،
‫شعرت بالهلع الشديد

188
00:09:47,795 --> 00:09:50,881
‫لأن عليّ التمسّك بها بكل الوسائل الممكنة.

189
00:09:52,383 --> 00:09:54,302
‫يقوم عقلك بفعل غريب

190
00:09:54,385 --> 00:09:58,097
‫حيث يتجاهل الشعور بالفرحة،

191
00:09:58,180 --> 00:10:01,392
‫ويتمسّك بالخوف فقط.

192
00:10:01,475 --> 00:10:04,812
‫وبعد الثواني الـ10 الأولى، اضطُررت
‫إلى تقديم طلبات بطيئة لبعض الزبائن

193
00:10:04,895 --> 00:10:08,399
‫لأن مجلس الأمن بأكمله كان قادماً.

194
00:10:11,861 --> 00:10:13,529
‫إذاً فقد كنت طبيعياً تماماً؟

195
00:10:14,822 --> 00:10:15,823
‫أجل.

196
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
‫"فاك"، ما هذا الشيء البنيّ؟

197
00:10:29,670 --> 00:10:33,007
‫رأيت هذه الآثار في مكان آخر أيضاً.
‫لماذا كانت هناك عصا "هوكي" خلف الخزائن؟

198
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
‫- هذا سر.
‫- أيمكننا تبادل الأماكن؟

199
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
‫يمكنك الرؤية بوضوح من مكانك.

200
00:10:36,469 --> 00:10:39,847
‫- أريد رؤيتها.
‫- يمكنك رؤيتها بوضوح من مكانك.

201
00:10:39,930 --> 00:10:40,931
‫حسناً.

202
00:10:41,015 --> 00:10:42,683
‫- إنه سلّمي.
‫- حسناً.

203
00:10:48,064 --> 00:10:52,109
‫يا لك من متبجح. أتظن أنك شخصية رائعة؟

204
00:10:52,193 --> 00:10:54,278
‫أنا شخصية رائعة، ووجودك هنا ليس ضرورياً.

205
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
‫- أنا المشرف.
‫- وما الذي تشرف عليه؟

206
00:10:56,197 --> 00:10:58,866
‫- هذا لا يبشّر بالخير.
‫- عم تتحدث؟

207
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
‫- هذا عفن.
‫- أهو سيئ؟

208
00:10:59,992 --> 00:11:02,703
‫- إن العفن هو بداية موت المطعم.
‫- لا تهلع وتنادي أمك الآن.

209
00:11:02,787 --> 00:11:04,789
‫هذا مخيف وقد يفسد كل شيء.

210
00:11:04,872 --> 00:11:06,290
‫اسمع، إنه مخيف بالتأكيد،

211
00:11:06,374 --> 00:11:09,460
‫وقد ازداد الاهتمام به إعلامياً
‫في الآونة الأخيرة.

212
00:11:09,543 --> 00:11:11,253
‫أعلم أن العفن كلمة طنانة.

213
00:11:11,337 --> 00:11:13,798
‫لكن إن ناديتها، ستتصل بالكثير من الحمقى

214
00:11:13,881 --> 00:11:16,008
‫والعلماء ومكافحي الطفيليات.

215
00:11:16,092 --> 00:11:20,763
‫عليّ تذكيرك أن الوقت
‫ليس في صالحنا يا "نيل جيف".

216
00:11:21,514 --> 00:11:23,391
‫- ما اسمك الأوسط؟
‫- اسمي الأوسط؟

217
00:11:23,474 --> 00:11:25,518
‫- أجل. ما اسمك الأوسط؟
‫- "لورنس".

218
00:11:25,601 --> 00:11:27,520
‫سأخبر أمي الآن يا "لورنس".

219
00:11:27,603 --> 00:11:29,397
‫لا تجرؤ على ذلك.

220
00:11:29,480 --> 00:11:31,565
‫- سأنادي أمي الآن.
‫- لا تجرؤ على فعل ذلك.

221
00:11:31,649 --> 00:11:32,775
‫- بل سأفعل.
‫- أتعلم أمراً؟

222
00:11:32,858 --> 00:11:34,276
‫- أتحداك لفعل ذلك.
‫- سأفعلها الآن.

223
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
‫- أتحداك. ناد أمي.
‫- أمي!

224
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
‫- سأنادي بأمي.
‫- أمي!

225
00:11:38,197 --> 00:11:39,657
‫- وشاهد ما سيحدث.
‫- أمي!

226
00:11:39,740 --> 00:11:42,326
‫- لا يمكنها سماعك. لنر ما سيحدث إن ناديتها.
‫- أتريد أن أصرخ؟

227
00:11:42,410 --> 00:11:44,286
‫لنر ما سيحدث. ارفع صوتك.

228
00:11:44,370 --> 00:11:46,580
‫- ارفع صوتك، لنر ما سيحدث.
‫- سأناديها الآن.

229
00:11:46,664 --> 00:11:47,832
‫أمي!

230
00:11:47,915 --> 00:11:48,833
‫تباً!

231
00:11:48,958 --> 00:11:50,126
‫أهلاً بكم جميعاً.

232
00:11:50,209 --> 00:11:53,963
‫أفترض أنكم استلمتم معلومات تسجيل الدخول
‫بعد الحصة الإرشادية على "زوم".

233
00:11:54,046 --> 00:11:55,840
‫سأضع لكم رابطاً على اللوح،

234
00:11:55,923 --> 00:11:58,759
‫حتى تتمكنوا من الوصول
‫إلى ملاحظات الحصة في نهاية كل يوم.

235
00:12:13,149 --> 00:12:16,861
‫- شرائح لحم العجل مع صلصة "ديمي غليس".
‫- ربما شيء مع عنب مدخن، قد يكون...

236
00:12:16,944 --> 00:12:18,654
‫- لا أعرف.
‫- لا، هذا جيد.

237
00:12:20,531 --> 00:12:22,742
‫- لحم الخاصرة؟
‫- أجل.

238
00:12:22,825 --> 00:12:24,243
‫"أماترشيانا".

239
00:12:24,660 --> 00:12:26,287
‫الخل. نوع من...

240
00:12:28,289 --> 00:12:31,876
‫- الكرز؟
‫- خل الكرز؟ حسناً.

241
00:12:48,392 --> 00:12:50,770
‫يمكنك فعلها يا عزيزي.

242
00:12:51,937 --> 00:12:52,938
‫أجل أيتها الطاهية.

243
00:12:57,151 --> 00:13:00,946
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫ويمكنك أن ترفضي الإجابة وتشتميني أيضاً.

244
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
‫حسناً.

245
00:13:04,158 --> 00:13:06,702
‫أتريدين واحدة من تلك النجوم التافهة حقاً؟

246
00:13:07,244 --> 00:13:11,457
‫أجل. أريدها حقاً.

247
00:13:11,540 --> 00:13:13,751
‫ستُضطرين إلى الاهتمام بكل شيء،

248
00:13:13,834 --> 00:13:15,878
‫أكثر من أي شيء آخر.

249
00:13:24,470 --> 00:13:28,015
‫آخر عشاء قدّمته في "شيريدان دور"

250
00:13:28,098 --> 00:13:30,226
‫كان الحفل الخيري في منزل سيدة.

251
00:13:30,309 --> 00:13:32,394
‫كانت لئيمة جداً،

252
00:13:32,478 --> 00:13:36,273
‫وأرادت معكرونة منزلية الصنع.

253
00:13:37,024 --> 00:13:39,068
‫فوافقت على ذلك كعادتي.

254
00:13:39,485 --> 00:13:43,739
‫ثم وصلت وكانت جافة،

255
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
‫وكل ما حاولت مدّه كان يتفتت،

256
00:13:47,034 --> 00:13:48,452
‫وكان الوقت ضيقاً.

257
00:13:48,536 --> 00:13:52,081
‫وكان لديّ لحم الضأن الشهي.

258
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
‫عملت على طهيه لـ72 ساعة. كان مثالياً.

259
00:13:56,961 --> 00:13:58,420
‫لكن لم يكن لديّ معكرونة.

260
00:13:58,504 --> 00:14:03,467
‫لذا قدّمته فوق الخبز.

261
00:14:03,551 --> 00:14:05,594
‫- يبدو هذا شهياً.
‫- لا بأس به.

262
00:14:05,678 --> 00:14:07,429
‫أكان هذا قبل انتقالك للعيش مع والدك؟

263
00:14:07,513 --> 00:14:08,931
‫لهذا انتقلت.

264
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
‫- تباً.
‫- أجل.

265
00:14:10,683 --> 00:14:13,018
‫- هذا السبب إذاً.
‫- هذا السبب.

266
00:14:14,061 --> 00:14:16,063
‫يمكنك الاعتماد عليه على الأقل.

267
00:14:19,400 --> 00:14:20,442
‫علاقتك بأمك جيدة؟

268
00:14:26,198 --> 00:14:27,533
‫أيمكنك تذوّقها؟

269
00:14:27,616 --> 00:14:28,784
‫أجل.

270
00:14:33,038 --> 00:14:36,500
‫تباً. يا للهول.

271
00:14:38,043 --> 00:14:39,211
‫إنه حامض أيتها الطاهية.

272
00:14:39,295 --> 00:14:40,921
‫- يا للهول!
‫- سحقاً!

273
00:14:41,005 --> 00:14:42,548
‫هل أفسدت وصفتك؟

274
00:14:42,631 --> 00:14:44,967
‫أعتقد أنني أعطيتك كميات خاطئة. لا تقلقي.

275
00:14:45,050 --> 00:14:47,177
‫أتريد حبة "روليد"؟ أتشعر بحرقة في معدتك؟

276
00:14:47,344 --> 00:14:49,013
‫لأن طعمه كان سيئاً حقاً.

277
00:14:49,096 --> 00:14:53,392
‫لا، هذه تعني "آسف" بلغة الإشارة.

278
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
‫كان اثنان من طهاتي يفعلانها،

279
00:14:56,103 --> 00:14:58,856
‫عندما يغضبان أو يتشاجران بشأن أقسامهما،

280
00:14:58,939 --> 00:15:01,984
‫كانا يستخدمان هذه الإشارة لقول:
‫"دعنا نتحدث عن الأمر لاحقاً."

281
00:15:02,067 --> 00:15:03,777
‫أفهمتني؟

282
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
‫لم يهتما حتى لو ضربا بعضهما،

283
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
‫لأن هذه الحركة ساعدتهما على إكمال العمل.

284
00:15:13,412 --> 00:15:14,330
‫إنها جيدة.

285
00:15:23,964 --> 00:15:25,132
‫هل والدك...

286
00:15:25,257 --> 00:15:26,926
‫عذراً.

287
00:15:28,844 --> 00:15:30,387
‫إلى جانب عنب "كونكورد" المجمّد،

288
00:15:30,471 --> 00:15:33,515
‫ما رأيك بمرق لحم البقر

289
00:15:33,599 --> 00:15:35,476
‫ونخاع العظم المدخن ربما؟

290
00:15:37,811 --> 00:15:39,647
‫- إنها فكرة جديدة.
‫- بالتأكيد.

291
00:15:41,815 --> 00:15:43,984
‫لا أعلم حتى.

292
00:15:44,068 --> 00:15:45,778
‫تُوفي "مايكي"،

293
00:15:45,861 --> 00:15:49,281
‫ولم أرد القدوم إلى هذا المكان أصلاً.

294
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
‫ثم بدأ أخي الآخر بإدارة المكان،

295
00:15:51,367 --> 00:15:53,535
‫وسأُضطر الآن إلى البقاء هنا طوال الوقت.

296
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
‫هذا مقرف.

297
00:15:55,412 --> 00:16:00,417
‫أهذا أمر صحيّ؟ ستتغيّر أمور كثيرة.

298
00:16:00,542 --> 00:16:03,504
‫هل قبلت بالقدوم
‫لمحاولة الحفاظ على المطعم كما هو فقط؟

299
00:16:05,297 --> 00:16:09,927
‫لكنني أعتقد أيضاً
‫أن بإمكاني إنجاز هذا العمل بنجاح.

300
00:16:10,010 --> 00:16:12,054
‫نحن كبالغين
‫لا نجرّب الأشياء الجديدة أبداً،

301
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
‫لأنه من الأسهل علينا
‫تكرار نفس العمل مرةً تلو الأخرى

302
00:16:16,266 --> 00:16:18,602
‫مع نفس الأشخاص.

303
00:16:18,686 --> 00:16:23,023
‫من لا يحب السهولة؟
‫ومن لا يريد أن يكون بخير؟

304
00:16:25,901 --> 00:16:29,780
‫لم أخبر أحداً بعد بأنني حامل.

305
00:16:32,908 --> 00:16:35,327
‫حسناً، يُفترض أن تحميل الصورة قد اكتمل.

306
00:16:36,870 --> 00:16:40,582
‫لا، أنا واثقة من أنني أرسلت الصورة
‫التي تُظهر حشية صمام الدافق.

307
00:16:40,666 --> 00:16:45,295
‫لكنني لا أظن أنه سبب المشكلة
‫لأن المياه تتسرّب من صمام الإغلاق.

308
00:16:45,379 --> 00:16:47,381
‫أجل، أعلم.

309
00:16:47,464 --> 00:16:49,508
‫حسناً. لا مشكلة يا "جين".

310
00:16:49,591 --> 00:16:52,136
‫أجل، أنت السبّاك.

311
00:16:53,721 --> 00:16:55,180
‫حسناً، سأرسله. وداعاً.

312
00:17:02,563 --> 00:17:03,522
‫"نات" تتحدث.

313
00:17:06,025 --> 00:17:07,192
‫مشكلة في ماذا؟

314
00:17:07,276 --> 00:17:09,319
‫أنت مجنون يا "فاك"!

315
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
‫إنه ليس بشرياً. حتى "ريدلي" يقول ذلك.

316
00:17:11,989 --> 00:17:14,033
‫لم لا تتعلّم أن تلحظ الأشياء؟

317
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
‫- ألدينا مشكلة عفن حقاً؟
‫- لا.

318
00:17:15,784 --> 00:17:17,119
‫لم يكن هذا سؤالاً.

319
00:17:17,202 --> 00:17:19,413
‫اتصل بي أحدهم بشأن مشكلة عفن،

320
00:17:19,496 --> 00:17:21,081
‫وقال إنه عفن بالتأكيد.

321
00:17:21,165 --> 00:17:24,710
‫أتساءل كيف تجرأ أحدهم

322
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
‫على التشكيك بنا والادّعاء
‫بأن لدينا مشكلة عفن؟

323
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
‫لا أعلم.

324
00:17:29,715 --> 00:17:32,593
‫- هل اتصلت بأخصائي عفن يا عزيزي؟
‫- لا.

325
00:17:32,676 --> 00:17:33,510
‫- "فاك".
‫- "ريتشي".

326
00:17:33,594 --> 00:17:36,263
‫- "ريتشي".
‫- استرخي يا "ناتالي". أنا أسيطر على الوضع.

327
00:17:36,346 --> 00:17:38,932
‫حسناً، هذه أسقف مصنوعة من الـ"ستايروفوم".

328
00:17:39,016 --> 00:17:42,186
‫لو كانت لدينا مشكلة عفونة،
‫لانهارت إن فعلت هذا.

329
00:17:48,650 --> 00:17:51,070
‫- أأنت بخير؟
‫- لا.

330
00:17:53,155 --> 00:17:54,198
‫أهذا كل شيء؟

331
00:18:28,899 --> 00:18:31,819
‫"قائمة المهمات، اتصل بمصلّح البرّاد"

332
00:18:31,902 --> 00:18:34,446
‫"السباكة
‫وضع السمندر؟"

333
00:18:46,959 --> 00:18:49,169
‫حسناً، سأخبرك بهذه القصة.

334
00:18:49,253 --> 00:18:51,713
‫كان موعدنا الثالث،

335
00:18:51,797 --> 00:18:56,802
‫وكنا في الـ20 من عمرنا تقريباً

336
00:18:56,885 --> 00:18:58,887
‫وما زلنا نتعرّف إلى بعضنا.

337
00:18:59,096 --> 00:19:01,348
‫أُعجبنا ببعضنا،
‫لكننا علمنا أن الوقت ما زال مبكراً.

338
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
‫أردنا الذهاب إلى حفلة،
‫لذا استعرت سيارة صديقي.

339
00:19:05,978 --> 00:19:10,190
‫وأعتقد أننا اصطدمنا بصخرة أو شيء ما،
‫مما أدى إلى ثقب الإطار.

340
00:19:11,150 --> 00:19:13,569
‫ويمكنني الاعتراف بهذا الآن فقط

341
00:19:13,652 --> 00:19:18,073
‫لأنني أستطيع تغيير إطار أسرع من أي شخص.

342
00:19:18,157 --> 00:19:20,951
‫لكنك لم تعرف كيفية تغييره حينها.

343
00:19:21,034 --> 00:19:22,953
‫إطلاقاً. كنت أحاول اكتشاف الطريقة،

344
00:19:23,036 --> 00:19:24,037
‫- حسناً.
‫- وبسرعة.

345
00:19:24,121 --> 00:19:24,955
‫حسناً.

346
00:19:25,038 --> 00:19:28,208
‫لذا فتحت غطاء المحرك وماطلت كثيراً وتظاهرت

347
00:19:28,292 --> 00:19:30,335
‫وادعيت أنني أقوم بإصلاحه

348
00:19:30,419 --> 00:19:32,588
‫وكانت تجلس بهدوء في السيارة.

349
00:19:32,713 --> 00:19:36,633
‫لذا أخرجت رأسي من أسفل الغطاء وقلت:
‫"أعتقد أنها مشكلة في المشعّ."

350
00:19:36,842 --> 00:19:39,344
‫فقالت: "يا للهول."

351
00:19:39,428 --> 00:19:41,597
‫أنا واثقة من أنها لم تقل ذلك.

352
00:19:41,680 --> 00:19:43,891
‫كانت والدتك امرأة جنوبية سوداء.

353
00:19:43,974 --> 00:19:44,975
‫"أجل يا (بوريغارد)."

354
00:19:45,601 --> 00:19:49,313
‫لذا خرجت من السيارة، وفتحت غطاء المحرك،

355
00:19:49,396 --> 00:19:52,024
‫ونظرت إلى الداخل وقالت:

356
00:19:53,692 --> 00:19:55,485
‫"تكمن المشكلة في المشعّ بالتأكيد."

357
00:19:55,569 --> 00:19:59,823
‫فقلت: "أجل، بكل تأكيد."

358
00:19:59,990 --> 00:20:03,619
‫- لا.
‫- وثم مشت إلى مؤخرة السيارة،

359
00:20:03,785 --> 00:20:07,206
‫وغيّرت الإطار خلال 10 ثوان،

360
00:20:07,456 --> 00:20:11,376
‫ومن ثم ركبت السيارة ونظرت إليّ مبتسمة.

361
00:20:12,461 --> 00:20:14,463
‫ألم تعلم حينها أن والدها ميكانيكي؟

362
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.

363
00:20:17,090 --> 00:20:19,259
‫- كان الأفضل.
‫- الأفضل.

364
00:20:53,710 --> 00:20:54,753
‫"كارم"؟

365
00:21:06,014 --> 00:21:07,224
‫مرحباً يا "كلير".

366
00:21:08,433 --> 00:21:10,227
‫- يبدو أنك وصلت.
‫- تطلّب الأمر بعضاً من الوقت.

367
00:21:10,310 --> 00:21:11,603
‫هذا صحيح.

368
00:21:11,687 --> 00:21:14,314
‫- مرّ وقت...
‫- طويل.

369
00:21:14,439 --> 00:21:15,816
‫طويل بالفعل.

370
00:21:15,899 --> 00:21:19,653
‫أجل، هل ستعدّ المثلجات؟

371
00:21:19,778 --> 00:21:20,862
‫المثلجات؟

372
00:21:20,946 --> 00:21:23,115
‫أجل، مثلجات بنكهة مرق لحم العجل.

373
00:21:23,198 --> 00:21:26,576
‫- مع مثلجات الفانيلا؟
‫- تبدو لذيذة. أجل.

374
00:21:29,621 --> 00:21:31,790
‫كيف كانت حياتك يا "بيرزاتو"؟

375
00:21:33,750 --> 00:21:34,751
‫لا أعلم ماذا حدث.

376
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
‫ماذا عنك؟

377
00:21:41,133 --> 00:21:42,217
‫مثلك تماماً.

378
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
‫"مطعم لحوم"

379
00:21:52,269 --> 00:21:54,062
‫لستما مجبران على مساعدتي في التنظيف.

380
00:21:54,187 --> 00:21:55,063
‫لا تقلق.

381
00:21:56,023 --> 00:21:58,233
‫إنها ليست غلطتك، بل غلطة العفن.

382
00:22:01,862 --> 00:22:02,988
‫شكراً يا "نيل".

383
00:22:08,201 --> 00:22:10,287
‫فعلت الصواب

384
00:22:10,370 --> 00:22:13,415
‫حين اتصلت بأخصائيي العفن تحت اسم مجهول.

385
00:22:13,498 --> 00:22:15,208
‫لم أفعل ذلك.

386
00:22:15,292 --> 00:22:18,754
‫أنا من اتصل. كنت أحاول إخبارك بذلك.

387
00:22:21,882 --> 00:22:24,509
‫- تحالف.
‫- تحالف.

388
00:22:25,677 --> 00:22:27,637
‫- شكراً.
‫- تحالف.

389
00:22:27,721 --> 00:22:31,141
‫نحن على وشك الانتهاء من قائمة الطعام،
‫وهي رائعة حقاً.

390
00:22:31,266 --> 00:22:34,186
‫أردنا التأكد من أننا نعرفها عن ظهر قلب،

391
00:22:34,269 --> 00:22:37,189
‫ومن أننا سنقدّمها بأعلى جودة ممكنة.

392
00:22:37,272 --> 00:22:41,401
‫بطريقة جنونية وجميلة في نفس الوقت،
‫لأننا نريد الحصول على نجمة.

393
00:22:41,485 --> 00:22:44,821
‫سيكون ذلك انتصاراً شخصياً،
‫كما أنه سيفيد المطعم كثيراً.

394
00:22:44,905 --> 00:22:46,948
‫ستستحق العناء بالتأكيد.

395
00:22:47,074 --> 00:22:49,326
‫وكم نجمة تريدون؟

396
00:22:50,369 --> 00:22:54,039
‫أعتقد أننا نريد واحدة.
‫أجل، سيبقي ذلك أداءنا ثابتاً

397
00:22:54,122 --> 00:22:56,666
‫وسيحافظ على بساطتنا،
‫لكنه سيرفع من قيمة العمل.

398
00:22:56,833 --> 00:22:58,502
‫هل سيبقى راتبك على حاله؟

399
00:22:58,585 --> 00:23:01,588
‫لم يُقرر الأمر بعد. سأنال راتبي لأول شهر،

400
00:23:01,671 --> 00:23:04,591
‫وبعدها، كُتب في خطة العمل

401
00:23:04,674 --> 00:23:06,009
‫أن الراتب سيتوقف لفترة

402
00:23:06,134 --> 00:23:08,887
‫حتى يحصل بقية أفراد الفريق
‫على رواتبهم أيضاً.

403
00:23:09,763 --> 00:23:12,682
‫إذاً، ستمتلكين عملاً لمدة شهر،

404
00:23:12,766 --> 00:23:14,810
‫وبعدها ستبقين من دون أي وظيفة.

405
00:23:14,893 --> 00:23:16,728
‫ستكون لديّ وظيفة.

406
00:23:16,853 --> 00:23:19,606
‫كل ما في الأمر أن راتبي سيُؤجل لـ6 أشهر.

407
00:23:19,689 --> 00:23:22,442
‫لست وحدي من سيتأجل دفع راتبها.
‫"كارم" و"ناتالي" أيضاً...

408
00:23:22,526 --> 00:23:25,112
‫أعلم أنك متحمسة

409
00:23:25,195 --> 00:23:28,490
‫وأنا مسرور من أجلك.

410
00:23:30,909 --> 00:23:32,244
‫حسناً.

411
00:23:32,327 --> 00:23:34,454
‫أريدك أن تعرفي أيضاً

412
00:23:34,538 --> 00:23:37,999
‫أن قريبنا "مونتي"

413
00:23:38,083 --> 00:23:41,878
‫- يحتفظ لك بمنصب في "بوينغ".
‫- حسناً.

414
00:23:41,962 --> 00:23:43,672
‫إن قررت تغيير...

415
00:23:43,755 --> 00:23:47,259
‫إن قررت تغيير مهنتي
‫والتلويح هكذا في المطار

416
00:23:47,342 --> 00:23:48,343
‫طيلة حياتي؟

417
00:23:48,427 --> 00:23:51,805
‫إنه مجال قاس مختلف فقط يا عزيزتي.
‫هذا كل ما أقوله.

418
00:23:51,888 --> 00:23:54,516
‫ماذا تقصد بذلك؟

419
00:23:56,726 --> 00:23:59,354
‫أقرأ عن المطاعم في الصحف.

420
00:23:59,438 --> 00:24:01,606
‫يا للهول. لماذا تقرأ الصحف؟

421
00:24:01,690 --> 00:24:03,316
‫إنها مهنة صعبة، والكثير منها...

422
00:24:03,400 --> 00:24:04,943
‫تفشل الكثير من المطاعم.

423
00:24:05,026 --> 00:24:08,697
‫- خضنا هذه المحادثة من قبل...
‫- أقول إنها لا تنجح.

424
00:24:08,780 --> 00:24:11,324
‫فأنا لا أقصد أنك لن تنجحين.

425
00:24:11,408 --> 00:24:14,703
‫ماذا تقصد إذاً؟ لماذا ذكرت الموضوع؟

426
00:24:16,496 --> 00:24:19,458
‫أعتقد أنه من الغريب أن الخطة البديلة

427
00:24:19,583 --> 00:24:21,793
‫أصبحت الآن الخطة الوحيدة.

428
00:24:22,919 --> 00:24:25,589
‫حسناً، ما أفعله الآن ليس كالمرة الماضية.

429
00:24:25,672 --> 00:24:29,342
‫- أعلم أنه ليس الأمر نفسه.
‫- أنا في مرحلة مختلفة من حياتي.

430
00:24:29,426 --> 00:24:32,971
‫وفي منصب أفضل، وأنا أدرك ما الذي أفعله.

431
00:24:33,096 --> 00:24:34,681
‫لقد تعلّمت الكثير من الدروس.

432
00:24:34,764 --> 00:24:37,434
‫ما زلت أتعلّم وذلك أمر جيد.

433
00:24:37,559 --> 00:24:39,769
‫كما أنني لست بمفردي كما كنت في منزلك.

434
00:24:39,853 --> 00:24:42,564
‫- لديّ شريك...
‫- هل تثقين به؟

435
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
‫أجل.

436
00:24:45,233 --> 00:24:48,487
‫- أنا أسأل فحسب.
‫- حسناً.

437
00:24:56,870 --> 00:24:58,413
‫هل أنت بخير؟

438
00:25:01,374 --> 00:25:02,792
‫هذا غريب فقط.

439
00:25:04,002 --> 00:25:06,880
‫لا أعلم.

440
00:25:09,216 --> 00:25:12,719
‫أدركت أنني أصبحت أكبر منها الآن.

441
00:25:15,972 --> 00:25:17,390
‫لكنك رائعة مثلها تماماً.

442
00:25:24,814 --> 00:25:26,566
‫سأذهب لغسل يديّ.

443
00:25:40,664 --> 00:25:43,917
‫- سمعت أنك أصبحت طبيبة الآن.
‫- أكاد أن أصبح طبيبة.

444
00:25:44,042 --> 00:25:46,378
‫ما زال أمامي 6 أشهر من التدريب.

445
00:25:46,503 --> 00:25:49,339
‫- في أي مجال تختصّين؟
‫- طب الطوارئ.

446
00:25:50,882 --> 00:25:53,927
‫يبدو صعباً.

447
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
‫- ليس عملاً سهلاً.
‫- أجل.

448
00:25:58,640 --> 00:26:02,394
‫إذاً كيف... هل اخترت ذلك الاختصاص بإرادتك؟

449
00:26:02,978 --> 00:26:04,145
‫أجل.

450
00:26:04,271 --> 00:26:09,192
‫هل تذكر "كايتي" من جزيرة "روزفلت"؟

451
00:26:11,236 --> 00:26:12,571
‫ربما.

452
00:26:12,696 --> 00:26:15,615
‫حين كنا في الـ6 من عمرنا،
‫سقطت عن السياج وكسرت ذراعها،

453
00:26:15,699 --> 00:26:18,285
‫وأرعب ذلك الجميع.

454
00:26:18,368 --> 00:26:21,204
‫إلا أنا. جلست قربها فحسب

455
00:26:21,288 --> 00:26:25,500
‫- ونظرت إلى ذراعها.
‫- لأنك أردت إصلاحها؟

456
00:26:26,126 --> 00:26:28,587
‫أردت أن أفهمها.

457
00:26:29,713 --> 00:26:30,964
‫أجل.

458
00:26:33,967 --> 00:26:36,386
‫هل حدث ذلك في جزيرة "روزفلت" أم...

459
00:26:37,304 --> 00:26:39,264
‫- لا. في منزل السيدة "كيلي".
‫- السيدة "كيلي".

460
00:26:39,389 --> 00:26:41,224
‫- أجل.
‫- سأخبرك بأمر جنونيّ.

461
00:26:41,308 --> 00:26:44,936
‫لقد أرسلت إليّ بريداً إلكترونياً
‫منذ بضع سنوات.

462
00:26:45,020 --> 00:26:49,524
‫كانت تطلب نصيحتي
‫لأن ابنها أراد أن يصبح طباخاً.

463
00:26:49,983 --> 00:26:51,276
‫ماذا نصحته؟

464
00:26:51,359 --> 00:26:53,862
‫نصحته بألّا يفعل ذلك.

465
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
‫تبدو كنصيحة جيدة، أليس كذلك؟

466
00:26:55,363 --> 00:26:56,698
‫- أعتقد ذلك.
‫- أجل.

467
00:26:56,823 --> 00:27:00,869
‫أجل، يجب أن أصغي إلى ما أقوله حقاً.

468
00:27:00,994 --> 00:27:02,245
‫لماذا؟ ما الذي تفعله حالياً؟

469
00:27:03,830 --> 00:27:05,457
‫سأفتتح مطعماً.

470
00:27:07,959 --> 00:27:12,130
‫- ماذا؟
‫- أنت تحقق حلمك.

471
00:27:13,298 --> 00:27:15,008
‫أحاول أن أفعل ذلك. أجل.

472
00:27:15,091 --> 00:27:18,511
‫- ما زلت أحب اسمه.
‫- اسمه؟

473
00:27:20,722 --> 00:27:22,223
‫لا تذكرين الاسم.

474
00:27:22,307 --> 00:27:23,600
‫بالطبع أذكره.

475
00:27:23,683 --> 00:27:26,770
‫لا، لا أظن... لم أخبر أحداً بالاسم حتى.

476
00:27:26,853 --> 00:27:28,355
‫أنا متأكدة من أنك أخبرتني به.

477
00:27:28,438 --> 00:27:30,815
‫أراهنك بمليون دولار أنك لا تعرفين الاسم.

478
00:27:30,940 --> 00:27:33,360
‫استعد لخسارة مليون دولار يا صاح.

479
00:27:34,194 --> 00:27:36,321
‫كيف تذكرين الاسم؟

480
00:27:37,155 --> 00:27:39,908
‫لأنك "ذا بير" وأنا أذكرك.

481
00:27:53,421 --> 00:27:56,091
‫أتساءل الآن عن كيفية حصولي على المال.

482
00:27:56,800 --> 00:27:57,759
‫بالتأكيد.

483
00:28:00,637 --> 00:28:02,681
‫هل أرسل لك المليون باستخدام "فينمو"؟

484
00:28:02,764 --> 00:28:04,891
‫أشعر أن مبلغاً كهذا سيثير الشبهات.

485
00:28:05,725 --> 00:28:08,645
‫سيشعر أحدهم بوجود خطب ما، أليس كذلك؟

486
00:28:08,728 --> 00:28:12,357
‫سيبدأ بعض الأشخاص بمراقبتك عن كثب.

487
00:28:12,482 --> 00:28:16,236
‫وهذا خيارك إن أردت.

488
00:28:16,319 --> 00:28:17,946
‫لم لا تحوّله إلى حسابي لنتفادى الخطر؟

489
00:28:18,029 --> 00:28:19,864
‫اتفقنا. لن يشك أحد بذلك.

490
00:28:19,989 --> 00:28:21,199
‫أجل. بالفعل.

491
00:28:21,533 --> 00:28:24,369
‫أنا بحاجة إلى رقم هاتفك فحسب.

492
00:28:24,661 --> 00:28:28,915
‫أجل. إنه 773

493
00:28:28,998 --> 00:28:31,251
‫- 555...
‫- 555...

494
00:28:33,670 --> 00:28:35,797
‫- 09...
‫- 09...

495
00:28:37,632 --> 00:28:41,261
‫- 02.
‫- 02.

496
00:28:41,344 --> 00:28:42,971
‫أجل.

497
00:28:44,472 --> 00:28:45,348
‫حسناً.

498
00:28:47,475 --> 00:28:48,560
‫حسناً.

499
00:28:57,002 --> 00:29:49,648
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

500
00:29:49,792 --> 00:29:51,794
‫ترجمة "ن م"

