﻿1
00:00:08,033 --> 00:00:09,384
‫بما أنك تعمل في الإرشاد،

2
00:00:09,467 --> 00:00:13,930
‫ما هي برأيك أهمّ الدروس القيادية
‫التي تعلّمتها؟

3
00:00:15,181 --> 00:00:19,602
‫أوّل درس هو أنك لتصبح أفضل،
‫ستتخطّى القيود المتاحة.

4
00:00:19,686 --> 00:00:21,938
‫وعندما تفعل ذلك، ستظهر بصورة سيئة،

5
00:00:22,022 --> 00:00:23,148
‫وستفشل.

6
00:00:23,982 --> 00:00:28,361
‫وفي "الأكاديمية العسكرية الأمريكية"
‫تعلّمت أن الفشل ليس وجهة.

7
00:00:29,362 --> 00:00:32,115
‫بمعنى آخر، عندما لا تعود إلى الدرب الصحيح،

8
00:00:32,198 --> 00:00:35,493
‫اكتشف سبب ذلك، ومن ثم حاول أن تتغيّر.

9
00:00:36,411 --> 00:00:39,539
‫والنصيحة الأخرى
‫هي أنك لن تصل وجهتك وحيداً.

10
00:00:39,622 --> 00:00:40,665
‫كن في فريق.

11
00:00:40,749 --> 00:00:43,376
‫أحط نفسك بأناس طيبين.

12
00:00:43,460 --> 00:00:45,754
‫وتعلّم مهارة الإصغاء.

13
00:00:45,837 --> 00:00:48,214
‫{\an8}لن تتعلّم شيئاً إن كنت وحدك من تتكلّم.

14
00:00:48,298 --> 00:00:49,215
‫{\an8}"تقطيع بشكل مربّعات"

15
00:00:49,841 --> 00:00:54,095
‫وحاور أثناء التحدث ولا تختلق الأعذار.

16
00:00:55,847 --> 00:00:57,849
‫حاول التوصّل إلى حلّ.

17
00:00:58,892 --> 00:01:01,394
‫وليس عليك فعل ذلك وحيداً.

18
00:01:03,646 --> 00:01:05,815
‫لطالما أردت أن أكون جزءاً من فريق.

19
00:01:05,899 --> 00:01:09,402
‫وأردت أن أقود ذلك الفريق من دون شكّ.

20
00:01:10,987 --> 00:01:15,241
‫يا لروعة الحياة عندما تكون قائداً.

21
00:01:17,368 --> 00:01:18,745
‫هذا مثير للاهتمام.

22
00:02:20,056 --> 00:02:21,558
‫تباً لك يا ابن العم.

23
00:02:48,334 --> 00:02:51,129
‫يا للهول. لا أصدّق ما أراه.

24
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
‫مرحباً. شوك الطعام.

25
00:03:48,895 --> 00:03:50,730
‫لا، أنا "ريتشارد".

26
00:03:51,064 --> 00:03:56,069
‫حسناً. وأنا "غاريت". من طاقم الخدمة.
‫أنت مسؤول عن شوك الطعام. بدّل قميصك.

27
00:04:00,198 --> 00:04:05,203
‫"الوقت من ذهب"

28
00:04:12,001 --> 00:04:13,211
‫{\an8}"(أوريجينال بيف)"

29
00:04:27,809 --> 00:04:29,560
‫هل انتهيت من مهمّة الشوك أيها الشيف؟

30
00:04:29,686 --> 00:04:31,145
‫نعم. أوشكت على الانتهاء.

31
00:04:31,229 --> 00:04:34,607
‫اسمح لي بسؤال، أيقوم جميع المتدرّبين
‫بتلميع الشوك على مدار يومهم اللعين الأوّل؟

32
00:04:34,691 --> 00:04:35,525
‫بل أسبوعهم الأوّل.

33
00:04:35,608 --> 00:04:36,442
‫أسبوع؟

34
00:04:36,526 --> 00:04:39,028
‫الشوك في الأسبوع الأوّل.
‫وإن حالفك الحظ، الملاعق.

35
00:04:39,112 --> 00:04:40,029
‫هلّا تمتنع عن الشتائم؟

36
00:04:40,113 --> 00:04:42,490
‫- إلى متى عليّ البقاء هنا؟
‫- لأسبوع.

37
00:04:44,742 --> 00:04:47,662
‫حسناً. إن أردتني
‫أن ألمّع الشوك، فسألمّعها.

38
00:04:48,746 --> 00:04:51,207
‫لن أدع توقعات ابن عمّي
‫عن عودتي إلى المنزل باكراً تتحقق.

39
00:04:51,291 --> 00:04:53,126
‫باستطاعتي إنجاز مهمّتي وأنا مغمض العينين.

40
00:04:53,209 --> 00:04:56,713
‫أيعاقبك بأن يجعلك تعمل
‫في أفضل مطعم في العالم؟

41
00:04:56,796 --> 00:04:59,674
‫نعم، إنه يعاقبني لأنني أقدّم خدمات ثانوية.

42
00:04:59,757 --> 00:05:01,092
‫عظيم. دعني أقدّم لك ما تريد.

43
00:05:01,175 --> 00:05:04,220
‫جفّفها جيداً. أترى تلك الخطوط؟ إنها سيئة.

44
00:05:05,930 --> 00:05:08,266
‫شكراً أيها المبتدئ. أين المدير؟

45
00:05:08,349 --> 00:05:09,976
‫- أيّ مدير؟
‫- رئيس المدراء.

46
00:05:10,059 --> 00:05:12,061
‫الزعيمة "تيري".

47
00:05:12,645 --> 00:05:14,105
‫الشيف "تيري" في المرصاد دوماً.

48
00:05:19,902 --> 00:05:21,571
‫تباً لك يا ابن العم.

49
00:07:15,518 --> 00:07:17,228
‫"الوقت من ذهب"

50
00:07:19,480 --> 00:07:22,024
‫"4 أسابيع قبل الافتتاح"

51
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
‫يا "غاريت".

52
00:07:25,111 --> 00:07:26,028
‫أيها الشيف.

53
00:07:26,112 --> 00:07:29,949
‫أنا أفعل هذا منذ وقت طويل.
‫أيمكنني غسل الأطباق أو فعل شيء آخر؟

54
00:07:30,032 --> 00:07:33,161
‫وظّفنا أفضل غاسلي الأطباق.
‫ستبطئ عملهم إن انضممت إليهم.

55
00:07:35,204 --> 00:07:36,122
‫تلك ليست نظيفة.

56
00:07:36,205 --> 00:07:38,749
‫أنا أعمل عليها منذ 9 ساعات.
‫أعرف متى تكون نظيفة.

57
00:07:38,833 --> 00:07:41,085
‫لم تكن نظيفة. وتلك ليست كذلك أيضاً.

58
00:07:41,169 --> 00:07:42,670
‫إمّا أن تنظّفها بشكل جيد...

59
00:07:42,753 --> 00:07:44,338
‫إنها مجرّد شوك.

60
00:07:45,089 --> 00:07:46,090
‫إلى الخارج.

61
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
‫أتظنّ أنك أرفع من هذه الوظيفة؟

62
00:07:54,682 --> 00:07:57,477
‫بل أنا رجل عمره 45 عاماً يلمّع شوك الطعام.

63
00:07:57,560 --> 00:08:00,688
‫لم يطلب منك أحد التواجد هنا.
‫لا أحد يتذكّر اسمك حتى.

64
00:08:00,771 --> 00:08:03,649
‫أتظنّ أنني أجهل مدى صعوبة توظيف عمّال
‫منذ حلول جائحة "كوفيد"؟

65
00:08:03,733 --> 00:08:05,109
‫لا نواجه تلك المشكلة.

66
00:08:07,653 --> 00:08:10,573
‫- مشاعرك جيّاشة تجاه هذا المكان، صحيح؟
‫- نعم، إنها كذلك.

67
00:08:11,073 --> 00:08:13,784
‫- لماذا؟
‫- لأنني أحبّ عملي يا "ريتشي".

68
00:08:13,868 --> 00:08:16,621
‫أحبّه كثيراً.

69
00:08:17,038 --> 00:08:20,082
‫أتعلم أنه عندما افتُتح هذا المطعم
‫منذ 12 عاماً،

70
00:08:20,166 --> 00:08:22,543
‫حاز على جائزة "أفضل مطعم في العالم"
‫في العام ذاته؟

71
00:08:22,627 --> 00:08:26,339
‫حافظ على تقييم 3 نجمات
‫لأن قائمة انتظارنا طويلة.

72
00:08:26,422 --> 00:08:28,966
‫هناك 5 آلاف شخص على قائمة الانتظار
‫في أيّ وقت كان.

73
00:08:29,050 --> 00:08:31,177
‫ألا ترى وجوههم عندما يدخلون المطعم؟

74
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
‫ألا ترى فرحتهم العارمة لدى رؤيتنا؟

75
00:08:33,137 --> 00:08:35,431
‫ومدى حماسنا لتقديم الطعام إليهم ولخدمتهم؟

76
00:08:36,140 --> 00:08:38,518
‫يحتاج الحفاظ على عمل هذا المكان
‫إلى 200 شخص.

77
00:08:38,601 --> 00:08:42,605
‫في أيّ وقت كان، قد يتسنّى لشخص ما
‫من قائمة الانتظار أن يأكل هنا

78
00:08:42,688 --> 00:08:44,857
‫وأن يصرف أمواله ووقته هنا.

79
00:08:44,941 --> 00:08:49,403
‫عذراً يا صاح،
‫لكن علينا توفير شوك طعام لا خطوط فيها.

80
00:08:49,487 --> 00:08:52,823
‫نعامل كلّ يوم هنا على أنه أهمّ يوم عندنا.

81
00:08:53,324 --> 00:08:55,576
‫ليس عليك أن تكنّ مشاعر جيّاشة
‫للعمل يا "ريتشي".

82
00:08:55,660 --> 00:08:57,411
‫لكن عليك احترامي.

83
00:08:57,495 --> 00:09:00,414
‫أريدك أن تحترم طاقم العمل والزبائن

84
00:09:00,498 --> 00:09:02,375
‫كما أريدك أن تحترم نفسك.

85
00:09:08,422 --> 00:09:09,840
‫أستطيع تقديم الاحترام.

86
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
‫جيد. أراك في الداخل.

87
00:09:15,763 --> 00:09:20,184
‫لائحة "ش ذ م" لهذه الليلة هي "كمبرلي فوكس"
‫النائب العام لـ"شيكاغو"...

88
00:09:20,268 --> 00:09:22,728
‫- ما هي لائحة "ش ذ م"؟
‫- "الشخصيات ذات المكانة".

89
00:09:22,812 --> 00:09:26,065
‫...والكوميدي الموسيقي "بو برنام".

90
00:09:26,148 --> 00:09:29,819
‫وعلى الطاولة رقم 29 عند الساعة الـ7:15،
‫سيزورنا "تيم" و"جيل بيري".

91
00:09:29,902 --> 00:09:32,196
‫كلاهما معلّم في مدرسة "إلمهرست" الثانوية.

92
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
‫وذكرت "جيل" على "إنستاغرام"

93
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
‫أنها لطالما حلمت بزيارة مطعم ذي 3 نجمات

94
00:09:36,492 --> 00:09:39,120
‫وأنهما كانا "يوفّران المال من أجل ذلك".

95
00:09:39,203 --> 00:09:40,830
‫أودّ تجاوز حدود حلمهما الليلة.

96
00:09:40,913 --> 00:09:42,665
‫قدّموا لهما جميع الملحقات والكافيار أيضاً.

97
00:09:42,748 --> 00:09:45,876
‫كما سنأخذهما في جولة في المطبخ
‫وأخرى في صالة "الشمبانيا" أيضاً.

98
00:09:45,960 --> 00:09:48,045
‫لن ندعهما ينفقان دولاراً واحداً.

99
00:09:48,129 --> 00:09:51,591
‫لا تعطوهما فاتورة. أريد أن أذهلهما.

100
00:09:51,674 --> 00:09:53,050
‫حاضر أيها الشيف.

101
00:09:53,134 --> 00:09:56,596
‫وأخيراً، لم يتحمّل أحد مسؤولية اللطخة بعد.

102
00:09:57,096 --> 00:09:59,056
‫أريد توضيح أن اللطخة
‫ليست أمراً بالغ الأهمية،

103
00:09:59,140 --> 00:10:03,227
‫وإنما حقيقة عدم تحمّل أحد مسؤولية حدوثها.

104
00:10:03,311 --> 00:10:05,896
‫لسنا أطفالاً. من الطبيعي أن نرتكب الأخطاء.

105
00:10:05,980 --> 00:10:09,400
‫بإمكاننا تلطيخ شيء ما،
‫لكن علينا تحمّل مسؤولية ذلك

106
00:10:09,483 --> 00:10:12,778
‫مباشرةً وبنزاهة وصدق.

107
00:10:14,989 --> 00:10:17,450
‫أيودّ أحدكم التحدث باستفاضة عن اللطخة؟

108
00:10:24,832 --> 00:10:26,876
‫هناك عدّة تعديلات على لائحة الطعام.

109
00:10:26,959 --> 00:10:29,754
‫بناءً على رغبة الشيف "تيري"،
‫سيُقدّم محشوّ البط الآن

110
00:10:29,837 --> 00:10:32,840
‫مع مركّز عنب "كونكورد" بدلاً من الكرز.

111
00:10:32,923 --> 00:10:36,636
‫سنضيف طبقاً إلى لائحة الطعام
‫وسيحلّ مكان الوجبة الـ6.

112
00:10:36,719 --> 00:10:39,430
‫وهي سرطان "دانجنيس"
‫مع "الجريب فروت" و"الشمبانيا".

113
00:10:39,513 --> 00:10:41,807
‫- أتحدّثت عن اللطخة؟
‫- باستفاضة.

114
00:10:42,683 --> 00:10:44,393
‫أعلم أن الأمر يبدو سخيفاً.

115
00:10:44,477 --> 00:10:48,481
‫وأدرك أنني ذكرت كلمة "لطخة"
‫20 مرّة خلال اليومين الفائتين،

116
00:10:48,564 --> 00:10:50,524
‫لكن كان علينا إعادة تزيين الطبق مع لطخة

117
00:10:50,608 --> 00:10:52,276
‫لأن طبقة فاكهة "الكاكي" كانت ملطّخة،

118
00:10:52,360 --> 00:10:54,320
‫ما أفسد مجموعة الأطباق
‫في طاولة فيها 4 زبائن،

119
00:10:54,403 --> 00:10:57,657
‫واضطررنا إلى محاكاة 3 أطباق
‫وتزيينها كالطبق الملطّخ،

120
00:10:57,740 --> 00:10:59,533
‫- واستغرق منّا ذلك 45 ثانية.
‫- بل 47 ثانية.

121
00:10:59,617 --> 00:11:00,618
‫47 ثانية.

122
00:11:00,701 --> 00:11:04,664
‫إن كلّفتمونا تلك المدّة من الوقت،
‫فعليكم الاعتراف بغلطتكم.

123
00:11:04,747 --> 00:11:06,832
‫لأننا نحن من ندفع الثمن.

124
00:11:06,916 --> 00:11:09,043
‫والآن عودوا إلى العمل. تباً لك يا "غاريت".

125
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
‫نعم أيها الشيف. أنت محقّ.

126
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
‫"(تيف)، الهاتف المحمول"

127
00:11:31,691 --> 00:11:32,525
‫أهلاً.

128
00:11:33,025 --> 00:11:35,695
‫مرحباً، كيف حالك؟

129
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
‫أنا بأفضل حال كما تعلمين.

130
00:11:41,492 --> 00:11:43,202
‫ما الأخبار؟ هل "إيفا" بخير؟

131
00:11:43,285 --> 00:11:46,414
‫إنها بأفضل حال. نعم.

132
00:11:46,956 --> 00:11:49,333
‫استمعي. "جيم"...

133
00:11:49,875 --> 00:11:51,961
‫حصلت على تذاكر لحفلة "تايلور سويفت".

134
00:11:52,044 --> 00:11:53,921
‫- حقاً؟
‫- نعم.

135
00:11:54,004 --> 00:11:57,174
‫- ستكون متشوّقة للغاية.
‫- أليس كذلك؟

136
00:11:57,258 --> 00:11:59,885
‫- هذا مذهل.
‫- حصلت على 3 بطاقات إن أردت المجيء.

137
00:12:09,854 --> 00:12:10,813
‫ليس عليك فعل ذلك.

138
00:12:10,896 --> 00:12:14,233
‫لا، ذلك لطيف للغاية.

139
00:12:15,776 --> 00:12:17,486
‫لكنني...

140
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
‫أدرك أنك منشغل جداً،
‫لذا أردت أن أخبرك بأمر.

141
00:12:21,866 --> 00:12:23,743
‫ويصعب عليّ قوله.

142
00:12:26,537 --> 00:12:29,749
‫حسناً. هل أنت بخير؟

143
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
‫نعم. أنا بخير.

144
00:12:33,294 --> 00:12:35,629
‫لكنني أردت أن تعرف ذلك منّي.

145
00:12:38,424 --> 00:12:40,468
‫ماذا تعنين؟ أعرف ماذا؟

146
00:12:42,261 --> 00:12:44,889
‫عرض عليّ "فرانك" الزواج منه.

147
00:12:54,273 --> 00:12:55,649
‫وماذا قلت له؟

148
00:12:57,610 --> 00:12:58,819
‫لقد وافقت.

149
00:13:01,781 --> 00:13:03,324
‫إنه شابّ طيب للغاية.

150
00:13:04,450 --> 00:13:08,120
‫- هذا رائع يا "تيف".
‫- شكراً لك.

151
00:13:08,204 --> 00:13:11,582
‫أودّ أن تعلم أن ما من شيء سيتغيّر بيننا.

152
00:13:11,665 --> 00:13:12,875
‫هذا رائع.

153
00:13:12,958 --> 00:13:14,835
‫كما أنني...

154
00:13:19,715 --> 00:13:21,050
‫أحبّك.

155
00:13:25,721 --> 00:13:26,555
‫أحبّك.

156
00:13:34,855 --> 00:13:36,732
‫"المثابرة"

157
00:13:55,251 --> 00:13:56,544
‫مرحباً. عذراً على المقاطعة.

158
00:13:56,627 --> 00:14:00,381
‫أردت إخباركما أنكما لن تدفعا شيئاً الليلة.
‫شكراً جزيلاً على تناول العشاء عندنا.

159
00:14:00,464 --> 00:14:02,216
‫يا للعجب!

160
00:14:02,299 --> 00:14:03,133
‫لماذا؟

161
00:14:05,177 --> 00:14:06,512
‫أهو جادّ؟

162
00:15:03,944 --> 00:15:05,279
‫ستتبعني اليوم. بدّل ملابسك.

163
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
‫لا شوك طعام بعد اليوم؟

164
00:15:08,449 --> 00:15:09,658
‫لا شوك طعام بعد الآن.

165
00:15:11,994 --> 00:15:13,370
‫تبدو وسيماً.

166
00:15:13,454 --> 00:15:16,332
‫- أشعر وكأنني أرتدي درعاً.
‫- هذا بيت القصيد يا صاح.

167
00:15:17,374 --> 00:15:20,794
‫سنبدأ مع الطاولات
‫رقم 10 و20 و30 و40 وهكذا.

168
00:15:20,878 --> 00:15:24,048
‫ماطل بين طلبات أصحاب الحجوزات
‫لمدّة 15 دقيقة لكيلا تتكدّس طلبات المطبخ.

169
00:15:24,131 --> 00:15:26,592
‫ابدأ من طاولات الشخصين
‫ثم انتقل إلى الـ4 أشخاص وهكذا.

170
00:15:26,675 --> 00:15:29,053
‫يقيّم الندُل مزاج الزبائن ويتواصلوا معنا.

171
00:15:29,136 --> 00:15:30,804
‫كيف يفعلون إن كانوا لا يستطيعون التحدث؟

172
00:15:30,888 --> 00:15:34,600
‫هذا طبق "الهاماتشي" الخاص بنا.
‫إنه مُجمّد بالنتروجين السائل وملفوف

173
00:15:34,683 --> 00:15:36,477
‫ومُقدّم على هلام الريحان.

174
00:15:41,607 --> 00:15:43,275
‫زبائن الطاولة رقم 19 خسيسون.

175
00:15:49,823 --> 00:15:52,326
‫خطر محتمل من الطاولة رقم 19.
‫فلنستعجل في جميع الطلبات.

176
00:15:52,409 --> 00:15:53,827
‫حاضر أيتها الشيف.

177
00:15:53,911 --> 00:15:55,663
‫ما الذي تعنيه كلّ تلك الألوان المختلفة؟

178
00:15:55,746 --> 00:15:58,457
‫البرتقالي للالتزام بحمية غذائية
‫والأصفر للزبائن من خارج البلدة

179
00:15:58,540 --> 00:16:00,626
‫والأخضر للشخصيات المهمة
‫والأزرق لجولات المطبخ.

180
00:16:00,709 --> 00:16:02,086
‫وماذا عن تلك الملاحظات؟

181
00:16:03,128 --> 00:16:05,798
‫يفضّل زبائن الطاولة 15 تناول الطعام بسرعة،
‫لذا نستعجل.

182
00:16:05,881 --> 00:16:09,510
‫زبائن الطاولة 23 يفضّلون التمهّل،
‫لذا نزيد كمية المقبّلات كيلا ينشغل المطبخ.

183
00:16:09,593 --> 00:16:11,428
‫زبائن الطاولة 22
‫لا يحبّون التحدث إلى الناس.

184
00:16:11,512 --> 00:16:13,097
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- كيف أعرف ماذا؟

185
00:16:13,180 --> 00:16:14,431
‫عادات تناول الطعام.

186
00:16:14,515 --> 00:16:17,059
‫هناك موظف في طاقمنا
‫للبحث في خلفية كلّ زبون.

187
00:16:17,142 --> 00:16:20,020
‫نعم، تتجسّسون على أولئك الأوغاد.

188
00:16:20,104 --> 00:16:21,647
‫ما تلك اللائحة؟

189
00:16:21,730 --> 00:16:24,817
‫لائحة الانتظار. بمجرّد إلغاء أحد ما لحجزه،
‫نحضر أحداً آخر بدلاً منه.

190
00:16:24,900 --> 00:16:27,403
‫- كيف يصل الزبائن إلى هنا بهذه السرعة؟
‫- نرسل إليهم سيارة.

191
00:16:27,903 --> 00:16:30,239
‫مدهش. حسناً.

192
00:16:31,740 --> 00:16:34,201
‫هذا جنوني. كيف تفعلين هذا طوال اليوم؟

193
00:16:34,284 --> 00:16:36,829
‫قف في تلك الزاوية وابتعد عن طريقي قليلاً.

194
00:16:36,912 --> 00:16:40,040
‫قدّموا المشروبات للطاولة 5
‫واعتنوا بالطاولة 4.

195
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
‫- سيصل زبائن الطاولة 25 بعد 5 دقائق.
‫- نعم أيتها الشيف.

196
00:16:42,543 --> 00:16:46,588
‫هيئوا مقبّلات الطاولة رقم اثنين
‫وأرسلوها بسرعة من فضلكم. شكراً.

197
00:16:46,672 --> 00:16:48,257
‫زبائن الطاولة 12 مغادرون.

198
00:16:48,340 --> 00:16:50,759
‫استعجلوا. الوقت من ذهب.

199
00:16:50,843 --> 00:16:52,636
‫- عُلم.
‫- وصل 3 زبائن إلى الطاولة 21.

200
00:16:52,720 --> 00:16:55,305
‫- قدّموا طبقين من "الهاماتشي" من فضلكم.
‫- حاضر.

201
00:16:55,389 --> 00:16:56,890
‫وصل 8 زبائن إلى الطاولة رقم 5.

202
00:16:56,974 --> 00:16:59,351
‫تحقّقوا من الطاولة 5.
‫حساسية من الشوكولاتة البيضاء.

203
00:16:59,435 --> 00:17:01,478
‫- حاضر.
‫- تجلب السعادة إلى قلب أحدهم كلّ يوم.

204
00:17:01,562 --> 00:17:03,313
‫- من؟
‫- سألتني كيف أفعل هذا.

205
00:17:03,397 --> 00:17:04,940
‫وهذا دافعي.

206
00:17:07,526 --> 00:17:10,112
‫- بدأت أفهم طريقة العمل.
‫- يسعدني جداً سماع ذلك.

207
00:17:10,654 --> 00:17:12,072
‫أشكرك.

208
00:17:12,156 --> 00:17:14,241
‫- 3 زبائن يتوجّهون إلى الطاولة 21.
‫- نعم أيتها الشيف.

209
00:17:14,324 --> 00:17:16,160
‫خلال دقيقة، قدّموا أطباق التحلية من فضلكم.

210
00:17:16,243 --> 00:17:18,912
‫للطاولة 19 و20.

211
00:17:18,996 --> 00:17:21,165
‫- علّقوا طلبات الطاولة 18.
‫- حاضر أيتها الشيف.

212
00:17:21,248 --> 00:17:24,626
‫شكراً. لدينا عيد ميلاد على الطاولة 24.

213
00:17:24,710 --> 00:17:27,212
‫{\an8}أحضروا كعكة وشمعة وبالونين من فضلكم.

214
00:17:27,296 --> 00:17:29,923
‫تجاهلوا طلبات 31. أرسلوا طلبات 33.

215
00:17:30,007 --> 00:17:33,093
‫قدّموا طلبات شرائح "الواغيو" لو سمحتم.
‫سيصل زبائن الطاولة 19 خلال 4 دقائق.

216
00:17:33,177 --> 00:17:35,304
‫- عُلم.
‫- قدّموا الخدمّة إلى الطاولة 305.

217
00:17:35,387 --> 00:17:36,638
‫أتريدين خدمتي أنا؟

218
00:17:36,722 --> 00:17:38,515
‫بل خدمة "غاريت".

219
00:17:38,599 --> 00:17:41,226
‫- اتبع "غاريت".
‫- حاضر أيتها الشيف. أنا خلف الزاوية.

220
00:17:58,285 --> 00:18:01,955
‫إليكما شاي "الكركديه"
‫مع مجموعة من المقبّلات الصغيرة.

221
00:18:02,039 --> 00:18:05,042
‫ولإكمال كلّ ذلك، إليكما سحابة "الكركديه".

222
00:18:05,125 --> 00:18:07,753
‫هذا جميل. كيف نتناولها؟

223
00:18:07,836 --> 00:18:09,213
‫هذا جزئي المفضل.

224
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
‫هذا ممتع.

225
00:18:17,304 --> 00:18:18,263
‫تباً.

226
00:18:18,347 --> 00:18:20,849
‫- انتبه لألفاظك.
‫- قال ما كنت أودّ قوله تماماً.

227
00:18:20,933 --> 00:18:22,184
‫استمتعا.

228
00:18:22,267 --> 00:18:23,102
‫شكراً لك.

229
00:18:23,185 --> 00:18:25,020
‫يا للروعة. هلّا نبدأ بتناول الطعام؟

230
00:18:25,104 --> 00:18:26,897
‫فعلتها الشيف "تيري" مجدداً.

231
00:18:36,740 --> 00:18:37,950
‫أيتها الشيف.

232
00:18:38,033 --> 00:18:39,076
‫استرخ.

233
00:18:39,159 --> 00:18:39,993
‫أيتها الشيف.

234
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
‫- تفضّل.
‫- إحدى زبائن الطاولة 9.

235
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
‫سمعتها "إيميلي" تخبر عائلتها أنها منزعجة

236
00:18:44,414 --> 00:18:46,416
‫لأنها ستغادر "شيكاغو"
‫من دون تذوّق طبق "ديب ديش".

237
00:18:46,500 --> 00:18:47,668
‫فهمت. شكراً لك.

238
00:18:47,751 --> 00:18:50,504
‫تمهّلوا في طلبات الطاولتين 8 و9.
‫هناك مفاجأة على الطاولة 9.

239
00:18:50,587 --> 00:18:53,215
‫- ما هي المفاجأة؟
‫- حاول التخمين.

240
00:18:53,757 --> 00:18:56,218
‫- هل ستعدّين لهم طبق "ديب ديش"؟
‫- لا.

241
00:19:07,479 --> 00:19:08,564
‫"(بيتزا بيكوادز)"

242
00:19:08,647 --> 00:19:10,941
‫- أهلاً.
‫- طلبية باسم "ريتشارد".

243
00:19:11,024 --> 00:19:11,984
‫أنا خلف الزاوية.

244
00:19:13,443 --> 00:19:14,570
‫آت من خلف الزاوية.

245
00:19:14,653 --> 00:19:17,698
‫أنا خلفك. آت من خلف الزاوية.

246
00:19:19,158 --> 00:19:19,992
‫تفضّل أيها الشيف.

247
00:19:23,120 --> 00:19:26,331
‫قدّموا 4 أطباق "واغيو" للطاولة 21.
‫لا مشتقّات حليب للطاولة رقم اثنين.

248
00:19:26,415 --> 00:19:27,958
‫- عُلم.
‫- قدّموا "الكانابيه" لشخصين.

249
00:19:28,333 --> 00:19:31,211
‫قدّموا بعدها مباشرةً
‫"الكانابيه" لـ4 أشخاص.

250
00:19:31,295 --> 00:19:33,380
‫- أصبح عددها 6. اثنتان وبعدها 4.
‫- حاضر أيتها الشيف.

251
00:19:33,463 --> 00:19:34,798
‫أسرعوا من فضلكم.

252
00:19:34,882 --> 00:19:36,133
‫- 6 أطباق من لحم الأرنب.
‫- حاضر.

253
00:19:36,216 --> 00:19:38,302
‫أعدّوا 4 "هاماتشي"،
‫إحداها دون مشتقّات الحليب.

254
00:19:39,261 --> 00:19:41,471
‫- أحتاج إلى خدمة للطاولة 42.
‫- عُلم.

255
00:19:42,973 --> 00:19:43,849
‫طبق مدوّر ومسطّح.

256
00:19:43,932 --> 00:19:45,184
‫حاضر.

257
00:19:45,267 --> 00:19:48,937
‫زبائن الطاولة 12 يغادرون.
‫و3 وصلوا إلى الطاولة 21.

258
00:19:49,021 --> 00:19:50,772
‫هيّئوا طبقين من "الهاماتشي".

259
00:19:50,856 --> 00:19:53,025
‫- هلام الريحان.
‫- تجاهلوا طلبات الطاولة 31.

260
00:19:53,108 --> 00:19:54,943
‫- أطباق الطاولة 33.
‫- ملقط وأوراق ريحان.

261
00:19:55,027 --> 00:19:56,987
‫- حاضر.
‫- تباً، أوراق ريحان دقيقة.

262
00:19:57,070 --> 00:19:59,198
‫- انتبه لألفاظك.
‫- هيّئوا "الواغيو" من فضلكم.

263
00:19:59,907 --> 00:20:01,116
‫قدّموا 3 أطباق للطاولة 21.

264
00:20:02,034 --> 00:20:02,868
‫قدّموه.

265
00:20:04,912 --> 00:20:07,664
‫أيتها الشيف، أيمكنني أخذه إلى الطاولة؟

266
00:20:10,751 --> 00:20:12,002
‫انطلق يا "ريتشي".

267
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
‫شكراً أيتها الشيف.

268
00:20:13,879 --> 00:20:16,882
‫- طبق إضافي للطاولة رقم 9.
‫- عُلم.

269
00:20:24,723 --> 00:20:27,267
‫حسناً، أريد انتباهكم يا أصدقائي.

270
00:20:27,351 --> 00:20:30,062
‫شارفتم على الانتهاء، بقي 7 وجبات فقط.

271
00:20:30,145 --> 00:20:33,941
‫أعلم أنكم لربما انتظرتم طويلاً
‫لتتمكنوا من زيارتنا. شكراً لكم.

272
00:20:34,483 --> 00:20:36,276
‫لكنني لن أتمكّن من تحمّل الشعور بالذنب

273
00:20:36,360 --> 00:20:39,947
‫إن تركت هذه العائلة الجميلة تغادر "شيكاغو"

274
00:20:40,030 --> 00:20:42,324
‫من دون تقديم عينة من أحد أطباقي المفضلة،

275
00:20:42,950 --> 00:20:45,452
‫"بيكوادز ديب ديش".

276
00:20:45,535 --> 00:20:46,370
‫مُحال!

277
00:20:46,453 --> 00:20:48,914
‫- أسمعتني أقول ذلك حقاً؟
‫- أهذا معقول؟

278
00:20:49,998 --> 00:20:51,041
‫تفضّلوا يا أعزّاء.

279
00:20:52,292 --> 00:20:55,087
‫يا للروعة. أنتم مذهلون.

280
00:20:55,170 --> 00:20:56,755
‫كفاك. أنت المذهلة.

281
00:20:57,172 --> 00:20:58,882
‫هل أحببتم المشروبات؟

282
00:20:58,966 --> 00:21:01,051
‫- نعم.
‫- لن تنتهي "الأولد فاشند" من تلقاء نفسها.

283
00:21:01,134 --> 00:21:03,011
‫أتريدون بعض "الباكاردي" وصودا الحمية؟

284
00:21:03,095 --> 00:21:05,639
‫هل أرسل لكم بعضاً منها؟ استمتعوا.

285
00:21:08,058 --> 00:21:09,226
‫يا لها من خدمة مذهلة.

286
00:21:09,309 --> 00:21:11,478
‫أفضل من "نيويورك" بكثير.

287
00:21:11,561 --> 00:21:14,731
‫لا تقل ذلك لوالدتي.

288
00:21:14,815 --> 00:21:17,442
‫- تبدو شهية.
‫- أظن أنها بيتزا سحرية.

289
00:21:19,069 --> 00:21:20,028
‫هيّا.

290
00:21:20,112 --> 00:21:21,446
‫بقي 4 ثوان.

291
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
‫3 ثوان.

292
00:21:23,657 --> 00:21:25,325
‫صلصة خلّ التفاح الحلوة.

293
00:21:25,409 --> 00:21:27,286
‫أحسنت يا صاح!

294
00:21:27,369 --> 00:21:29,413
‫حسناً. واحدة أخرى.

295
00:21:29,496 --> 00:21:30,497
‫هيّا.

296
00:21:30,580 --> 00:21:31,873
‫هذه صلصة "بيرسي".

297
00:21:31,957 --> 00:21:33,083
‫{\an8}"(ضيافة مفرطة)، (ويل غويدارا)"

298
00:21:33,166 --> 00:21:34,042
‫{\an8}حقاً؟ لا، مهلاً.

299
00:21:34,126 --> 00:21:36,420
‫إنه مشتقّ "الفيلوتيه". هذه صلصة "ألوماند".

300
00:21:36,503 --> 00:21:37,671
‫أحسنت. إنها كذلك.

301
00:21:39,506 --> 00:21:41,675
‫- في أي ّعام افتُتح المطعم؟
‫- في العام 2012.

302
00:21:41,758 --> 00:21:43,677
‫وفي أيّ عام حصلنا على نجماتنا الـ3؟

303
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
‫{\an8}في العام 2012. سؤال مخادع. محاولة جيدة.

304
00:21:45,887 --> 00:21:49,516
‫{\an8}صحيح. أخيراً، ما هي أطباق ليلتنا الخاصة؟

305
00:21:49,599 --> 00:21:53,854
‫ما من أطباق خاصة، لكن لدينا أطباق مكمّلة
‫بما فيها أطباق الكافيار المرافقة.

306
00:21:53,937 --> 00:21:56,732
‫حاذروا مهارتي!

307
00:22:00,986 --> 00:22:03,030
‫أحسنت.

308
00:22:11,079 --> 00:22:13,415
‫هيّا، انطلق!

309
00:22:20,339 --> 00:22:22,049
‫شكراً. هيّا.

310
00:23:02,214 --> 00:23:05,258
‫دعني أسألك، هل أنا المتدرّب الأكبر سنّاً
‫الذي تدرّب هنا؟

311
00:23:05,342 --> 00:23:06,968
‫لا أدري يا صاح، ربما.

312
00:23:07,594 --> 00:23:10,347
‫- كم عمرك؟
‫- هذا انتهاك لحقوق الإنسان.

313
00:23:10,430 --> 00:23:11,723
‫كفاك. كم عمرك؟

314
00:23:11,807 --> 00:23:14,434
‫- 30 عاماً يا صاح.
‫- هل أنت شيف؟

315
00:23:14,518 --> 00:23:16,353
‫- ماذا؟
‫- أتحبّ الطبخ؟

316
00:23:16,436 --> 00:23:19,731
‫- أتحبّ طهي مختلف الأطباق؟
‫- لا، لا أحبّ الطهي.

317
00:23:19,815 --> 00:23:22,734
‫- إذاً لماذا تعمل في مطعم؟
‫- لا أعلم.

318
00:23:23,610 --> 00:23:26,113
‫لأنني واجهت مشكلة في الشرب قبل عدّة أعوام.

319
00:23:26,196 --> 00:23:27,364
‫وأقلعت عن الشرب.

320
00:23:28,031 --> 00:23:29,408
‫أصبحت الآن بخير.

321
00:23:29,491 --> 00:23:32,285
‫أشعر بصحة جيدة وأنا سعيد وممتنّ.

322
00:23:32,369 --> 00:23:35,414
‫وخلال تلك التجربة، تعلّمت أصول الخدمة.

323
00:23:35,497 --> 00:23:36,915
‫وهكذا،

324
00:23:38,083 --> 00:23:42,087
‫أصبحت أحبّ خدمة الآخرين الآن.

325
00:23:42,170 --> 00:23:43,171
‫أتفهمني؟

326
00:23:44,714 --> 00:23:46,758
‫- الخدمة؟
‫- نعم.

327
00:23:46,842 --> 00:23:48,135
‫كنت أعمل لدى رجل

328
00:23:48,218 --> 00:23:50,262
‫وكان يقول إن الاعتناء بالناس

329
00:23:50,345 --> 00:23:52,764
‫في أرقى مستوياته يشبه العمل في المستشفى.

330
00:23:53,515 --> 00:23:56,309
‫- وكأن العناية الطبية...
‫- حسناً، هذا مبالغ فيه.

331
00:23:56,393 --> 00:23:59,771
‫أظن أن ذلك هو سبب استخدام المطاعم
‫والمستشفيات للكلمة ذاتها.

332
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
‫الضيافة.

333
00:24:02,441 --> 00:24:04,860
‫نعم، لا عجب في ذلك. الضيافة.

334
00:24:08,738 --> 00:24:11,324
‫أردت أن أشكرك على هذا الأسبوع الممتع.
‫كان مذهلاً.

335
00:24:11,408 --> 00:24:14,703
‫- شكراً لك يا صاح. كان ممتعاً.
‫- نعم.

336
00:24:14,786 --> 00:24:19,332
‫سيأتي متدرّب جديد يوم غد،
‫وسنشتاق إليك جميعاً.

337
00:24:21,835 --> 00:24:25,505
‫- تباً. كنت قد بدأت بامتهان العمل.
‫- أدرك ذلك.

338
00:24:26,465 --> 00:24:28,800
‫- لدينا مناوبة أخرى يوم غد.
‫- بئساً.

339
00:24:30,218 --> 00:24:31,970
‫دعني أسألك، ماذا لو...

340
00:24:33,180 --> 00:24:35,682
‫لا أعلم كيف هي الأوضاع هنا،

341
00:24:37,267 --> 00:24:40,103
‫لكن إن أُتيحت فرصة ما...

342
00:24:40,187 --> 00:24:43,356
‫"ريتشي"، سيسعدني ذلك كثيراً،
‫لكنك تعلم أن ذلك ليس قراري.

343
00:24:45,942 --> 00:24:46,776
‫حسناً.

344
00:24:47,277 --> 00:24:50,197
‫لدي وظيفة على أيّ حال.

345
00:24:50,572 --> 00:24:53,116
‫إنهم بحاجة إليّ في مكان آخر.

346
00:24:54,242 --> 00:24:55,285
‫شكراً يا صاح.

347
00:25:15,138 --> 00:25:16,806
‫أهلاً يا ابن العم.

348
00:25:16,890 --> 00:25:18,517
‫- كيف حالك؟
‫- أنا أراقب "فاك"...

349
00:25:18,600 --> 00:25:21,436
‫- أنا أضبط المعايرة.
‫- أراقب "فاك" وهو يضبط المعايرة.

350
00:25:21,520 --> 00:25:24,564
‫لم نجتز اختبار إخماد الحرائق.

351
00:25:24,648 --> 00:25:27,359
‫- مرة أخرى؟
‫- نعم.

352
00:25:27,442 --> 00:25:30,237
‫- عندنا فرصة أخرى.
‫- ما مدى سوء الوضع لو فشلنا فيه أيضاً؟

353
00:25:30,320 --> 00:25:31,696
‫سيكون وضعنا شديد السوء.

354
00:25:31,780 --> 00:25:33,198
‫- بئساً!
‫- تباً!

355
00:25:33,615 --> 00:25:35,283
‫- حسناً، أنا...
‫- أرجو أن تكون حذراً.

356
00:25:35,367 --> 00:25:37,619
‫- هذا خطير. ماذا تريد؟
‫- ماذا أريد؟

357
00:25:38,703 --> 00:25:40,497
‫لا أريد أيّ شيء.

358
00:25:40,580 --> 00:25:42,666
‫- اتصلت لأخبرك أنني انتهيت.
‫- نعم.

359
00:25:42,749 --> 00:25:45,126
‫صحيح، كيف جرى الأمر؟ ستؤذي نفسك هكذا.

360
00:25:45,210 --> 00:25:46,920
‫بخير.

361
00:25:48,421 --> 00:25:50,340
‫أعلم أنك أرسلتني إلى هناك للتخلّص منّي.

362
00:25:50,924 --> 00:25:52,884
‫لأتخلّص منك؟ "فاك"!

363
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
‫- ألم أحذّرك يا "فاك"؟
‫- نعم.

364
00:25:55,178 --> 00:25:57,597
‫كنت أضايقك وأردتني أن أكفّ عن ذلك.

365
00:25:57,681 --> 00:25:59,057
‫- اعترف.
‫- ماذا؟

366
00:25:59,140 --> 00:26:01,059
‫- أجل، أرسلتني إلى هناك...
‫- لا.

367
00:26:01,142 --> 00:26:02,644
‫- يا ابن العم...
‫- أرسلتك إلى هناك...

368
00:26:02,727 --> 00:26:06,398
‫أرسلتني إلى هناك لتهينني يا أيها المغفّل.

369
00:26:06,481 --> 00:26:09,317
‫وجعلتني أبدو كمغفّل أيها المغفّل.

370
00:26:09,401 --> 00:26:11,236
‫عمّ تتحدث؟

371
00:26:11,319 --> 00:26:13,947
‫- تباً!
‫- لا، يا إلهي! على رسلك يا "فاك"!

372
00:26:14,030 --> 00:26:15,907
‫- كفى! تباً!
‫- كفّ عن هذا يا "فاك".

373
00:26:15,991 --> 00:26:18,827
‫- أكلّمك لاحقاً.
‫- أظن أنني آذيت نفسي.

374
00:27:12,839 --> 00:27:16,217
‫سأراجع تقييمات الموظّفين.
‫أتريد الاطلاع على طريقة العمل؟

375
00:27:16,301 --> 00:27:18,887
‫شكراً. عليّ الانتهاء من تنظيف
‫هذه المجموعة الأخيرة.

376
00:27:19,596 --> 00:27:20,430
‫حسناً.

377
00:27:21,973 --> 00:27:24,267
‫سُعدنا بتواجدك معنا. شكراً على كلّ شيء.

378
00:27:25,560 --> 00:27:26,519
‫شكراً لك أيتها الشيف.

379
00:27:58,343 --> 00:28:01,304
‫أتعرفين أين ملمّع الأدوات؟
‫مكانه يتغيّر في كلّ مرّة.

380
00:28:01,388 --> 00:28:03,431
‫ربما في ذلك الجارور.

381
00:28:05,350 --> 00:28:06,518
‫ماذا تصنعين؟

382
00:28:06,601 --> 00:28:09,396
‫أقشّر الفطر لطبق "لحم ضأن تورنيل".

383
00:28:11,106 --> 00:28:13,400
‫- تقشّرين الفطر.
‫- نعم.

384
00:28:13,483 --> 00:28:16,027
‫إنه تفصيل صغير ممتع، عندما يراه الزبائن،

385
00:28:16,111 --> 00:28:18,822
‫يدركون أن أحدهم استغرق الوقت
‫في إعداد طبقهم.

386
00:28:18,905 --> 00:28:20,323
‫أتريد أن تجرّب هذا؟

387
00:28:20,407 --> 00:28:21,700
‫حسناً.

388
00:28:21,783 --> 00:28:23,743
‫أمسك بها هكذا.

389
00:28:25,161 --> 00:28:26,454
‫ضع السكّين بوضعية الساعة 13.

390
00:28:27,831 --> 00:28:31,167
‫أمسك بنهايتها وقشّرها هكذا.

391
00:28:32,460 --> 00:28:33,503
‫افعل ذلك بهدوء.

392
00:28:37,173 --> 00:28:38,091
‫نعم.

393
00:28:40,844 --> 00:28:42,512
‫الساعة 13 إذاً.

394
00:28:42,595 --> 00:28:43,972
‫- نعم.
‫- أخدمت في الجيش؟

395
00:28:44,931 --> 00:28:46,933
‫- والدي فعل.
‫- ووالدي أيضاً.

396
00:28:47,851 --> 00:28:50,645
‫- كان برتبة عرّيف.
‫- كان والدي رقيباً.

397
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
‫معايير عالية.

398
00:28:52,272 --> 00:28:55,442
‫نعم. يبدو أنني أحبّ المعايير العالية.

399
00:28:59,738 --> 00:29:01,322
‫هل تنقّلت كثيراً؟

400
00:29:01,406 --> 00:29:02,866
‫نعم. وأنت؟

401
00:29:06,411 --> 00:29:08,329
‫- أنا أعرف "كارمين".
‫- أجل، أعلم.

402
00:29:10,999 --> 00:29:12,667
‫متأسّف لأنه طلب منك خدمة.

403
00:29:13,042 --> 00:29:14,711
‫على الإطلاق. أنا لا أقدّم الخدمات.

404
00:29:21,384 --> 00:29:23,094
‫- ما رأيك؟
‫- إنها مذهلة.

405
00:29:25,555 --> 00:29:27,474
‫- أيمكنني تقشير واحدة أخرى؟
‫- نعم، من فضلك.

406
00:29:33,938 --> 00:29:34,981
‫لماذا تفعلين هذا إذاً؟

407
00:29:35,607 --> 00:29:36,941
‫لكي أكسب رزقي.

408
00:29:37,025 --> 00:29:40,111
‫أقصد أليس هناك متدرّبين لإنجاز هذه المهمة؟

409
00:29:40,195 --> 00:29:42,655
‫نعم، لكنني أحبّ بدء يومي بهذا الأمر.

410
00:29:42,989 --> 00:29:45,992
‫- لماذا؟
‫- يعلّمني احترام العمل والالتزام به.

411
00:29:46,075 --> 00:29:48,745
‫أظن أنني أحسن قضاء الوقت
‫الذي أمضيه في إنجاز هذه المهمة.

412
00:29:48,828 --> 00:29:50,079
‫تحسنين قضاء الوقت؟

413
00:29:51,456 --> 00:29:53,166
‫أهذا كلّ ما في الأمر؟

414
00:29:53,792 --> 00:29:54,918
‫نعم، أظن ذلك.

415
00:29:57,962 --> 00:29:59,130
‫كيف بدأ كلّ هذا؟

416
00:30:00,215 --> 00:30:01,174
‫بدأت...

417
00:30:01,257 --> 00:30:04,302
‫حاولت افتتاح مكان كبير منذ سنوات عديدة.

418
00:30:05,512 --> 00:30:07,013
‫كنت حائزة على كثير من الجوائز.

419
00:30:07,096 --> 00:30:10,517
‫كنت شابّة متلهّفة ومغرورة.

420
00:30:10,600 --> 00:30:14,020
‫حاولت أخذ خطوات كبيرة،

421
00:30:14,103 --> 00:30:17,941
‫ولم أتمكّن من الحفاظ على استمرارية المكان،
‫وتدهور السوق وفشل مشروعي.

422
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
‫فشل علني؟

423
00:30:21,194 --> 00:30:23,071
‫نعم، فشل علني بامتياز.

424
00:30:27,116 --> 00:30:29,118
‫وكيف وصلت إلى هذا المكان؟

425
00:30:29,202 --> 00:30:32,455
‫كان ذلك في عيد ميلادي الـ38.

426
00:30:33,665 --> 00:30:37,502
‫كنت أسير طوال تلك الليلة،
‫عاطلة عن العمل ومستاءة ومكتئبة،

427
00:30:38,670 --> 00:30:41,798
‫ألوم جميع من حولي على كلّ الوقت الذي أضعته

428
00:30:41,881 --> 00:30:44,092
‫والمال الذي هدرته.

429
00:30:45,176 --> 00:30:46,469
‫وكان الجوّ ماطراً.

430
00:30:46,553 --> 00:30:49,013
‫كنت أسير في شارع "لينكولن بارك"
‫وبطارية هاتفي قد نفدت،

431
00:30:49,097 --> 00:30:52,600
‫فوقفت تحت مظلة أنتظر توقّف هطول المطر.

432
00:30:52,684 --> 00:30:54,561
‫وقفت هناك طويلاً وأنا أحدّق.

433
00:30:54,644 --> 00:30:58,147
‫أشرقت الشمس في النهاية ورأيت نفسي هنا.

434
00:30:58,648 --> 00:31:03,278
‫سرت حول الواجهة ورأيت الإشارة.

435
00:31:03,361 --> 00:31:06,072
‫لكنها كانت لافتة حقيقية، "مطعم للإيجار".

436
00:31:07,740 --> 00:31:10,785
‫وكأن الأوان لا يفوت أبداً.

437
00:31:10,869 --> 00:31:13,746
‫نعم، لا يفوت الأوان أبداً.

438
00:31:19,210 --> 00:31:21,671
‫كيف حصلت على المال من أجل الافتتاح؟

439
00:31:21,754 --> 00:31:23,882
‫كان والدي قد تُوفي في الصيف السابق.

440
00:31:23,965 --> 00:31:26,718
‫وأنا طفلة وحيدة. باعت والدتي المنزل
‫واستثمرت في هذا المكان.

441
00:31:26,801 --> 00:31:28,803
‫- استثمار عائلي.
‫- نعم.

442
00:31:30,054 --> 00:31:33,892
‫- هل أنت مقرّبة من والدتك؟
‫- نعم، إنها صديقتي المقرّبة. ماذا عنك؟

443
00:31:33,975 --> 00:31:36,728
‫والدة صديقي المقرّب كانت بمثابة والدتي.

444
00:31:36,811 --> 00:31:37,645
‫فهمت.

445
00:31:39,647 --> 00:31:41,566
‫ماذا عن والدك؟

446
00:31:41,649 --> 00:31:42,942
‫- لا.
‫- نعم.

447
00:31:43,026 --> 00:31:44,277
‫هل أنت مقرّب من والدك؟

448
00:31:45,778 --> 00:31:48,740
‫هذا مضحك. تعرّفت على والدي جيداً

449
00:31:48,823 --> 00:31:50,909
‫عندما كنت أحزم أغراض منزله،

450
00:31:50,992 --> 00:31:53,745
‫رأيت كلّ ممتلكاته وحياته بأكملها.

451
00:31:54,704 --> 00:31:59,125
‫ورأيت مخبأ دفاتر مذكّراته التي احتفظ بها
‫عندما كان يخرج في جولات.

452
00:32:00,168 --> 00:32:03,338
‫وكانت تزخر بالتفاصيل،
‫كأشجار النخيل التي رآها

453
00:32:03,421 --> 00:32:07,342
‫أو أطباق الحلزون التي جرّبها
‫أو ظهور المحيط باللون الأرجواني أحياناً.

454
00:32:07,425 --> 00:32:11,137
‫وأسلوب كتابته كان بمثابة تذكير له.

455
00:32:11,220 --> 00:32:13,890
‫فقد كتب، "لا تنس هذه اللحظة."

456
00:32:13,973 --> 00:32:17,143
‫أو "لا تنس هذا التفصيل الغريب والممتع."

457
00:32:17,226 --> 00:32:18,937
‫وجدت المئات من تلك العبارات.

458
00:32:19,395 --> 00:32:20,271
‫شيف "تيري"؟

459
00:32:20,355 --> 00:32:22,899
‫وكان ينهيها جميعها
‫بنفس الطريقة في كلّ مرّة.

460
00:32:22,982 --> 00:32:25,026
‫- شيف؟
‫- نعم أيتها الشيف؟

461
00:32:25,109 --> 00:32:27,654
‫- "آرنو" في الأعلى.
‫- شكراً لك.

462
00:32:27,737 --> 00:32:29,447
‫لا تقطع التواصل معنا يا "ريتشي".

463
00:32:31,115 --> 00:32:32,325
‫بلّغ تحيّاتي لـ"كارمين".

464
00:32:32,408 --> 00:32:35,036
‫- سأفعل.
‫- شكراً لك.

465
00:32:36,537 --> 00:32:38,122
‫تدرك أنه يثق بقدراتك، صحيح؟

466
00:32:39,749 --> 00:32:41,167
‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟

467
00:32:41,626 --> 00:32:42,585
‫هو من أخبرني.

468
00:32:43,544 --> 00:32:45,922
‫قال إنك ماهر في التعامل مع الناس.
‫لم يكن مخطئاً.

469
00:32:49,884 --> 00:32:52,178
‫- أسعدني التحدث إليك أيتها الشيف.
‫- وأنا أيضاً.

470
00:32:55,264 --> 00:32:58,810
‫أيتها الشيف، لم تقولي كيف أنهى كتاباته...

471
00:32:59,185 --> 00:33:00,770
‫ما كتبه والدك...

472
00:33:22,103 --> 00:33:25,503
‫"8:17، الوقت من ذهب"

473
00:33:45,301 --> 00:34:34,066
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

474
00:34:34,438 --> 00:34:36,440
‫ترجمة "ن م"

