﻿1
00:00:11,662 --> 00:00:13,331
‫بحثت في "غوغل" عن معنى "ممتع" منذ أيام.

2
00:00:15,473 --> 00:00:18,643
‫وقرأت أن معناه هو:
‫"ما يوفّر التسلية والفرح."

3
00:00:21,771 --> 00:00:25,358
‫أنا في خضمّ عملية افتتاح مطعم حالياً.

4
00:00:25,442 --> 00:00:28,319
‫وهذا لا يوفّر أي تسلية أو فرح لأحد حالياً.

5
00:00:31,031 --> 00:00:35,368
‫أنا أمازحكم. الوضع جيد.

6
00:00:35,452 --> 00:00:36,661
‫أنا...

7
00:00:39,330 --> 00:00:42,208
‫لا أعلم. أحاول فقط

8
00:00:42,292 --> 00:00:45,420
‫أن أفتح صفحة جديدة نظيفة،

9
00:00:45,503 --> 00:00:49,507
‫وأن أفكر في أمور إيجابية.

10
00:00:49,591 --> 00:00:50,675
‫وأيضاً...

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,680
‫أجل. هذا هو هدفي.

12
00:01:01,144 --> 00:01:03,188
‫عندما كنت طفلاً،

13
00:01:04,439 --> 00:01:07,317
‫شعرت أن أي شيء كان يشعرني بالإثارة

14
00:01:07,400 --> 00:01:12,363
‫أو التسلية أو الفرح يتم إفساده.

15
00:01:16,242 --> 00:01:19,913
‫لا أعتقد أن عائلتي كانت تتعمّد
‫إفساد سعادتي أو ما شابه،

16
00:01:19,996 --> 00:01:21,873
‫لا أظن أنهم تعمّدوا إيذائي،

17
00:01:21,956 --> 00:01:26,211
‫لكنهم حاولوا بجهد بالغ أحياناً

18
00:01:30,256 --> 00:01:33,218
‫وقطعوا وعوداً لم يستطيعوا الإيفاء بها.

19
00:01:42,393 --> 00:01:45,522
‫أُضطر أحياناً
‫إلى تذكير نفسي بأن عليّ التنفس،

20
00:01:45,605 --> 00:01:49,943
‫وأن عليّ الحفاظ على تركيزي.

21
00:01:52,070 --> 00:01:57,075
‫يجب أن أذكّر نفسي باستمرار بأن السماء
‫لن تسقط فوق رأسي وأن عليّ البقاء متفائلاً،

22
00:01:57,158 --> 00:02:01,287
‫وهو أمر في غاية الصعوبة
‫لأنني أعلم أن الأسوأ سيأتي دائماً.

23
00:02:09,337 --> 00:02:11,131
‫لا أعلم. أعتقد...

24
00:02:14,384 --> 00:02:17,846
‫أنني لو استطعت توفير المزيد من التسلية

25
00:02:17,929 --> 00:02:22,600
‫أو الفرح لنفسي،
‫فسأكون قادراً على إسعاد الآخرين.

26
00:02:24,519 --> 00:02:25,728
‫لا أعرف.

27
00:02:29,941 --> 00:02:32,318
‫على أي حال، أنا مسرور بتواجدي معكم.

28
00:02:32,402 --> 00:02:34,612
‫شكراً يا أصحاب.
‫أشكركم على السماح لي بمشاركتكم أفكاري.

29
00:02:37,782 --> 00:02:41,494
‫"تبقى 11 أسبوعاً حتى الافتتاح"

30
00:02:46,749 --> 00:02:49,419
‫"ينضم (فونكنهاوزن) إلى المطاعم المتزايدة
‫المفلسة بـ(شيكاغو)"

31
00:02:53,381 --> 00:02:55,008
‫{\an8}"قائمة مطاعم (شيكاغو) التي ستُغلق"

32
00:02:56,801 --> 00:02:59,053
‫مطعم "بريدجبورت"،
‫الذي عُرف بأنه مقصد الحيّ

33
00:02:59,137 --> 00:03:02,807
‫الذي اعتمدوا عليه للسنوات السبع الماضية
‫أعلن الآن عن نيّته بالإغلاق للأبد.

34
00:03:02,891 --> 00:03:06,352
‫البارحة، أعلن المطعم
‫أنه سيغلق أبوابه بشكل دائم.

35
00:03:06,436 --> 00:03:08,104
‫يحب الجميع طعامه.

36
00:03:08,188 --> 00:03:10,607
‫جميعنا نحب المطعم والخدمة هناك.

37
00:03:10,690 --> 00:03:14,319
‫بالنسبة إلى الموظفين الكثر
‫الذين عملوا فيه لعقود

38
00:03:14,402 --> 00:03:16,571
‫{\an8}كان الخبر صادماً.

39
00:03:30,960 --> 00:03:32,837
‫أتعرف ما الشيء
‫الذي تفشل فيه كثير من المطاعم؟

40
00:03:32,921 --> 00:03:35,131
‫كم مرة ستطرحين عليّ هذا السؤال؟

41
00:03:35,215 --> 00:03:36,925
‫الحلويات.

42
00:03:37,008 --> 00:03:40,136
‫- هل لدينا أميال مجانية؟
‫- أجل. باسم "بيت" في طيران "يونايتد".

43
00:03:40,220 --> 00:03:41,846
‫- أيمكننا استخدامها؟
‫- بالطبع.

44
00:03:41,930 --> 00:03:43,389
‫أرغب في اقتراح حركة جنونية.

45
00:03:43,473 --> 00:03:44,766
‫أنرسل "ماركوس" إلى مكان ما؟

46
00:03:44,849 --> 00:03:45,934
‫حسناً. ربما ليست جنونية.

47
00:03:46,017 --> 00:03:48,186
‫أعتقد أنها فكرة ذكية.

48
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
‫- حقاً؟
‫- نعم.

49
00:03:49,437 --> 00:03:51,022
‫كيف حال والدته بالمناسبة؟

50
00:03:51,105 --> 00:03:53,107
‫أعتقد أن حالتها مستقرة. لا أعلم.

51
00:03:53,191 --> 00:03:56,277
‫فكرت في أننا سنستفيد كثيراً
‫إن أرسلناه إلى مكان جامح.

52
00:03:56,361 --> 00:03:58,696
‫- ما المكان الذي خطر لك؟
‫- ربما "كوبنهاغن".

53
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
‫أجل. أعرف بعض الأماكن هناك.

54
00:04:00,698 --> 00:04:01,783
‫لم أشك في ذلك.

55
00:04:03,159 --> 00:04:04,953
‫- هل رضيت الآن؟
‫- نعم.

56
00:04:05,036 --> 00:04:09,082
‫نقعت الهندباء وحرقت الـ"جريب فروت"،
‫كما وضعت بعض الفلفل الحار فيها.

57
00:04:11,876 --> 00:04:13,169
‫- حسناً.
‫- حسناً.

58
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
‫تباً. يكفي ملحاً.

59
00:04:23,179 --> 00:04:24,639
‫- وضعت الكثير من الملح.
‫- يا للهول.

60
00:04:24,722 --> 00:04:26,599
‫- هل لديك بعض الماء؟
‫- نعم.

61
00:04:26,683 --> 00:04:28,601
‫لقد نقعته لفترة طويلة.
‫لكن لا مشكلة في ذلك.

62
00:04:28,685 --> 00:04:31,562
‫بل هناك مشكلة،
‫لأنها المرة الثانية على التوالي.

63
00:04:31,646 --> 00:04:33,356
‫يا للهول.

64
00:04:33,439 --> 00:04:35,483
‫إننا نتمرّن لهذا السبب.

65
00:04:36,859 --> 00:04:39,779
‫أريد اقتراح أمر ما.
‫أعتقد أننا أتعبنا مستقبلاتنا الذوقيّة.

66
00:04:40,863 --> 00:04:42,448
‫وما هو الاقتراح؟

67
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
‫أعتقد أن علينا الخروج وتذوّق بعض الأطعمة.

68
00:04:45,201 --> 00:04:46,411
‫أن نعود إلى نقطة الصفر.

69
00:04:46,494 --> 00:04:49,080
‫- أتطلب مني العودة إلى المنزل؟
‫- لا. لا أريد ذلك.

70
00:04:49,163 --> 00:04:52,458
‫أريد منك الخروج معي بحثاً عن إلهام.

71
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
‫سأحتاج إلى ساعة لتنظيف كل شيء هنا،

72
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
‫ثم سأقابلك في "كاساما". ما رأيك؟

73
00:04:57,422 --> 00:04:58,506
‫حسناً. يبدو هذا جيداً.

74
00:04:58,589 --> 00:05:01,551
‫حسناً. شكراً. واسمعي يا "سيد".

75
00:05:01,634 --> 00:05:04,846
‫- ماذا؟
‫- كاد هذا الطبق أن يكون مثالياً.

76
00:05:04,929 --> 00:05:07,432
‫- كاد أن يكون مثالياً.
‫- نعم.

77
00:05:10,810 --> 00:05:11,894
‫أراك بعد ساعة.

78
00:05:26,326 --> 00:05:28,077
‫"جامعة (كيندال)، فنون الطهي"

79
00:05:34,083 --> 00:05:35,585
‫"طباخ (دوام كامل) في (شيكاغو)"

80
00:05:39,756 --> 00:05:40,757
‫"نبحث عن طباخين وندّل"

81
00:05:41,966 --> 00:05:45,803
‫"كل ثانية مهمة!"

82
00:06:13,456 --> 00:06:16,918
‫أهذا هو المنزل؟

83
00:06:17,001 --> 00:06:19,295
‫تمهلي. لا تقلقي. يمكنني نزعه.

84
00:06:19,462 --> 00:06:21,714
‫حسناً. سأنزعه. أأنت مستعدة؟ هيا بنا.

85
00:06:26,636 --> 00:06:29,389
‫أخبرتك أن بوسعي فكّه.

86
00:06:30,306 --> 00:06:31,432
‫حسناً.

87
00:06:31,516 --> 00:06:34,644
‫لننزل الآن. سأمسك بك.

88
00:06:34,727 --> 00:06:36,604
‫كيف حال أمك بالمناسبة؟

89
00:06:36,687 --> 00:06:39,107
‫- إنها بخير.
‫- حقاً؟

90
00:06:39,190 --> 00:06:42,402
‫قالوا منذ قليل إنها علقت في "زوم".
‫ما معنى ذلك؟

91
00:06:42,485 --> 00:06:44,570
‫لقد حصلت على ترقية في عملها.

92
00:06:44,654 --> 00:06:48,241
‫إن العم "فرانك" فخور بها، وأنا أيضاً.

93
00:06:48,324 --> 00:06:49,951
‫لذا أقمنا حفلة صغيرة.

94
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
‫"فرانك"؟

95
00:06:52,745 --> 00:06:54,539
‫كما ازداد راتبها أيضاً،

96
00:06:54,622 --> 00:06:57,834
‫لهذا السبب جلب العم "فرانك"
‫كعكة لذيذة من مخبز "ويبر".

97
00:06:59,168 --> 00:07:03,005
‫أنا سعيد حقاً لأن والدتك حصلت على ترقية.

98
00:07:03,089 --> 00:07:05,466
‫إنها تعمل بجد كبير وهذا مهم، أليس كذلك؟

99
00:07:05,550 --> 00:07:06,759
‫نعم.

100
00:07:06,843 --> 00:07:10,763
‫لكنك ستستمر في دفع النفقة،
‫لأنه الأمر الصائب.

101
00:07:14,434 --> 00:07:17,854
‫أنا أحب الاعتناء بك، وسأعتني بك دائماً.

102
00:07:17,937 --> 00:07:19,981
‫أتدركين ذلك؟

103
00:07:20,064 --> 00:07:21,816
‫أجل يا أبي.

104
00:07:26,028 --> 00:07:28,823
‫حسناً، عانقيني الآن.

105
00:07:36,622 --> 00:07:40,209
‫حسناً. ارتدي حقيبتك.

106
00:07:40,293 --> 00:07:43,004
‫سأبقى هنا حتى تدخلي إلى المنزل.

107
00:07:43,087 --> 00:07:44,297
‫أحبك.

108
00:07:44,380 --> 00:07:45,715
‫اسمعي يا "إيفا"،

109
00:07:47,049 --> 00:07:50,386
‫أنا أحب "تايلور سويفت" أيضاً،
‫لكنني احتجت إلى استراحة صغيرة منها فقط.

110
00:08:04,609 --> 00:08:07,361
‫- مرحباً.
‫- هل تعمّدت إعطائي رقماً خاطئاً؟

111
00:08:08,779 --> 00:08:09,780
‫"كلير"؟

112
00:08:09,864 --> 00:08:11,991
‫هل أردت جرح مشاعري؟ أعتقد أنها جُرحت.

113
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
‫لا. أنا أعتذر. لا بد أنني أخطأت.

114
00:08:17,371 --> 00:08:20,416
‫تدرك أنني أعرف جميع أفراد عائلتك
‫وعائلة "فاك" برمّتها، أليس كذلك؟

115
00:08:20,500 --> 00:08:23,127
‫- تعرفين عائلة "فاك"؟
‫- أجل، أعرفهم جميعاً،

116
00:08:23,211 --> 00:08:24,670
‫وسيأتون بعد قليل لإبراحك ضرباً.

117
00:08:25,838 --> 00:08:28,716
‫عائلة "فاك" كبيرة بالتأكيد.

118
00:08:30,134 --> 00:08:33,262
‫لكن لماذا؟ أخبرني عن السبب
‫الذي دفعك لإعطائي رقماً خاطئاً.

119
00:08:35,389 --> 00:08:38,017
‫لا. أنا...

120
00:08:38,100 --> 00:08:41,604
‫لم أتعمّد إعطائك رقماً خاطئاً.
‫أعتذر عن ذلك.

121
00:08:43,314 --> 00:08:45,816
‫أنا آسف. لقد أخطأت.

122
00:08:46,817 --> 00:08:48,694
‫شكراً. أقدّر لك هذا الاعتذار.

123
00:08:48,778 --> 00:08:51,572
‫أردت الاتصال بك
‫قبل أن أعرف بأنني حصلت على رقم خاطئ،

124
00:08:51,656 --> 00:08:53,449
‫لذا طلبت رقمك الصحيح من "نيل"

125
00:08:53,533 --> 00:08:56,786
‫لأسألك إن كنت متفرّغاً اليوم.
‫هذا يعني أنني سأطرح عليك سؤالين.

126
00:08:56,869 --> 00:08:57,954
‫حسناً. تفضلي.

127
00:08:58,037 --> 00:09:00,164
‫حسناً. السؤال الأول هو:
‫"هل سعدت بأنني حصلت على رقمك

128
00:09:00,248 --> 00:09:02,458
‫أم أنك لم ترد إعطائي إياه؟"

129
00:09:03,751 --> 00:09:07,213
‫لا. أردتك أن تحصلي
‫على الرقم الصحيح بالطبع.

130
00:09:07,296 --> 00:09:08,965
‫حسناً. كرر ما قلته.

131
00:09:10,591 --> 00:09:12,051
‫أريدك أن تحصلي على الرقم الصحيح.

132
00:09:13,135 --> 00:09:16,013
‫حسناً. هذا جيد. هل أنت مشغول اليوم؟

133
00:09:19,517 --> 00:09:21,143
‫{\an8}"مهام اليوم: اتصل بمصلّح الثلاجة،

134
00:09:21,227 --> 00:09:23,145
‫{\an8}الحصول على تصريح من نوع (بي)، سبّاك"

135
00:09:25,064 --> 00:09:26,399
‫أنا...

136
00:09:26,482 --> 00:09:28,609
‫أيمكنك ألا تجعل وضعنا غريباً؟

137
00:09:28,693 --> 00:09:31,487
‫كل ما أريده هو خدمة منك.
‫لم يف قريبي بوعده.

138
00:09:32,154 --> 00:09:33,155
‫من؟ "بيغ ديني"؟

139
00:09:33,239 --> 00:09:34,991
‫لا، بل "ماك". لقد تُوفي "ديني".

140
00:09:37,243 --> 00:09:39,287
‫- يا للهول يا "ديني".
‫- أجل. يحزنني ذلك.

141
00:09:39,370 --> 00:09:41,539
‫لكنني مضطرة إلى نقل أشياء كثيرة تخصّ أمي

142
00:09:41,622 --> 00:09:44,208
‫التي ما زالت حيّة وتعيش أفضل أيامها،

143
00:09:44,292 --> 00:09:45,626
‫إلى المخزن.

144
00:09:45,710 --> 00:09:48,212
‫إنها صناديق كبيرة
‫وأحتاج إلى سيارة كبيرة لنقلها.

145
00:09:48,296 --> 00:09:49,463
‫أما زلت تملك الـ"فان"؟

146
00:09:49,547 --> 00:09:54,010
‫أجل. ما زالت موجودة لدينا.
‫سأساعدك بالتأكيد.

147
00:09:55,803 --> 00:09:56,721
‫حقاً؟

148
00:09:59,056 --> 00:10:00,516
‫أجل.

149
00:10:02,643 --> 00:10:04,854
‫حسناً. سأرسل لك العنوان.

150
00:10:04,937 --> 00:10:06,856
‫- لا. أعرف العنوان.
‫- أأنت متأكد؟

151
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
‫أنا قلقة من قدرتك على التعامل مع الأرقام.

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
‫أعرف المكان.

153
00:10:11,277 --> 00:10:16,157
‫سأعطي عنواني لـ"فاك" وهو سيعطيك إياه.

154
00:10:16,240 --> 00:10:17,992
‫أهذا مناسب؟

155
00:10:18,075 --> 00:10:20,703
‫ثم يلكمك في وجهك. أيناسبك ذلك؟

156
00:10:20,786 --> 00:10:22,872
‫لا. لا أحتاج إلى "فاك".

157
00:10:22,955 --> 00:10:24,373
‫أتعلم أمراً؟

158
00:10:24,457 --> 00:10:28,294
‫أخبرني أنكما مقرّبان كثيراً،
‫وأنه أعزّ صديق لديك.

159
00:10:28,377 --> 00:10:29,503
‫هل قال "فاك" هذا؟

160
00:10:30,463 --> 00:10:32,381
‫لا. "فاك" ليس صديقي الأعزّ.

161
00:10:33,758 --> 00:10:34,759
‫حقاً؟

162
00:10:38,471 --> 00:10:40,723
‫بل هو كذلك. أعتقد أنه أقرب أصدقائي.

163
00:10:41,641 --> 00:10:45,144
‫هذه فكرة مثيرة للاهتمام بالنسبة إليك.

164
00:10:47,188 --> 00:10:50,858
‫حسناً. سأراك قريباً إذاً.

165
00:10:52,026 --> 00:10:53,235
‫نعم. أراك قريباً.

166
00:10:53,319 --> 00:10:54,695
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

167
00:10:54,779 --> 00:10:56,155
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

168
00:11:01,577 --> 00:11:02,578
‫تباً.

169
00:11:08,709 --> 00:11:10,294
‫مرحباً. كيف أخدمك؟

170
00:11:11,837 --> 00:11:14,507
‫"(كارمي)، أنا في (كاساما)، أين أنت؟

171
00:11:14,590 --> 00:11:16,258
‫سأطلب الآن."

172
00:11:18,052 --> 00:11:21,389
‫أيمكنني الحصول على شطيرة الإفطار
‫مع نقانق "لونغانيزا"؟

173
00:11:21,472 --> 00:11:23,974
‫{\an8}إضافةً إلى البطاطس المهروسة المقلية؟

174
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
‫سآخذ أيضاً "أدوبو" بالفطر،

175
00:11:26,977 --> 00:11:29,563
‫وقطعة من "تارت" المانغا.

176
00:11:29,647 --> 00:11:33,818
‫وقهوة بالحليب مع الـ"ماتشا" رجاءً.

177
00:11:33,901 --> 00:11:35,194
‫شكراً.

178
00:11:50,167 --> 00:11:51,252
‫تفضلي.

179
00:11:52,128 --> 00:11:53,671
‫"الاعتماد على القلب، (مايك كريشفسكي)"

180
00:11:55,297 --> 00:11:56,841
‫الشجاعة والثقة.

181
00:11:57,758 --> 00:11:59,510
‫أتحدث عن الكتاب. من محبي المدرّب "كاي"؟

182
00:12:01,262 --> 00:12:03,931
‫لا. اشتراه أبي لي.

183
00:12:04,014 --> 00:12:05,224
‫هذه إحدى نصائح "كريشفسكي".

184
00:12:05,307 --> 00:12:07,810
‫تؤدي الشجاعة والثقة إلى اتخاذ قرارت سليمة.

185
00:12:07,893 --> 00:12:09,895
‫- حسناً.
‫- ليحيا فريق الـ"ديفلز".

186
00:12:43,763 --> 00:12:44,889
‫"آسف. لن أتمكن من القدوم.

187
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
‫استمري بالبحث عن موظفين
‫أو خذي اليوم إجازة. افعلي ما تشائين."

188
00:13:08,537 --> 00:13:09,997
‫"مطعم (ذا بير)، نبحث عن موظفين"

189
00:13:20,174 --> 00:13:21,801
‫"(باستا بيرفيتا)، للإيجار"

190
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
‫{\an8}"نشكر زبائننا على 12 عاماً رائعاً"

191
00:13:39,527 --> 00:13:41,278
‫مرحباً. كيف يمكنني مساعدتك؟

192
00:13:41,362 --> 00:13:44,240
‫أنا "سيدني".
‫تبادلنا الرسائل الإلكترونية سابقاً.

193
00:13:44,323 --> 00:13:45,950
‫- أنت مساعدة الشيف "كارمي".
‫- أجل.

194
00:13:50,037 --> 00:13:51,038
‫"(فيردانا)، مطعم فرنسي"

195
00:13:51,121 --> 00:13:54,041
‫- مرحباً. سُررت برؤيتك هنا.
‫- وأنا أيضاً.

196
00:13:54,124 --> 00:13:55,626
‫- مرحباً. كيف حالك؟
‫- "سيدني"!

197
00:13:55,709 --> 00:13:57,169
‫مرحباً. كيف الحال؟

198
00:13:57,253 --> 00:13:58,337
‫سعيد حقاً بقدومك.

199
00:13:58,420 --> 00:14:00,548
‫وأنا سعيدة
‫لأنني سأحظى بفرصة تناول هذه الأشياء.

200
00:14:00,631 --> 00:14:01,757
‫"حانة، شرائح بيتزا"

201
00:14:02,049 --> 00:14:03,425
‫القطعة جاهزة.

202
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
‫هذا هو لحم المقدّمة.

203
00:14:11,183 --> 00:14:13,102
‫هل تضع هذا في الضلع القصير؟

204
00:14:13,185 --> 00:14:15,312
‫هذه نهايته التي يبدأ عندها البطن.

205
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
‫ما يفصلهما هو هذا الغضروف.

206
00:14:17,731 --> 00:14:20,484
‫حسناً. سيبدأ عملنا بعد قليل.

207
00:14:20,568 --> 00:14:23,237
‫سيكون المطعم مزدحماً الليلة.
‫حجز 180 شخص اليوم عندنا،

208
00:14:23,320 --> 00:14:25,281
‫وسيبدؤون بالقدوم في تمام الساعة الـ4،

209
00:14:25,364 --> 00:14:28,868
‫لذا أريد التأكد من أن كل شيء
‫يبدو مثالياً قبل فتح الأبواب.

210
00:14:31,704 --> 00:14:32,788
‫ماذا تفعلين حالياً؟

211
00:14:32,872 --> 00:14:35,416
‫سننفتتح مطعماً جديداً قريباً في "أورلينز".

212
00:14:35,499 --> 00:14:37,167
‫تحاولين دائماً أن تكوني الأفضل.

213
00:14:37,251 --> 00:14:38,794
‫هذا صحيح. دائماً.

214
00:14:38,878 --> 00:14:40,588
‫- وهل تسير الأمور كما يجب؟
‫- لا بأس.

215
00:14:40,671 --> 00:14:43,215
‫لكننا نعمل كثيراً.

216
00:14:43,299 --> 00:14:45,217
‫هل حددتم وقتاً للافتتاح؟

217
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
‫نريد الافتتاح في شهر مايو.

218
00:14:47,928 --> 00:14:49,471
‫أجل.

219
00:14:49,555 --> 00:14:50,931
‫حسناً. هذا رد فعل ممتاز.

220
00:14:56,896 --> 00:14:59,440
‫هل قلت إنك تبحثين عن موظفين؟

221
00:14:59,523 --> 00:15:02,526
‫أجل. أريد موظفين للتعامل مع الزبائن،
‫وآخرين للعمل في المطبخ.

222
00:15:02,610 --> 00:15:05,738
‫أمضى كل الأشخاص الذين يعملون في "آفيك"
‫سنوات طويلة هنا.

223
00:15:05,821 --> 00:15:06,906
‫أجل. فهمتك.

224
00:15:06,989 --> 00:15:08,991
‫لكن إن علمت بوجود موظف ما،

225
00:15:09,074 --> 00:15:11,410
‫- سأرسله إليك مباشرةً.
‫- شكراً.

226
00:15:11,493 --> 00:15:15,581
‫غيّرت بعض الأمور في لائحة الأطعمة.
‫يعمل "راي" على اختيارها الآن.

227
00:15:15,664 --> 00:15:19,460
‫سنعدّ طبق "حمص" بالأضلاع القصيرة
‫بدلاً من لحم رقبة الحمل.

228
00:15:26,175 --> 00:15:29,553
‫سأكون سعيدة بالاستماع إلى أيّ من نصائحك.

229
00:15:29,637 --> 00:15:32,056
‫- أنا متأكد من أنك ستقدّمين طعاماً مذهلاً.
‫- حسناً.

230
00:15:32,139 --> 00:15:33,390
‫عليك التأكد فقط

231
00:15:33,474 --> 00:15:36,977
‫من أن تكون خدمة المطعم وضيافته مبهرتين.

232
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
‫حسناً.

233
00:15:38,145 --> 00:15:41,774
‫وابحثي عن شريك طيب تستطيعين الثقة به.

234
00:15:46,195 --> 00:15:47,780
‫كنت تملك مطعماً في السابق، أليس كذلك؟

235
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
‫أجل. امتلكت مع زوجتي مطعماً في "باكتاون".

236
00:15:50,240 --> 00:15:51,742
‫لماذا تم إغلاقه برأيك؟

237
00:15:51,825 --> 00:15:53,285
‫لأننا خُدعنا من قبل شريكنا في العمل

238
00:15:53,369 --> 00:15:55,746
‫الذي سرق كل أموالنا وهرب إلى "هاواي".

239
00:15:55,829 --> 00:15:57,915
‫أتمنى لو لم تكن هذه القصة
‫شائعة كثيراً في مجالنا،

240
00:15:57,998 --> 00:15:59,667
‫لكن هذه الأمور تحدث طوال الوقت.

241
00:16:10,010 --> 00:16:11,261
‫- ستكونين بخير.
‫- أعلم.

242
00:16:11,345 --> 00:16:12,763
‫- أعني ذلك.
‫- أعلم. شكراً يا "دوني".

243
00:16:12,846 --> 00:16:13,847
‫ستبلين حسناً.

244
00:16:15,140 --> 00:16:17,017
‫أهنئك على افتتاح مطعمك الخاص.

245
00:16:17,101 --> 00:16:19,645
‫شكراً، لكنه ليس خاصاً بي وحدي بالضبط.

246
00:16:19,728 --> 00:16:22,189
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أملك شريكاً.

247
00:16:23,399 --> 00:16:25,859
‫حسناً. جيد. وما هي حصتك من الأرباح؟

248
00:16:26,902 --> 00:16:30,197
‫الوضع ليس هكذا. إننا... نحن نعمل معاً.

249
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
‫- أجل.
‫- فهمتك.

250
00:16:34,076 --> 00:16:35,160
‫مررت بنفس هذا الموقف.

251
00:16:36,203 --> 00:16:37,204
‫وماذا أيضاً؟

252
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
‫اتبعي حدسك.

253
00:16:44,044 --> 00:16:45,337
‫حسناً. فهمتك.

254
00:16:45,421 --> 00:16:46,714
‫- حقاً؟
‫- أجل.

255
00:16:46,797 --> 00:16:48,507
‫- سُررت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضاً.

256
00:17:01,103 --> 00:17:04,857
‫تم تحويل مكالمتك
‫إلى نظام رسائل صوتية تلقائي.

257
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
‫- "كارمين بيرزاتو"...
‫- ليس...

258
00:17:14,658 --> 00:17:15,576
‫"المتقدّمون:

259
00:17:15,659 --> 00:17:17,619
‫لا يُوجد أي متقدّم حالياً."

260
00:17:17,703 --> 00:17:18,829
‫"مساعد الشيف، (ذا بيف)

261
00:17:18,912 --> 00:17:21,749
‫لا يُوجد أي متقدّم حالياً."

262
00:17:27,838 --> 00:17:29,715
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أحاول سحبها!

263
00:17:29,798 --> 00:17:31,675
‫لا يمكننا سحبها إن كنت تضع قدمك عليها!

264
00:17:31,759 --> 00:17:33,427
‫- هيا!
‫- حسناً. اسحب الآن! ارفعها!

265
00:17:33,510 --> 00:17:35,637
‫- استخدم كتفيك.
‫- تمهل. دقيقة.

266
00:17:35,721 --> 00:17:37,056
‫استخدم كتفيك.

267
00:17:37,139 --> 00:17:38,432
‫مهلاً.

268
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
‫- كيف الحال أيتها الشيف؟
‫- مرحباً.

269
00:17:40,934 --> 00:17:44,646
‫أعتذر فأنا بالقرب من قطار.
‫هل أتى أي أحد إلى المطعم؟

270
00:17:44,730 --> 00:17:47,024
‫أجل. 15 شخصاً تقريباً.

271
00:17:47,107 --> 00:17:49,318
‫- بحثاً عن عمل؟
‫- بل بحثاً عن تصاريح.

272
00:17:49,401 --> 00:17:51,236
‫- تصاريح؟
‫- أجل.

273
00:17:51,320 --> 00:17:52,488
‫تباً. كثير من الوكلاء.

274
00:17:52,571 --> 00:17:54,990
‫أجل. إنهم كثيرون.
‫"فاك"، هل أتى أحد بحثاً عن وظيفة؟

275
00:17:55,074 --> 00:17:57,326
‫- لا. لم يأت سوى بعض الأوغاد.
‫- أجل.

276
00:17:57,409 --> 00:17:59,036
‫سمعت ما قاله.

277
00:17:59,119 --> 00:18:02,122
‫حسناً. أخبرني إذا أتى أحدهم إذاً.

278
00:18:02,206 --> 00:18:03,082
‫حاضر أيتها الشيف.

279
00:18:03,165 --> 00:18:05,709
‫"ماركوس"، أريد أيضاً التحدث إليك
‫لاحقاً في موضوع مهم.

280
00:18:05,793 --> 00:18:08,295
‫- أتطلّع إلى ذلك.
‫- وداعاً.

281
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
‫هل قلت "أتطلّع إلى ذلك"؟

282
00:18:11,840 --> 00:18:14,301
‫أجل. لا أعرف لماذا
‫رغم أنني لم أقلها من قبل.

283
00:18:14,384 --> 00:18:15,344
‫تتطلّع إلى ذلك؟

284
00:18:15,427 --> 00:18:17,262
‫ادفع هذه. لم لا نتطلّع إلى هذا؟

285
00:18:17,346 --> 00:18:18,764
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

286
00:18:26,814 --> 00:18:29,274
‫هل تعملون هنا؟

287
00:18:31,360 --> 00:18:33,946
‫خطر لي سؤال للتو. هل أنتم سعداء هنا؟

288
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
‫أتعرفون مطعم "ذا بيف" في "أورلينز"؟

289
00:18:36,406 --> 00:18:38,575
‫سمعت أن بعض الأشخاص يعملون على تجديده،

290
00:18:38,659 --> 00:18:40,828
‫وسيكون قريباً مطعماً فاخراً.

291
00:18:40,911 --> 00:18:42,788
‫- إنهم يبحثون...
‫- ما بك؟

292
00:18:42,871 --> 00:18:44,832
‫أتحاولين حقاً سرقة موظفيّ أمام ناظريّ؟

293
00:18:44,915 --> 00:18:46,083
‫- لا.
‫- اذهبي من هنا.

294
00:18:46,166 --> 00:18:48,168
‫- أجل. أعتذر.
‫- يا للهول.

295
00:18:54,133 --> 00:18:56,260
‫{\an8}"اتصل بي، أريد التحدث إليك بشأن فكرة ما"

296
00:20:28,894 --> 00:20:33,357
‫"حلويات (مارجي)"

297
00:21:29,413 --> 00:21:32,124
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. ما الذي تفعله هنا؟

298
00:21:33,208 --> 00:21:35,335
‫ادخلي. أريدك أن تري هذا.

299
00:21:36,378 --> 00:21:37,838
‫"مطعم (بيف)"

300
00:21:40,590 --> 00:21:43,093
‫"ريتشي"، أنت توزّع الأوساخ في كل مكان.

301
00:21:43,176 --> 00:21:45,262
‫أنا أوزّعها في نفس المكان الذي وضعتها فيه.

302
00:21:45,345 --> 00:21:49,308
‫ماذا... ما هذا؟

303
00:21:49,391 --> 00:21:51,518
‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟

304
00:21:51,601 --> 00:21:54,813
‫يُوجد عفن داخل الخشب ونمل أبيض،
‫كما لديكم صراصير

305
00:21:54,896 --> 00:21:56,273
‫وحيوانات راكون نافقة.

306
00:21:56,356 --> 00:21:58,900
‫- حيوانات؟ أكثر من راكون واحد؟
‫- وخشب متعفّن.

307
00:21:58,984 --> 00:22:00,819
‫لذا اضطُررنا إلى هدم الجدار.

308
00:22:00,902 --> 00:22:02,362
‫لم تعد هذه عملية إكساء فقط.

309
00:22:02,446 --> 00:22:04,114
‫أتعرف أمراً يا صاح؟ أنت محق تماماً.

310
00:22:04,197 --> 00:22:05,574
‫أجل. كان سيئاً.

311
00:22:05,657 --> 00:22:07,701
‫سيئاً لأبعد الحدود.

312
00:22:09,619 --> 00:22:13,040
‫المعذرة. اضطُررتم إذاً إلى هدم كل شيء؟

313
00:22:13,123 --> 00:22:13,999
‫أجل.

314
00:22:16,293 --> 00:22:19,504
‫ماذا؟ أكنت تفضّلين لو أنني...

315
00:22:19,588 --> 00:22:21,590
‫اتصلت بي؟

316
00:22:21,673 --> 00:22:23,717
‫تريدين مني الاتصال بك لأخبرك

317
00:22:23,800 --> 00:22:26,386
‫بوجود عفن في الجدران
‫مما يُضطرنا إلى هدمها؟

318
00:22:26,470 --> 00:22:28,263
‫أجل. بالضبط.

319
00:22:32,934 --> 00:22:37,814
‫حسناً. أعتذر.
‫إذاً ما الذي تريدينه مني في المرة القادمة؟

320
00:22:39,733 --> 00:22:42,611
‫يبدو هذا كقرار مهم.

321
00:22:42,694 --> 00:22:44,696
‫ألم يكن من الأجدر بك
‫أن تشركني في عملية اتخاذه؟

322
00:22:44,780 --> 00:22:47,449
‫فهمتك. المرة القادمة
‫التي أشعر بها أن الجدران بحاجة إلى هدم

323
00:22:47,532 --> 00:22:50,077
‫ولا يمكننا إنقاذها بأي طريقة...

324
00:22:50,160 --> 00:22:51,411
‫يمكنك إخباري.

325
00:22:53,080 --> 00:22:56,333
‫حسناً. سأخبرك.

326
00:22:59,086 --> 00:23:00,587
‫- سأخبرك بالتأكيد.
‫- أجل.

327
00:23:00,670 --> 00:23:02,589
‫- شكراً أيتها الشيف.
‫- شكراً أيها الشيف.

328
00:23:13,934 --> 00:23:16,520
‫مرحباً. أنا بخير. شكراً لك.

329
00:23:17,729 --> 00:23:20,941
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

330
00:23:22,401 --> 00:23:24,861
‫أجل. أما زلت تعرض عليّ استخدام مطبخك؟

331
00:23:32,702 --> 00:23:34,121
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

332
00:23:34,204 --> 00:23:35,997
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- رائع. العفو.

333
00:23:36,081 --> 00:23:38,125
‫- إننا نبحث عن موظفين إن لم ينجح مطعمك.
‫- كفى!

334
00:23:44,214 --> 00:23:45,298
‫تباً.

335
00:24:46,968 --> 00:25:44,066
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

336
00:25:44,304 --> 00:25:46,306
‫ترجمة "ن م"

