﻿1
00:00:10,818 --> 00:00:11,898
‫ماذا ستسمّين هذا الطبق؟

2
00:00:11,947 --> 00:00:15,826
‫لا أعلم. خطرت لي بعض الأفكار.

3
00:00:15,890 --> 00:00:18,435
‫أعددت هذا الطبق بفكرة دمج جميع العناصر.

4
00:00:18,518 --> 00:00:22,605
‫مثل الأرض والهواء والماء والنار.
‫كما أنني لا أريد هدر أي طعام.

5
00:00:22,689 --> 00:00:24,524
‫خلّلت هذا الفجل الأبيض

6
00:00:24,607 --> 00:00:27,485
‫في الماء التي غسلت بها سلطة الشمرة.

7
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
‫"سلطة الشمرة، 21- 4"

8
00:00:28,486 --> 00:00:31,906
‫ثم استخدمت ما تبقى منها
‫لإضافة نكهة مميزة لصلصة "إكس أو"،

9
00:00:31,990 --> 00:00:34,367
‫حيث أصبحت كصلصة "إكس أو" صينية
‫لكنها مصنوعة من باقي...

10
00:00:34,451 --> 00:00:35,994
‫لا تبدو هذه كشمرة.

11
00:00:36,077 --> 00:00:37,912
‫صحيح. هذا ما أحببته في الأمر.

12
00:00:37,996 --> 00:00:41,207
‫كنت أفكر في استخدام البط،
‫لكننا بدأنا الآن بلحم الحمل.

13
00:00:41,291 --> 00:00:42,625
‫وضعت الكثير من النكهات.

14
00:00:42,709 --> 00:00:44,711
‫أعلم. لكننا نحاول تجربة...

15
00:00:44,794 --> 00:00:47,630
‫- هذا جيد يا "تينا". إنه إيجابي.
‫- حسناً. فهمت.

16
00:00:47,714 --> 00:00:49,424
‫- حسناً.
‫- سأحرقها الآن.

17
00:00:49,507 --> 00:00:51,342
‫أريد لسطحها أن يحترق تماماً.

18
00:00:51,426 --> 00:00:52,719
‫- هذه هنا أيضاً؟
‫- هذا السجق.

19
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
‫أجل. لأننا سنقدّم البط على الأرجح،

20
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
‫وسنضع حوله حديقة العناصر.

21
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
‫الأرض ثم النار.

22
00:01:00,977 --> 00:01:02,520
‫لا أفهم أين النار.

23
00:01:02,604 --> 00:01:05,523
‫- ماذا؟
‫- إنها صلصة نقانق "ندوجا"، وهي حارّة.

24
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
‫- هذه أغنية.
‫- أهذه أغنية؟ لا أعرفها.

25
00:01:09,486 --> 00:01:11,905
‫أنا أمزح معك فقط.
‫مزاجك عكر، ألأن الوقت تأخر؟

26
00:01:11,988 --> 00:01:13,364
‫لم يتأخر. كم الساعة؟

27
00:01:13,448 --> 00:01:16,534
‫- إنها الـ1 والنصف ليلاً يا حبيبتي.
‫- لكننا نعمل بوتيرة جيدة.

28
00:01:16,618 --> 00:01:19,204
‫- هل تشعرين بالتعب؟
‫- لن أمانع العودة إلى المنزل.

29
00:01:19,287 --> 00:01:20,246
‫ماذا عن الخبز؟

30
00:01:20,330 --> 00:01:23,041
‫أفكر في تغيير بعض عناصر سلطة "بانزانيلا".

31
00:01:23,124 --> 00:01:24,417
‫- "بانزانيلا"؟
‫- أجل.

32
00:01:24,876 --> 00:01:28,505
‫أتشعرين أنني وضعت الكثير من العناصر؟

33
00:01:28,588 --> 00:01:31,508
‫يبدو لي أن مكوّناته
‫أصبحت كثيرة أيتها الشيف.

34
00:01:32,425 --> 00:01:33,510
‫لا أعتقد ذلك.

35
00:01:39,682 --> 00:01:41,851
‫إنها كثيرة حقاً. أرى الآن ما تقصدينه.

36
00:01:47,315 --> 00:01:50,485
‫"6 أسابيع حتى الافتتاح"

37
00:02:45,790 --> 00:02:46,833
‫- 5؟
‫- 7.

38
00:02:46,916 --> 00:02:49,043
‫- زاد التوقيت ثانية يا صاح.
‫- شعرت أنها 4.

39
00:02:49,127 --> 00:02:50,295
‫هل تبدأ معي تماماً؟

40
00:02:50,378 --> 00:02:51,421
‫أجل.

41
00:02:51,504 --> 00:02:52,422
‫صباح الخير.

42
00:02:52,505 --> 00:02:53,756
‫- مرحباً يا "تي".
‫- كيف الحال؟

43
00:02:53,840 --> 00:02:54,883
‫- "جيفري".
‫- نعم؟

44
00:02:54,966 --> 00:02:57,635
‫أديك سكين إضافية؟
‫أحتاج إلى واحدة جيدة من أجل المدرسة.

45
00:02:57,719 --> 00:03:00,054
‫أجل. تُوجد واحدة فوق الطاولة.

46
00:03:00,138 --> 00:03:01,097
‫- "كارمي"؟
‫- نعم؟

47
00:03:01,181 --> 00:03:02,307
‫هل اتصل بك "إبرا"؟

48
00:03:02,390 --> 00:03:03,516
‫لا. لماذا؟ ماذا حدث؟

49
00:03:04,058 --> 00:03:05,393
‫لا شيء. سنتحدث لاحقاً.

50
00:03:05,476 --> 00:03:07,979
‫- هيا. لنبدأ.
‫- حسناً.

51
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
‫- حسناً.
‫- ابدأ.

52
00:03:15,278 --> 00:03:17,488
‫- 5. أخبرني أنها 5 ثوان.
‫- 7.

53
00:03:17,572 --> 00:03:19,115
‫- 7؟
‫- هذا محرج يا أخي.

54
00:03:19,199 --> 00:03:20,116
‫يا للهول.

55
00:03:20,200 --> 00:03:21,826
‫السبب هو المسافة بين المنضدة والأفران،

56
00:03:21,910 --> 00:03:24,996
‫فهي بعيدة كثيراً عن بعضها البعض.
‫ما رأيكما؟

57
00:03:25,079 --> 00:03:26,456
‫يمكنك اختصار الوقت إلى 5 ثوان.

58
00:03:26,539 --> 00:03:28,625
‫- إنه منهك ويحتاج إلى استراحة.
‫- لا تقلق يا قريبي.

59
00:03:28,708 --> 00:03:30,001
‫- اسمع يا "جيفري".
‫- نعم؟

60
00:03:30,084 --> 00:03:32,879
‫- هذه سكينك.
‫- إنها لك أيتها الشيف.

61
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
‫هيا بنا. أريدك أن تنجح هذه المرة.

62
00:03:36,174 --> 00:03:37,592
‫هيا، فلتبدع.

63
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
‫انطلق.

64
00:03:40,094 --> 00:03:40,929
‫"ثلاجة"

65
00:03:41,012 --> 00:03:41,971
‫"فرن/موقد، الأسفل"

66
00:03:42,055 --> 00:03:43,890
‫{\an8}لقد أكّدنا الموعد.

67
00:03:43,973 --> 00:03:46,100
‫لكن جدولة المواعيد هي المشكلة.

68
00:03:47,310 --> 00:03:50,647
‫الجدولة هي المشكلة؟
‫انظري يا "ناتالي"، هذا الأحمق يعدّ شطيرة.

69
00:03:50,730 --> 00:03:52,440
‫أجل. إنه الكهربائيّ الذي جلبه "ريتشي".

70
00:03:53,608 --> 00:03:56,861
‫كيف حالك أيها الكهربائيّ؟
‫لماذا تعدّ شطيرة؟

71
00:03:56,945 --> 00:03:59,447
‫لا يمكنني العمل
‫قبل الانتهاء من أعمال السباكة.

72
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
‫عانى ذلك القسم من مشكلة في جدولة المواعيد.

73
00:04:02,784 --> 00:04:04,452
‫- المعذرة.
‫- لا تقلق.

74
00:04:04,535 --> 00:04:06,663
‫يعاني قسم "بيرزاتو" من مشكلة في الدماغ.

75
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
‫ألم تكن هناك جدران في هذا المكان؟

76
00:04:09,999 --> 00:04:10,833
‫أجل.

77
00:04:11,751 --> 00:04:13,169
‫- توقف. ما هو الوقت؟
‫- 7.

78
00:04:13,253 --> 00:04:14,420
‫- رباه. اطرده!
‫- اللعنة!

79
00:04:14,504 --> 00:04:16,589
‫- كنت عند حاجز الـ7 ثوان منذ ساعة.
‫- هذا تصريح مفيد.

80
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
‫- ما الأخبار يا عمي؟
‫- لا شيء.

81
00:04:18,174 --> 00:04:19,300
‫ما هذا الشيء الغريب؟

82
00:04:19,384 --> 00:04:21,594
‫إننا نخطط المطبخ
‫لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة.

83
00:04:21,678 --> 00:04:22,679
‫دعيني أتحدث.

84
00:04:22,762 --> 00:04:23,888
‫كفى رجاءً!

85
00:04:23,972 --> 00:04:25,348
‫هذا مروّع. سيداتي وسادتي،

86
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
‫أشعر بأنكم بدأتم
‫تحيدون عن هدفنا، وهذا يقلقني.

87
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
‫وأريد أن أكون... اخرس، صريحاً تماماً معكم.

88
00:04:30,603 --> 00:04:31,729
‫إن لم أر تقدّماً من طرفكم،

89
00:04:31,813 --> 00:04:33,398
‫فلن أرغب في إهدار المزيد من المال.

90
00:04:33,481 --> 00:04:36,109
‫سأتحدث الآن عن هذا الموضوع.
‫كم تبقى من الوقت قبل الافتتاح؟

91
00:04:36,192 --> 00:04:37,610
‫- 6 أسابيع.
‫- 6 أسابيع.

92
00:04:37,694 --> 00:04:40,530
‫أتوقع أنني خلال هذه الأسابيع الـ6
‫سأهدر المزيد من المال.

93
00:04:40,613 --> 00:04:43,074
‫أود التحكّم بهذا الإهدار قدر استطاعتي.

94
00:04:43,157 --> 00:04:44,242
‫اخرس يا "ريتشارد".

95
00:04:44,325 --> 00:04:46,786
‫أهم شيء حالياً هو جدول المهام.
‫افعلوا ما تجيدون فعله.

96
00:04:46,869 --> 00:04:49,289
‫أرى رجلاً أحمق في الخارج
‫يعدّ الشطائر لعائلته.

97
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
‫رغم أنني أتطلّع كثيراً إلى بيع المطعم،

98
00:04:51,291 --> 00:04:52,458
‫وأنا أتطلّع لذلك حقاً،

99
00:04:52,542 --> 00:04:56,296
‫سنستفيد جميعاً لو حوّلنا هذا المكان
‫إلى عمل فعّال إلى أقصى حد.

100
00:04:56,379 --> 00:04:59,173
‫أودّ إخباركم بقصة عن فشل كامل وكبير...

101
00:04:59,257 --> 00:05:00,925
‫مرحباً. وجدت شخصاً.

102
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
‫يريد مكافأة عند التوقيع،
‫لكنه قبل بالوظيفة.

103
00:05:03,052 --> 00:05:05,972
‫- ما هو مستواه أيتها الشيف؟
‫- هل نتحدث عن الرياضة؟

104
00:05:06,597 --> 00:05:08,016
‫إنها إجراءات العمل الطبيعية.

105
00:05:08,099 --> 00:05:09,600
‫شكراً. لنتحدث عن ذلك لاحقاً.

106
00:05:09,684 --> 00:05:11,811
‫- علينا التحدث أيضاً عن السلع البسيطة.
‫- شكراً.

107
00:05:11,894 --> 00:05:13,062
‫ممتاز. شكراً أيها الشيف.

108
00:05:13,146 --> 00:05:16,357
‫أنا عند الزاوية. ركّبت جميع الأسلاك.
‫تبقت عملية الإغلاق.

109
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
‫لنحرص على إغلاقها بأمان.

110
00:05:17,775 --> 00:05:18,818
‫سأتولّى الأمر.

111
00:05:18,901 --> 00:05:20,528
‫مثلما تولّيت أمر ذلك المقاول؟

112
00:05:20,611 --> 00:05:21,487
‫بالضبط.

113
00:05:21,571 --> 00:05:23,823
‫أتجد الوقت مناسباً
‫للتحدث عن تذاكر "تايلور سويفت"؟

114
00:05:23,906 --> 00:05:24,907
‫لا أعلم يا "ريتش".

115
00:05:24,991 --> 00:05:27,660
‫هل الوقت مناسب لأن أبرحك ضرباً؟

116
00:05:29,662 --> 00:05:31,414
‫- "فاكي". كيف حالك؟
‫- أهلاً يا "تيمي".

117
00:05:31,497 --> 00:05:32,874
‫مرحباً يا "تيمي". ما الذي تأكله؟

118
00:05:32,957 --> 00:05:35,293
‫- أعدّ لي الكهربائيّ شطيرة.
‫- رائع. استمتع بها.

119
00:05:35,376 --> 00:05:37,045
‫- حسناً.
‫- "كارم"، "شوغار". ما الذي أراه؟

120
00:05:37,128 --> 00:05:38,463
‫لا يمكنه العمل على الألواح...

121
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
‫- تحدثي أنت.
‫- قبل الانتهاء من أعمال الكهرباء.

122
00:05:40,590 --> 00:05:42,967
‫ولا يمكن تركيب أسلاك الكهرباء قبل السباكة.

123
00:05:43,051 --> 00:05:45,845
‫لهذا أطبّق حالياً خطة
‫تُدعى "الاتصال الهجمي"،

124
00:05:45,928 --> 00:05:48,014
‫حيث أتصل بشخص ما مراراً وتكراراً

125
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
‫حتى يُجبر ذلك الوغد على الإجابة.

126
00:05:50,141 --> 00:05:51,309
‫وهل نجحت الخطة؟

127
00:05:52,101 --> 00:05:53,895
‫- ما زال هاتفه يرنّ.
‫- أحسنت عملاً.

128
00:05:53,978 --> 00:05:55,730
‫لا مشكلة، فما زلت سأتقاضى أجري.

129
00:05:57,565 --> 00:05:59,400
‫"نيل"، أيمكنك تأخيره قليلاً يا عزيزي؟

130
00:05:59,484 --> 00:06:02,403
‫لا يمكنه القدوم في أي يوم آخر،
‫ولن نتمكن من ترتيب الجدول بشكل آخر.

131
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
‫- كيف سأفعل ذلك؟
‫- لا أعلم. تحدث إليه فقط يا حبيبي.

132
00:06:05,365 --> 00:06:07,033
‫- أتحدث.
‫- تكلم معه.

133
00:06:07,116 --> 00:06:08,826
‫"تيم"، أتريد رؤية بعض السحر؟

134
00:06:08,910 --> 00:06:12,288
‫لا أريد الاستمرار بتضييع الوقت.
‫إن لم نتقدّم، فلن نفتتح المطعم.

135
00:06:12,372 --> 00:06:14,665
‫- لقد استثمرت 450 ألفاً هنا.
‫- 550 ألفاً.

136
00:06:14,749 --> 00:06:17,627
‫550 ألفاً. لا أصدق هذا.

137
00:06:17,710 --> 00:06:21,964
‫أنت محق أيها العم "جاي".
‫لكننا بحاجة إلى مساعدة.

138
00:06:22,048 --> 00:06:23,716
‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟

139
00:06:23,800 --> 00:06:26,302
‫وأنا أشعر أنك تعرف دائماً ما يجب فعله.

140
00:06:27,470 --> 00:06:29,555
‫آسفة. لم أتمكن من حلّ الوضع بنفسي.

141
00:06:29,639 --> 00:06:31,391
‫أريدك أن تهدئي قليلاً.

142
00:06:31,474 --> 00:06:34,060
‫لا تقسي كثيراً على نفسك.
‫مهمّتي هي حل المشكلات.

143
00:06:34,143 --> 00:06:35,978
‫اخرجي معي. أريد أن أريك شيئاً.

144
00:06:36,062 --> 00:06:37,313
‫حسناً.

145
00:06:37,397 --> 00:06:39,857
‫- اخرس.
‫- كان هذا مقرفاً يا "شوغار".

146
00:06:41,067 --> 00:06:43,236
‫- شغّل المؤقت.
‫- حسناً. هيا بنا.

147
00:06:44,404 --> 00:06:45,613
‫أين أنت يا "إبرا"؟

148
00:06:49,033 --> 00:06:50,451
‫لم تتحدث إليّ منذ عدة أيام.

149
00:06:51,411 --> 00:06:54,914
‫لا أذكر آخر مرة
‫انقطعنا فيها عن بعضنا لعدة أيام.

150
00:06:54,997 --> 00:06:56,165
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

151
00:06:58,334 --> 00:06:59,419
‫لا تتصرف بغرابة.

152
00:07:16,436 --> 00:07:17,728
‫هيا بنا.

153
00:07:28,114 --> 00:07:31,284
‫- تقطيع ممتاز أيتها الشيف.
‫- شكراً أيها الشيف.

154
00:07:44,881 --> 00:07:46,757
‫ثاني أفضل ألبوم بالنسبة إليّ هو "تيم".

155
00:07:46,841 --> 00:07:49,552
‫لكن ما أعتبره هو الأفضل على الإطلاق
‫هو "بليزد تو ميت مي".

156
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
‫إنه يحوي أروع أغاني الثانوية في التاريخ.

157
00:07:52,138 --> 00:07:54,265
‫"كانت هاردلي وايت"
‫تتّسم بطابع الـ"بانك" بوضوح.

158
00:07:54,348 --> 00:07:56,684
‫يمكنك معرفة
‫ما أثّر بهم تماماً على عكس "وايبرز".

159
00:07:56,767 --> 00:07:59,604
‫يقول الناس دائماً أنهم يتميّزون بالقوة،
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

160
00:07:59,687 --> 00:08:01,355
‫نعرف ما سنضعه هناك بالتأكيد.

161
00:08:01,439 --> 00:08:02,857
‫- أجل.
‫- لن يكون حرف "سي".

162
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
‫سنكتب "كحول وجعة ونبيذ".

163
00:08:04,525 --> 00:08:06,402
‫لأن هذا ما سيجني لك المال.

164
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
‫لم يسمحوا لي بالتقدّم
‫بطلب رخصة كحول وجعة ونبيذ

165
00:08:10,323 --> 00:08:12,283
‫من دون شهادة إشغال.

166
00:08:13,868 --> 00:08:15,745
‫هذا سيستغرق وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟

167
00:08:15,828 --> 00:08:16,662
‫أجل.

168
00:08:16,746 --> 00:08:19,081
‫ما رأيك... لا أعلم.

169
00:08:19,165 --> 00:08:21,417
‫ربما يستطيع العم "جيمي"
‫تسريع تلك المعاملة من أجلك.

170
00:08:21,501 --> 00:08:23,961
‫- هل سينفعك ذلك؟
‫- حقاً؟

171
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- شكراً جزيلاً لك.

172
00:08:27,006 --> 00:08:28,216
‫حسناً يا "شوغ".

173
00:08:29,300 --> 00:08:30,718
‫"مطعم (بيف)، سقط الجدار"

174
00:08:30,801 --> 00:08:32,553
‫- "كارم"، أيمكنك رؤية هذا؟
‫- أجل.

175
00:08:32,637 --> 00:08:35,640
‫يبدو أنكم لن تنتهوا اليوم
‫لذا من الأفضل أن أغادر.

176
00:08:35,723 --> 00:08:37,558
‫سننتهي اليوم يا "تيم".
‫أليس كذلك يا "فاك"؟

177
00:08:37,642 --> 00:08:39,435
‫- أجل. بالتأكيد.
‫- حسناً.

178
00:08:39,519 --> 00:08:40,937
‫حسناً. ما رأيك بالأطباق؟

179
00:08:42,230 --> 00:08:43,356
‫لا. سأرى.

180
00:08:43,898 --> 00:08:46,359
‫حسناً. أريد هذا الطبق.

181
00:08:48,569 --> 00:08:49,820
‫- أتسمعين صوته؟
‫- لا.

182
00:08:49,904 --> 00:08:52,114
‫- هذا هو المغزى.
‫- حسناً، لكنك ستدفع 55 دولاراً

183
00:08:52,198 --> 00:08:54,116
‫- من أجل هذا المغزى لكل قطعة.
‫- حسناً،

184
00:08:54,200 --> 00:08:55,618
‫- سنستخدم الأطباق السيئة.
‫- مرحباً.

185
00:08:55,701 --> 00:08:57,036
‫ضعها في صندوق البريد.

186
00:08:57,662 --> 00:08:59,205
‫- أهذه هي؟
‫- أجل.

187
00:08:59,288 --> 00:09:00,289
‫ما هذا؟

188
00:09:00,706 --> 00:09:01,999
‫أطباق محتملة.

189
00:09:02,083 --> 00:09:04,210
‫- هذا طبق رائع.
‫- وسعر القطعة الواحدة منه 55 دولاراً.

190
00:09:04,627 --> 00:09:05,586
‫- لا.
‫- تماماً.

191
00:09:06,837 --> 00:09:08,798
‫- ما هذا؟
‫- رخصة لتقديم الجعة والنبيذ.

192
00:09:08,881 --> 00:09:10,675
‫ممتاز. لا تبدو مشبوهة إطلاقاً.

193
00:09:10,758 --> 00:09:12,510
‫هذه هي الإجراءات المتّبعة هذه الأيام.

194
00:09:12,593 --> 00:09:14,262
‫سأرسلها في البريد حالاً.

195
00:09:14,345 --> 00:09:16,222
‫- حسناً.
‫- اسمع، عندما تعود،

196
00:09:16,305 --> 00:09:18,099
‫أيمكننا التحدث بخصوص المناديل بجدية؟

197
00:09:18,182 --> 00:09:20,518
‫أجل. يمكننا التحدث عنها بجدية. بالتأكيد.

198
00:09:20,601 --> 00:09:23,104
‫حسناً. هل سمعت من قبل عن المدرّب "كاي"؟

199
00:09:23,187 --> 00:09:25,439
‫المدرّب "كاي".
‫مدرّب فريق "دوك" لكرة سلة الرجال.

200
00:09:25,523 --> 00:09:26,566
‫- أجل.
‫- أجل.

201
00:09:30,236 --> 00:09:32,697
‫بشأن اختيارنا للأطعمة المختلطة... لا أعلم.

202
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
‫سأعود لاحقاً للتناقش معك.

203
00:09:36,701 --> 00:09:38,578
‫- حسناً. الوداع.
‫- "كارم".

204
00:09:38,661 --> 00:09:39,537
‫نعم؟

205
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
‫هل ستذهب لوضع الرسالة بنفسك لأنني حامل؟

206
00:09:42,582 --> 00:09:44,792
‫لا. أنا فقط...

207
00:09:44,875 --> 00:09:47,003
‫لاحظت أنك تعملين كثيراً مؤخراً،

208
00:09:47,086 --> 00:09:49,672
‫وأريد... أن أشكرك.

209
00:09:50,756 --> 00:09:51,674
‫شكراً.

210
00:09:54,844 --> 00:09:56,721
‫- تعلمين ما أريد قوله.
‫- أجل.

211
00:09:56,804 --> 00:09:58,806
‫لا تحتاج إلى قوله. لن أضغط عليك.

212
00:09:58,889 --> 00:10:00,016
‫أنا أقول أشياء...

213
00:10:00,099 --> 00:10:01,475
‫حسناً. ممتاز. شكراً.

214
00:10:01,559 --> 00:10:04,937
‫كانت فرقة "ذا ريبليسمنتس" عظيمة.
‫هذا هو وضعنا الحالي.

215
00:10:05,021 --> 00:10:08,190
‫أعتقد أنني أميل إلى "تشينغي" أكثر.

216
00:10:08,274 --> 00:10:11,694
‫- أتقصد مغني الـ"راب"؟
‫- أجل. هذا النوع من الموسيقى

217
00:10:11,777 --> 00:10:13,821
‫هو ما أميل إليه شخصياً.

218
00:10:13,904 --> 00:10:17,533
‫لكنني أحب أغاني الـ"روك آند رول" أيضاً.

219
00:10:17,617 --> 00:10:18,909
‫أجل. أغاني الـ"روك آند رول"...

220
00:10:18,993 --> 00:10:21,078
‫لا أعرف الكثير عن هذه الفئة.

221
00:10:21,162 --> 00:10:24,749
‫لكن إن كنت تتحدث عن "جوش غروبان"...

222
00:10:24,832 --> 00:10:27,418
‫مرحباً. أعلم أننا اتفقنا
‫على الالتقاء لاحقاً،

223
00:10:27,501 --> 00:10:30,254
‫لكنني أردت سؤالك

224
00:10:30,338 --> 00:10:34,842
‫إن كنت قد تودّين الذهاب معي
‫إلى "وينيتكا" بدلاً من ذلك.

225
00:10:47,229 --> 00:10:50,107
‫- اسمعي، شكراً لأنك قبلت باصطحابي.
‫- كان الوقت مثالياً.

226
00:10:50,191 --> 00:10:52,943
‫امتلأ جسدي بالأدرينالين
‫بعد أن عالجت قصبة ساق أحد المرضى.

227
00:10:55,696 --> 00:10:57,573
‫هل تثير هذه الأحداث فيك الحماس؟

228
00:10:57,657 --> 00:10:59,367
‫إنها تثيرني بكل تأكيد.

229
00:10:59,450 --> 00:11:00,951
‫- كما أنني أحب القيادة.
‫- حقاً؟

230
00:11:01,035 --> 00:11:02,620
‫لا. أنا سائقة مروّعة،

231
00:11:02,703 --> 00:11:06,290
‫لكنني أستمتع بالمخاطرة.

232
00:11:06,374 --> 00:11:08,542
‫- هذا يعني أن عليّ الشعور بالقلق.
‫- أجل. كثيراً.

233
00:11:08,626 --> 00:11:10,836
‫ارتدت كلية الطب في "نيويورك"
‫ولم أقد هناك.

234
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
‫لذا أحاول أحياناً التدرّب في أوقات فراغي.

235
00:11:13,464 --> 00:11:14,465
‫فهمتك.

236
00:11:17,718 --> 00:11:21,055
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً.
‫ما مدى صعوبة فترة الإقامة؟

237
00:11:21,138 --> 00:11:23,641
‫إنها أصعب مما تتخيّل.

238
00:11:26,143 --> 00:11:27,103
‫حسناً.

239
00:11:27,728 --> 00:11:31,732
‫سمعت الكثير من القصص عما يراه المرء هناك،

240
00:11:31,816 --> 00:11:34,276
‫ويبدو أنها مقرفة حقاً وفي غاية الصعوبة.

241
00:11:34,360 --> 00:11:38,489
‫إضافةً إلى ساعات العمل. كأنهم يجبرونكم
‫على العمل لـ100 ساعة ثم الاستراحة لساعتين.

242
00:11:40,700 --> 00:11:42,910
‫لا أعلم. يبدو لي إنك تحبين عملك حقاً.

243
00:11:44,120 --> 00:11:47,873
‫خاصةً بالنظر إلى صعوبته
‫والأشياء المقرفة التي تصادفينها.

244
00:11:50,042 --> 00:11:52,962
‫ألا يتطلّب منك المطعم العمل لـ100 ساعة
‫وربما الاستراحة لساعتين؟

245
00:11:53,963 --> 00:11:54,839
‫بالطبع.

246
00:11:55,423 --> 00:11:57,591
‫أليس العمل في المطعم صعباً ومقرفاً أيضاً؟

247
00:11:58,801 --> 00:12:00,136
‫أنت محقة. نعم.

248
00:12:00,803 --> 00:12:02,012
‫يبدو لي إنك تحب عملك.

249
00:12:05,391 --> 00:12:06,308
‫صحيح.

250
00:12:22,283 --> 00:12:23,117
‫سنذهب إلى "أليكس"؟

251
00:12:23,200 --> 00:12:26,036
‫أجل. أخبرت "ماكس" و"إيلي"
‫بأن الجميع قادمون.

252
00:12:27,079 --> 00:12:31,667
‫سنجتمع لاحقاً ونذهب إلى حانة.
‫أتودين القدوم؟

253
00:12:38,257 --> 00:12:39,258
‫أتحتاج إلى شيء؟

254
00:12:39,341 --> 00:12:40,718
‫لا.

255
00:12:40,801 --> 00:12:42,344
‫- ماذا عنك؟
‫- لا.

256
00:12:42,428 --> 00:12:44,722
‫أفكر فقط في المعضلة التي ستحدث

257
00:12:44,805 --> 00:12:48,267
‫عندما سأجلب طفلاً
‫إلى هذا الجحيم المستمر الذي نعيشه.

258
00:12:48,350 --> 00:12:50,019
‫- سيكون الوضع جيداً.
‫- أجل.

259
00:12:50,102 --> 00:12:51,937
‫- "ناتالي"!
‫- يا للهول.

260
00:12:52,021 --> 00:12:53,522
‫ما سبب قدوم "سيسيرو" إلى هنا

261
00:12:53,606 --> 00:12:55,191
‫واتهامه لنا بإهدار ماله؟

262
00:12:55,274 --> 00:12:57,276
‫ربما لأننا نهدر ماله حقاً،

263
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
‫لكن العمل تقدّم أخيراً اليوم. فلا مشكلة.

264
00:12:59,487 --> 00:13:01,906
‫إن أردت أن تكوني شريكة لي،
‫فعليك الثقة بي.

265
00:13:01,989 --> 00:13:03,407
‫لسنا شريكين يا "ريتشي".

266
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
‫- ثمة مشكلة يا مديرة.
‫- يناديني بالمدير.

267
00:13:05,242 --> 00:13:06,911
‫- لم يقصدك أنت.
‫- لا.

268
00:13:06,994 --> 00:13:08,537
‫أرأيت الآن؟ كيف الحال؟

269
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
‫جهاز التكييف معطل. مشكلة كهربائية.

270
00:13:10,414 --> 00:13:11,916
‫- مشكلة كهربائية؟
‫- ما نوعها؟

271
00:13:11,999 --> 00:13:13,000
‫- تتعلق بالأمبيرية؟
‫- أجل.

272
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
‫حسناً. اشرحوا لي معنى ذلك.

273
00:13:14,376 --> 00:13:17,087
‫- إنها وحدة قياس إمدادات الطاقة.
‫- قوة التيار الكهربائي.

274
00:13:17,171 --> 00:13:19,089
‫يبدو أن الأجهزة تسحب كل الكهرباء.

275
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
‫نحتاج إلى بعض حرّ ذلك الجحيم.

276
00:13:20,800 --> 00:13:22,510
‫الجحيم هو اختصاصي.

277
00:13:22,593 --> 00:13:24,261
‫هل أصبح لديك اختصاص الآن؟

278
00:13:24,345 --> 00:13:26,180
‫لا أتصرّف هكذا لأني في فرقة "فان هيلين".

279
00:13:26,263 --> 00:13:28,599
‫أنا ضمن الفرقة لأنني أتصرّف هكذا.

280
00:13:34,897 --> 00:13:36,023
‫حسناً. ها قد وصلنا.

281
00:13:43,155 --> 00:13:47,201
‫هذا هو. تحدث هنا الكثير من الأمور المهمة.

282
00:13:47,284 --> 00:13:49,787
‫توقعت أن نصل إلى زقاق مظلم أو ما شابه.

283
00:13:52,540 --> 00:13:54,416
‫إنها البيروقراطية يا عزيزي.

284
00:13:55,876 --> 00:13:56,877
‫412.

285
00:13:58,504 --> 00:13:59,463
‫هذا هو الصندوق.

286
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
‫"البريد الأمريكي"

287
00:14:05,427 --> 00:14:06,846
‫لم يكن هذا مثيراً إطلاقاً.

288
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
‫أجل. يا للإحباط.

289
00:14:12,393 --> 00:14:14,311
‫- لنذهب من هنا.
‫- حسناً.

290
00:14:15,729 --> 00:14:16,981
‫ماذا يعني ذلك أصلاً؟

291
00:14:19,942 --> 00:14:22,403
‫سيفقدني "ريتشي" صوابي.

292
00:14:23,028 --> 00:14:25,072
‫هل أصبحت موظفة بدوام كامل أم ماذا؟

293
00:14:25,155 --> 00:14:26,198
‫أعمل في نوبات متفرّقة.

294
00:14:26,824 --> 00:14:29,827
‫لا يملك "ريتشي" أي قدرات أو خبرات.

295
00:14:29,910 --> 00:14:31,579
‫لذا فأنا أحاول توكيله بأعمال

296
00:14:31,662 --> 00:14:34,999
‫غير مهمة ولن أكترث إن فشل في تأديتها.

297
00:14:35,082 --> 00:14:36,667
‫هل لديك أي مهام من هذا القبيل؟

298
00:14:36,750 --> 00:14:38,043
‫سألقي نظرة من أجلك.

299
00:14:40,546 --> 00:14:41,589
‫قائمة الطعام فاشلة.

300
00:14:42,673 --> 00:14:46,260
‫وأنا بحاجة إلى "كارمي"، لكنه...

301
00:14:48,012 --> 00:14:50,598
‫يفعل ما يحلو له في مكان ما.

302
00:14:50,681 --> 00:14:53,267
‫المعذرة. يجب ألا أنتقده.

303
00:14:53,350 --> 00:14:55,394
‫- أعرف أنه شقيقك.
‫- إنه غبي تماماً.

304
00:14:56,645 --> 00:15:00,190
‫لكنه يمضي وقته مع "كلير"،
‫وهو أمر جيد على الأقل.

305
00:15:00,274 --> 00:15:01,734
‫أليس كذلك؟

306
00:15:01,817 --> 00:15:02,776
‫من تكون "كلير"؟

307
00:15:05,195 --> 00:15:06,989
‫أتعرف ما الذي أدركته سابقاً؟

308
00:15:08,407 --> 00:15:09,241
‫ماذا؟

309
00:15:10,242 --> 00:15:14,163
‫أمضينا الكثير من الوقت معاً،
‫لكننا لم نتحدث في مواضيع مهمة أبداً.

310
00:15:18,083 --> 00:15:20,419
‫أجل. أعلم ما تقصدينه.

311
00:15:20,502 --> 00:15:22,171
‫كنا مجرّد طفلين.

312
00:15:22,254 --> 00:15:24,173
‫طفلان يلعبان ويركضان في الأرجاء.

313
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
‫ويسرقان المتاجر.

314
00:15:27,301 --> 00:15:28,135
‫ماذا؟

315
00:15:28,218 --> 00:15:31,597
‫اعتدت أن أسرق طوال الوقت من "والغرينز".

316
00:15:31,680 --> 00:15:33,432
‫ما الذي كنت تسرقينه؟

317
00:15:33,515 --> 00:15:34,642
‫- العلكة.
‫- علكة؟

318
00:15:34,975 --> 00:15:37,186
‫أجل. الكثير من العلكة.

319
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
‫هذا ليس أمراً صائباً يا "كلير".

320
00:15:40,439 --> 00:15:41,815
‫كنت أشعر بالحماس الشديد.

321
00:15:45,152 --> 00:15:46,654
‫كما أذكر

322
00:15:46,737 --> 00:15:49,239
‫أنني جلست خلفك في حصص الجبر
‫في السنة الأولى من الثانوية.

323
00:15:51,992 --> 00:15:52,826
‫حقاً؟

324
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
‫أجل، وكنت ترسم طوال الوقت،

325
00:15:55,162 --> 00:15:57,915
‫وحاولت كثيراً تخمين رسوماتك.

326
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
‫أجل. كنت أرسم سروايل.

327
00:15:59,917 --> 00:16:00,876
‫سروايل قصيرة.

328
00:16:00,960 --> 00:16:02,503
‫- أجل. كانت قصيرة كثيراً.
‫- صحيح.

329
00:16:02,586 --> 00:16:05,214
‫كما خطرت لي فكرة

330
00:16:05,297 --> 00:16:08,008
‫تصميم سروايل "ديكي"
‫ذات نهاية ضيّقة ومصنوعة من نسيج صوفيّ

331
00:16:08,092 --> 00:16:10,636
‫وباحترافية وبإتقان كبيرين.

332
00:16:10,719 --> 00:16:12,638
‫كانت رسومات احترافية أيضاً.

333
00:16:12,721 --> 00:16:14,974
‫أجل، لكنني لم أدرك في ذلك الوقت

334
00:16:15,057 --> 00:16:17,768
‫بأن شخصاً ما كان يصنّع تلك السروايل

335
00:16:17,851 --> 00:16:22,231
‫منذ فترة طويلة باحترافية عالية
‫وبإتقان كبير أيضاً.

336
00:16:22,314 --> 00:16:23,565
‫قتلوا أحلامك.

337
00:16:23,941 --> 00:16:26,485
‫أجل، لكن الرجل الذي يصنّعها

338
00:16:26,568 --> 00:16:29,780
‫بدأ يتردد إلى أحد مطاعمي،

339
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
‫وكان شخصاً لطيفاً إلى أبعد الحدود.

340
00:16:31,573 --> 00:16:32,533
‫لا أعلم،

341
00:16:32,616 --> 00:16:35,202
‫شعرت بالرغبة في الرسم مجدداً.

342
00:16:35,285 --> 00:16:36,537
‫عاد حلمك.

343
00:16:40,499 --> 00:16:41,792
‫أتمنى لو عرفت ذلك سابقاً.

344
00:16:49,425 --> 00:16:51,135
‫أتمنى لو أنك تحدثت إليّ أكثر.

345
00:16:53,971 --> 00:16:57,057
‫حاولت، لكنك كنت خجولاً.

346
00:17:05,941 --> 00:17:07,693
‫لطالما كنت محاطة بأصدقاء كثر.

347
00:17:08,819 --> 00:17:09,737
‫وشعرت...

348
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
‫لا أعلم. أردت ذلك.

349
00:17:17,161 --> 00:17:19,246
‫لا. امتلك "مايكي" أصدقاء كثر مثلك.

350
00:17:22,958 --> 00:17:26,378
‫أجل. كان "مايكي"... محبوباً.

351
00:17:26,462 --> 00:17:27,379
‫أحبه الجميع.

352
00:17:28,422 --> 00:17:31,258
‫كان ممتعاً لدرجة
‫أنه قد يشعل النار في شيء دون تفكير.

353
00:17:31,341 --> 00:17:33,927
‫أجل. أحبه جميع الناس.

354
00:17:35,429 --> 00:17:37,222
‫كان شاباً عظيماً يا "كارم".

355
00:17:37,306 --> 00:17:38,724
‫أنا آسفة لأنني لم أتحدث عنه،

356
00:17:38,807 --> 00:17:41,393
‫لكنني لم أرد تذكيرك به.

357
00:17:45,064 --> 00:17:46,565
‫لا تقلقي. أنا أحب التفكير فيه.

358
00:17:52,821 --> 00:17:55,365
‫بمناسبة الحديث عن الأخوة الراحلين،
‫أتريد الذهاب إلى حفلة؟

359
00:17:58,368 --> 00:18:01,705
‫تمرّ صديقتي بانفصال شنيع.

360
00:18:01,789 --> 00:18:02,623
‫حسناً.

361
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
‫وهي الآن في حفلة قريبة من هنا.

362
00:18:05,751 --> 00:18:09,546
‫أشعر أنها بحاجة إليّ،
‫كما أعتقد أنك مدين لي.

363
00:18:10,798 --> 00:18:13,509
‫كيف كنت ستقوم بتوصيل الظرف من دوني؟

364
00:18:13,592 --> 00:18:17,096
‫- ما كنت لأفعلها من دونك.
‫- أعلم ذلك.

365
00:18:18,764 --> 00:18:20,140
‫حفلة...

366
00:18:22,976 --> 00:18:25,062
‫متى كانت آخر مرة ذهبت فيها إلى حفلة؟

367
00:18:26,647 --> 00:18:27,773
‫أعتقد أنني

368
00:18:29,233 --> 00:18:30,067
‫لم أذهب إلى حفلة قط.

369
00:18:35,614 --> 00:18:36,448
‫حسناً.

370
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
‫شكراً.

371
00:19:06,395 --> 00:19:07,271
‫هل أنت بخير؟

372
00:19:07,354 --> 00:19:08,605
‫لا. إطلاقاً.

373
00:19:08,689 --> 00:19:10,941
‫حسناً. سنبقى لـ15 دقيقة على الأكثر.

374
00:19:11,024 --> 00:19:13,610
‫- لنبتكر كلمة سرية لا يعرفها سوانا.
‫- هذه فكرة جيدة.

375
00:19:13,694 --> 00:19:15,320
‫حسناً. ماذا سنقول إن أردنا الخروج؟

376
00:19:15,404 --> 00:19:17,906
‫ما رأيك بـ"لنخرج من هنا فوراً"؟

377
00:19:17,990 --> 00:19:20,492
‫- ممتاز. أنت مبدع حقيقي.
‫- إنها جيدة.

378
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
‫"كارم"؟

379
00:19:22,119 --> 00:19:23,162
‫أنا "كايل".

380
00:19:23,245 --> 00:19:25,831
‫"كاي جاي". كنا صديقين مقرّبين يا صاح.

381
00:19:25,914 --> 00:19:27,791
‫أجل يا أخي. مرحباً.

382
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
‫ماذا تفعل هنا؟

383
00:19:29,001 --> 00:19:31,712
‫- جلبته معي لمساعدة "كيلي".
‫- فهمت.

384
00:19:31,795 --> 00:19:33,922
‫لا تستطيع تلك الفتاة الابتعاد عن المخدرات.

385
00:19:34,006 --> 00:19:36,049
‫ألم تتورط في مشكلة مؤخراً؟

386
00:19:36,133 --> 00:19:39,052
‫أجل. تعاطيت الكثير من الـ"أمبيان"

387
00:19:39,136 --> 00:19:42,389
‫واقتحمت بعض متاجر "تي موبايلز"
‫وسرقت بعض الهواتف المحمولة.

388
00:19:42,472 --> 00:19:44,850
‫إنها مشكلتي. أشعر أنه مرض خطير.

389
00:19:44,933 --> 00:19:47,436
‫أنت محق. الإدمان هو مرض واقعيّ.

390
00:19:47,519 --> 00:19:50,022
‫لا. أقصد سرقة الهواتف.

391
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
‫أعاني من هوس شديد بسرقتها.

392
00:19:53,400 --> 00:19:57,070
‫أنت جميلة ورائعة وهو مجرّد شاب غبي.

393
00:19:57,154 --> 00:19:59,615
‫لقد أمضينا 5 سنوات معاً

394
00:19:59,698 --> 00:20:01,700
‫ولم يعدّ لي العشاء لمرة واحدة حتى.

395
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
‫ولا مرة.

396
00:20:03,702 --> 00:20:04,786
‫أنت تستحقين أفضل منه.

397
00:20:06,079 --> 00:20:08,290
‫لم يعدّ لي العشاء أي أحد من قبل أيضاً.

398
00:20:09,583 --> 00:20:11,084
‫هل أنا غبية؟

399
00:20:12,377 --> 00:20:14,630
‫ماذا؟ لا. إطلاقاً.

400
00:20:14,713 --> 00:20:17,633
‫إنه... إنه الوغد. أؤكد لك أنه وغد.

401
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
‫- بالضبط.
‫- صحيح.

402
00:20:19,051 --> 00:20:20,677
‫- إنه الوغد وليس أنا.
‫- أجل.

403
00:20:20,761 --> 00:20:22,262
‫- هل فهمت؟
‫- تماماً.

404
00:20:22,346 --> 00:20:23,972
‫- لست متأكدة من أنك تستوعب.
‫- استوعبته.

405
00:20:24,056 --> 00:20:24,932
‫هل هو الوغد؟

406
00:20:25,015 --> 00:20:27,059
‫- إنه الوغد بكل تأكيد.
‫- أحسنت.

407
00:20:27,142 --> 00:20:29,102
‫- أيمكنك أن تجلب لها بعض الماء؟
‫- رجاءً.

408
00:20:29,186 --> 00:20:30,103
‫- حسناً.
‫- حسناً.

409
00:20:32,064 --> 00:20:33,565
‫إنه لطيف.

410
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
‫لماذا لا أقابل أمثاله؟

411
00:20:36,860 --> 00:20:38,195
‫ستقابلين رجلاً لطيفاً.

412
00:20:39,071 --> 00:20:43,492
‫من بدأ بإطلاق الألعاب النارية؟

413
00:21:09,643 --> 00:21:11,061
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

414
00:21:11,520 --> 00:21:12,688
‫سُررنا بقدومك.

415
00:21:24,574 --> 00:21:25,867
‫حسناً. حان دورك.

416
00:23:24,653 --> 00:23:25,487
‫شكراً.

417
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
‫مرحباً يا "لوغان".

418
00:23:40,836 --> 00:23:42,796
‫- ألست "لوغان فرانيلو"؟
‫- أجل.

419
00:23:42,879 --> 00:23:45,632
‫قمت بحركة مذهلة في سنة التخرج.

420
00:23:45,715 --> 00:23:46,842
‫حيلة الملاعق تلك.

421
00:23:46,925 --> 00:23:49,010
‫- الملاعق؟ بالطبع.
‫- أجل.

422
00:23:50,345 --> 00:23:52,973
‫أنت من أوائل الأشخاص الذين نعرفهم
‫واستطاعوا إنشاء موقع.

423
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
‫تهانينا يا رجل.

424
00:23:55,225 --> 00:23:57,185
‫كنت أقيس خصره شيئاً فشيئاً،

425
00:23:57,269 --> 00:23:58,812
‫وكانت والدة صديقي خيّاطة.

426
00:23:58,895 --> 00:24:00,147
‫علّمته كيفية فعل ذلك.

427
00:24:00,230 --> 00:24:02,858
‫لذا بدأ يفكر حينها أن ساقيه تزدادان طولاً

428
00:24:02,941 --> 00:24:05,360
‫مما دفعه إلى بكاء هستيري.

429
00:24:05,444 --> 00:24:06,903
‫فقد صوابه تماماً

430
00:24:06,987 --> 00:24:10,157
‫لأنه ظن أنه ينمو بسرعة فائقة أو ما شابه.

431
00:24:10,240 --> 00:24:11,575
‫كان ذلك جنونياً.

432
00:24:11,658 --> 00:24:13,410
‫دائماً ما كنت هكذا يا "لوغان".

433
00:24:13,493 --> 00:24:15,036
‫أنت مجنون حقاً.

434
00:24:15,120 --> 00:24:17,289
‫أجل. هذا هو "لوغان".

435
00:24:17,372 --> 00:24:19,458
‫- أتريد الذهاب معي قليلاً يا "لوغان"؟
‫- نعم.

436
00:24:19,541 --> 00:24:22,043
‫- الوداع.
‫- حسناً. سُررت برؤيتكم.

437
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
‫وداعاً.

438
00:24:24,045 --> 00:24:25,338
‫عاد إلى تصرّفاته القديمة.

439
00:24:26,006 --> 00:24:27,591
‫يبدو أنك شاب جامح حقاً يا "لوغان".

440
00:24:29,092 --> 00:24:32,345
‫بالطبع. ما يميّز "لوغان"
‫هو أنه لا يهتم بأي شيء.

441
00:24:32,429 --> 00:24:33,430
‫هذه طبيعة "لوغان".

442
00:24:37,058 --> 00:24:41,730
‫كنت لطيفة مع "كيلي".
‫أنت بارعة في التعامل مع هذه المواقف.

443
00:24:41,813 --> 00:24:43,106
‫ماذا تقصد؟

444
00:24:45,442 --> 00:24:46,401
‫أنت مستمعة جيدة.

445
00:24:47,903 --> 00:24:51,323
‫كان الجميع يعود إلى منزلي
‫بعد الحفلات في الجامعة،

446
00:24:51,406 --> 00:24:55,785
‫لذا أصبحت بارعة في التعامل
‫مع الأشخاص التعساء والثملين.

447
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
‫أجل. أفهمك تماماً.

448
00:24:59,372 --> 00:25:00,665
‫أعرف أنك تفهمني.

449
00:25:03,835 --> 00:25:08,048
‫لقد فوّت هذه الأحداث في الجامعة.

450
00:25:08,131 --> 00:25:09,549
‫كنت في "فرنسا".

451
00:25:09,633 --> 00:25:11,343
‫- "كوبنهاغن".
‫- ذهبت إلى مطعم "نوما"؟

452
00:25:11,426 --> 00:25:13,261
‫- عملت هناك.
‫- سمعت أنه جيد.

453
00:25:13,345 --> 00:25:14,262
‫بالفعل.

454
00:25:14,346 --> 00:25:16,223
‫لماذا أعطيتني رقماً مزيفاً؟

455
00:25:29,361 --> 00:25:30,320
‫أنا معجب بك كثيراً.

456
00:25:32,322 --> 00:25:33,281
‫لكنني...

457
00:25:35,825 --> 00:25:37,202
‫أشعر أنني فوّت الكثير من الأحداث.

458
00:25:39,996 --> 00:25:42,999
‫فوّت الكثير من هذا.

459
00:25:45,168 --> 00:25:46,127
‫وأيضاً...

460
00:25:48,755 --> 00:25:49,631
‫الكثير من...

461
00:25:53,385 --> 00:25:54,302
‫هذا.

462
00:26:04,312 --> 00:26:06,815
‫- تباً. لنهرب من هنا.
‫- هيا بنا.

463
00:26:06,898 --> 00:26:08,817
‫لم أعلم أن الشرطة ما زالت تداهم الحفلات.

464
00:26:08,900 --> 00:26:11,152
‫لا أعتقد أن الألعاب النارية
‫قانونية في "مورلاند".

465
00:26:11,236 --> 00:26:13,029
‫سأتفقّد "كيلي".

466
00:26:13,113 --> 00:26:15,782
‫قُبض عليّ لأنني أستمتع بوقتي.

467
00:26:15,865 --> 00:26:17,951
‫قُبض عليّ لأنني أستمتع بوقتي.

468
00:26:18,034 --> 00:26:21,496
‫يبدو أن العالم أصبح مكاناً مقيتاً
‫لدرجة أن عقوبة الاستمتاع هي السجن!

469
00:26:27,419 --> 00:26:29,504
‫أظن أن "كيلي" وجدت حبيباً جديداً.

470
00:26:36,261 --> 00:26:37,512
‫خطرت لي فكرة جنونية.

471
00:26:39,097 --> 00:26:40,015
‫ما هي؟

472
00:26:40,849 --> 00:26:41,766
‫أتودين...

473
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
‫أتودين رؤية المطعم؟

474
00:26:48,773 --> 00:26:49,733
‫بالطبع.

475
00:26:51,318 --> 00:26:52,152
‫حسناً.

476
00:26:59,868 --> 00:27:01,578
‫عليك أن تنتبهي في كل خطوة،

477
00:27:01,661 --> 00:27:04,205
‫لأنه يُوجد هنا 10 أشياء مختلفة قد تقتلك.

478
00:27:04,289 --> 00:27:05,332
‫يا للحماس.

479
00:27:06,374 --> 00:27:07,876
‫لأنك غير مسؤول!

480
00:27:07,959 --> 00:27:09,878
‫- أحاول المساعدة فقط.
‫- لا يمكننا القبول!

481
00:27:09,961 --> 00:27:11,671
‫أردت استباق الأحداث فقط.

482
00:27:11,755 --> 00:27:13,048
‫ما الذي خطر لك أصلاً؟

483
00:27:13,131 --> 00:27:14,132
‫كان تصرفاً خطيراً.

484
00:27:14,215 --> 00:27:15,592
‫أليس هذا خطيراً؟

485
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
‫لقد منعتني من المساعدة.

486
00:27:16,968 --> 00:27:18,053
‫لا تمنعيني من المساعدة.

487
00:27:18,136 --> 00:27:20,889
‫أنا أعمل في هذا المطعم قبل قدومك بكثير.

488
00:27:20,972 --> 00:27:22,724
‫- ماذا يجري؟
‫- لا تقللي من احترامي.

489
00:27:22,807 --> 00:27:25,477
‫- لا تقللي من احترامي.
‫- لماذا سأحترمك بدوري؟

490
00:27:25,560 --> 00:27:26,895
‫ما الذي يجري؟

491
00:27:26,978 --> 00:27:29,272
‫حاول سرقة الكهرباء من جارنا.

492
00:27:29,356 --> 00:27:32,442
‫لم أسرق أي شيء. استعرت مقبساً من جيراننا.

493
00:27:32,525 --> 00:27:33,652
‫- من أجل الأمبيرية؟
‫- بالضبط.

494
00:27:33,735 --> 00:27:36,821
‫لا يعمل التكييف والتدفئة
‫لأننا لا نملك أمبيرية كافية.

495
00:27:36,905 --> 00:27:39,324
‫لذا حاولت إنشاء الأمبيرية
‫التي نحتاج إليها.

496
00:27:39,407 --> 00:27:41,493
‫- لقد وصل...
‫- لا يمكنك إنشاء أمبيرية.

497
00:27:41,576 --> 00:27:43,662
‫- بل يمكنك.
‫- سُررت كثيراً برؤيتك.

498
00:27:43,745 --> 00:27:44,871
‫إنهم أصدقائي.

499
00:27:44,954 --> 00:27:47,290
‫- هؤلاء الجيران هم أصدقائي.
‫- أما زالوا كذلك؟

500
00:27:47,374 --> 00:27:50,210
‫- لماذا لم تتصلي بي؟
‫- كان يجب أن أتصل بك.

501
00:27:50,293 --> 00:27:52,212
‫- ...كل شيء بخير.
‫- واضح أن الأمور ليست بخير!

502
00:27:52,295 --> 00:27:53,838
‫يمكننا التعامل مع هذا!

503
00:27:55,215 --> 00:27:56,049
‫مرحباً.

504
00:27:57,759 --> 00:28:00,053
‫أنا "كلير". أعتذر على المقاطعة.

505
00:28:00,136 --> 00:28:03,932
‫آسف. هذه "كلير". إنها صديقتي "كلير".

506
00:28:04,015 --> 00:28:07,394
‫أجل. يبدو أنكم مشغولون في عملكم كثيراً،
‫لذا أعتذر على المقاطعة.

507
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
‫أنا "سيدني". تشرّفت بمقابلتك.

508
00:28:10,188 --> 00:28:11,898
‫كما أنني أعتذر لأنك هنا،

509
00:28:11,981 --> 00:28:14,776
‫أقصد لأنك شهدت هذا الصراع.

510
00:28:14,859 --> 00:28:16,236
‫لكن يسرّنا قدومك إلى المطعم.

511
00:28:16,319 --> 00:28:19,155
‫كيف حالك يا "كلير"؟ هذا عظيم.

512
00:28:19,239 --> 00:28:20,573
‫مرحباً. تشرّفنا برؤيتك.

513
00:28:20,657 --> 00:28:23,326
‫- المعذرة لأنني بدوت غاضباً. كيف حالك؟
‫- أهلاً يا قريبي.

514
00:28:23,410 --> 00:28:25,620
‫سأطرح عليك سؤالاً. هل قابلت "فرانك"؟

515
00:28:25,995 --> 00:28:27,664
‫- أجل.
‫- ما رأيك به؟

516
00:28:27,747 --> 00:28:28,832
‫إنه شخص رائع.

517
00:28:30,625 --> 00:28:32,043
‫حسناً.

518
00:28:32,127 --> 00:28:34,462
‫عليّ إخبارك فقط أن كل شيء جيد.

519
00:28:34,546 --> 00:28:36,631
‫أريد إعلامك أنني لست راضياً عما يحدث.

520
00:28:36,715 --> 00:28:39,092
‫أقدّر أنك تحاول حلّ بعض المشكلات.

521
00:28:39,175 --> 00:28:42,011
‫أشكركم جميعاً على عملكم اليوم.
‫كان يومنا ممتازاً.

522
00:28:42,095 --> 00:28:43,638
‫- إلى منازلكم. ليلة سعيدة.
‫- لا. مهلاً.

523
00:28:43,722 --> 00:28:44,556
‫يا قريبي،

524
00:28:44,639 --> 00:28:46,224
‫- من سيراقب النحاس؟
‫- ماذا؟

525
00:28:46,307 --> 00:28:48,560
‫- ليلة سعيدة.
‫- يجب أن أحرس المكان أثناء الليل.

526
00:28:48,643 --> 00:28:49,811
‫رجاءً. هذا هو القصد.

527
00:28:49,894 --> 00:28:51,229
‫سنحلّ هذه الأمور غداً.

528
00:28:51,312 --> 00:28:52,480
‫بحقك يا قريبي.

529
00:28:52,564 --> 00:28:55,900
‫- قريبي. ليلة سعيدة.
‫- بحقك الآن. رجاءً. لا أحد...

530
00:28:56,735 --> 00:28:57,610
‫- ليلة سعيدة.
‫- "كارم".

531
00:28:57,694 --> 00:28:59,779
‫- نعم؟
‫- يجب أن تتصرّف بخصوصه.

532
00:28:59,863 --> 00:29:00,697
‫فهمت.

533
00:29:00,780 --> 00:29:02,031
‫- المعذرة.
‫- لا. أنا آسفة.

534
00:29:03,908 --> 00:29:06,619
‫أرجوك يا قريبي. لا أتصرّف هكذا
‫لأنني في فرقة "فان هيلين".

535
00:29:06,703 --> 00:29:09,289
‫- أنا في "فان هيلين" لأنني أتصرّف هكذا.
‫- يا قريبي.

536
00:29:09,914 --> 00:29:10,915
‫- اسمعني...
‫- يا قريبي.

537
00:29:11,583 --> 00:29:12,500
‫شكراً لك.

538
00:29:13,668 --> 00:29:14,544
‫تصبح على خير.

539
00:29:16,963 --> 00:29:17,797
‫حسناً.

540
00:29:19,674 --> 00:29:21,134
‫أراك لاحقاً يا "كلير".

541
00:29:26,681 --> 00:29:27,932
‫أقدّم لك مطعمي.

542
00:29:29,851 --> 00:29:30,935
‫هذا ما نفعله عادةً.

543
00:29:34,189 --> 00:29:35,899
‫{\an8}"مراجعة قائمة الأطعمة
‫(كارمي) و(سيد)"

544
00:29:39,068 --> 00:29:40,987
‫لكن الوضع لا يكون بهذا السوء دائماً.

545
00:29:41,070 --> 00:29:42,781
‫أشعر أنه يكون بهذا السوء دائماً.

546
00:29:43,948 --> 00:29:46,117
‫لماذا وضعتم هذه الخطوط الخضراء؟

547
00:29:48,661 --> 00:29:51,873
‫إنها تقسيمات المحطات.

548
00:29:53,124 --> 00:29:56,503
‫هنا... هنا سيقف الشيف المسرّع.

549
00:29:57,378 --> 00:30:02,217
‫وهنا ستجدين الفرن والموقد.

550
00:30:03,384 --> 00:30:06,554
‫سيقف شيف الأطعمة الباردة في هذا المكان.

551
00:30:06,888 --> 00:30:08,765
‫أنا أقف فوق شيف الأطعمة الباردة إذاً.

552
00:30:08,848 --> 00:30:11,601
‫بالضبط. تقفين في منطقة تجهيز الطعام.

553
00:30:11,684 --> 00:30:14,771
‫وفي عالم مثالي،

554
00:30:14,854 --> 00:30:17,774
‫يمكننا نقل الطبق من محطة إلى أخرى

555
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
‫خلال 5 ثوان.

556
00:30:21,861 --> 00:30:23,988
‫- هذا سريع حقاً.
‫- أجل.

557
00:30:24,072 --> 00:30:27,408
‫نحن سريعون في العمل.

558
00:30:32,664 --> 00:30:34,165
‫أين الجميع؟

559
00:30:34,249 --> 00:30:35,667
‫هجوم "فاك".

560
00:30:35,750 --> 00:30:38,419
‫اللعنة. لحظة فقط...

561
00:30:38,503 --> 00:30:39,671
‫مهلاً لحظة.

562
00:30:43,216 --> 00:30:44,843
‫كنت أنتظر "ريتش" على السطح.

563
00:30:44,926 --> 00:30:46,803
‫- عد في الغد.
‫- ماذا يجري؟

564
00:30:47,303 --> 00:30:48,137
‫"كلير" هنا.

565
00:30:49,138 --> 00:30:50,139
‫أنا السبب.

566
00:30:50,223 --> 00:30:52,308
‫أعرف أنك فهمت،
‫وشكراً لك، لكن عليك الذهاب الآن.

567
00:30:52,392 --> 00:30:54,978
‫مهلاً يا "كام". إنها فتاة رائعة.

568
00:30:55,061 --> 00:30:56,729
‫- أعرف ذلك.
‫- وأنت رائع أيضاً.

569
00:30:59,023 --> 00:31:01,484
‫- أحبك يا صاح.
‫- وأنا أحبك أيضاً.

570
00:31:01,568 --> 00:31:03,361
‫أحبك كثيراً.

571
00:31:03,987 --> 00:31:05,947
‫- لكنني بحاجة إلى أدواتي.
‫- اغرب عن وجهي.

572
00:31:06,030 --> 00:31:07,991
‫- حسناً.
‫- شكراً.

573
00:32:04,719 --> 00:32:54,433
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

574
00:32:54,625 --> 00:32:56,627
‫ترجمة "ن م"

