﻿1
00:00:19,561 --> 00:00:23,773
‫- بحقكم، هل عبثتم بها؟
‫- كفى!

2
00:00:25,984 --> 00:00:27,402
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,611
‫أأنت بخير؟

4
00:00:28,695 --> 00:00:29,863
‫- أجل.
‫- حقاً؟

5
00:00:31,072 --> 00:00:32,073
‫نعم.

6
00:00:39,289 --> 00:00:41,499
‫- أحبك يا "بير".
‫- أحبك أيضاً يا "بير".

7
00:00:44,961 --> 00:00:48,840
‫ما رأيك ألّا تعذّبي نفسك هكذا؟

8
00:00:51,926 --> 00:00:53,386
‫لا أستطيع منع نفسي.

9
00:00:54,804 --> 00:00:59,017
‫لكن عندما تفعلين ذلك،
‫فهذا يؤثر علينا جميعاً.

10
00:00:59,100 --> 00:01:00,977
‫- "مايكل".
‫- "ناتالي".

11
00:01:02,437 --> 00:01:04,689
‫لا تسأليها فقط.

12
00:01:06,066 --> 00:01:09,819
‫- أتعتقد حقاً أنني أريد أن أسألها؟
‫- لا، لكنها المشكلة.

13
00:01:11,029 --> 00:01:12,614
‫إن سألت شخصاً ما إن كان بخير،

14
00:01:12,697 --> 00:01:15,658
‫سيفكر عندها أنه لا يتصرّف وكأنه بخير،

15
00:01:15,742 --> 00:01:18,661
‫وبعدها لن يتصرّف كأنه بخير.

16
00:01:21,039 --> 00:01:23,666
‫لا يمكن لأي أحد أن يجبر شخصاً
‫على التصرّف بطريقة ما.

17
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
‫حسناً.

18
00:01:27,754 --> 00:01:29,464
‫أتتذكّر السنة الماضية؟

19
00:01:29,589 --> 00:01:31,549
‫- والتي سبقتها؟
‫- أجل.

20
00:01:31,633 --> 00:01:32,967
‫هذا يعني أنني لست مجنونة.

21
00:01:33,051 --> 00:01:34,719
‫لا يظن أحد أنك مجنونة.

22
00:01:34,844 --> 00:01:37,180
‫- هي تظن ذلك.
‫- إنها فاقدة لصوابها.

23
00:01:38,890 --> 00:01:41,434
‫لكنني في منتصف هذه الفوضى،

24
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
‫لأنك تتصرّف كعادتك،
‫و"كارمي" يتصرّف كعادته.

25
00:01:44,187 --> 00:01:47,690
‫حسناً، دعينا إذاً نتعامل مع الأمر.

26
00:01:47,774 --> 00:01:48,775
‫لن تتعامل مع أي شيء.

27
00:01:48,858 --> 00:01:50,860
‫أنت محقة، وهذا هو المغزى.

28
00:01:50,944 --> 00:01:55,323
‫عدم التعامل معها
‫هي أفضل طريقة للتعامل معها.

29
00:01:55,406 --> 00:01:58,701
‫ما وضعها الآن برأيك؟
‫هل تقدّرين هوسها بـ4 من 10؟

30
00:01:58,785 --> 00:02:01,371
‫أو 5؟ لم تصل إلى مستوى 6، أليس كذلك؟

31
00:02:01,454 --> 00:02:02,705
‫أجل.

32
00:02:02,789 --> 00:02:05,625
‫سمعتك تسألينها 3 مرات الليلة إن كانت بخير.

33
00:02:05,708 --> 00:02:08,878
‫يجب ألّا تطرحي هذا السؤال عليها
‫كل 10 دقائق. هذا لن يساعد.

34
00:02:08,962 --> 00:02:10,672
‫أتعرف كم أودّ لو أشعر...

35
00:02:10,755 --> 00:02:12,465
‫- أراهن أنك تودّين ذلك.
‫- أني ليس عليّ طرحه؟

36
00:02:12,549 --> 00:02:15,552
‫- أجل. كثيراً. أودّ ذلك.
‫- أعلم.

37
00:02:16,302 --> 00:02:17,512
‫ألن تدخلا؟

38
00:02:17,971 --> 00:02:19,889
‫قلت للتوّ إنك ستتصرّف على طبيعتك.

39
00:02:19,973 --> 00:02:22,767
‫ادخل وتصرّف على طبيعتك.
‫لا يمكنني التعامل مع كل هؤلاء الناس.

40
00:02:22,851 --> 00:02:24,477
‫حسناً. سآتي حالاً.

41
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
‫دعني أرى هذا. شكراً.

42
00:02:32,944 --> 00:02:35,572
‫مرحباً. هل هذا اجتماع عائلي
‫يجب أن أعرف بشأنه؟

43
00:02:35,655 --> 00:02:38,533
‫- لا.
‫- دعنا وحدنا قليلاً يا ابن العم.

44
00:02:39,534 --> 00:02:40,535
‫حسناً.

45
00:02:46,833 --> 00:02:48,293
‫أنا سعيد بوجودك معنا يا "بير".

46
00:02:52,922 --> 00:02:54,299
‫ألا يمكنك الاتصال بي؟

47
00:02:56,968 --> 00:03:00,180
‫"كارم"، أنا سعيد بوجودك معنا.

48
00:03:03,892 --> 00:03:04,893
‫هل فهمتني؟

49
00:03:09,981 --> 00:03:11,733
‫لن أسألها إن كانت بخير.

50
00:03:12,567 --> 00:03:13,943
‫- جيد.
‫- أجل.

51
00:03:14,027 --> 00:03:14,861
‫أجل.

52
00:03:15,695 --> 00:03:17,030
‫"كارم"، أيمكنك تولّي أمر أمي؟

53
00:03:17,113 --> 00:03:19,157
‫- سأتولّى أمرها.
‫- "مايكي"، هلّا تتولّى البقية؟

54
00:03:19,240 --> 00:03:20,366
‫سأفعل ذلك.

55
00:03:21,618 --> 00:03:22,994
‫أم الانتصارات.

56
00:03:23,912 --> 00:03:24,913
‫صلّي لنا.

57
00:03:34,589 --> 00:03:37,425
‫"256 أسبوعاً قبل الافتتاح"

58
00:03:37,508 --> 00:03:39,302
‫ماذا تريدين مني أن أفعل بهذا؟

59
00:03:39,385 --> 00:03:40,595
‫انحن حتى أريك.

60
00:03:40,678 --> 00:03:42,931
‫لكنه يحرقني. خذ هذا أيها الشخص الجديد.

61
00:03:43,014 --> 00:03:44,724
‫أنا "ستيفن". لقد قابلتني مئات المرات.

62
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
‫بحقك يا "لي". لقد قابلته مئات المرات.

63
00:03:46,809 --> 00:03:47,894
‫لن ألمس شيئاً.

64
00:03:47,977 --> 00:03:50,271
‫"جيمي"، اطلب من "كارول" ألّا تصرخ في وجهي.

65
00:03:50,355 --> 00:03:51,439
‫لماذا تصرخ؟

66
00:03:51,522 --> 00:03:53,858
‫هل حرقت يوماً يدك بسبب ملامسة
‫وعاء طبخ حديدي؟ خذيه.

67
00:03:53,942 --> 00:03:55,151
‫لا أريد أخذه.

68
00:03:55,235 --> 00:03:56,986
‫تتصرّف كأنك أقوى شخص،
‫لكن سأطرحك أرضاً.

69
00:03:57,070 --> 00:03:58,446
‫أنت ستطرحني أرضاً؟

70
00:03:58,529 --> 00:04:00,448
‫- أهذا ما تريد فعله؟
‫- كفى!

71
00:04:00,531 --> 00:04:02,033
‫أهكذا تتولّى أمر الضيوف يا "مايكي"؟

72
00:04:02,158 --> 00:04:03,618
‫"أمي"

73
00:04:43,741 --> 00:04:46,494
‫أعتقد أنني وجدت أعظم فرصة لجني المال!

74
00:04:46,577 --> 00:04:48,705
‫تستعيد بطاقات البيسبول أهميتها.
‫استعادت قيمتها.

75
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
‫إننا نملك صندوقاً كاملاً.
‫كل ما نحتاج إليه هو 500 دولار لشراء صندوق.

76
00:04:52,125 --> 00:04:55,086
‫امتلأ حسابي على "إي باي" بالرسائل
‫والإشعارات والإخطارات...

77
00:04:55,169 --> 00:04:56,379
‫أريد أن أوقفكما للحظة واحدة.

78
00:04:56,462 --> 00:04:57,588
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

79
00:04:57,672 --> 00:04:58,881
‫ما عدد أفراد عائلة "فاك"؟

80
00:04:58,965 --> 00:05:02,093
‫"كيني" و"سامي" و"سوزان"،
‫و"فرانك" أيضاً و"فرانسي"،

81
00:05:02,176 --> 00:05:04,304
‫- و"دوغ" و"غاري".
‫- إذاً فهناك كمية كافية منهم.

82
00:05:04,387 --> 00:05:05,972
‫لنعد إلى الحديث المهم الآن.

83
00:05:06,055 --> 00:05:07,890
‫لدينا بطاقة "كين غريفين".

84
00:05:07,974 --> 00:05:09,058
‫لدينا "ليني دايكسترا"!

85
00:05:09,142 --> 00:05:11,769
‫لدينا أيضاً "جاي بيونير"
‫و"كابتن بينز". "لاو".

86
00:05:11,853 --> 00:05:14,480
‫يا للهول. هل لديكما
‫بطاقة "مايكي مورانديني" أيضاً؟

87
00:05:14,564 --> 00:05:16,482
‫بكل تأكيد.

88
00:05:16,566 --> 00:05:18,151
‫"مورانديني" اللعين.

89
00:05:18,234 --> 00:05:20,570
‫- 500 دولار.
‫- أتملكان بطاقة "مورانديني"؟

90
00:05:20,653 --> 00:05:22,030
‫- نملك بطاقته.
‫- نعم!

91
00:05:22,113 --> 00:05:23,072
‫نحتاج إلى 500 دولار...

92
00:05:23,156 --> 00:05:26,659
‫- فقط.
‫- لتحويلها إلى 1500 دولار

93
00:05:26,743 --> 00:05:28,286
‫خلال شهرين فقط.

94
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
‫- انتهى الوقت.
‫- حسناً.

95
00:05:29,287 --> 00:05:30,663
‫أمسك هذا حتى أصفعك.

96
00:05:30,747 --> 00:05:33,416
‫إنها أغبى فكرة سمعتها في حياتي.
‫ميلاداً مجيداً.

97
00:05:34,667 --> 00:05:35,626
‫أتعتقد أنه موافق؟

98
00:05:35,710 --> 00:05:37,879
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- هل بدت لك كصفعة شريك في العمل؟

99
00:05:38,588 --> 00:05:39,922
‫نعم.

100
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
‫أمي.

101
00:05:54,604 --> 00:05:58,691
‫"كارمين"، تسببت هنا بفوضى عارمة،
‫كما أنني متأخرة في إعداد الكركند.

102
00:05:58,775 --> 00:05:59,776
‫لديّ سؤال لك.

103
00:05:59,859 --> 00:06:02,987
‫هل "ستيفن" صديق ابنة العم "ميشيل" مثليّ؟

104
00:06:03,071 --> 00:06:06,741
‫من مثليّ؟ لماذا تعدّين طبق
‫الأسماك الـ7 يا أمي؟ لا يحبه أحد.

105
00:06:06,824 --> 00:06:08,576
‫لا. هل "ستيفن" مثليّ؟ يبدو كذلك.

106
00:06:08,659 --> 00:06:09,577
‫فهو يحب الفن وما شابه.

107
00:06:09,660 --> 00:06:11,829
‫لا أقصد إنني لا أحبه،
‫لكنني أعتقد أنه مثليّ.

108
00:06:11,913 --> 00:06:14,040
‫- إنها العادات.
‫- أتقتضي العادات أن يكون مثليّاً؟

109
00:06:14,123 --> 00:06:15,625
‫لا. طبق الأسماك الـ7.

110
00:06:15,708 --> 00:06:18,669
‫لماذا أعتقد أنني أعمل هنا منذ الصباح؟

111
00:06:18,753 --> 00:06:22,382
‫- حسناً يا أمي. أيمكنني مساعدتك؟
‫- يمكنك ترتيب الأشواك.

112
00:06:22,465 --> 00:06:26,928
‫أحتاج فقط إلى بعض الزيتون للمشاريب.
‫لن ألمس شيئاً هنا.

113
00:06:27,011 --> 00:06:29,931
‫- ما هذه الروائح الشهيّة؟
‫- لم تسألني مئة مرة؟

114
00:06:30,014 --> 00:06:31,432
‫- يا للهول.
‫- إنها رائحتي.

115
00:06:31,516 --> 00:06:33,142
‫- حقاً؟ تعالي.
‫- أتريد التأكد؟

116
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
‫سأعطيك القبلات دائماً.

117
00:06:34,852 --> 00:06:36,979
‫- مهلاً.
‫- كيف حالك؟ ما الحلوى التي أعددتها؟

118
00:06:37,063 --> 00:06:39,982
‫لا. أنت من جلب الكعكة. اخرج الآن من هنا.

119
00:06:43,319 --> 00:06:45,696
‫- ها هي.
‫- نعم.

120
00:06:45,822 --> 00:06:47,073
‫- اسمع يا "كارمين".
‫- أجل.

121
00:06:47,156 --> 00:06:49,117
‫- لا تستمر بمعاتبتي.
‫- ماذا؟

122
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
‫أنا أحاول القيام بأمر لطيف.
‫أيمكنك ألّا تتدخل به؟

123
00:06:52,703 --> 00:06:53,955
‫- افعل ذلك.
‫- حسناً. فهمت.

124
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
‫- سيدة "بي"، أرأيت ألواح التزلج؟
‫- لا. يُمنع دخول عائلة "فاك"!

125
00:06:57,083 --> 00:06:58,167
‫كيف حالك يا "كارمين"؟

126
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
‫- كانت ألواح تزلجنا هنا.
‫- كيف الحال؟

127
00:07:00,169 --> 00:07:02,380
‫اخرج يا "فاك". هذه منطقة عمليات خطرة.

128
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
‫"نيل" الكبير أخذ الألواح.

129
00:07:04,173 --> 00:07:06,259
‫بدأتما تشعرانني بالغضب.

130
00:07:06,342 --> 00:07:09,554
‫- أيمكننا إمضاء الليلة هنا؟
‫- إمضاء الليلة في عيد الميلاد؟ أتمازحني؟

131
00:07:09,637 --> 00:07:11,347
‫لا. لا يمكنكما إمضاء الليلة هنا.

132
00:07:11,431 --> 00:07:12,390
‫- لا.
‫- لا؟

133
00:07:12,473 --> 00:07:14,016
‫- لا.
‫- جلب "نيل" الكبير...

134
00:07:14,100 --> 00:07:15,977
‫- اصمت. "مايكل"!
‫- لقد خبأها "مايكل".

135
00:07:16,060 --> 00:07:17,854
‫- "مايكل". تعال إلى هنا!
‫- تعال.

136
00:07:17,937 --> 00:07:19,230
‫أين ألواح التزلج؟

137
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
‫- أمي، أأنت بخير؟
‫- أجل. نحن بخير.

138
00:07:21,023 --> 00:07:23,401
‫أيمكنك جلب بعض المناشف الورقية من المرأب؟

139
00:07:23,484 --> 00:07:25,403
‫- من يعبث بالمؤقت؟
‫- لم أفعل.

140
00:07:25,486 --> 00:07:27,530
‫- كيف الحال؟
‫- تعال يا "مايك".

141
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
‫- ما الذي تفعله؟
‫- "مايك".

142
00:07:29,907 --> 00:07:31,826
‫لماذا تبحث عن لوح تزلج؟

143
00:07:31,909 --> 00:07:32,827
‫لديّ عمل جانبي.

144
00:07:32,910 --> 00:07:34,871
‫أسد لي معروفاً واجلب بعض الثلج من المرأب.

145
00:07:34,954 --> 00:07:36,706
‫- حسناً.
‫- ماذا كنت أقول؟

146
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
‫- انتظر. أين الكعكة؟
‫- أجل.

147
00:07:38,916 --> 00:07:40,668
‫- إننا نفكّ الجليد. لا تقلقي.
‫- حسناً.

148
00:07:40,751 --> 00:07:44,213
‫لماذا لا تسمحين له بمساعدتك؟
‫هذا ما يفلح به. سيكون مساعداً رائعاً.

149
00:07:44,297 --> 00:07:45,631
‫هل تحاول السخرية مني؟

150
00:07:45,715 --> 00:07:47,633
‫- إنه يساعدني بالفعل. ابتعد.
‫- سخرية؟

151
00:07:47,717 --> 00:07:49,886
‫أنا من يختصّ بإعداد الطعام هنا.
‫ما الذي تفعله أنت؟

152
00:07:49,969 --> 00:07:52,430
‫تنشئ 100 عمل ولا تحاول حتى إنهاء أي منها.

153
00:07:52,513 --> 00:07:54,390
‫أريدك أن تتفقّد سمك القاروص.

154
00:07:54,474 --> 00:07:55,766
‫أشعر أنك تسخر مني الآن.

155
00:07:55,850 --> 00:07:58,019
‫هذا هو السبب الذي جعلني أتردد
‫قبل العودة إلى المنزل.

156
00:07:58,102 --> 00:07:59,395
‫- ماذا؟
‫- تباً لك.

157
00:07:59,479 --> 00:08:00,438
‫ما بكما؟ ماذا قلت؟

158
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
‫- لماذا قلت هذا؟
‫- إننا في عيد الميلاد.

159
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
‫لم تقول إنك تكره العودة إلى المنزل؟

160
00:08:03,900 --> 00:08:05,526
‫لا يهم. انسيا ما قلته.

161
00:08:05,610 --> 00:08:08,779
‫إننا سعيدان بقدومك، ونحن جميعاً فخورون بك.

162
00:08:08,863 --> 00:08:10,823
‫- ونحبك كثيراً.
‫- أنا لست طفلاً.

163
00:08:10,907 --> 00:08:12,658
‫لا تكن جباناً. قل الكلمة فقط.

164
00:08:12,742 --> 00:08:14,577
‫قلها.

165
00:08:14,660 --> 00:08:16,078
‫- هيا.
‫- قلها.

166
00:08:16,162 --> 00:08:17,163
‫قل الكلمة.

167
00:08:19,540 --> 00:08:22,001
‫- أحبكما، هل سُررتما الآن؟
‫- شكراً لك.

168
00:08:22,084 --> 00:08:23,211
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

169
00:08:23,294 --> 00:08:24,962
‫- شكراً.
‫- حسناً.

170
00:08:25,046 --> 00:08:26,589
‫مسرور كثيراً بعودة "بير".

171
00:08:26,672 --> 00:08:29,091
‫أجل. أنا سعيدة. تعال إلى هنا. أنا سعيدة.

172
00:08:29,175 --> 00:08:30,259
‫- حسناً.
‫- سعيدة حقاً.

173
00:08:30,343 --> 00:08:33,304
‫من الجيد أنه عاد،
‫فنحن لا نراه إلا مرة واحدة في السنة.

174
00:08:33,387 --> 00:08:36,182
‫- أمي.
‫- إنه يخجل منّا.

175
00:08:36,265 --> 00:08:38,267
‫حسناً يا "كارمين"، أريدك أن تنتبه الآن.

176
00:08:38,351 --> 00:08:39,268
‫- أجل.
‫- هل فهمتني؟ لا.

177
00:08:39,352 --> 00:08:40,269
‫- تعال.
‫- ماذا؟

178
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
‫عندما يرنّ المنبه،

179
00:08:42,230 --> 00:08:45,066
‫أريدك أن تضع طبق المحار في الفرن،

180
00:08:45,149 --> 00:08:48,486
‫وتخرج الأرضي شوكي،
‫مما سيترك مساحة فارغة في الفرن...

181
00:08:48,569 --> 00:08:50,488
‫اترك ما تفعله واستمع إليّ.

182
00:08:50,571 --> 00:08:52,532
‫- أنا أسمعك. ماذا؟
‫- ما الذي كنت أقوله؟

183
00:08:52,615 --> 00:08:54,951
‫يجب أن نترك مساحة فارغة في الفرن.

184
00:08:55,034 --> 00:08:56,619
‫- حسناً. مساحة فارغة.
‫- أجل. حسناً.

185
00:08:56,702 --> 00:08:58,329
‫بعدها سنخرج الأرضي شوكي،

186
00:08:58,412 --> 00:09:01,040
‫ونضع القاروس في الطبقة العليا حتى يُشوى.

187
00:09:01,123 --> 00:09:02,917
‫نريد لسطحه أن يتقرمش قليلاً،

188
00:09:03,000 --> 00:09:05,920
‫ثم ذكّرني أن أعدّ المؤقت
‫حتى يرنّ بعد دقيقتين

189
00:09:06,003 --> 00:09:07,463
‫لإعادة الكركند في الفرن.

190
00:09:07,547 --> 00:09:11,300
‫وعندما يرنّ، يجب أن أخرج القاروس.

191
00:09:11,384 --> 00:09:13,010
‫ولا تنس تحريك المرق.

192
00:09:13,094 --> 00:09:14,095
‫- يا للهول.
‫- لماذا؟

193
00:09:14,178 --> 00:09:17,098
‫- لماذا أعددت المرق؟
‫- لأنهم لا يأكلون هذا الطعام.

194
00:09:17,181 --> 00:09:19,392
‫لم يكن هذا لطيفاً. لقد تقيأت على قميصي.

195
00:09:19,475 --> 00:09:21,435
‫- مرحباً.
‫- هل تمانعين استعارتي لردائك؟

196
00:09:21,519 --> 00:09:23,604
‫بالطبع لا. يليق بك كثيراً.

197
00:09:23,688 --> 00:09:24,939
‫- احتفظي به.
‫- أنت لطيفة.

198
00:09:25,022 --> 00:09:26,482
‫- لا. تبدين جميلة.
‫- مرحباً، "كارم".

199
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
‫- كيف حالك؟
‫- أأنت بخير؟

200
00:09:28,067 --> 00:09:30,194
‫- أنا أتقيأ في كل مكان. لا تقلق.
‫- حقاً؟

201
00:09:30,278 --> 00:09:32,989
‫- أنا حامل. أتعرف ذلك؟
‫- تهانينا، أعلم.

202
00:09:33,072 --> 00:09:34,365
‫- إنها ليست بخير.
‫- ماذا؟

203
00:09:34,448 --> 00:09:37,451
‫إنها تتقيأ. اجلب لها مضاد للحموضة.

204
00:09:37,535 --> 00:09:38,536
‫لن أتقيأ.

205
00:09:38,619 --> 00:09:40,204
‫- "ريري"!
‫- ماذا حدث للسقف؟

206
00:09:40,288 --> 00:09:43,499
‫تعال إلى هنا
‫واجلب مضاد حموضة لـ"تيف" فوراً!

207
00:09:43,583 --> 00:09:45,251
‫- لماذا يرنّ؟
‫- أملك فكرة.

208
00:09:45,334 --> 00:09:46,919
‫- كيف كانت "إيرلندا"؟
‫- "كوبنهاغن".

209
00:09:47,003 --> 00:09:48,796
‫- آسفة. أين تقع "كوبنهاغن"؟
‫- ابتعد.

210
00:09:48,879 --> 00:09:49,714
‫"كوبنهاغن"؟

211
00:09:49,797 --> 00:09:52,925
‫العمة "ديدي"، لماذا تصرخين عليّ كالمجانين؟

212
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
‫لماذا تصرخين عليّ كالمجانين؟

213
00:09:55,011 --> 00:09:56,929
‫- اتركني. توقف.
‫- لماذا؟

214
00:09:57,013 --> 00:09:59,515
‫لماذا تصرخين كالمجانين؟ أنا هنا.

215
00:09:59,599 --> 00:10:02,018
‫- تعرف أنني حساسة للدغدغة كثيراً. كفى.
‫- حسناً.

216
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
‫- انتبه.
‫- "ريتشي".

217
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
‫- إنها بخير. لا تقلقي.
‫- كيف تعلم ذلك؟

218
00:10:06,355 --> 00:10:08,274
‫إنها بخير، لكنها تشعر بالغثيان بعض الشيء.

219
00:10:08,357 --> 00:10:09,984
‫- كن مهذباً.
‫- قالت لك أن تكون لطيفاً.

220
00:10:10,067 --> 00:10:12,278
‫- في الواقع...
‫- ما الذي أوقعته على كمّك؟

221
00:10:12,361 --> 00:10:14,030
‫- لا تقلقي.
‫- هذه بلوزة غالية الثمن.

222
00:10:14,113 --> 00:10:16,907
‫الغثيان يفيد الطفل. يعلمنا أنه بخير.

223
00:10:16,991 --> 00:10:18,451
‫- لقد قرأ كتاب واحد فقط. ماذا؟
‫- أجل.

224
00:10:18,534 --> 00:10:20,745
‫- أتريدين الاستلقاء في سريري؟
‫- سيكون هذا لطيفاً.

225
00:10:20,828 --> 00:10:23,122
‫شكراً يا "دي". هذا لطف منك.

226
00:10:23,205 --> 00:10:26,208
‫- لوثّت نفسك بالقليل من المرق.
‫- شكراً. اذهبي واستلقي.

227
00:10:26,292 --> 00:10:28,836
‫أتريدين مشروب "سبرايت"؟
‫اذهبي وسأجلب لك زجاجة.

228
00:10:28,919 --> 00:10:30,421
‫أتريدين شيئاً آخر يا عزيزتي؟

229
00:10:30,504 --> 00:10:32,173
‫- لا أعلم.
‫- حقاً؟

230
00:10:32,256 --> 00:10:34,967
‫- طلبت منك ألّا تفعل ذلك.
‫- لم أفعل أي شيء. ماذا؟

231
00:10:35,051 --> 00:10:36,927
‫- يبدو وجهك أخضر. أتريدين "سبرايت"؟
‫- شكراً لك.

232
00:10:37,011 --> 00:10:38,888
‫أود ذلك. شكراً.

233
00:10:38,971 --> 00:10:41,849
‫- كيف تشعرين؟ ألست بخير؟
‫- أنا مرهقة.

234
00:10:42,516 --> 00:10:43,643
‫- حسناً.
‫- أتمنى أن تتحسّني.

235
00:10:44,518 --> 00:10:46,103
‫- "كارم"، إليك المناشف الورقية.
‫- شكراً.

236
00:10:46,187 --> 00:10:47,188
‫- أيتها العمة "دي".
‫- ماذا؟

237
00:10:47,938 --> 00:10:49,106
‫أليس لديك "سبرايت"؟

238
00:10:49,190 --> 00:10:51,025
‫- ليس لدينا "سبرايت".
‫- حقاً؟

239
00:10:51,108 --> 00:10:52,401
‫- أريد واحدة فقط.
‫- أمي.

240
00:10:52,485 --> 00:10:53,736
‫سأتولّى الأمر.

241
00:10:53,819 --> 00:10:55,905
‫لا. لا يمكنك الذهاب إلى المتجر.

242
00:10:55,988 --> 00:10:58,491
‫إن ذهبت إلى المتجر الآن...
‫ترنّ جميع المنبّهات.

243
00:10:58,574 --> 00:10:59,950
‫- أعرف يا أمي.
‫- أحتاج إليك هنا.

244
00:11:00,034 --> 00:11:01,827
‫سأصنعها هنا.

245
00:11:01,911 --> 00:11:03,621
‫- ستصنعها؟
‫- أجل.

246
00:11:03,704 --> 00:11:05,331
‫- ستصنع "سبرايت"؟
‫- نعم.

247
00:11:05,414 --> 00:11:06,874
‫سأصنع مشروب "سبرايت".

248
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
‫هل تحوّلت إلى آلة بيع؟

249
00:11:08,668 --> 00:11:09,919
‫أجل. أنا آلة بيع.

250
00:11:10,002 --> 00:11:11,379
‫أأنت متأكدة من أنك بخير؟

251
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
‫اسمعي، أعلم أنك تظنين أنك تساعدينني.

252
00:11:14,715 --> 00:11:16,425
‫أتريدين إعداد العشاء برمّته؟

253
00:11:16,509 --> 00:11:18,427
‫- لا. أريد مساعدتك فقط.
‫- كفى.

254
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
‫توقفي فقط.

255
00:11:19,595 --> 00:11:21,055
‫كيف ستصنع مشروب "سبرايت"؟

256
00:11:21,138 --> 00:11:23,057
‫سيصنعه لأنه شيف رفيع المستوى.

257
00:11:23,140 --> 00:11:24,725
‫- هذا هو السبب.
‫- هكذا أعرف كيفية صنعه.

258
00:11:24,809 --> 00:11:27,853
‫أقدّر اهتمامك يا "ناتي".
‫شكراً على سؤالك. شكراً لك.

259
00:11:27,937 --> 00:11:28,854
‫العمة "دي".

260
00:11:28,938 --> 00:11:30,606
‫- ماذا؟
‫- لماذا أعددت طبق الأسماك الـ7؟

261
00:11:30,690 --> 00:11:33,317
‫يا للهول. لماذا يتحدث الجميع عنه اليوم؟

262
00:11:33,401 --> 00:11:36,195
‫- أنا أحاول فقط فعل أمر لطيف.
‫- لماذا يعدّه الناس؟

263
00:11:36,278 --> 00:11:39,949
‫لأنه مستوحى من الناس
‫الذين غادروا "إيطاليا"

264
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
‫للعثور على أحلام
‫ومنازل جديدة مع أشخاص جدد،

265
00:11:43,244 --> 00:11:47,415
‫وجلبوا معهم أفضل 7 أشياء من بحر بلادهم
‫إلى مدنهم الجديدة،

266
00:11:47,498 --> 00:11:50,167
‫لكنهم لم يفكروا أن أفراد عائلتهم
‫قد يتصرّفوا كمجموعة من السفلة.

267
00:11:50,251 --> 00:11:51,961
‫- هذا لا يشبهه حتى.
‫- ماذا تقصد؟

268
00:11:52,044 --> 00:11:53,129
‫لماذا تتفوّه بالهراء؟

269
00:11:53,212 --> 00:11:55,464
‫لا أفعل ذلك. أقول فقط
‫إن أسطورة الأسماك الـ7 خاصتها

270
00:11:55,548 --> 00:11:56,549
‫ليست قريبة حتى.

271
00:11:56,632 --> 00:11:58,426
‫ذُكر كثير من الأشياء الـ7
‫في الكتاب المقدّس.

272
00:11:58,509 --> 00:12:03,013
‫الأسرار والفضائل
‫والأيام والذنوب على الأغلب.

273
00:12:03,097 --> 00:12:04,974
‫إجبار الإنسان على أن يشعر بالسوء.

274
00:12:05,057 --> 00:12:07,643
‫حبس مشاعرك لفترة طويلة
‫ثم إخراجها في وقت غير مناسب،

275
00:12:07,727 --> 00:12:10,229
‫والغضب والتجهّم والصراخ وإثارة الجلبة...

276
00:12:10,312 --> 00:12:11,981
‫كل مميزات الإيطاليين.

277
00:12:12,064 --> 00:12:13,899
‫- لكنك لست إيطالياً حتى.
‫- أعرف.

278
00:12:13,983 --> 00:12:15,776
‫أنا بولندي يا عزيزي، بولندي.

279
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
‫- أحببت قصتك أكثر.
‫- شكراً.

280
00:12:19,321 --> 00:12:22,241
‫"كارمين"، أخرج الـ"بروشوتو"
‫والمارتديلا رجاءً.

281
00:12:22,324 --> 00:12:23,325
‫بالتأكيد.

282
00:12:23,409 --> 00:12:24,452
‫"كارمين".

283
00:12:24,535 --> 00:12:26,078
‫إليك مشروب "سبرايت".

284
00:12:26,162 --> 00:12:27,663
‫- "سبرايت"؟
‫- "سبرايت". يا للهول.

285
00:12:27,747 --> 00:12:29,582
‫لماذا لا يستمع أحد إليّ؟

286
00:12:29,665 --> 00:12:32,293
‫- أنا أستمع.
‫- لماذا لا يستمع أحد إليّ؟

287
00:12:32,418 --> 00:12:33,586
‫أنا أستمع إليك. ماذا؟

288
00:12:33,669 --> 00:12:36,088
‫- طلبت منك إبعاد الوعاء.
‫- متى؟

289
00:12:36,255 --> 00:12:37,965
‫قلت لك: "أبعد الوعاء يا (كارم)."

290
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
‫سأبعده. أتريدين مني إبعاده؟

291
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
‫- قلت لك: "أبعد الوعاء اللعين."
‫- حسناً. ها قد حملته!

292
00:12:43,345 --> 00:12:46,390
‫إنه يبتعد وسأضعه هنا الآن.

293
00:12:46,474 --> 00:12:47,516
‫- شكراً.
‫- أهذا جيد؟

294
00:12:47,600 --> 00:12:49,310
‫تفضلي. أحتاج إلى ثانية فقط.

295
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
‫- أريد أن أخرج قليلاً...
‫- شكراً.

296
00:12:51,854 --> 00:12:53,272
‫شكراً.

297
00:12:53,397 --> 00:12:54,732
‫- أريد إيجاد "ريتش".
‫- ابن عمي!

298
00:12:54,815 --> 00:12:55,775
‫رباه...

299
00:12:55,858 --> 00:12:57,151
‫هل أخبرته؟

300
00:12:57,234 --> 00:12:58,903
‫- ماذا؟
‫- هل أخبرته؟

301
00:12:59,028 --> 00:13:00,154
‫ماذا؟

302
00:13:00,237 --> 00:13:03,449
‫- تباً يا صاح!
‫- ميلاداً مجيداً.

303
00:13:03,532 --> 00:13:05,659
‫ماذا؟ لا تتلاعبا الآن.

304
00:13:05,743 --> 00:13:06,786
‫من يتلاعب بك؟

305
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
‫لماذا قد تظن ذلك؟

306
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
‫لأنكما تفعلان ذلك دائماً.

307
00:13:10,498 --> 00:13:13,250
‫- لن تصدّق من الذي قابلناه... لا.
‫- ألن تتلاعب بي؟

308
00:13:13,334 --> 00:13:14,794
‫هذا أمر جيد.

309
00:13:14,877 --> 00:13:15,795
‫استمع إليّ فقط.

310
00:13:15,878 --> 00:13:17,880
‫ما الذي تقصده؟ لا أحاول أن أتلاعب بك.

311
00:13:17,963 --> 00:13:20,341
‫استرخي قليلاً أيها المتجهّم.

312
00:13:20,424 --> 00:13:24,428
‫نحاول إخبارك أننا قابلنا حب حياتك البارحة.

313
00:13:24,512 --> 00:13:26,889
‫- ليس هناك حب لحياتي.
‫- أخبره فقط.

314
00:13:26,972 --> 00:13:28,557
‫- "كلير بير".
‫- "كلير بير"!

315
00:13:28,641 --> 00:13:30,434
‫- رأيتما "كلير"؟
‫- رأينا "كلير بير".

316
00:13:30,518 --> 00:13:33,479
‫تلك العبقرية البدينة التي تعيش
‫في نهاية الشارع. كانت جميلة حقاً.

317
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
‫تملك جسداً مذهلاً.

318
00:13:35,439 --> 00:13:37,691
‫- إنها مثيرة لأبعد الحدود.
‫- مذهلة...

319
00:13:37,775 --> 00:13:39,527
‫يا للهول. وعندما نزعت نظاراتها.

320
00:13:39,610 --> 00:13:42,071
‫نزعت نظاراتها.

321
00:13:42,154 --> 00:13:45,324
‫- بدت كأنها أمينة مكتبة في فيلم إباحي.
‫- إنها رائعة الجمال وذكية أيضاً.

322
00:13:45,407 --> 00:13:48,244
‫وبالمناسبة، إنها ساحرة حقيقية.

323
00:13:48,327 --> 00:13:51,288
‫أجل. هذا صحيح. اعتادت "تيفاني" أن تجالسها.

324
00:13:51,372 --> 00:13:53,040
‫- ماذا؟
‫- إنها مهووسة بالعلوم.

325
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
‫تدرس الآن في كلية الطب.

326
00:13:54,750 --> 00:13:55,918
‫ماذا فعلتما؟

327
00:13:56,001 --> 00:13:58,337
‫- لم نفعل أي شيء.
‫- ماذا تقصد؟

328
00:13:58,420 --> 00:14:01,006
‫إنها فرصة لك للتقرّب من فتاة

329
00:14:01,090 --> 00:14:02,800
‫تملك كافة الصفات الجذابة جسدياً وذهنياً.

330
00:14:02,883 --> 00:14:05,636
‫ستنجب زوجتك طفلاً بعد فترة.
‫لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟

331
00:14:05,719 --> 00:14:08,848
‫لا يتعلق الأمر بي. عم تتحدث؟ أنا بخير.

332
00:14:08,931 --> 00:14:11,559
‫من طلب منك فعل ذلك؟ هذا ما أقصده.

333
00:14:11,642 --> 00:14:13,185
‫- ما مشكلتك؟
‫- إنه عيد الميلاد.

334
00:14:13,269 --> 00:14:15,980
‫- لم يطلب أحد مساعدتك.
‫- أخبرتها عن "نابا" و"كوبنهاغن".

335
00:14:16,063 --> 00:14:18,065
‫أشعر فقط أنك تحاول إزعاجي.

336
00:14:18,148 --> 00:14:19,525
‫لماذا تتصرّف بهذه الطريقة؟

337
00:14:19,608 --> 00:14:21,318
‫لكنها أصبحت مثيرة يا "كارمين".

338
00:14:21,402 --> 00:14:23,070
‫مهلاً. "ستيفن"؟

339
00:14:23,153 --> 00:14:25,155
‫لا أريدك أن تجلب "ستيفن" الآن.

340
00:14:25,239 --> 00:14:26,574
‫"ستيفن"، تعال قليلاً.

341
00:14:26,657 --> 00:14:29,076
‫أيمكنك أن تخبره عمن قابلناه
‫في مطعم "ماريانو"؟

342
00:14:29,159 --> 00:14:30,411
‫رأينا "كلير بير".

343
00:14:30,494 --> 00:14:31,453
‫- من؟
‫- "كارمين"،

344
00:14:31,537 --> 00:14:35,457
‫تعلّم في نهايات الأسبوع التنفس الاصطناعي
‫لطلاب الجامعة ذوي الاحتياجات الخاصة.

345
00:14:35,541 --> 00:14:37,543
‫أجل. أتقصد عائلة "فاك"؟ "نيل"؟

346
00:14:37,626 --> 00:14:39,211
‫- أرأيت؟
‫- إنها فتاة طيبة حقاً.

347
00:14:39,295 --> 00:14:40,713
‫أفهم الآن سبب وقوعك في حبها.

348
00:14:40,796 --> 00:14:42,256
‫لكنني لست واقعاً في حبها.

349
00:14:42,339 --> 00:14:44,508
‫كيف خطرت لكم هذه الفكرة؟
‫أنا لست واقعاً في حبها.

350
00:14:44,592 --> 00:14:46,176
‫كنت تملك رسومات كثيرة لها.

351
00:14:46,260 --> 00:14:48,053
‫هذا ما أتحدث عنه.

352
00:14:48,137 --> 00:14:51,098
‫هذا ما أقصده. لهذا أعتقد أنك تتلاعب معي.

353
00:14:51,181 --> 00:14:54,560
‫دائماً ما كنت تضايقني بخصوص هذا الموضوع.

354
00:14:54,643 --> 00:14:57,813
‫- لا يحاول أحد مضايقتك...
‫- لا تلمسني.

355
00:14:57,897 --> 00:15:00,232
‫- ...بخصوص هذا الموضوع.
‫- لا تلمسني.

356
00:15:00,316 --> 00:15:01,901
‫- "مايكي".
‫- ماذا يجري؟

357
00:15:01,984 --> 00:15:05,696
‫لا تلمسني يا "مايكي". لا تلمسني أبداً.

358
00:15:05,779 --> 00:15:07,239
‫- "مايكي"، كفى!
‫- مهلاً.

359
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
‫- "مايكي"...
‫- ما المشكلة؟

360
00:15:09,700 --> 00:15:11,493
‫عمتي "دي"، هل رميت ملعقة عليّ؟

361
00:15:11,577 --> 00:15:14,079
‫أجل. "ريتشارد"، خذ الكأس لزوجتك.

362
00:15:14,163 --> 00:15:16,498
‫- "كارمين"، أريدك في المطبخ.
‫- أتطلب مني أن أهدأ؟

363
00:15:16,582 --> 00:15:18,500
‫- أمي، عليك أن تهدئي.
‫- لا تمل عليّ ذلك.

364
00:15:18,584 --> 00:15:19,960
‫لا. لا يمكنك قول هذا لي.

365
00:15:20,044 --> 00:15:21,420
‫- لم ننته من هذا.
‫- كفى.

366
00:15:21,503 --> 00:15:25,674
‫- أنت تحاول إزعاجي.
‫- لا. هذا مجرد سوء تفاهم.

367
00:15:25,758 --> 00:15:27,843
‫"كارمين"، هذا أمر جيد.

368
00:15:27,927 --> 00:15:29,929
‫تباً لك. تعال يا "كارمين".
‫أنا بحاجة إلى مساعدة.

369
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
‫اهدئي قليلاً.

370
00:15:31,931 --> 00:15:33,641
‫مهلاً. لا يمكنك أن تقول لي...

371
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
‫مرحباً.

372
00:15:38,562 --> 00:15:39,939
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

373
00:15:43,525 --> 00:15:45,277
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

374
00:15:46,320 --> 00:15:47,488
‫أنا بحال جيدة.

375
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
‫- هذه الغرفة غير معقولة.
‫- أجل. إنها مدهشة.

376
00:15:52,952 --> 00:15:55,913
‫أجل. لم نجد أي "سبرايت"،

377
00:15:57,122 --> 00:15:59,416
‫لذا صنع لك "كارمي" هذا.

378
00:15:59,500 --> 00:16:02,002
‫- ماذا تقصد بأنه صنعه؟
‫- صنع هذا لك.

379
00:16:02,086 --> 00:16:06,340
‫إنه أشبه بآلة بيع. يا له من رجل غريب.

380
00:16:10,594 --> 00:16:13,597
‫- يا للهول!
‫- أليس كذلك؟

381
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
‫ما مشكلته؟ إنه...

382
00:16:16,684 --> 00:16:21,563
‫لا أعلم. إنه... إنه غريب بعض الشيء.

383
00:16:26,276 --> 00:16:28,988
‫إننا نحاول جمعه مع "كلير بير"،

384
00:16:29,071 --> 00:16:29,989
‫حتى يهدأ طبعه قليلاً.

385
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
‫- مع "كلير"؟
‫- أجل.

386
00:16:31,198 --> 00:16:33,659
‫لماذا قد تفعلون ذلك؟ إنها فتاة لطيفة.

387
00:16:35,411 --> 00:16:36,704
‫أما زلت غاضبة مني؟

388
00:16:40,124 --> 00:16:41,208
‫لا.

389
00:16:42,543 --> 00:16:45,379
‫تقيأت مرات كثيرة
‫لدرجة أنني نسيت ما الذي أغضبني.

390
00:16:45,462 --> 00:16:48,549
‫تقيأت مشاعر الغضب وأخرجتها من جسدك؟

391
00:16:51,885 --> 00:16:52,928
‫لا أمانع.

392
00:16:54,013 --> 00:16:55,973
‫هل ذهبت لرؤية ذلك المنزل؟

393
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
‫أجل.

394
00:16:59,059 --> 00:17:00,060
‫وما رأيك به؟

395
00:17:04,231 --> 00:17:07,693
‫- أعتقد أنه باهظ الثمن.
‫- لكنه جميل.

396
00:17:07,776 --> 00:17:09,028
‫والمدارس جيدة في تلك المنطقة.

397
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
‫وعامة.

398
00:17:14,616 --> 00:17:15,993
‫يمكن للأطفال الذهاب إليها مشياً.

399
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

400
00:17:38,974 --> 00:17:39,975
‫مرحباً.

401
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
‫رأيت حلماً.

402
00:17:45,522 --> 00:17:47,274
‫كنا لا نرتدي فيه سوى الملابس الخضراء.

403
00:17:48,358 --> 00:17:50,694
‫كنا نملك نفس ملابسنا لكنها كانت خضراء.

404
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
‫لكن ملابس الطفلة كانت حمراء.

405
00:17:54,907 --> 00:17:56,950
‫ذهبت إلى المتجر واشتريت ملابس بألوان أخرى،

406
00:17:57,034 --> 00:17:59,495
‫وعندما عدت إلى المنزل، تحوّلت إلى الأحمر.

407
00:17:59,578 --> 00:18:00,662
‫ماذا يعني ذلك برأيك؟

408
00:18:02,039 --> 00:18:05,000
‫- أعتقد أنه حلم ظريف.
‫- هذا ما ظننته أيضاً.

409
00:18:16,637 --> 00:18:18,305
‫أتعتقدين أنها ستحبنا؟

410
00:18:24,686 --> 00:18:27,481
‫لا أعلم. آمل ذلك.

411
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
‫وأنا أيضاً.

412
00:18:30,192 --> 00:18:34,488
‫علينا أن نحاول
‫ألّا نتحوّل إلى أهالينا فقط.

413
00:18:36,323 --> 00:18:37,825
‫أنت لست...

414
00:18:40,202 --> 00:18:42,996
‫مصاصة دماء مريضة نفسية...

415
00:18:43,080 --> 00:18:44,790
‫ومدمنة على الكحول.

416
00:18:44,873 --> 00:18:48,794
‫- ...وسافلة. لا أقصد الإهانة.
‫- محبة للانتقام... لا. وصفك دقيق.

417
00:18:51,588 --> 00:18:54,174
‫- كما أنني موجود هنا.
‫- هذه بداية مبشّرة.

418
00:18:57,511 --> 00:18:59,471
‫- هل أضغط عليك؟
‫- لا. لا بأس.

419
00:18:59,555 --> 00:19:00,889
‫يعجبني هذا الشعور.

420
00:19:02,975 --> 00:19:04,143
‫أنت وسيم حقاً.

421
00:19:05,811 --> 00:19:07,563
‫ستصبح أباً وسيماً.

422
00:19:19,032 --> 00:19:20,868
‫لا أريد التقيؤ مرة أخرى.

423
00:19:23,704 --> 00:19:25,372
‫لا تفوح منك رائحة القيء.

424
00:19:26,957 --> 00:19:30,294
‫جيد. هذا لأنني شربت
‫كميات كبيرة من غسول الفم.

425
00:19:37,843 --> 00:19:40,470
‫من ميّزات القيء هو جلوسك في هدوء هنا.

426
00:19:40,929 --> 00:19:42,055
‫هذا صحيح.

427
00:19:43,182 --> 00:19:46,185
‫هربت من كل المجانين في الطابق السفلي.

428
00:19:47,352 --> 00:19:51,023
‫أتظن أن "دونا" قد تقتلني
‫إن تقيأت على ردائها؟

429
00:19:51,106 --> 00:19:52,649
‫لا أعتقد أنها ستلاحظ ذلك.

430
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
‫- أحبك كثيراً.
‫- وأنا أحبك كثيراً.

431
00:20:23,555 --> 00:20:25,682
‫لكنني سأطرح عليك سؤالاً أخيراً.

432
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
‫أهذا نمر أم فهد؟

433
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
‫أم نمر أسود؟

434
00:20:32,105 --> 00:20:34,608
‫إنه نمر. نحن في غرفة نوم "دونا".

435
00:20:35,234 --> 00:20:37,194
‫لن تجدي هنا أي فهد.

436
00:20:39,821 --> 00:20:41,448
‫حسناً. يجب أن أعود إلى الأسفل.

437
00:20:41,531 --> 00:20:42,574
‫حسناً.

438
00:20:43,492 --> 00:20:45,953
‫سأصعد بعد قليل للاطمئنان عليك.

439
00:20:49,873 --> 00:20:52,251
‫- أحبك كثيراً.
‫- أحبك.

440
00:20:55,879 --> 00:20:58,298
‫- ميلاداً مجيداً!
‫- ميلاداً مجيداً!

441
00:21:06,265 --> 00:21:08,016
‫تباً! يا للهول. تباً!

442
00:21:08,100 --> 00:21:09,226
‫سأتولّى أمر تنظيفها.

443
00:21:09,309 --> 00:21:11,603
‫- لا. لا تقلق.
‫- أجل.

444
00:21:11,687 --> 00:21:13,063
‫مهلاً.

445
00:21:13,146 --> 00:21:14,064
‫- مهلك.
‫- تباً!

446
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
‫- دعيني أساعدك.
‫- شكراً.

447
00:21:15,857 --> 00:21:18,568
‫- هل وصلك ذلك الشيء الذي أرسلته؟
‫- لا. ماذا أرسلت؟

448
00:21:18,652 --> 00:21:20,487
‫إنه من أجل مبنى في "ويلميت".

449
00:21:20,570 --> 00:21:23,824
‫سأحاول شراءه وتأجيره،
‫لكنه في حالة يُرثى لها.

450
00:21:23,907 --> 00:21:25,033
‫تُوجد 7 تشققات

451
00:21:25,117 --> 00:21:26,827
‫- في الأساسات...
‫- مبارك لك.

452
00:21:26,910 --> 00:21:29,121
‫لكن مالكه لا يعرف أي سمسار عقارات.

453
00:21:29,204 --> 00:21:32,124
‫- لذا فكرت أنك قد تحتاجين إلى مساعدة...
‫- لا.

454
00:21:32,207 --> 00:21:35,919
‫- ستكون هذه فرصة لكلينا...
‫- شكراً، لكنني لست بحاجة إلى ذلك.

455
00:21:36,003 --> 00:21:37,212
‫شكراً، لكن أتولّى كل شيء.

456
00:21:37,296 --> 00:21:38,922
‫- لكنه وضع يستفيد منه الجميع.
‫- المعذرة.

457
00:21:39,006 --> 00:21:40,048
‫لن يستفيد منه أحد.

458
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
‫سنعقد صفقة. أنا سأعقد صفقة، ويمكننا...

459
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
‫- أجل. شكراً.
‫- إنها فكرة جيدة.

460
00:21:46,555 --> 00:21:48,598
‫- فكري في الموضوع.
‫- حسناً.

461
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
‫هل سنفعل هذا مجدداً يا صديقيّ؟

462
00:21:51,643 --> 00:21:53,687
‫أنا أنظّف الفوضى هنا فقط.

463
00:21:55,522 --> 00:21:56,940
‫يبدو لي أنك من تتسبب بها يا "لي".

464
00:21:57,024 --> 00:21:59,401
‫أتعرف أمراً يا "مايكل"؟
‫هذا ليس قولاً لطيفاً.

465
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
‫- وأنا لست لطيفاً.
‫- "مايكل"!

466
00:22:00,902 --> 00:22:02,779
‫ماذا حدث لروح عيد الميلاد؟

467
00:22:02,863 --> 00:22:04,990
‫- لا أعلم.
‫- لقد اختفت. لا يمكنني إيجادها هنا.

468
00:22:10,579 --> 00:22:14,041
‫أيها العم "جاي".

469
00:22:14,166 --> 00:22:15,292
‫لماذا تهمس؟

470
00:22:15,375 --> 00:22:18,754
‫أردت التحدث إليك بخصوص ذاك الموضوع.

471
00:22:18,837 --> 00:22:21,631
‫- أي موضوع؟
‫- العمل.

472
00:22:21,715 --> 00:22:22,924
‫موضوع العمل.

473
00:22:23,008 --> 00:22:25,552
‫- العمل الذي تحدثنا عنه؟
‫- لا تكن وغداً.

474
00:22:25,635 --> 00:22:28,930
‫بحقك. أنا أتكلّم بجدية.

475
00:22:29,014 --> 00:22:31,892
‫حسناً، سأدخل في جو العمل في هذه الحالة.

476
00:22:33,185 --> 00:22:35,520
‫- "جيمي"...
‫- ما الذي قلته سابقاً؟

477
00:22:35,645 --> 00:22:38,774
‫- قلت لي إننا سنتحدث عنه لاحقاً.
‫- وقد حان ذلك الوقت.

478
00:22:38,857 --> 00:22:40,317
‫جيد. ابدأ الآن.

479
00:22:41,109 --> 00:22:43,653
‫حسناً. سأنجب طفلاً قريباً.

480
00:22:43,737 --> 00:22:47,115
‫ولا أريد أن أستمر
‫بإعداد الشطائر طوال حياتي.

481
00:22:47,199 --> 00:22:49,785
‫لا أرغب في العودة إلى منزلي
‫وأرى الدهن يغطّي يديّ

482
00:22:49,868 --> 00:22:52,120
‫أثناء تغييري لحفاضات الطفلة.

483
00:22:54,373 --> 00:22:58,418
‫أنت شخص لديك الكثير من الأعمال.

484
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
‫أراهن أنك تحتاج إلى مساعدة.

485
00:23:00,921 --> 00:23:02,714
‫كنت أبحث في الأرجاء،

486
00:23:02,798 --> 00:23:05,550
‫ولم أجد الكثير من فرص العمل.

487
00:23:06,468 --> 00:23:09,805
‫لكنك شخص تعرف الكثير من الأشياء.

488
00:23:10,263 --> 00:23:11,264
‫أنا...

489
00:23:11,348 --> 00:23:14,768
‫أقال هذا لـ"بيل موري" لأنه مضحك؟

490
00:23:14,851 --> 00:23:17,604
‫قال "بيل موري"، "لا، هذا غير..."

491
00:23:19,231 --> 00:23:22,401
‫لا أريد العمل في "ذا بيف" كل يوم.
‫أليس هذا منطقياً؟

492
00:23:22,484 --> 00:23:24,194
‫أشعر أنني أضيّع إمكانياتي.

493
00:23:24,277 --> 00:23:25,529
‫وما هي إمكانياتك؟

494
00:23:25,612 --> 00:23:27,864
‫لا أعلم، لكنني بارع في التعامل مع الناس

495
00:23:27,948 --> 00:23:30,534
‫ولا أرى أي سوق يناسبني.

496
00:23:31,535 --> 00:23:34,287
‫ولم أحظ يوماً بمرشد أو عم...

497
00:23:34,371 --> 00:23:35,872
‫لكنني لست مرشداً أو عماً.

498
00:23:35,956 --> 00:23:38,542
‫لكنك تفهم قصدي، أليس كذلك؟

499
00:23:38,625 --> 00:23:39,668
‫لا. لم أفهم.

500
00:23:39,751 --> 00:23:41,586
‫أنا لا أطلب منك المال.

501
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
‫أريد التعلّم فقط.

502
00:23:44,005 --> 00:23:47,551
‫سأتعلّم إن أرشدتني إلى الطريق الصحيح،
‫ويمكنك أن تثق بي.

503
00:23:50,387 --> 00:23:52,305
‫أتريدني أن أعلّمك عن مجال العمل؟

504
00:23:52,389 --> 00:23:53,515
‫أجل.

505
00:23:54,057 --> 00:23:56,560
‫أجل. عن كيفية إدارة الأعمال.

506
00:24:01,314 --> 00:24:05,485
‫تريد عملاً. فهمت الآن. بدأت أفهمك.

507
00:24:07,529 --> 00:24:09,197
‫هلا تفكر في الموضوع؟

508
00:24:10,115 --> 00:24:11,199
‫ربما.

509
00:24:13,160 --> 00:24:14,202
‫أنت شاب طيب.

510
00:24:16,455 --> 00:24:19,124
‫- ميلاداً مجيداً يا عمي.
‫- ولك أيضاً أيها الغبي.

511
00:24:24,671 --> 00:24:26,047
‫بحقك يا صاح.

512
00:24:26,131 --> 00:24:27,966
‫- أجل، هناك...
‫- لا تنشر الرذاذ في وجهي.

513
00:24:28,049 --> 00:24:29,759
‫"نيل"، لديّ حساسية تجاه هذه العطور.

514
00:24:29,843 --> 00:24:30,677
‫إنه عطر "شانيل".

515
00:24:31,678 --> 00:24:33,805
‫هل اشترى والدكما
‫هذين الزيين المتطابقين لكما؟

516
00:24:33,889 --> 00:24:34,890
‫- أجل.
‫- حقاً؟

517
00:24:34,973 --> 00:24:37,267
‫- اشتراها "نيل" الكبير لنا.
‫- أجل. اشتراها من متجر "كول".

518
00:24:37,350 --> 00:24:39,436
‫- "كول".
‫- أتفهمينني؟

519
00:24:39,519 --> 00:24:41,188
‫- أفهمك تماماً.
‫- نعم.

520
00:24:41,271 --> 00:24:42,439
‫- هل ستأتي شقيقتك؟
‫- لا.

521
00:24:42,522 --> 00:24:45,150
‫لم يُسمح لنا بإحضار "فرانسي".

522
00:24:45,275 --> 00:24:47,277
‫- لماذا؟
‫- بسبب "نات".

523
00:24:47,360 --> 00:24:50,071
‫- ما زالت غاضبة منها. إنها حانقة حقاً.
‫- بسبب ذلك الشيء.

524
00:24:50,155 --> 00:24:51,448
‫أجل.

525
00:24:51,531 --> 00:24:52,741
‫- نعم.
‫- أما زالت غاضبة؟

526
00:24:52,824 --> 00:24:53,867
‫أجل.

527
00:24:53,950 --> 00:24:54,951
‫إنها...

528
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
‫نعم.

529
00:24:59,664 --> 00:25:00,540
‫نعم.

530
00:25:00,624 --> 00:25:02,584
‫أنا آسفة. لا بد أنه أمر صعب.

531
00:25:03,418 --> 00:25:04,419
‫- أجل.
‫- صحيح.

532
00:25:04,961 --> 00:25:06,880
‫لكن "فرانسي" مزعجة.

533
00:25:06,963 --> 00:25:09,257
‫- بالطبع. إنها مزعجة كثيراً.
‫- بكل تأكيد.

534
00:25:09,341 --> 00:25:11,259
‫- إنها فتاة مزعجة.
‫- أجل.

535
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
‫- تماماً.
‫- أنت محقة.

536
00:25:13,345 --> 00:25:14,930
‫- لكنها لطيفة أيضاً.
‫- كثيراً.

537
00:25:15,013 --> 00:25:16,598
‫- ليست لطيفة.
‫- لا.

538
00:25:16,681 --> 00:25:18,141
‫لا. إنها أسوأ من ذلك.

539
00:25:18,934 --> 00:25:20,060
‫ليست ظريفة أبداً.

540
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
‫- هل مدينة "نيويورك" جميلة؟
‫- إنها أفضل مدن العالم.

541
00:25:23,939 --> 00:25:27,275
‫تشعر هناك بالحيوية،
‫وعندما تعود إلى هنا تفقد الرغبة في الحياة.

542
00:25:27,359 --> 00:25:28,568
‫تفهمانني.

543
00:25:29,945 --> 00:25:32,197
‫هل تظنان أن أبي سيفعل شيئاً جنونياً؟

544
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
‫بالطبع.

545
00:25:35,951 --> 00:25:37,202
‫أجل.

546
00:25:37,285 --> 00:25:38,537
‫أتظنين أنت أن هذا سيحدث؟

547
00:25:38,620 --> 00:25:40,288
‫- نعم.
‫- نعم.

548
00:25:53,593 --> 00:25:54,719
‫تباً.

549
00:25:56,304 --> 00:25:58,431
‫أمي؟ أيمكنني مساعدتك رجاءً؟

550
00:25:58,515 --> 00:26:00,267
‫- أيمكنني أخذ...
‫- لا يا عزيزتي.

551
00:26:00,350 --> 00:26:03,937
‫لا أريد أن أشرح للجميع مجدداً
‫عن سبب تلقيبك بـ"شوغار".

552
00:26:04,020 --> 00:26:06,731
‫- يعرف الجميع السبب.
‫- أنا لا أعرف في الواقع.

553
00:26:06,815 --> 00:26:08,191
‫لم أسمع هذه القصة من قبل.

554
00:26:08,275 --> 00:26:10,610
‫أتعرف أمراً جنونياً؟

555
00:26:10,694 --> 00:26:14,281
‫لماذا يستمر الناس بالدخول إلى المطبخ
‫عندما أحاول أن أطبخ؟

556
00:26:14,364 --> 00:26:16,074
‫أصبح الجو خانقاً هنا.

557
00:26:16,157 --> 00:26:17,951
‫- أهذه طريقة تهجّم سلبي...
‫- لا.

558
00:26:18,034 --> 00:26:19,452
‫- تطلبين مني فيها المغادرة؟
‫- لا.

559
00:26:19,536 --> 00:26:23,456
‫إنها طريقة تهجّم هجومية
‫أطلب منك فيها أن تدعني وشأني.

560
00:26:23,540 --> 00:26:24,666
‫دعني وشأني.

561
00:26:24,749 --> 00:26:27,544
‫أتعرفين كم تبدين جذابة
‫عندما تجدين صعوبة في التفوّه بالكلمات؟

562
00:26:27,627 --> 00:26:29,754
‫يا للهول. لا يمكنني مقاومتك.

563
00:26:31,464 --> 00:26:33,258
‫بالمناسبة، لم أسمع القصة.

564
00:26:33,341 --> 00:26:34,801
‫- لأنها أضافت...
‫- وضعت...

565
00:26:34,884 --> 00:26:37,554
‫كوباً من السكر بدلاً من كوب من الملح.

566
00:26:37,637 --> 00:26:40,849
‫وأصبح مذاق المرق كعصير الفواكه.

567
00:26:40,932 --> 00:26:43,893
‫مسرور حقاً لأننا أمضينا هذا الوقت معاً.
‫أصبحت أعرف القصة الآن.

568
00:26:44,894 --> 00:26:47,188
‫- تباً.
‫- ماذا؟

569
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
‫- لا بأس.
‫- ماذا؟

570
00:26:49,190 --> 00:26:53,820
‫هل أعطيت "تيف" البسكويت المملّح؟ اجلبها.
‫لا أذكر ما الهدف من هذا المنبه.

571
00:26:53,903 --> 00:26:56,489
‫أجل! "شوغار"، أريدك أن تتذكري...

572
00:26:56,573 --> 00:26:57,991
‫- بماذا؟
‫- أن تخبريني...

573
00:26:58,074 --> 00:27:00,452
‫أن الخبز موجود. لا. لم يكن الخبز.

574
00:27:00,535 --> 00:27:03,371
‫- بل الفلفل. "شوغار"؟
‫- هذا صحيح.

575
00:27:03,455 --> 00:27:05,040
‫- أجل؟
‫- يجب أن تذكّريني

576
00:27:05,123 --> 00:27:07,292
‫بأن أضع الخبز قبل موعد العشاء بقليل.

577
00:27:07,375 --> 00:27:08,460
‫سأفعل ذلك بالتأكيد. أجل.

578
00:27:08,543 --> 00:27:09,544
‫- حسناً.
‫- لا تقلقي.

579
00:27:09,628 --> 00:27:12,797
‫سيُشوى الفلفل الآن. يجب أن أتفقّد البطاطس.

580
00:27:12,881 --> 00:27:15,175
‫سأضع البطاطس الآن لأنها بردت قليلاً.

581
00:27:15,258 --> 00:27:16,885
‫لا تحرقي نفسك.

582
00:27:16,968 --> 00:27:18,261
‫كل ما عليك فعله...

583
00:27:19,095 --> 00:27:20,597
‫- هل فزت؟
‫- لم تفز بكل تأكيد.

584
00:27:20,680 --> 00:27:22,974
‫- سأشرح لك طريقة اللعب.
‫- اشرحها لي.

585
00:27:23,058 --> 00:27:24,559
‫اختر رقماً من 1 إلى 6.

586
00:27:24,643 --> 00:27:25,685
‫- 5.
‫- 5.

587
00:27:25,769 --> 00:27:27,896
‫الرقم 5. أمامك 10 أحجار نرد.

588
00:27:27,979 --> 00:27:31,941
‫عليك أن ترميها 13 مرة
‫أملاً في الحصول على رقم 5 26 مرة.

589
00:27:32,025 --> 00:27:32,942
‫أنت مخطئ.

590
00:27:33,026 --> 00:27:33,902
‫- لا.
‫- أنت مخطئ.

591
00:27:33,985 --> 00:27:36,905
‫قلت إن أمامه 10 قطع نرد
‫وأن الشخص الأول الذي يحصل على 26 سيفوز.

592
00:27:36,988 --> 00:27:38,615
‫لا. أنا من علّمتك هذه اللعبة.

593
00:27:38,698 --> 00:27:40,033
‫- لم تفعل ذلك.
‫- بل فعلت.

594
00:27:40,116 --> 00:27:41,242
‫- علّمني قريبنا "غاري".
‫- لا.

595
00:27:41,326 --> 00:27:44,120
‫- أخذني إلى النادي مع فتيات مثيرات.
‫- لم يفعل "غاري" أي شيء.

596
00:27:44,204 --> 00:27:47,082
‫- لم تر فتاة جذابة في حياتك.
‫- حسناً. اسمعني يا "ستيف".

597
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
‫هل تحمل الآن 500 دولار؟

598
00:27:49,167 --> 00:27:50,543
‫هل تحب بطاقات البيسبول؟

599
00:27:50,627 --> 00:27:53,254
‫- أيمكنني الإجابة على أحد السؤالين أولاً؟
‫- تفضل.

600
00:27:53,338 --> 00:27:55,674
‫هل أستطيع الحصول على 500 دولار؟ بالطبع.

601
00:27:55,799 --> 00:27:57,467
‫- ممتاز.
‫- أنا رجل بعمر 43 عاماً.

602
00:27:57,550 --> 00:27:58,551
‫- جيد.
‫- هذا عظيم.

603
00:27:58,635 --> 00:28:01,054
‫لكنني لا أهتم ببطاقات البيسبول.

604
00:28:01,137 --> 00:28:03,682
‫- لكنها قد عادت إلى الساحة.
‫- لا بأس بذلك.

605
00:28:03,765 --> 00:28:05,684
‫إننا نشتري صناديق
‫مليئة ببطاقات البيسبول...

606
00:28:05,767 --> 00:28:07,185
‫الكثير من الصناديق.

607
00:28:07,268 --> 00:28:08,353
‫...ونبيعها بمربح.

608
00:28:08,436 --> 00:28:09,604
‫ثمة صندوق على "إيباي"...

609
00:28:09,688 --> 00:28:12,273
‫- هل عادت قيمة بطاقات البيسبول؟
‫- أجل. إننا متأكدان من ذلك.

610
00:28:12,357 --> 00:28:14,526
‫- هل أصبحت قيّمة؟
‫- أجل.

611
00:28:14,609 --> 00:28:16,403
‫- إن استثمرت 500 دولار...
‫- حقاً؟

612
00:28:16,528 --> 00:28:20,198
‫- ...ستتحوّل إلى 1500.
‫- 1500 دولار.

613
00:28:20,281 --> 00:28:21,241
‫هل سأجني 3 أضعاف مالي؟

614
00:28:21,324 --> 00:28:23,410
‫- خلال شهرين تقريباً.
‫- خلال 6 أشهر...

615
00:28:23,493 --> 00:28:24,369
‫وافق "سيسيرو".

616
00:28:24,452 --> 00:28:25,995
‫- أعطانا "توينك" خاصته!
‫- علام وافق؟

617
00:28:26,079 --> 00:28:28,415
‫إعادة الاستثمار في ربح النقاط.

618
00:28:28,498 --> 00:28:30,417
‫هذا ما نتخصص به حالياً.

619
00:28:30,500 --> 00:28:33,378
‫أتعرفان أمراً؟ سأعطيكما 500 دولار.

620
00:28:33,461 --> 00:28:35,672
‫- تباً!
‫- لكن مهلاً.

621
00:28:36,423 --> 00:28:39,676
‫أياً كان ما ستفعلانه بالمال،

622
00:28:39,759 --> 00:28:42,178
‫أعتقد أنه سيُثير اهتمامي.

623
00:28:42,262 --> 00:28:44,639
‫- وكل ما أطلبه منكما...
‫- أجل.

624
00:28:44,723 --> 00:28:48,101
‫هو أن يبقى أحدكما على تواصل أسبوعي معي.

625
00:28:48,184 --> 00:28:51,813
‫أريد أن أعرف متى ستفتحان الصناديق
‫ومتى ستبدآن في التفتيش داخلها.

626
00:28:51,896 --> 00:28:54,065
‫- والبطاقات التي ستجدانها فيها.
‫- يريد جرداً.

627
00:28:54,149 --> 00:28:56,025
‫...والأهم، البطاقات التي لا تجدانها فيها.

628
00:28:56,109 --> 00:28:59,195
‫في الواقع، كان يملك أبي
‫بطاقة "روبرتو كليمانتي"...

629
00:28:59,279 --> 00:29:01,322
‫- من فريق "بيتسبيرغ بايرتس"؟
‫- بالطبع.

630
00:29:01,406 --> 00:29:03,616
‫بطاقة هواة.
‫لكن رميناها عندما انتقلنا من المنزل.

631
00:29:03,700 --> 00:29:05,577
‫- هل أنت أحمق؟
‫- هذا أغبى تصرف في التاريخ.

632
00:29:05,660 --> 00:29:07,996
‫أتعرف كم سعرها حالياً؟ 125.

633
00:29:08,496 --> 00:29:11,875
‫- 125 ألف دولار؟
‫- 125 دولار.

634
00:29:11,958 --> 00:29:13,042
‫لقد أخفقت حقاً.

635
00:29:13,126 --> 00:29:16,087
‫أحب أن أقابلكما كل عام،
‫فأنتما توفيان بوعودكما.

636
00:29:16,171 --> 00:29:17,714
‫ما هذا؟ أهذا قميص بولينغ؟

637
00:29:24,304 --> 00:29:26,055
‫أين البسكويت المملح بحق السماء؟

638
00:29:26,139 --> 00:29:27,724
‫سأجلبه يا أمي. لا تقلقي.

639
00:29:27,807 --> 00:29:30,435
‫- تباً.
‫- تباً. أنا آسف حقاً.

640
00:29:30,518 --> 00:29:32,979
‫أيمكنني أخذ البسكويت المملّح؟

641
00:29:33,062 --> 00:29:34,063
‫ماذا؟ البسكويت؟

642
00:29:35,148 --> 00:29:37,609
‫أشعر بأنك غاضب بعض الشيء. أتعرف؟

643
00:29:37,692 --> 00:29:38,860
‫لماذا؟

644
00:29:38,943 --> 00:29:41,696
‫- لست غاضباً.
‫- لكنك تتصرّف كهذا. لماذا؟

645
00:29:42,864 --> 00:29:46,493
‫لماذا؟ ماذا يجري معك؟
‫أعرف أنك تخفي شيئاً. يمكنك أن تخبرني.

646
00:29:46,576 --> 00:29:48,536
‫بحقك. أنا هنا لسماعك. أخبرني.

647
00:29:48,620 --> 00:29:51,456
‫هل عليّ أن أسحب الكلام منك؟ ماذا يجري؟

648
00:29:51,539 --> 00:29:55,543
‫ظننت أنني سأعمل معك بعد عودتي.

649
00:29:55,627 --> 00:29:57,754
‫في المكان. بوسعنا الكلام عن المطعم،

650
00:29:57,837 --> 00:30:01,591
‫لأنني تعلّمت الكثير من الأشياء
‫وأعتقد أن لديّ أفكار كثيرة.

651
00:30:02,967 --> 00:30:05,970
‫هذا المكان ليس لطيفاً يا "كارمي".
‫إنه أشبه بالكابوس.

652
00:30:06,054 --> 00:30:09,057
‫ثق بي. أنا أسدي لك معروفاً.
‫أود أن أسمع أفكارك.

653
00:30:09,140 --> 00:30:11,768
‫حقاً. أريد أن أسمع أخبارك أيضاً.

654
00:30:11,851 --> 00:30:14,145
‫إذاً لماذا تتحدث إلى "كلير"

655
00:30:14,229 --> 00:30:17,065
‫وتتصرّف بلطافة إن كنت لا تهتم أصلاً؟

656
00:30:17,690 --> 00:30:20,902
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

657
00:30:20,985 --> 00:30:23,696
‫أتقول إنني لا أهتم؟ لماذا قد تقول هذا لي؟

658
00:30:24,948 --> 00:30:27,867
‫"كارمي"، أنا أهتم كثيراً.

659
00:30:29,494 --> 00:30:30,745
‫- حقاً؟
‫- بكل تأكيد.

660
00:30:30,870 --> 00:30:32,497
‫كفى...

661
00:30:32,580 --> 00:30:33,957
‫- أنا...
‫- تباً!

662
00:30:34,916 --> 00:30:37,043
‫عندما يتعلّق الأمر بك، فأنا أهتم كثيراً.

663
00:30:40,797 --> 00:30:42,173
‫- حسناً.
‫- هل فهمتني؟

664
00:30:42,257 --> 00:30:43,299
‫حسناً.

665
00:30:44,008 --> 00:30:45,593
‫- أجل.
‫- اسمع.

666
00:30:47,220 --> 00:30:50,139
‫هذا غباء.

667
00:30:50,223 --> 00:30:51,224
‫جلبت...

668
00:30:51,349 --> 00:30:53,726
‫- ماذا؟
‫- جلبت لك شيئاً. أيمكنني أن أعطيك إياه؟

669
00:30:53,810 --> 00:30:55,186
‫هل جلبت لي هدية؟

670
00:30:55,270 --> 00:30:56,437
‫أجل.

671
00:30:56,521 --> 00:30:58,273
‫- انتظر قليلاً.
‫- حسناً.

672
00:31:10,910 --> 00:31:11,744
‫أجل.

673
00:31:11,828 --> 00:31:12,787
‫ما هذا؟

674
00:31:15,081 --> 00:31:16,541
‫اسمع يا رجل. قبل أن...

675
00:31:17,876 --> 00:31:22,380
‫أخبرني بـ3 أشياء عن "كوبنهاغن".

676
00:31:23,840 --> 00:31:25,592
‫- أخبرني.
‫- لا أعلم.

677
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
‫أي شيء.

678
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
‫إنه أجمل مكان رأيته في حياتي.

679
00:31:32,015 --> 00:31:32,891
‫حسناً.

680
00:31:37,729 --> 00:31:38,938
‫نمت على متن قارب،

681
00:31:40,481 --> 00:31:41,316
‫و...

682
00:31:44,110 --> 00:31:45,612
‫أطعمت قطة خفيّة.

683
00:31:49,616 --> 00:31:52,744
‫"كارم"، هذا خبر رائع.

684
00:31:52,827 --> 00:31:54,996
‫- أجل. أبليت حسناً.
‫- تماماً.

685
00:31:55,079 --> 00:31:57,290
‫- حسناً. افتحها.
‫- ما هذا؟

686
00:32:03,379 --> 00:32:04,714
‫يا للهول يا "كارمي".

687
00:32:05,381 --> 00:32:07,508
‫ما زال يمكن تطويره. إنها مجرد فكرة.

688
00:32:07,592 --> 00:32:12,305
‫أجل يا صاح. هذا جميل.

689
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
‫إنه ممتاز.

690
00:32:16,976 --> 00:32:18,269
‫أجل يا "مايك"، يمكننا...

691
00:32:21,356 --> 00:32:22,732
‫يمكننا فعل هذا.

692
00:32:23,107 --> 00:32:24,067
‫نعم.

693
00:32:24,692 --> 00:32:25,526
‫نعم.

694
00:32:25,652 --> 00:32:26,611
‫أجل.

695
00:32:27,403 --> 00:32:28,404
‫لنحاول.

696
00:32:30,239 --> 00:32:31,282
‫أجل. لنحاول.

697
00:32:31,574 --> 00:32:32,617
‫أجل.

698
00:32:34,827 --> 00:32:37,330
‫"كارم"، أين البسكويت المملّح؟

699
00:32:37,413 --> 00:32:39,165
‫سأجلب لها البسكويت المملّح.

700
00:32:39,290 --> 00:32:41,000
‫- حسناً.
‫- أجل.

701
00:33:03,106 --> 00:33:04,065
‫حسناً.

702
00:33:09,487 --> 00:33:13,241
‫تباً! لا بأس.

703
00:33:13,324 --> 00:33:14,200
‫أجل.

704
00:33:17,537 --> 00:33:20,790
‫حسناً. ابدأ أنت يا "نيل". وحدك.

705
00:33:20,873 --> 00:33:22,166
‫رائع.

706
00:33:22,291 --> 00:33:24,919
‫أجل!

707
00:33:25,878 --> 00:33:28,339
‫حسناً يا "تيد". حان دورك. وحدك.

708
00:33:35,722 --> 00:33:36,806
‫ارقصا معاً الآن يا "نيل".

709
00:33:39,600 --> 00:33:41,394
‫أتفهم ما أقوله؟

710
00:33:41,477 --> 00:33:43,479
‫- أجل.
‫- ماذا قالت لك المرأة؟

711
00:33:43,563 --> 00:33:45,940
‫ثم قالت مجدداً، "ما كنيتك؟"

712
00:33:46,024 --> 00:33:49,318
‫- وأجبتها: "(بيرزاتو)."
‫- "(مادونا)، (بيرزاتو)."

713
00:33:49,402 --> 00:33:52,071
‫"بي إي آر زيد آيه تي تي أو".

714
00:33:53,740 --> 00:33:54,782
‫أنت وغد.

715
00:33:54,866 --> 00:33:58,536
‫عندها قالت لي: "أراهن أنك تعرفين
‫الكثير عن الدببة."

716
00:33:58,619 --> 00:34:01,164
‫اللعنة عليها لظنّها
‫أنك تعرفين الكثير عن الدببة.

717
00:34:01,247 --> 00:34:02,331
‫أجل. اللعنة عليها.

718
00:34:02,415 --> 00:34:04,709
‫وماذا شعرت بعد تلك الإهانة

719
00:34:04,792 --> 00:34:06,961
‫العميقة والحادة لأبعد الحدود؟

720
00:34:07,045 --> 00:34:08,588
‫شعرت بأنني أريد ضرب تلك العاهرة.

721
00:34:08,671 --> 00:34:10,381
‫- أجل.
‫- أشعر بأنك لا تذكرين بعض التفاصيل.

722
00:34:10,465 --> 00:34:14,010
‫أنت من أردت ضرب تلك المرأة. أتظنين
‫أنك ربما من كنت تتصرّفين كالساقطة؟

723
00:34:14,093 --> 00:34:15,094
‫ماذا تعني؟

724
00:34:15,178 --> 00:34:16,929
‫قلت للتو إنك أردت ضربها،

725
00:34:17,013 --> 00:34:19,515
‫هذا قد يرجّح أنك من كنت تتصرّفين كالساقطة.

726
00:34:19,599 --> 00:34:22,310
‫هل استمتعت إلى ما قلته؟
‫لست الساقطة في تلك الحادثة.

727
00:34:22,393 --> 00:34:23,895
‫- هي تصرّفت كساقطة؟
‫- هذا ما حدث.

728
00:34:23,978 --> 00:34:26,022
‫هل تتجوّلين عادةً وتضربين الساقطات؟

729
00:34:26,105 --> 00:34:28,316
‫- هذا ما يحدث أيضاً.
‫- حسناً. فهمت الآن.

730
00:34:28,399 --> 00:34:32,153
‫حسناً. على أي حال، قالت لي أخيراً:

731
00:34:32,236 --> 00:34:34,822
‫"صديقتي التي تُوفت مؤخراً..."

732
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
‫- آسف على خسارتك.
‫- إنها ليست صديقتها.

733
00:34:36,741 --> 00:34:38,701
‫ليس عليك أن تعتذر لي.

734
00:34:38,785 --> 00:34:40,870
‫لا أعرف تلك المرأة.

735
00:34:40,953 --> 00:34:45,249
‫كانت تلك المرأة مزعجة. ألم تستمع إلى قصتي؟

736
00:34:45,333 --> 00:34:47,752
‫سيعرفها جيداً. طالت القصة.

737
00:34:47,835 --> 00:34:49,253
‫أجل. هذا لا يهم.

738
00:34:49,337 --> 00:34:51,923
‫قالت لي أخيراً: "أعرف صديقة تُوفت مؤخراً.

739
00:34:52,006 --> 00:34:54,258
‫كانت تعمل كعالمة أحياء ودرست الدببة.

740
00:34:54,342 --> 00:34:56,302
‫وهل تعلمين أن الدببة مخلوقات لطيفة

741
00:34:56,385 --> 00:34:59,138
‫وحساسة ووفيّة

742
00:34:59,222 --> 00:35:02,100
‫وغير أنانية ومتعاطفة

743
00:35:02,183 --> 00:35:05,228
‫ويُعرف عنها أيضاً أنها تحزن
‫على من يموت من جماعتها."

744
00:35:05,311 --> 00:35:07,730
‫- أهذا صحيح؟
‫- كيف يمكنني أن أعرف ذلك؟

745
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
‫لم أعلم إن كانت تحاول العبث معي.

746
00:35:10,149 --> 00:35:12,610
‫هل قلت لها إن عليها أن تتصرّف
‫بتعاطف ولطف كالدببة؟

747
00:35:12,693 --> 00:35:14,946
‫- فعلت ذلك.
‫- حسناً. بدأت أفهم الآن.

748
00:35:15,029 --> 00:35:17,073
‫أملك الكثير من تلك الصفات في الواقع.

749
00:35:17,406 --> 00:35:22,078
‫من المهم أن نذكر أيضاً
‫أن الدببة عدوانية كثيراً.

750
00:35:22,161 --> 00:35:23,746
‫وما صلة قرابتك بها؟

751
00:35:23,830 --> 00:35:25,331
‫- عبر الصداقة.
‫- مثلنا.

752
00:35:25,414 --> 00:35:26,624
‫- ليس مثلكم.
‫- أجل.

753
00:35:26,707 --> 00:35:28,084
‫إننا أقرباء بسبب صداقتنا.

754
00:35:30,169 --> 00:35:33,172
‫كنت أتجوّل في إحدى المرات
‫في شمال "كاليفورنيا"

755
00:35:33,256 --> 00:35:36,092
‫ورأيت دباً يطيح بشجرة بسرعة رهيبة

756
00:35:36,175 --> 00:35:38,052
‫ولم يعجبني ذلك إطلاقاً.

757
00:35:38,136 --> 00:35:40,513
‫متى كنت في شمال "كاليفورنيا"؟

758
00:35:41,597 --> 00:35:43,099
‫كنت هناك معظم حياتي قبل أن نتقابل.

759
00:35:43,182 --> 00:35:46,519
‫من الغريب أنك تتصرّفين
‫كأنني لم أخبرك أنني وُلدت في "كاليفورنيا".

760
00:35:46,602 --> 00:35:49,355
‫الغريب هو قولك "شمال (كاليفورنيا)".

761
00:35:49,438 --> 00:35:52,066
‫- كان هذا غريباً حقاً.
‫- ظننت أنه بدا راقياً.

762
00:35:52,150 --> 00:35:53,442
‫- راقياً لأبعد الحدود.
‫- نعم.

763
00:35:53,526 --> 00:35:54,944
‫"كارميل باي ذا سي".

764
00:35:55,027 --> 00:35:56,571
‫عم تتحدثون؟

765
00:35:56,654 --> 00:35:57,655
‫عن الدببة.

766
00:35:59,282 --> 00:36:01,951
‫عام 1985؟ 1941؟ 1963؟ في أي وقت؟

767
00:36:02,034 --> 00:36:03,744
‫- إننا نتحدث عن الحيوان.
‫- "مونغو"؟

768
00:36:03,828 --> 00:36:05,746
‫- أجل.
‫- كيف الحال أيها الأحمق؟

769
00:36:05,830 --> 00:36:08,040
‫838 إعاقة للاعب الخصم في مسيرته.

770
00:36:08,124 --> 00:36:10,710
‫- يا للهول.
‫- شكراً.

771
00:36:10,793 --> 00:36:12,336
‫أجل. "ستيف ماكمايكل".

772
00:36:12,420 --> 00:36:13,963
‫أجل. الرجل بنفسه.

773
00:36:14,046 --> 00:36:17,967
‫إننا نتحدث عن حيوان حقيقي،
‫وليس عن لاعب "بايسبول".

774
00:36:18,050 --> 00:36:20,845
‫لا أستطيع تحمّل الأعياد.

775
00:36:22,763 --> 00:36:23,681
‫تباً!

776
00:36:23,764 --> 00:36:26,809
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- صراخ امرأة مجنونة.

777
00:36:26,893 --> 00:36:28,936
‫- سأذهب لتقديم المساعدة.
‫- لا!

778
00:36:29,020 --> 00:36:30,646
‫- دعه.
‫- لا تفعل ذلك.

779
00:36:30,730 --> 00:36:33,482
‫اذهب. ستجد رأس ثوم وصليب عند الباب.

780
00:36:33,566 --> 00:36:35,318
‫- لا تنظر إلى عينيها مباشرةً.
‫- كن حذراً.

781
00:36:35,401 --> 00:36:38,154
‫أنا واثق من أنها تحتاج إلى مساعدة.

782
00:36:38,237 --> 00:36:40,740
‫- "ستيفن".
‫- "ستيف".

783
00:36:40,823 --> 00:36:42,366
‫لا تقرب يديك من فمها.

784
00:36:42,450 --> 00:36:43,743
‫هذه فكرة سيئة.

785
00:36:43,826 --> 00:36:44,911
‫قد يسير هذا بشكل جيد.

786
00:36:44,994 --> 00:36:46,120
‫لا أعتقد.

787
00:36:59,383 --> 00:37:00,343
‫يبدو هذا جيداً.

788
00:37:00,426 --> 00:37:02,303
‫- تباً!
‫- حسناً.

789
00:37:02,386 --> 00:37:05,056
‫- اللعنة!
‫- لا بأس يا أمي. سأتكفّل به.

790
00:37:05,139 --> 00:37:07,934
‫يجب أن أفعل كل شيء للجميع.

791
00:37:08,017 --> 00:37:10,269
‫- لا يعرض أحد مساعدتي.
‫- سأتكفّل أنا بالتنظيف.

792
00:37:10,353 --> 00:37:12,021
‫انظري. إنني أنظف الفوضى الآن.

793
00:37:12,104 --> 00:37:15,566
‫أيمكنك الصعود إلى الطابق العلوي
‫لجلب مسدس أبيك من درج الخزانة؟

794
00:37:15,650 --> 00:37:18,277
‫أريد أن أطلق الناس على رأسي

795
00:37:18,361 --> 00:37:21,030
‫حتى يتسنّى لكم إعداد العشاء بأنفسكم،
‫لأنني لا أعتقد

796
00:37:21,113 --> 00:37:22,657
‫أن أحداً منكم سيفتقد وجودي.

797
00:37:22,740 --> 00:37:24,033
‫لا يا أمي.

798
00:37:24,116 --> 00:37:25,826
‫- يمكنك إنهاء العشاء بنفسك.
‫- أنت بخير.

799
00:37:25,910 --> 00:37:28,329
‫- لن تفتقديني حتى.
‫- أنت بخير.

800
00:37:28,412 --> 00:37:31,415
‫- "دونا"، إن كنت تحتاجين...
‫- أيها السافل الحقير!

801
00:37:31,499 --> 00:37:35,127
‫- اخرج.
‫- تباً! اخرج من هنا فوراً!

802
00:37:35,211 --> 00:37:36,128
‫أجل.

803
00:37:36,212 --> 00:37:39,048
‫حسناً. سأخرج هذا من هنا.

804
00:37:43,886 --> 00:37:45,304
‫سأخرجها.

805
00:37:48,182 --> 00:37:49,141
‫"ناتالي".

806
00:37:49,225 --> 00:37:50,893
‫- أجل.
‫- أأنت بخير؟

807
00:37:52,770 --> 00:37:54,939
‫- أيمكنك أن تحضنّي؟
‫- بالطبع.

808
00:37:55,022 --> 00:37:55,856
‫شكراً.

809
00:38:13,541 --> 00:38:15,584
‫لن يفتقدوني.

810
00:38:16,794 --> 00:38:17,878
‫تباً لهم.

811
00:38:20,256 --> 00:38:24,468
‫بدأت الأمور تخرج عن السيطرة.

812
00:38:24,552 --> 00:38:27,430
‫تجاوزنا نقطة اللاعودة.

813
00:38:27,513 --> 00:38:31,559
‫لم يكن الوضع جيداً. وفي الصباح التالي،

814
00:38:31,642 --> 00:38:33,811
‫كنا نشعر بالدوار الفظيع.

815
00:38:33,894 --> 00:38:36,022
‫نظرت إليه وكنت أعاني من إرهاق السفر وقلت،

816
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
‫يا للهول.

817
00:38:38,107 --> 00:38:39,608
‫- وقلت لك...
‫- كنت أنظر إليك

818
00:38:39,692 --> 00:38:42,361
‫- ولا أستطيع التعرّف عليك.
‫- شعرت بأننا في عاصفة هوجاء.

819
00:38:43,237 --> 00:38:44,530
‫وقلت، "مايكل."

820
00:38:44,613 --> 00:38:46,991
‫لأنك كنت تبدو كوحش ضار يا صاح!

821
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
‫بحقك. لم أستطع تمييز إن كنت...

822
00:38:49,035 --> 00:38:50,870
‫"مايكي"، أين نحن؟"

823
00:38:50,953 --> 00:38:53,664
‫- بدا الخوف عليه واضحاً.
‫- صحيح.

824
00:38:53,748 --> 00:38:57,626
‫هذا ليس صحيحاً. ظننت أننا تعرّضنا للسرقة.

825
00:38:57,710 --> 00:38:59,295
‫كنا في بلاد أجنبية.

826
00:38:59,378 --> 00:39:03,466
‫لم نستطع قراءة اللافتات
‫لأنها بأبجدية مختلفة تماماً.

827
00:39:03,549 --> 00:39:05,217
‫لا يمكنك فهم أي شيء منها.

828
00:39:05,301 --> 00:39:08,095
‫علمنا فقط أن علينا الذهاب
‫إلى ماكينة صرف آلية.

829
00:39:08,179 --> 00:39:10,931
‫سمعنا هذه القصة ملايين المرات.

830
00:39:15,353 --> 00:39:16,812
‫- المعذرة؟
‫- القصة.

831
00:39:16,896 --> 00:39:19,023
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعناها ملايين المرات.

832
00:39:21,734 --> 00:39:24,695
‫ربما سمعتها أنت كثيراً وابن العم كذلك...

833
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
‫- لا أعرفها.
‫- لكن هناك آخرون...

834
00:39:26,238 --> 00:39:27,156
‫إنها قصة ممتعة.

835
00:39:27,239 --> 00:39:29,241
‫أجل يا "لي". استرخ قليلاً أو اخرج من هنا.

836
00:39:29,325 --> 00:39:30,659
‫- اسمح لي بإنهاء القصة.
‫- أكمل.

837
00:39:30,743 --> 00:39:33,120
‫- بعد إيجاد ماكينة الصرف الآلي...
‫- سأنهيها بنفسي.

838
00:39:33,537 --> 00:39:37,541
‫بعت السيارة ووجدت الحصان في النهاية.

839
00:39:40,252 --> 00:39:42,963
‫أحسنت يا "لي". هذا رائع.

840
00:39:44,423 --> 00:39:46,509
‫أنت وغد حقيقي.

841
00:39:46,592 --> 00:39:50,054
‫لأنني قاطعت القصة؟
‫لماذا لا تنهي خطة العمل الخاصة بك؟

842
00:39:50,137 --> 00:39:53,307
‫- حسناً. هذا يكفي.
‫- أين نشرة صلصة الطماطم؟

843
00:39:53,391 --> 00:39:55,851
‫- أين خطة البيتزا المجمدة؟
‫- إننا نبتعد عن حديثنا.

844
00:39:55,935 --> 00:39:57,895
‫- هذا يكفي.
‫- لا بأس.

845
00:39:59,146 --> 00:40:00,898
‫- مرحباً يا عمي.
‫- أهلاً يا عزيزتي.

846
00:40:02,149 --> 00:40:03,359
‫ماذا يحدث هنا؟

847
00:40:04,860 --> 00:40:06,404
‫لا ينفكّ هذا السافل يتفوّه بالهراء.

848
00:40:06,487 --> 00:40:07,446
‫حقاً؟ أي سافل؟

849
00:40:07,530 --> 00:40:08,656
‫هذا السافل.

850
00:40:08,739 --> 00:40:09,824
‫عم تتحدث أيها السافل؟

851
00:40:11,033 --> 00:40:13,077
‫عن عدم إنهائي لكل أعمالي.

852
00:40:13,160 --> 00:40:15,496
‫لا القصص.
‫فهو ينهيها ويعيدها مراراً وتكراراً.

853
00:40:15,579 --> 00:40:16,539
‫بحقك يا "مايكي".

854
00:40:16,622 --> 00:40:17,957
‫ممتاز.

855
00:40:20,042 --> 00:40:23,170
‫وصلت طلبية كسرولة التونة من القطب الشمالي!

856
00:40:23,254 --> 00:40:24,797
‫بمناسبة الحديث عن السفلة.

857
00:40:25,297 --> 00:40:26,966
‫"مايكي"، كيف الحال يا أخي؟

858
00:40:27,049 --> 00:40:28,884
‫تعلم أننا أعددنا
‫طبق الأسماك الـ7 يا "بيت"؟

859
00:40:28,968 --> 00:40:30,136
‫لهذا جلبت هذه.

860
00:40:30,219 --> 00:40:31,554
‫إنها السمكة الـ8.

861
00:40:31,637 --> 00:40:32,972
‫ألا يمكننا تناول واحدة إضافية؟

862
00:40:33,055 --> 00:40:36,392
‫هذا غير منطقي. لا أفهم طريقة تفكيرك.

863
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
‫ماذا؟

864
00:40:38,686 --> 00:40:40,813
‫أنت في مأزق يا صاح.

865
00:40:43,065 --> 00:40:43,941
‫كيف الحال يا "ستيف"؟

866
00:40:44,024 --> 00:40:46,026
‫- مرحباً يا "بيت"، أشكرك على جلب الأسماك.
‫- شكراً.

867
00:40:46,110 --> 00:40:48,279
‫مرحباً أيتها العائلة. دعونا نجلس.

868
00:40:48,362 --> 00:40:51,657
‫- لقد جهز العشاء. مرحباً.
‫- محال. كيف حالك يا "كارمي"؟

869
00:40:51,740 --> 00:40:52,700
‫ما هذا؟

870
00:40:52,783 --> 00:40:54,368
‫- لا تخبره.
‫- ماذا تعنين؟

871
00:40:54,452 --> 00:40:56,871
‫- لا شيء. أنا...
‫- ما هذا يا "ستيف"؟

872
00:40:56,954 --> 00:40:59,248
‫ستشعر بالاستياء، لكن نيته كانت صافية.

873
00:40:59,331 --> 00:41:00,958
‫- ماذا؟
‫- إنها كسرولة تونة.

874
00:41:02,751 --> 00:41:04,253
‫- يجب تحضير 7 أسماك يا "بيت".
‫- أعرف.

875
00:41:04,336 --> 00:41:08,257
‫أصبح لدينا 8 سمكات هكذا،
‫مما سيجعلنا مجموعة من الأغبياء.

876
00:41:08,340 --> 00:41:09,717
‫- أخبرته بذلك.
‫- أخطأت.

877
00:41:09,800 --> 00:41:11,135
‫لماذا تفعل هذا بي؟

878
00:41:11,218 --> 00:41:12,761
‫- حسناً، أنا...
‫- لا تدعها تراها.

879
00:41:12,845 --> 00:41:14,263
‫لا تدعها تراها.

880
00:41:14,346 --> 00:41:18,142
‫لم أعلم. كيف الحال يا أخي؟
‫مرحباً يا "ريتش".

881
00:41:18,225 --> 00:41:20,936
‫- مرحباً. أنا مسرورة حقاً لرؤيتك.
‫- ها هي عزيزتي.

882
00:41:21,854 --> 00:41:23,522
‫- ما هذا؟
‫- ميلاداً مجيداً.

883
00:41:23,606 --> 00:41:27,485
‫لا يا "بيت". أخبرتك ألّا تفعل هذا.

884
00:41:27,568 --> 00:41:30,154
‫- لم أستطع القدوم صفر اليدين.
‫- رائحتها كريهة.

885
00:41:32,781 --> 00:41:33,782
‫تباً!

886
00:41:38,287 --> 00:41:39,955
‫ميلاداً مجيداً يا رفاق!

887
00:41:40,080 --> 00:41:41,207
‫قد يكون سعيداً في مكان آخر.

888
00:41:41,290 --> 00:41:43,459
‫أعلم أنك كنت تحاول التصرّف بلطف فحسب.

889
00:41:43,751 --> 00:41:44,668
‫- شكراً.
‫- صحيح.

890
00:41:45,711 --> 00:41:47,338
‫إن زينة الحي جميلة هذه السنة.

891
00:41:47,421 --> 00:41:48,380
‫نفس زينة العام الماضي.

892
00:41:48,464 --> 00:41:49,673
‫الأضواء أكثر هذه السنة.

893
00:41:49,757 --> 00:41:50,883
‫هل عددتها؟

894
00:41:50,966 --> 00:41:53,052
‫أما زالت عائلة "أندرسون" تعيش عند الزاوية؟

895
00:41:53,135 --> 00:41:54,512
‫- إنهم يحتفلون بقوة.
‫- لقد تُوفوا.

896
00:41:54,595 --> 00:41:55,763
‫هل طرقت على كل الأبواب؟

897
00:41:55,846 --> 00:41:57,306
‫حسناً.

898
00:41:57,389 --> 00:42:00,518
‫- أما زال الحمام هناك؟
‫- أجل. إنه هناك.

899
00:42:04,980 --> 00:42:06,815
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

900
00:42:06,899 --> 00:42:08,692
‫كيف حالك؟

901
00:42:08,776 --> 00:42:10,152
‫- لا بأس.
‫- أأنت بخير؟

902
00:42:11,278 --> 00:42:14,031
‫أردت التحدث إليك، لكنك كنت تعمل كثيراً.

903
00:42:14,114 --> 00:42:16,283
‫- أجل. يُوجد الكثير من العمل.
‫- بالفعل.

904
00:42:17,243 --> 00:42:18,160
‫أجل.

905
00:42:19,745 --> 00:42:20,829
‫لديّ فكرة

906
00:42:21,830 --> 00:42:24,250
‫وتساءلت عما سيكون رأيك بها.

907
00:42:24,375 --> 00:42:26,669
‫- ما هي؟
‫- قد تكون مفيدة لك.

908
00:42:26,794 --> 00:42:27,962
‫ما الفكرة؟

909
00:42:29,296 --> 00:42:30,965
‫هل تريد القدوم للمكوث في منزلي،

910
00:42:31,048 --> 00:42:33,634
‫لبضعة أيام في "نيويورك"؟

911
00:42:34,843 --> 00:42:37,304
‫- إن أردت الخروج من هذا المكان.
‫- أجل.

912
00:42:37,888 --> 00:42:42,142
‫أعتقد أنه من المهم
‫أن تبقى مركزاً على عملك.

913
00:42:42,309 --> 00:42:45,479
‫يجب أن تحافظ على تركيزك
‫وألّا تسمح لشيء بأن يشتت انتباهك عن هدفك.

914
00:42:45,563 --> 00:42:47,064
‫أجل. أفهم ما تقولينه.

915
00:42:48,357 --> 00:42:49,567
‫اجل. أودّ ذلك.

916
00:42:50,484 --> 00:42:52,653
‫حسناً. أريدك أن تفي بوعدك هذا يا "كارم".

917
00:42:52,778 --> 00:42:54,738
‫- حقاً؟
‫- نعم.

918
00:42:54,863 --> 00:42:58,158
‫يضرّك هذا المكان. يضرّ الجميع في الواقع.

919
00:42:58,242 --> 00:42:59,994
‫لكنه سيضرّك على وجه الخصوص.

920
00:43:01,203 --> 00:43:04,373
‫أجل. أعلم. لكن ماذا يُفترض بي فعله؟

921
00:43:05,583 --> 00:43:07,585
‫عليك مغادرة هذا المكان.

922
00:43:07,710 --> 00:43:09,211
‫هذا ما يُفترض بك أن تفعله.

923
00:43:09,336 --> 00:43:11,797
‫يمكنك القدوم إلى منزلي متى ما أردت.

924
00:43:12,798 --> 00:43:14,466
‫أملك بضعة مطاعم.

925
00:43:14,550 --> 00:43:16,969
‫لست خبيرة في هذا المجال،
‫لكنني أظن أنها جيدة.

926
00:43:17,052 --> 00:43:18,846
‫- أنت تحبينها. نعم.
‫- أجل.

927
00:43:18,929 --> 00:43:22,016
‫وبهذه الطريقة، يمكنك أن تسترخي.

928
00:43:24,602 --> 00:43:25,728
‫ما رأيك؟

929
00:43:26,312 --> 00:43:29,356
‫- حسناً.
‫- أرى ما يحدث هنا،

930
00:43:29,440 --> 00:43:31,734
‫وأفهم أنه يؤثر عليك كثيراً.

931
00:43:31,817 --> 00:43:34,028
‫- أجل.
‫- لا أريد لهذا أن يحدث.

932
00:43:34,111 --> 00:43:35,321
‫- حسناً. شكراً.
‫- اتفقنا؟

933
00:43:35,404 --> 00:43:38,365
‫- نعم.
‫- إذاً، هل ستأتي للمكوث معي؟

934
00:43:40,117 --> 00:43:41,118
‫سأحاول.

935
00:43:44,496 --> 00:43:47,166
‫- شكراً.
‫- تابع.

936
00:43:49,293 --> 00:43:50,210
‫حسناً.

937
00:43:50,294 --> 00:43:51,337
‫- حسناً.
‫- حسناً.

938
00:43:53,464 --> 00:43:55,299
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

939
00:44:03,265 --> 00:44:05,017
‫- جيد.
‫- هذا لا ينتهي.

940
00:44:05,142 --> 00:44:06,852
‫تبدو المائدة رائعة يا "دي".

941
00:44:06,935 --> 00:44:07,978
‫ماذا تريد؟

942
00:44:08,062 --> 00:44:09,313
‫- نحن هناك.
‫- حسناً.

943
00:44:09,396 --> 00:44:11,106
‫يا للروعة.

944
00:44:11,231 --> 00:44:12,650
‫- ابتعدي قليلاً يا حبيبتي.
‫- حسناً.

945
00:44:14,401 --> 00:44:15,569
‫كم أنت لطيف.

946
00:44:16,737 --> 00:44:17,946
‫أشكرك على ذلك.

947
00:44:18,030 --> 00:44:20,282
‫- حسناً.
‫- هل تشعرين بتحسّن يا عزيزتي؟

948
00:44:20,741 --> 00:44:22,117
‫أجل. شكراً يا عمي.

949
00:44:22,201 --> 00:44:24,870
‫أعتقد أن معدتي
‫تستطيع هضم الموز فقط حالياً.

950
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
‫أجل.

951
00:44:25,954 --> 00:44:29,291
‫أعتقد أنني أشاركك ما تشعرين به.
‫يبدو أن الوضع سيسوء هنا.

952
00:44:29,875 --> 00:44:31,502
‫هل تشعر بذلك أيضاً؟

953
00:44:32,252 --> 00:44:34,797
‫- أجل.
‫- أنا معك.

954
00:44:35,589 --> 00:44:36,715
‫تفضل.

955
00:44:36,799 --> 00:44:38,258
‫هذا الميلاد رائع.

956
00:44:38,342 --> 00:44:39,968
‫هل تناولت موزة مغمّسة بالشوكولا قط؟

957
00:44:40,052 --> 00:44:41,345
‫أجل، بالطبع.

958
00:44:41,428 --> 00:44:43,138
‫أجل. في طريقنا إلى هنا،

959
00:44:43,222 --> 00:44:47,935
‫مررنا بمطعم بعد الموقف
‫كان والدي يأخذني إليه لتناولها.

960
00:44:48,018 --> 00:44:50,104
‫أقسم إنني ما زلت أستطيع شمّ رائحتها.

961
00:44:50,187 --> 00:44:52,690
‫ورائحته أيضاً. إنه أمر غريب، أليس كذلك؟

962
00:44:52,773 --> 00:44:56,735
‫إننا نتذكر الروائح كالعطور.

963
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
‫على كل حال، كان ذلك يثقل كاهلي،

964
00:45:00,280 --> 00:45:02,157
‫- وكنت أشعر بالضيق في صدري.
‫- أجل.

965
00:45:02,241 --> 00:45:05,828
‫وفجأةً، بعد مضي كل هذه السنوات،
‫اشتقت إلى ذلك السمين.

966
00:45:05,911 --> 00:45:07,830
‫تذكرته عندما رأيتك تأكلين الموز.

967
00:45:07,913 --> 00:45:09,957
‫إنه أمر مضحك بعض الشيء.

968
00:45:10,040 --> 00:45:12,418
‫- من المضحك أننا في فترة الأعياد أيضاً.
‫- أجل

969
00:45:13,836 --> 00:45:15,504
‫تصعد كل ذكريات المرء المحزنة إلى السطح.

970
00:45:15,587 --> 00:45:17,256
‫- لا تصعد الذكريات فحسب.
‫- يا للهول.

971
00:45:17,339 --> 00:45:19,049
‫فهمتها.

972
00:45:19,466 --> 00:45:21,176
‫- هذه مزحة ذكية.
‫- ذكية أم مقززة؟

973
00:45:26,515 --> 00:45:28,308
‫أيهم مكان جلوسنا؟

974
00:45:28,392 --> 00:45:30,728
‫- هل تمانع الجلوس على طاولة الأولاد؟
‫- لا أمانع.

975
00:45:30,811 --> 00:45:33,147
‫- سنجلس على طاولة الأولاد.
‫- أفضّل ذلك.

976
00:45:35,607 --> 00:45:37,818
‫من يريد النبيذ؟

977
00:45:39,236 --> 00:45:41,530
‫تُوجد باقة جميلة.

978
00:45:42,489 --> 00:45:43,949
‫يبدو القميص رائعاً.

979
00:45:44,032 --> 00:45:45,826
‫يبدو مثل "كلارك كينت".

980
00:45:48,787 --> 00:45:50,497
‫تعالي.

981
00:45:53,834 --> 00:45:56,837
‫يا لي من حمقاء. أردت أن أشكرك.

982
00:45:57,212 --> 00:45:59,423
‫- لماذا يا عزيزتي؟
‫- لأنك أعطيت فرصةً لـ"ريتشي".

983
00:45:59,506 --> 00:46:01,258
‫- عزيزتي...
‫- ماذا؟

984
00:46:01,341 --> 00:46:02,801
‫- أتخجل من قول ذلك؟
‫- لا.

985
00:46:02,885 --> 00:46:04,219
‫هذه معلومات سرية.

986
00:46:04,303 --> 00:46:07,139
‫- أردت أن أشكره فحسب.
‫- ما هي المعلومات السرية؟

987
00:46:07,222 --> 00:46:10,100
‫كنت أتحدث إلى "تيف" سابقاً،
‫وأردت أن أعلمها فحسب...

988
00:46:10,184 --> 00:46:11,435
‫ما هي المعلومات السرية؟

989
00:46:11,518 --> 00:46:13,979
‫- عندما كنا...
‫- اصمت يا "ريتشارد".

990
00:46:14,062 --> 00:46:15,397
‫أنا أتحدث إلى "تيفاني".

991
00:46:15,481 --> 00:46:18,901
‫- أعلم، لكن كنا نقول...
‫- "ريتشارد"، اصمت.

992
00:46:19,443 --> 00:46:21,528
‫أنا أتحدث إلى زوجتك.

993
00:46:22,279 --> 00:46:24,156
‫ماذا كنت تقولين يا عزيزتي؟

994
00:46:24,239 --> 00:46:25,783
‫لا أعلم ماذا يحدث هنا.

995
00:46:25,866 --> 00:46:28,118
‫لكنني أردت شكرك على توظيف "ريتشي".

996
00:46:28,327 --> 00:46:29,828
‫في الحقيقة، هذا ليس...

997
00:46:29,912 --> 00:46:31,246
‫- أليس هذا ما حدث؟
‫- لا.

998
00:46:31,330 --> 00:46:34,208
‫- أهذا غير صحيح؟
‫- إنها ليست الحقيقة.

999
00:46:34,291 --> 00:46:35,584
‫هذا لا يُصدق.

1000
00:46:36,168 --> 00:46:38,879
‫- هل أخبرك أنني أعطيته وظيفة؟
‫- أجل. أخبرني أنه...

1001
00:46:38,962 --> 00:46:42,257
‫- أجل. أخبرني أنك أعطيته وظيفة.
‫- حسناً. انظري.

1002
00:46:43,550 --> 00:46:46,220
‫إليك الحقيقة. أنا معجب حقاً بهذا الشاب.

1003
00:46:46,303 --> 00:46:47,763
‫كما أنني أثق به فعلاً.

1004
00:46:55,103 --> 00:46:58,106
‫ولذلك أعطيته وظيفة.

1005
00:46:59,900 --> 00:47:03,028
‫لكنني أريد إبقاء هذا سرياً حالياً،

1006
00:47:03,153 --> 00:47:06,031
‫حتى لا يأتي إليّ حمقى هذه البلاد

1007
00:47:06,114 --> 00:47:10,244
‫ظنّاً منهم أنني أوزع الوظائف على الجميع،
‫فهذه ليست الحقيقة.

1008
00:47:10,828 --> 00:47:12,037
‫أليس كذلك يا "ريتشارد"؟

1009
00:47:13,747 --> 00:47:15,999
‫- أجل.
‫- أنا آسفة. أنا آسفة حقاً.

1010
00:47:16,083 --> 00:47:18,168
‫لم أعلم أنه عليّ التستر على الموضوع.

1011
00:47:18,252 --> 00:47:19,545
‫هذا ليس ذنبك.

1012
00:47:19,628 --> 00:47:23,298
‫أعدك أنني لن أتفوّه بحرف
‫حتى تخبرني أن الوقت مناسب.

1013
00:47:23,382 --> 00:47:27,886
‫لكنني أردت التعبير عن كامل شكري
‫لأننا نقدّرك كثيراً.

1014
00:47:27,970 --> 00:47:31,723
‫وأنا أقدّركما أيضاً.

1015
00:47:34,810 --> 00:47:37,020
‫- شكراً.
‫- تقيأت على سترتي.

1016
00:47:38,897 --> 00:47:40,691
‫- كم معرضاً لديها؟
‫- أجل.

1017
00:47:41,984 --> 00:47:44,528
‫أعلم. هل عليّ أن أنتظر؟
‫أيمكنني تناول القليل؟

1018
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
‫- ستخرج قريباً.
‫- سأبدأ بالقليل من هذا.

1019
00:47:46,446 --> 00:47:48,282
‫أيمكنني تناول القليل؟ هل يهمّك الأمر؟

1020
00:47:48,824 --> 00:47:49,741
‫تفضلي.

1021
00:47:49,825 --> 00:47:53,495
‫- هل علينا تلاوة الصلوات؟
‫- ستأتي قريباً. أجل.

1022
00:48:00,168 --> 00:48:01,169
‫كيف حالك يا أمي؟

1023
00:48:02,880 --> 00:48:06,341
‫أنا بخير. أنا على ما يُرام.

1024
00:48:07,593 --> 00:48:08,594
‫اسمعي.

1025
00:48:10,721 --> 00:48:15,142
‫جلس الجميع الآن. يبدو كل شيء جميلاً.

1026
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
‫لا أظن أنني أستطيع إعداد هذه المائدة
‫بمفردي بعد اليوم.

1027
00:48:25,319 --> 00:48:29,615
‫لست وحدك، فأنا هنا. أنا معك.

1028
00:48:30,574 --> 00:48:31,783
‫حسناً، الآن...

1029
00:48:34,119 --> 00:48:37,122
‫- لا يهتمّ أحد منهم لأمري.
‫- هذا ليس صحيحاً.

1030
00:48:39,207 --> 00:48:41,543
‫هذا ليس صحيحاً. جميعنا نحبك كثيراً.

1031
00:48:45,964 --> 00:48:47,507
‫توسّلت إليك حتى تأتي إلى المنزل.

1032
00:48:50,135 --> 00:48:53,055
‫لكنني مسرور لأنني هنا.

1033
00:48:54,514 --> 00:48:56,975
‫أنا مسرور حقاً لرؤيتك يا أمي.

1034
00:48:58,143 --> 00:49:01,521
‫أنا جاد.

1035
00:49:01,688 --> 00:49:03,273
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1036
00:49:04,483 --> 00:49:05,734
‫حسناً. لا بأس.

1037
00:49:05,817 --> 00:49:09,154
‫عملت طوال اليوم من أجلهم. عملت طوال اليوم.

1038
00:49:09,237 --> 00:49:13,450
‫أعلم، ويقدّر الجميع جهودك أيضاً.

1039
00:49:14,618 --> 00:49:16,036
‫هذا صعب فحسب.

1040
00:49:21,959 --> 00:49:24,044
‫ما هو الأمر الصعب؟

1041
00:49:27,464 --> 00:49:29,341
‫أحاول تجميل الوضع من أجلهم.

1042
00:49:34,638 --> 00:49:36,890
‫لكن لا أحد يحاول فعل ذلك من أجلي.

1043
00:49:45,190 --> 00:49:46,149
‫حسناً.

1044
00:49:48,151 --> 00:49:51,571
‫اسمعي. سأذهب للجلوس.
‫ما رأيك أن تمسكي بيدي؟

1045
00:49:51,655 --> 00:49:52,906
‫- سنذهب للجلوس.
‫- لا. حسناً.

1046
00:49:52,990 --> 00:49:55,742
‫- هيا يا أمي.
‫- سأذهب بعد قليل.

1047
00:49:57,452 --> 00:49:59,454
‫- سأنتظرك إذاً.
‫- حسناً يا "مايكل".

1048
00:50:00,539 --> 00:50:01,873
‫سآتي بعد قليل.

1049
00:50:04,459 --> 00:50:05,460
‫قلت لك أن تذهب.

1050
00:50:08,046 --> 00:50:09,089
‫حسناً.

1051
00:50:09,756 --> 00:50:11,466
‫- طلبت منك أن تذهب.
‫- هل أنت بخير؟

1052
00:50:11,550 --> 00:50:14,720
‫أنا بخير. اذهب. اذهب واجلس.

1053
00:50:16,972 --> 00:50:19,516
‫ما رأيك أن أنتظر هنا معك؟ سأنتظر.

1054
00:50:19,599 --> 00:50:22,102
‫لماذا تعاملني كأنني طفلة؟

1055
00:50:22,185 --> 00:50:25,063
‫لست أعاملك كطفلة يا أمي.

1056
00:50:26,231 --> 00:50:27,315
‫هل لدينا مشكلة؟

1057
00:50:28,900 --> 00:50:30,360
‫هل لدينا مشكلة؟

1058
00:50:31,194 --> 00:50:33,447
‫هل لدينا مشكلة؟

1059
00:50:34,781 --> 00:50:37,492
‫"كارمين أنثوني بيرزاتو"،

1060
00:50:38,702 --> 00:50:40,495
‫هل لدينا مشكلة؟

1061
00:50:42,164 --> 00:50:43,123
‫- لا.
‫- لا.

1062
00:50:43,915 --> 00:50:45,042
‫حسناً.

1063
00:50:45,917 --> 00:50:47,085
‫أمي.

1064
00:50:51,131 --> 00:50:52,340
‫لا بأس.

1065
00:50:53,216 --> 00:50:56,720
‫لا بأس. كل شيء بخير.

1066
00:50:58,472 --> 00:51:00,974
‫- اذهب واجلس.
‫- حسناً.

1067
00:51:29,002 --> 00:51:30,003
‫أجل.

1068
00:51:30,087 --> 00:51:31,254
‫"تيف".

1069
00:51:31,379 --> 00:51:33,673
‫تغيّر الوضع بشكل طفيف.

1070
00:51:33,757 --> 00:51:35,675
‫بشكل كبير.

1071
00:51:35,759 --> 00:51:37,344
‫- يا للهول.
‫- أجل.

1072
00:51:37,427 --> 00:51:39,012
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

1073
00:51:39,096 --> 00:51:40,013
‫نعم.

1074
00:51:40,097 --> 00:51:41,515
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

1075
00:51:41,598 --> 00:51:43,475
‫- "مايكي".
‫- أجل؟

1076
00:51:43,558 --> 00:51:44,893
‫أتريد أن تتلو الصلاة؟

1077
00:51:46,520 --> 00:51:49,606
‫لا أعلم يا ابنة عمي.
‫هل سيقاطعني هذا السافل؟

1078
00:51:51,066 --> 00:51:54,236
‫ربما. هل سمعنا
‫هذه الصلاة مليون مرة من قبل؟

1079
00:51:54,319 --> 00:51:55,612
‫حسناً.

1080
00:51:57,447 --> 00:51:59,783
‫"ستيفن"، هل تريد تلاوة الصلاة يا صديقي؟

1081
00:52:00,784 --> 00:52:03,453
‫- أفضّل ألّا أفعل.
‫- ألا تريد؟

1082
00:52:03,537 --> 00:52:05,038
‫- لا. أعني ذلك.
‫- حسناً.

1083
00:52:05,122 --> 00:52:08,125
‫إذاً سأسأل نفس السؤال الذي أسأله كل سنة،

1084
00:52:08,208 --> 00:52:11,461
‫وهو "ما الفكرة وراء طبق الأسماك الـ7؟"

1085
00:52:11,545 --> 00:52:13,213
‫- أنا لا أفهم.
‫- أعلم.

1086
00:52:13,296 --> 00:52:15,048
‫إنه أمر إنجيلي، اتفقنا؟

1087
00:52:15,132 --> 00:52:19,386
‫توجد 7 أسماك،
‫بالإضافة إلى ما حدث عند المعلف.

1088
00:52:19,469 --> 00:52:21,054
‫والبطاطس التي تُعدّ بالوعاء المعدني

1089
00:52:21,138 --> 00:52:23,348
‫الذي أحرقني سابقاً...

1090
00:52:24,724 --> 00:52:26,226
‫هل ألقيت شوكة عليّ؟

1091
00:52:26,309 --> 00:52:27,978
‫أجل.

1092
00:52:28,061 --> 00:52:31,439
‫هذه هي الفكرة يا "لي".
‫هل رأيت ما فعلته للتوّ؟

1093
00:52:31,523 --> 00:52:33,483
‫رويت هذه القصة سابقاً. ألا تذكر؟

1094
00:52:33,567 --> 00:52:35,110
‫تذمّرت سابقاً بشأن الوعاء المعدني.

1095
00:52:35,193 --> 00:52:37,487
‫- فعلت ذلك سابقاً.
‫- ماذا تفعل يا "مايكل"؟

1096
00:52:37,571 --> 00:52:39,156
‫- لا. هو من بدأ بالأمر.
‫- "مايك".

1097
00:52:39,239 --> 00:52:40,824
‫لا ترم الأشواك على الناس.

1098
00:52:40,907 --> 00:52:43,910
‫- "لا ترم..."
‫- لا ترم الأشواك على الناس!

1099
00:52:44,536 --> 00:52:46,371
‫- هذه قاعدة!
‫- "إنها قاعدة."

1100
00:52:46,454 --> 00:52:47,831
‫"إنها قاعدة." اسمع يا "فاك".

1101
00:52:47,914 --> 00:52:49,791
‫- هل تستخدم شوكتك؟
‫- أجل، أحتاج إليها يا "مايك".

1102
00:52:49,875 --> 00:52:50,709
‫حسناً.

1103
00:52:51,084 --> 00:52:53,044
‫أحتاج إليها. "مايكي".

1104
00:52:53,211 --> 00:52:54,421
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1105
00:52:54,504 --> 00:52:56,047
‫- أريد أن أستعيرها.
‫- أرجوك.

1106
00:52:56,131 --> 00:52:57,382
‫أريد أن أستعيرها.

1107
00:52:57,465 --> 00:52:59,342
‫- رجاءً يا "مايكي".
‫- لا تفعل.

1108
00:52:59,426 --> 00:53:02,304
‫- سأستعيرها قليلاً فحسب.
‫- هيا.

1109
00:53:02,721 --> 00:53:03,638
‫- يا صاح!
‫- "مايكل".

1110
00:53:03,722 --> 00:53:04,639
‫- "مايكل"!
‫- "مايكل"!

1111
00:53:04,723 --> 00:53:05,891
‫رميت الشوكة يا "لي".

1112
00:53:05,974 --> 00:53:07,350
‫- "مايكل".
‫- هل رأيت؟ رميت الشوكة.

1113
00:53:07,434 --> 00:53:08,602
‫- "تيف".
‫- أرجوك.

1114
00:53:09,186 --> 00:53:11,813
‫ابن العم، أنت تخيف الأشخاص الطبيعيين.

1115
00:53:11,897 --> 00:53:14,900
‫هذا أمر عادي. لا بأس. هذا عادي.

1116
00:53:14,983 --> 00:53:17,402
‫- "مايكي"، هل تسمعني يا صاح؟
‫- ليس الآن يا "ستيفي".

1117
00:53:18,361 --> 00:53:19,529
‫- كف عن هذا.
‫- "ريتش".

1118
00:53:19,613 --> 00:53:20,906
‫اسمع، سأخبرك بشيء.

1119
00:53:20,989 --> 00:53:24,534
‫يمكنني أن أرمي الأشواك هنا،
‫لأن هذا منزل والدنا.

1120
00:53:24,618 --> 00:53:25,869
‫- "مايك"! أرجوك.
‫- "ريتش"!

1121
00:53:25,952 --> 00:53:27,746
‫- منزل والدي.
‫- وها قد تفاقمت الأمور أكثر.

1122
00:53:27,829 --> 00:53:29,247
‫ها قد نلت اهتمام الجميع،

1123
00:53:29,331 --> 00:53:33,418
‫لذا تفضل، أخبر الجميع بقصة
‫سمعناها مليون مرة من قبل.

1124
00:53:33,501 --> 00:53:34,377
‫هذا جيد يا "لي".

1125
00:53:34,461 --> 00:53:36,963
‫أخبرنا بقصة سكنك مع والدتك

1126
00:53:37,505 --> 00:53:41,259
‫وأخذك للمال منها
‫ومن أي ساذج قد يستمع إليك!

1127
00:53:41,343 --> 00:53:44,012
‫- اصمت يا "لي".
‫- أنت أحد أولئك السذّج.

1128
00:53:44,095 --> 00:53:47,933
‫آسف. أخبرته ألّا ينصت إليك،

1129
00:53:48,016 --> 00:53:51,102
‫وأخبرته ألّا يساعدك وأخبرته أن عليه طردك!

1130
00:53:51,186 --> 00:53:53,355
‫شكراً يا صديقي. عد في السنة القادمة.

1131
00:53:53,438 --> 00:53:55,357
‫- أيها اللعين...
‫- لا. لا بأس.

1132
00:53:55,440 --> 00:53:57,359
‫- لا تُوجد أي مشكلة.
‫- لا مشكلة!

1133
00:53:57,442 --> 00:54:00,737
‫لا مشكلة لأن هذا الشخص نكرة. إنه تافه.

1134
00:54:00,820 --> 00:54:03,990
‫وأعلم أنك خائف ومذعور،
‫أليس كذلك يا "مايكل"؟

1135
00:54:04,074 --> 00:54:06,368
‫ولا أعلم ما الذي تتعاطاه حالياً،

1136
00:54:06,451 --> 00:54:09,412
‫لكن أياً كان، وإن كنت تسمعني،

1137
00:54:09,496 --> 00:54:12,415
‫فأنا أحذّرك من أن ترمي شوكة أخرى عليّ،
‫لأنني سأوسعك ضرباً!

1138
00:54:29,182 --> 00:54:30,183
‫يا "بيتي".

1139
00:54:34,646 --> 00:54:36,898
‫أيمكنني استعارة هذه الشوكة قليلاً؟

1140
00:54:36,982 --> 00:54:38,275
‫- بحقك.
‫- "مايكل"!

1141
00:54:38,358 --> 00:54:39,484
‫- "مايك".
‫- لا تفعل!

1142
00:54:39,567 --> 00:54:41,027
‫- أرجوك!
‫- ضعها من يدك.

1143
00:54:41,111 --> 00:54:42,320
‫"مايكل"!

1144
00:54:42,404 --> 00:54:44,531
‫"مايكل"، لا ترمها من فضلك!

1145
00:54:44,614 --> 00:54:47,409
‫"مايكل"، أنصت!

1146
00:54:48,285 --> 00:54:50,495
‫أنصت.

1147
00:54:53,957 --> 00:54:56,084
‫أحبك، أتسمعني؟

1148
00:54:57,377 --> 00:54:58,420
‫أحبك أيضاً يا "شوغ".

1149
00:55:01,047 --> 00:55:02,173
‫أنا أتوسّل إليك.

1150
00:55:04,050 --> 00:55:05,760
‫لا تفعلها.

1151
00:55:12,058 --> 00:55:13,977
‫آسف. أنا أضحك حين أتوتر.

1152
00:55:14,060 --> 00:55:17,230
‫لا يا "ستيف". لا تعتذر. اضحك!

1153
00:55:17,314 --> 00:55:20,150
‫اضحك يا رجل، واستمتع بما يجري. هذا ممتع!

1154
00:55:20,233 --> 00:55:22,861
‫"مايكل"، أريدك أن تهدأ يا صديقي، اتفقنا؟

1155
00:55:22,944 --> 00:55:24,738
‫هناك أشخاص آخرون على الطاولة.

1156
00:55:24,821 --> 00:55:27,198
‫أريدك أن تهدأ، لأنك تتصرّف كالحمقى.

1157
00:55:27,282 --> 00:55:28,950
‫شكراً يا عمي "جاي". أنا بخير!

1158
00:55:29,034 --> 00:55:30,910
‫هذا هو الدعم العائلي الذي كنت أريده.

1159
00:55:30,994 --> 00:55:32,787
‫أنت تتصرّف كالحمقى أيضاً.

1160
00:55:32,871 --> 00:55:34,456
‫شكراً على ذلك أيها العم "جاي".

1161
00:55:34,956 --> 00:55:36,207
‫ارمها.

1162
00:55:36,541 --> 00:55:37,584
‫هيا بنا!

1163
00:55:37,667 --> 00:55:38,626
‫إلى أين تريد الذهاب؟

1164
00:55:38,710 --> 00:55:41,087
‫- ارمها فحسب!
‫- حقاً؟

1165
00:55:41,921 --> 00:55:43,423
‫أجل، ارمها أو ضعها على الطاولة!

1166
00:55:46,301 --> 00:55:47,344
‫أجل. هيا بنا.

1167
00:55:47,427 --> 00:55:51,014
‫تبدو كرجل عنيف. هل أنت شرس يا "لي"؟

1168
00:55:51,097 --> 00:55:52,766
‫- أهذا ما تبرع فيه؟
‫- يا للهول.

1169
00:55:52,849 --> 00:55:53,933
‫ما مشكلتك؟

1170
00:55:54,017 --> 00:55:56,978
‫كانت والدتك تعمل لأيام لتحضير هذه الوجبة،

1171
00:55:57,103 --> 00:55:59,773
‫أظهر بعض الاحترام،
‫فهناك أناس يجلسون على هذه الطاولة!

1172
00:55:59,856 --> 00:56:01,191
‫- كفى!
‫- اصمت!

1173
00:56:01,274 --> 00:56:02,692
‫ارم الشوكة!

1174
00:56:04,611 --> 00:56:06,571
‫- ها قد بدأنا.
‫- اجلس!

1175
00:56:06,654 --> 00:56:08,573
‫إلام تنظر؟ هل رميتها؟

1176
00:56:08,656 --> 00:56:10,116
‫لم أرمها أيها الجبان.

1177
00:56:10,200 --> 00:56:14,037
‫لكنك ارتجفت. انظر!
‫ها قد خفت مجدداً أيها الجبان!

1178
00:56:14,120 --> 00:56:15,455
‫ارمها.

1179
00:56:15,997 --> 00:56:17,874
‫أنا لا أتعاطى أي شيء. من الطبيعي أن أخاف!

1180
00:56:18,708 --> 00:56:21,211
‫عقلي يعمل بشكل طبيعي.

1181
00:56:21,294 --> 00:56:22,295
‫أيها الوحش!

1182
00:56:22,379 --> 00:56:25,382
‫أجل، أنا وحش يا "لي".
‫أنت وحش. لا أحد يريدك.

1183
00:56:25,465 --> 00:56:27,509
‫- أيها الفاشل.
‫- لا أحد يريدك هنا!

1184
00:56:27,592 --> 00:56:31,346
‫لا أحد يريدك هنا بلسانك السليط!

1185
00:56:31,429 --> 00:56:33,139
‫بلسانك السليط هذا!

1186
00:56:33,223 --> 00:56:34,516
‫- ارمها.
‫- حقاً؟

1187
00:56:34,599 --> 00:56:35,975
‫هيا، ارمها.

1188
00:56:36,059 --> 00:56:38,353
‫- أيها الحيوان. ارمها!
‫- حقاً!

1189
00:56:38,436 --> 00:56:41,106
‫أجل، اجعل نفسك محور الاهتمام.
‫اجعل نفسك محور الميلاد.

1190
00:56:41,189 --> 00:56:43,650
‫يا لك من رجل قوي. ارم الشوكة اللعينة!

1191
00:56:43,733 --> 00:56:44,859
‫أنت نكرة.

1192
00:56:46,694 --> 00:56:49,489
‫أنت نكرة.

1193
00:56:50,365 --> 00:56:53,493
‫أنت مجرد نكرة. نكرة.

1194
00:56:55,995 --> 00:56:57,122
‫أنت نكرة!

1195
00:57:00,250 --> 00:57:01,251
‫أنت نكرة.

1196
00:57:08,550 --> 00:57:09,467
‫ها قد أتت.

1197
00:57:11,970 --> 00:57:14,806
‫- ميلاداً مجيداً.
‫- ميلاداً مجيداً.

1198
00:57:14,931 --> 00:57:16,266
‫ماذا فاتني؟

1199
00:57:19,227 --> 00:57:21,688
‫- ما الذي فاتني؟
‫- لا شيء.

1200
00:57:22,105 --> 00:57:23,481
‫- لقد فوّت شيئاً ما.
‫- لا.

1201
00:57:24,107 --> 00:57:24,941
‫شكراً.

1202
00:57:25,024 --> 00:57:27,360
‫- يوشك "ستيفي" على تلاوة الصلاة يا أمي.
‫- جيد. حسناً.

1203
00:57:27,444 --> 00:57:29,654
‫- لا.
‫- باشر يا "ستيفي".

1204
00:57:29,737 --> 00:57:32,157
‫- أجل.
‫- قل شيئاً ما فحسب، اتفقنا؟

1205
00:57:32,240 --> 00:57:34,409
‫- هيا. يمكنك فعلها.
‫- حسناً.

1206
00:57:34,492 --> 00:57:35,326
‫الصلاة.

1207
00:57:37,412 --> 00:57:40,874
‫مرحباً. من الرائع

1208
00:57:40,957 --> 00:57:42,500
‫- أننا جميعاً...
‫- آسفة.

1209
00:57:42,584 --> 00:57:46,629
‫أننا هنا جميعاً وبصحة جيدة، حسب ظني.

1210
00:57:47,964 --> 00:57:51,426
‫لا أحد منا يعاني من مرض جسدي.

1211
00:57:54,429 --> 00:57:58,641
‫أنا شاكر حقاً على هذه الوجبة الجميلة.

1212
00:57:59,642 --> 00:58:03,980
‫و"دونا"، لقد قمت بعمل مذهل يا "دونا".

1213
00:58:04,063 --> 00:58:07,734
‫سمعت ما يجري في المطبخ.
‫أراهن أن تحضير كل هذا كان صعباً.

1214
00:58:07,817 --> 00:58:10,278
‫لكنه يبدو جميلاً.

1215
00:58:10,361 --> 00:58:12,155
‫أما زال يحمل تلك الشوكة؟

1216
00:58:12,238 --> 00:58:13,156
‫- بالطبع.
‫- أجل.

1217
00:58:13,239 --> 00:58:14,157
‫حسناً.

1218
00:58:15,450 --> 00:58:16,493
‫أنصتوا.

1219
00:58:18,077 --> 00:58:19,120
‫يتساءل الجميع

1220
00:58:19,204 --> 00:58:22,624
‫عن موضوع الأسماك الـ7.
‫لماذا نحيي هذا التقليد؟

1221
00:58:23,458 --> 00:58:28,087
‫وأعتقد أنني توصّلت إلى إجابة
‫حين فكرت في الموضوع.

1222
00:58:29,756 --> 00:58:33,510
‫إنها فرصة لأن نكون معاً،

1223
00:58:34,093 --> 00:58:36,471
‫ونعتني ببعضنا البعض،

1224
00:58:37,764 --> 00:58:39,098
‫ونأكل معاً،

1225
00:58:40,099 --> 00:58:42,477
‫وتُوجد سبع سمكات.

1226
00:58:42,560 --> 00:58:46,856
‫مما يعني أن عليك تحضير
‫7 أطباق مختلفة كلياً،

1227
00:58:46,940 --> 00:58:49,150
‫بـ7 طرق مختلفة تماماً

1228
00:58:49,234 --> 00:58:51,694
‫مما يتطلّب فترة طويلة.

1229
00:58:54,864 --> 00:58:56,574
‫وأعتقد أن إمضاء كل ذلك الوقت،

1230
00:58:57,450 --> 00:58:59,786
‫من أجل سعادة أحبابنا

1231
00:58:59,869 --> 00:59:02,664
‫يظهر مدى حبنا لهم.

1232
00:59:05,625 --> 00:59:07,794
‫ربما سنأكل أكثر من اللازم.

1233
00:59:07,877 --> 00:59:10,004
‫ونفرط باحتساء المشروبات بالتأكيد،

1234
00:59:10,088 --> 00:59:14,217
‫ونتكلم كثيراً من دون الاستماع لغيرنا.

1235
00:59:14,342 --> 00:59:18,388
‫لكن الليلة، سنأكل 7 أسماك،

1236
00:59:18,471 --> 00:59:20,890
‫- أجل.
‫- وهذا سخيف.

1237
00:59:22,433 --> 00:59:24,435
‫لكن علينا تخصيص المزيد من الوقت لذلك.

1238
00:59:24,519 --> 00:59:26,229
‫يجب أن نمضغ أكثر،

1239
00:59:27,188 --> 00:59:28,690
‫وأن نصغي أكثر.

1240
00:59:30,650 --> 00:59:34,487
‫ولن يتسنّى لنا أن نفعل هذا
‫إلا لمرة واحدة الليلة.

1241
00:59:35,905 --> 00:59:38,908
‫أنا أحب هذه الاجتماعات بالمناسبة.

1242
00:59:39,659 --> 00:59:41,494
‫أحب أن آتي إلى هنا.

1243
00:59:41,911 --> 00:59:44,706
‫أشكركم على استضافتي كل عام.

1244
00:59:44,789 --> 00:59:47,125
‫وأنا أتطلّع دائماً لهذا اليوم.

1245
00:59:48,418 --> 00:59:52,297
‫وأحبكم جميعاً، وأنا أعشق "ميشيل".

1246
00:59:53,047 --> 00:59:55,592
‫لست مثليّاً كما تسألونني كثيراً.

1247
00:59:55,675 --> 00:59:59,262
‫لكنني كنت أفكر في حديثكم عن الدببة

1248
00:59:59,345 --> 01:00:01,139
‫وعن كونها عدائية.

1249
01:00:02,640 --> 01:00:05,018
‫إنها عدائية لكنها لطيفة أيضاً.

1250
01:00:06,102 --> 01:00:07,228
‫إنها حساسة.

1251
01:00:09,188 --> 01:00:11,649
‫كنتم لطفاء معي.

1252
01:00:11,733 --> 01:00:13,568
‫سمحتم لي بالجلوس معكم في كل عطلة.

1253
01:00:13,651 --> 01:00:16,029
‫لا أملك عائلة كهذه العائلة،

1254
01:00:17,280 --> 01:00:21,618
‫وأنا ممتن حقاً لأنكم تخصصون لي
‫مقعداً على طاولتكم.

1255
01:00:22,201 --> 01:00:24,287
‫وتتفرّغون لي في العطل.

1256
01:00:29,250 --> 01:00:32,503
‫بارك بنا أيها القدير
‫وأبقنا آمنين في العام الجديد،

1257
01:00:32,587 --> 01:00:35,965
‫وامنح "مايكل" القوة
‫لكيلا يرمي تلك الشوكة. آمين.

1258
01:00:36,090 --> 01:00:37,342
‫- آمين.
‫- آمين.

1259
01:00:37,425 --> 01:00:38,426
‫أحبك.

1260
01:00:42,138 --> 01:00:44,307
‫كان ذلك جميلاً يا "ستيفي".

1261
01:00:44,932 --> 01:00:47,143
‫- أجل. كان هذا مفيداً.
‫- أجل.

1262
01:00:51,189 --> 01:00:52,690
‫أجل.

1263
01:00:54,901 --> 01:00:56,361
‫هذا غير مهم.

1264
01:00:56,444 --> 01:00:57,487
‫"دونا".

1265
01:00:57,570 --> 01:00:58,613
‫إنه غير مهم.

1266
01:00:59,530 --> 01:01:00,365
‫أمي.

1267
01:01:00,448 --> 01:01:02,617
‫بحقك يا "دونا". كل شيء جميل هنا.

1268
01:01:02,700 --> 01:01:03,743
‫إنها مائدة رائعة.

1269
01:01:03,826 --> 01:01:06,621
‫- أجل. شكراً يا عمتي "دي".
‫- نحبك كثيراً.

1270
01:01:06,704 --> 01:01:08,665
‫- إنها رائعة.
‫- نحبك.

1271
01:01:11,876 --> 01:01:13,211
‫- لا يمكنك...
‫- أمي.

1272
01:01:13,294 --> 01:01:14,462
‫أمي.

1273
01:01:18,841 --> 01:01:19,676
‫أأنت بخير؟

1274
01:01:20,593 --> 01:01:21,969
‫يا للهول.

1275
01:01:24,722 --> 01:01:28,893
‫"ناتالي روز بيرزاتو"،

1276
01:01:30,019 --> 01:01:33,231
‫هل تعرفين كم أكره هذا السؤال؟

1277
01:01:33,314 --> 01:01:34,148
‫حسناً.

1278
01:01:34,232 --> 01:01:35,692
‫هل تعرفين

1279
01:01:35,775 --> 01:01:39,654
‫كم أكره

1280
01:01:40,154 --> 01:01:42,657
‫- هذا السؤال؟
‫- لنصعد إلى الأعلى.

1281
01:01:42,740 --> 01:01:45,952
‫هل تسألين بقية الجالسين هنا

1282
01:01:46,494 --> 01:01:48,705
‫- ما إن كانوا بخير؟
‫- لا.

1283
01:01:48,788 --> 01:01:51,916
‫ألا أبدو بخير يا "ناتالي"؟

1284
01:01:51,999 --> 01:01:53,042
‫ليس حقاً.

1285
01:01:55,044 --> 01:01:56,170
‫لنصعد إلى الدور العلوي.

1286
01:01:56,254 --> 01:01:57,630
‫تباً لك يا "ميشيل".

1287
01:01:57,714 --> 01:01:58,548
‫مهلاً...

1288
01:01:58,631 --> 01:01:59,799
‫ألا أبدو بخير؟

1289
01:01:59,882 --> 01:02:04,220
‫ألم أنهك نفسي طوال اليوم

1290
01:02:04,303 --> 01:02:05,430
‫من أجلكم أيها السفلة؟

1291
01:02:05,513 --> 01:02:07,557
‫لم أقصد ذلك.

1292
01:02:07,640 --> 01:02:10,893
‫هذه مائدة جميلة!

1293
01:02:10,977 --> 01:02:13,604
‫- صحيح.
‫- هل أنا بخير؟

1294
01:02:13,688 --> 01:02:15,398
‫هل أنا بخير؟

1295
01:02:16,023 --> 01:02:19,193
‫هل أنتم بخير أيها السفلة؟

1296
01:02:19,902 --> 01:02:21,946
‫هل أنت بخير يا "لي"؟

1297
01:02:23,114 --> 01:02:24,574
‫لم تساهم بشيء!

1298
01:02:27,577 --> 01:02:31,122
‫هذه مائدة مذهلة!

1299
01:02:34,459 --> 01:02:36,836
‫تباً لكم!

1300
01:02:38,546 --> 01:02:39,547
‫تباً لكم!

1301
01:02:41,257 --> 01:02:42,383
‫تباً لك.

1302
01:02:44,802 --> 01:02:46,095
‫تباً لهم.

1303
01:02:50,016 --> 01:02:52,477
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

1304
01:03:06,991 --> 01:03:09,160
‫عرفنا جميعاً أن هذا سيحدث عاجلاً أو آجلاً.

1305
01:03:09,243 --> 01:03:13,623
‫ما رأيكم أن نسترخي بعد أن حدث أخيراً؟

1306
01:03:15,166 --> 01:03:18,753
‫- أجل، لم أرها بهذا السوء من قبل.
‫- لننفس عن أنفسنا.

1307
01:03:21,589 --> 01:03:23,299
‫أيها السافل الوضيع!

1308
01:03:25,009 --> 01:03:26,010
‫اخرج من هنا. هيا.

1309
01:03:26,093 --> 01:03:27,553
‫تعال أيها الحقير.

1310
01:03:27,637 --> 01:03:29,472
‫أيها السافل!

1311
01:03:35,269 --> 01:03:36,187
‫هيا!

1312
01:03:43,653 --> 01:03:44,654
‫أمي؟

1313
01:03:46,405 --> 01:03:47,824
‫أمي، ماذا فعلت؟

1314
01:03:49,534 --> 01:03:52,954
‫افتحي الباب يا أمي!

1315
01:03:53,037 --> 01:03:53,871
‫أمي!

1316
01:03:55,414 --> 01:03:56,749
‫افتحي الباب يا أمي!

1317
01:03:57,959 --> 01:03:59,335
‫افتحي الباب!

1318
01:04:00,628 --> 01:04:04,298
‫ماذا فعلت يا أمي؟

1319
01:04:06,259 --> 01:04:08,010
‫افتحي الباب!

1320
01:04:08,177 --> 01:04:11,639
‫افتحي الباب! افتحي الباب يا أمي!

1321
01:04:14,809 --> 01:04:15,935
‫أمي!

1322
01:04:17,520 --> 01:04:18,980
‫ماذا فعلت يا أمي؟

1323
01:04:20,606 --> 01:04:23,359
‫افتحي الباب! افتحي الباب يا أمي!

1324
01:04:24,151 --> 01:04:25,027
‫أمي!

1325
01:04:26,362 --> 01:04:27,655
‫افتحي الباب يا أمي!

1326
01:04:28,865 --> 01:04:30,283
‫افتحي الباب!

1327
01:04:34,662 --> 01:04:35,663
‫أمي!

1328
01:04:40,126 --> 01:04:41,168
‫أمي!

1329
01:04:43,880 --> 01:04:44,964
‫أمي!

1330
01:04:48,342 --> 01:04:52,054
‫أمي! افتحي الباب يا أمي!

1331
01:04:53,139 --> 01:04:54,515
‫افتحي الباب!

1332
01:05:01,230 --> 01:05:04,692
‫"عائلة (بيرزاتو)"

1333
01:05:05,076 --> 01:05:51,586
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1334
01:05:51,855 --> 01:05:53,857
‫ترجمة "ن م"

