﻿1
00:00:56,014 --> 00:00:56,848
‫هل أنت بخير؟

2
00:00:57,454 --> 00:00:58,289
‫نعم.

3
00:00:58,767 --> 00:00:59,601
‫أنا بخير.

4
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
‫كل شيء بخير.

5
00:01:04,522 --> 00:01:05,607
‫ماذا سيحدث اليوم؟

6
00:01:07,984 --> 00:01:11,237
‫سنجري فحص المستوى الثاني لـ"نايست".

7
00:01:11,446 --> 00:01:13,156
‫يبدو هذا خطيراً.

8
00:01:13,323 --> 00:01:14,449
‫أجل، بمستوى فاخر.

9
00:01:17,118 --> 00:01:17,952
‫اسمعني.

10
00:01:19,662 --> 00:01:20,497
‫ماذا؟

11
00:01:20,580 --> 00:01:22,415
‫ما هو المستوى الثاني لـ"نايست"؟

12
00:01:23,792 --> 00:01:26,377
‫فحص المستوى الثاني من "نايست"
‫لإخماد الحرائق.

13
00:01:27,087 --> 00:01:31,382
‫يجب أن نضع الجهاز فوق الموقد تماماً.

14
00:01:35,470 --> 00:01:36,304
‫ماذا؟

15
00:01:41,392 --> 00:01:43,520
‫أنا آسف حقاً. أنا...

16
00:01:43,603 --> 00:01:45,313
‫لا تعتذر أبداً.

17
00:01:46,940 --> 00:01:50,485
‫أريدك أن تعلمي فقط
‫أنني أرى علاقتنا رائعة حقاً.

18
00:01:55,073 --> 00:01:57,700
‫إنها رائعة لدرجة أنني...

19
00:01:57,826 --> 00:01:59,619
‫تنتظر حدوث الأسوأ.

20
00:02:01,412 --> 00:02:02,247
‫بالضبط.

21
00:02:03,164 --> 00:02:04,916
‫- أتريد معرفة سر؟
‫- ماذا؟

22
00:02:06,000 --> 00:02:07,877
‫لا أحد يتمنى الأسوأ لك.

23
00:02:13,925 --> 00:02:14,926
‫أعلم ذلك.

24
00:02:16,136 --> 00:02:19,848
‫حسناً. إذاً ستضع الجهاز فوق الموقد...

25
00:02:19,931 --> 00:02:21,850
‫سيكون الجهاز فوق الموقد

26
00:02:21,933 --> 00:02:25,478
‫ويجب أن يعمل فوراً إن شبّت النار في شيء ما

27
00:02:25,562 --> 00:02:26,896
‫ولم نستطع السيطرة عليها.

28
00:02:26,980 --> 00:02:28,356
‫إذاً ستحدث قرب "ريتشي"؟

29
00:02:28,439 --> 00:02:30,525
‫أجل. سيمسك به "فاك"

30
00:02:30,608 --> 00:02:34,320
‫قبل أن يشعل "ريتشي" النار.
‫ستنتشر النيران في كل مكان.

31
00:02:34,404 --> 00:02:36,739
‫عندها سيغلق نظام الإخماد خط الإمداد بالغاز

32
00:02:36,823 --> 00:02:41,369
‫وسيرشّ عليه محلول
‫بيكربونات الصوديوم والبوتاسيوم.

33
00:02:41,911 --> 00:02:46,916
‫وعندها يجب أن نضع بالوناً فوق المنطقة،
‫وإن امتلأ بالغاز...

34
00:02:47,000 --> 00:02:48,126
‫ستفشل لأن الغاز تسرّب.

35
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
‫سنفشل في الاختبار لأن الغاز قد تسرّب.
‫وإن لم يحدث ذلك...

36
00:02:51,671 --> 00:02:53,506
‫ستصل إلى المستوى الثاني.

37
00:02:53,590 --> 00:02:55,258
‫- سنكون قد نجحنا.
‫- ستكون قد نجحت.

38
00:02:55,717 --> 00:02:56,551
‫نعم.

39
00:03:01,222 --> 00:03:02,473
‫هلّا أطرح عليك سؤالاً؟

40
00:03:05,059 --> 00:03:08,396
‫أليس هذا أكثر الأحاديث مللاً
‫التي خضتها في حياتك؟

41
00:03:08,688 --> 00:03:10,440
‫- لا. إنه مثير للاهتمام.
‫- حقاً؟

42
00:03:10,523 --> 00:03:13,735
‫ما عدد الفرص التي سأحظى بها
‫للتحدث عن بيكربونات الصوديوم والبوتاسيوم؟

43
00:03:14,444 --> 00:03:18,281
‫ربما بنفس عدد المرات التي ستتمنين فيها
‫ألا يمتلئ بالوناً بالهواء.

44
00:03:21,868 --> 00:03:23,203
‫هل تفكر في أي شيء آخر؟

45
00:03:28,458 --> 00:03:30,335
‫أفكر في أنك رائعة الجمال.

46
00:03:38,051 --> 00:03:41,179
‫حظاً موفقاً يا "بير".

47
00:05:00,341 --> 00:05:01,718
‫لم نفتح المطعم بعد.

48
00:05:04,971 --> 00:05:05,972
‫شكراً يا سيدي.

49
00:05:08,016 --> 00:05:12,103
‫كنت أبحث عن امرأة مسنّة لئيمة
‫تُدعى "تينا".

50
00:05:13,313 --> 00:05:15,940
‫أنا "تينا". أيمكنني مساعدتك؟

51
00:05:17,442 --> 00:05:19,569
‫كان هذا المطعم جيداً في السابق.

52
00:05:21,321 --> 00:05:22,530
‫ماذا حدث له؟

53
00:05:22,613 --> 00:05:24,198
‫أُجبروا على إغلاقه.

54
00:05:24,324 --> 00:05:28,453
‫وظّفوا الكثير من العجائز الحمقاوات،
‫ولم يتمكنّ من إنجاز العمل.

55
00:05:29,203 --> 00:05:34,083
‫ربما تحب العجائز الحمقاوات
‫طرقهنّ القديمة الحمقاء.

56
00:05:34,459 --> 00:05:37,170
‫أو ربما يشعرن بالسعادة بوضعهنّ الحالي،

57
00:05:38,171 --> 00:05:40,298
‫ولا يردن تغيير الوضع.

58
00:05:44,302 --> 00:05:47,096
‫ربما أٌصبن بالهلع والخوف.

59
00:05:47,263 --> 00:05:49,640
‫أجل. هذا منطقي.

60
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
‫هكذا قد تفكر عجوز حمقاء.

61
00:05:53,394 --> 00:05:57,106
‫لكن لهذا السبب
‫يتواجدن عادةً مع رجال أقوياء

62
00:05:57,523 --> 00:06:00,902
‫يهتمون بهنّ ويشجعونهنّ طوال الوقت.

63
00:06:05,073 --> 00:06:06,324
‫أهذه نافذة طلبات للسيارات؟

64
00:06:06,449 --> 00:06:09,660
‫أجل. كانوا يرغبون
‫في بيع منتجاتهم الأصلية هنا،

65
00:06:09,744 --> 00:06:12,789
‫لكنهم يواجهون صعوبة كبيرة
‫في إيجاد الموظفين.

66
00:06:14,248 --> 00:06:15,583
‫تتغيّر أمور كثيرة.

67
00:06:15,666 --> 00:06:17,418
‫أجل. بسبب كثرة المخادعين.

68
00:06:17,502 --> 00:06:19,253
‫جميعهم يريدون أن يصبحوا الأفضل في مجالهم.

69
00:06:19,712 --> 00:06:24,384
‫لكنهم يبحثون حالياً عن طبّاخ عنيد

70
00:06:24,467 --> 00:06:28,721
‫ساذج ومزعج وطفوليّ

71
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
‫ويعاني من التهاب المفاصل
‫لإدارة المطعم أثناء النهار.

72
00:06:36,020 --> 00:06:37,230
‫ربما أعرف رجلاً مناسباً.

73
00:06:42,026 --> 00:06:43,277
‫أرسل لي معلوماته إذاً.

74
00:06:50,827 --> 00:06:55,206
‫{\an8}"تبقى أسبوعان حتى الافتتاح"

75
00:06:55,289 --> 00:06:56,624
‫{\an8}ما الذي تفكر فيه؟

76
00:06:56,791 --> 00:06:58,209
‫اختبار إخماد الحريق. ماذا عنك؟

77
00:06:59,335 --> 00:07:03,548
‫التحكم بالمنطقة والتحكم بأعصابي أيضاً.
‫خلق مساحة جيدة، إضافةً إلى الثقة.

78
00:07:04,340 --> 00:07:05,216
‫كيف سنفعل كل هذا؟

79
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
‫لا أعلم. سيصعب علينا ذلك
‫من دون أنبوب الغاز.

80
00:07:08,261 --> 00:07:09,095
‫صحيح.

81
00:07:09,262 --> 00:07:10,388
‫متى سيأتي ذلك الرجل؟

82
00:07:10,513 --> 00:07:12,557
‫لا تجيبي على ذلك. إنه سؤال غبي.

83
00:07:13,266 --> 00:07:16,144
‫ستأتي التوصيلات بعد 5 دقائق،
‫وسيصل بعض الموظفين الجدد خلال ساعة،

84
00:07:16,227 --> 00:07:19,397
‫وتبقى أسبوعان حتى الافتتاح.
‫إن فشلنا في الاختبار القادم

85
00:07:19,480 --> 00:07:21,482
‫- سينتهي أمرنا. بالضبط.
‫- سينتهي أمرنا. بالضبط.

86
00:07:22,483 --> 00:07:27,029
‫أفضل اللاعبين هم الذين يستطيعون
‫العودة إلى نقطة الصفر والتأقلم خلال لحظة.

87
00:07:28,281 --> 00:07:29,115
‫أهذا كتاب؟

88
00:07:29,824 --> 00:07:30,700
‫{\an8}نعم.

89
00:07:31,659 --> 00:07:32,660
‫يمكننا أن ننجح.

90
00:07:34,620 --> 00:07:35,496
‫يجب أن ننجح.

91
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
‫حسناً، دعني أخبرك بأمر واحد
‫قبل أن تسخر مني.

92
00:07:53,764 --> 00:07:55,308
‫لا أرى أحداً يسخر منك هنا.

93
00:07:58,728 --> 00:07:59,562
‫فهمتك الآن.

94
00:08:03,107 --> 00:08:04,442
‫الوغد من "إيليفن ماديسون".

95
00:08:05,902 --> 00:08:06,736
‫حسناً.

96
00:08:07,904 --> 00:08:09,739
‫170 كيلومتر إلى "شيكاغو".

97
00:08:10,781 --> 00:08:11,866
‫السيارة مليئة بالوقود.

98
00:08:12,366 --> 00:08:13,868
‫ومعنا نصف علبة من السجائر.

99
00:08:13,993 --> 00:08:16,078
‫الظلام دامس، لكننا نرتدي نظارات شمسية.

100
00:08:16,287 --> 00:08:17,121
‫انطلق.

101
00:08:19,874 --> 00:08:21,459
‫"مدينة (شيكاغو)، تصريح للسباكة"

102
00:08:22,043 --> 00:08:24,295
‫"مدينة (شيكاغو)، تصريح للبناء"

103
00:08:28,966 --> 00:08:31,177
‫{\an8}"الأصدقاء والعائلة"

104
00:08:41,812 --> 00:08:43,648
‫ظننت حقاً أننا سننجح.

105
00:08:43,731 --> 00:08:44,607
‫لم أتوقع ذلك إطلاقاً.

106
00:08:44,690 --> 00:08:46,359
‫أجل. لقد عمل نظام إخماد الحريق،

107
00:08:46,442 --> 00:08:47,944
‫لكننا لا نستطيع إطفاء الغاز.

108
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
‫لم يحدث ما أردته.

109
00:08:49,779 --> 00:08:50,863
‫خلفك.

110
00:08:54,617 --> 00:08:56,327
‫يا للهول!

111
00:08:57,328 --> 00:08:58,746
‫تباً. "نيل"!

112
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
‫قال "كارمي" إنه سيصلح الأمر.

113
00:09:00,248 --> 00:09:02,208
‫لكنه لم يفعل ذلك.

114
00:09:02,291 --> 00:09:04,210
‫يجب أن أحلّ
‫مشكلة خط الغاز أولاً.

115
00:09:04,293 --> 00:09:05,169
‫تباً.

116
00:09:07,672 --> 00:09:10,800
‫يبدو أنك اعتدت على البدء بالعمل
‫من دون إلقاء التحية على الآخرين.

117
00:09:10,883 --> 00:09:12,510
‫- أهذه تقاليد دنماركية؟
‫- اهدئي.

118
00:09:12,593 --> 00:09:14,637
‫- أردت مفاجأتك.
‫- ألا تريد إلقاء التحية عليّ؟

119
00:09:14,720 --> 00:09:17,265
‫- ما هي المفاجأة؟
‫- هذه. إنها إحدى 3 مفاجآت.

120
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
‫وضعت زيت الزيتون.

121
00:09:25,815 --> 00:09:26,983
‫أنا قادم من الزاوية.

122
00:09:27,567 --> 00:09:28,985
‫- سكر العنب.
‫- شكراً أيها الشيف.

123
00:09:29,443 --> 00:09:30,653
‫سيكون هذا مثيراً.

124
00:09:32,446 --> 00:09:34,323
‫رائع. هل جميع الأمور بخير؟

125
00:09:34,407 --> 00:09:36,951
‫لا. ما زالت الثلاجة مكسورة.

126
00:09:37,034 --> 00:09:38,286
‫- اللعنة. صحيح.
‫- أجل.

127
00:09:38,369 --> 00:09:40,079
‫أنا آسف.

128
00:09:40,329 --> 00:09:42,415
‫عانيت من نوبة هلع مخيفة البارحة،

129
00:09:42,498 --> 00:09:47,003
‫وأخبرت "كلير" عما حدث
‫في إحدى المرات في عيد الميلاد.

130
00:09:47,086 --> 00:09:49,630
‫اقتحمت أمي المنزل وهي تقود السيارة.

131
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
‫- من هي "كلير"؟
‫- إنها صديقتي.

132
00:09:52,008 --> 00:09:54,010
‫المعذرة. إنها مجرد صديقة؟

133
00:09:54,093 --> 00:09:55,177
‫حبيبتي؟ أتعتقدين ذلك؟

134
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
‫أكمل قصتك. اقتحمت والدتك
‫المنزل وهي تقود السيارة؟

135
00:09:58,222 --> 00:10:01,392
‫أجل. اقتحمت منزلنا، وكان حادثاً مرعباً.

136
00:10:03,227 --> 00:10:07,690
‫واعتدنا في ذلك الوقت على تناول
‫حلوى الـ"كانولي" بعد عشاء عيد الميلاد،

137
00:10:07,773 --> 00:10:09,984
‫فكرهت الـ"كانولي" طويلاً
‫لأني كنت أربطه دائماً

138
00:10:10,067 --> 00:10:12,278
‫بعائلتي المجنونة والمعتوهة.

139
00:10:12,528 --> 00:10:13,904
‫كنت أتحدث إلى "كلير" ليلة البارحة

140
00:10:13,988 --> 00:10:17,992
‫وأدركت أخيراً أن بوسعي أخذ هذه الفكرة.

141
00:10:18,075 --> 00:10:21,412
‫يمكنني جعل الـ"كانولي" طبقاً خاصاً بي.

142
00:10:22,079 --> 00:10:23,956
‫حسناً. هذا جيد.

143
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
‫- هذا تفكير إيجابي.
‫- شكراً. أجل.

144
00:10:26,083 --> 00:10:30,379
‫خطرت لي الـ"كانولي" المالحة بشكل خاص.

145
00:10:30,463 --> 00:10:32,715
‫ربما مع موس المارتديلا؟

146
00:10:32,798 --> 00:10:33,633
‫مغلّفة بالبارميزان.

147
00:10:33,716 --> 00:10:35,968
‫أجل. ومغمّسة في الفستق.

148
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
‫- أليس هذا مميزاً؟
‫- سأبدأ بالعمل عليه.

149
00:10:38,387 --> 00:10:39,388
‫شكراً أيها الشيف.

150
00:10:41,349 --> 00:10:43,351
‫تباً. وصل الموظفون الجدد. أأنت مستعد؟

151
00:10:43,434 --> 00:10:45,102
‫- لا.
‫- ممتاز. ولا أنا.

152
00:10:45,561 --> 00:10:47,104
‫- "تينا"؟
‫- أجل أيها الشيف.

153
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
‫وصل الموظفون الجدد.

154
00:10:49,273 --> 00:10:50,107
‫أنا قادم.

155
00:10:51,692 --> 00:10:52,568
‫"ماركوس"؟

156
00:10:53,069 --> 00:10:53,903
‫نعم؟

157
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
‫هذا عظيم.

158
00:10:58,741 --> 00:11:01,285
‫- أسماؤهم هي "دانيلا" و"جوش" و"كورتيز".
‫- أيتمتّعون بالخبرة؟

159
00:11:02,119 --> 00:11:03,079
‫إطلاقاً.

160
00:11:03,162 --> 00:11:04,747
‫ماذا سأطلب منهم في البداية؟

161
00:11:05,831 --> 00:11:07,249
‫دعيهم ينسّقون تلك المنتجات...

162
00:11:07,333 --> 00:11:09,210
‫- ويملأون الثلاجات السفلية.
‫- أجل.

163
00:11:09,335 --> 00:11:10,252
‫- نعم.
‫- حسناً.

164
00:11:10,920 --> 00:11:12,129
‫اذهبي واجلبي فريقك يا "تي".

165
00:11:12,213 --> 00:11:13,547
‫حاضر أيتها الشيف.

166
00:11:15,549 --> 00:11:16,926
‫"سقط الجدار
‫هذا المكان مريع"

167
00:11:37,530 --> 00:11:38,489
‫هيا بنا أيها المبتدئون.

168
00:11:38,614 --> 00:11:39,907
‫- حاضر أيتها الشيف.
‫- حاضر.

169
00:11:41,450 --> 00:11:43,828
‫"صمغ الـ(زاناثان)"

170
00:11:51,460 --> 00:11:53,713
‫حسناً. أعرف أنك لا تستطيع
‫إخباري بوقت محدد،

171
00:11:53,796 --> 00:11:56,006
‫لكن بماذا ستخبرني لو قلت لك
‫إن اختبار إخماد الحريق

172
00:11:56,090 --> 00:11:59,343
‫قد يحدث بين الساعة الـ1 والـ3؟

173
00:11:59,468 --> 00:12:00,678
‫هل سيكون كلامي دقيقاً؟

174
00:12:02,263 --> 00:12:04,890
‫لا تستطيع إخباري. فهمت.

175
00:12:06,016 --> 00:12:06,976
‫هل ترتدي بدلة؟

176
00:12:07,977 --> 00:12:11,021
‫لا. لا أتحدث إليك. أشكرك على عدم فعل شيء.

177
00:12:11,605 --> 00:12:13,566
‫المعذرة. هل ترتدي بدلة؟

178
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
‫أجل. أرتدي البدلات في هذه الأيام.

179
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
‫حسناً. كيف يمكنني مساعدتك؟

180
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
‫أيمكنني الجلوس؟

181
00:12:22,199 --> 00:12:23,033
‫أجل.

182
00:12:28,789 --> 00:12:29,623
‫تفضل.

183
00:12:29,707 --> 00:12:30,958
‫أنا...

184
00:12:33,043 --> 00:12:34,295
‫أريد الاعتذار منك.

185
00:12:36,046 --> 00:12:36,881
‫لماذا؟

186
00:12:38,007 --> 00:12:39,467
‫على كل شيء فعلته.

187
00:12:40,134 --> 00:12:41,051
‫تمهل قليلاً.

188
00:12:41,135 --> 00:12:43,971
‫أيمكن لأقرب شخص من مكتبي الدخول قليلاً؟

189
00:12:44,054 --> 00:12:45,097
‫ما الأمر يا "نات"؟

190
00:12:45,181 --> 00:12:48,517
‫"غاري"، يريد "ريتشي" الاعتذار إليّ
‫وأنا بحاجة إلى شاهد.

191
00:12:48,601 --> 00:12:49,685
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

192
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
‫ابدأ.

193
00:12:54,106 --> 00:12:55,983
‫- أنا أتحدث بجدّية.
‫- وأنا أيضاً.

194
00:12:56,066 --> 00:12:57,568
‫أكمل كلامك. هيا.

195
00:12:59,403 --> 00:13:00,237
‫حسناً.

196
00:13:03,115 --> 00:13:07,578
‫منذ فترة طويلة وأنا لا أعرف المكان
‫الذي أنتمي إليه.

197
00:13:08,579 --> 00:13:11,540
‫كنت أقحم نفسي في أماكن ومواقف

198
00:13:11,624 --> 00:13:13,626
‫لا تلائمني إطلاقاً،

199
00:13:13,709 --> 00:13:16,212
‫وأعتقد أن هذا

200
00:13:17,838 --> 00:13:21,550
‫جعل وضعنا أسوأ بكثير.

201
00:13:23,177 --> 00:13:26,180
‫وأنا آسف حقاً

202
00:13:26,263 --> 00:13:29,266
‫إن أهنتك

203
00:13:29,350 --> 00:13:32,812
‫وعاملتك بشكل سيئ،

204
00:13:35,231 --> 00:13:38,651
‫لأنني أؤمن حقاً
‫أن بوسعنا أن نشكّل فريقاً رائعاً.

205
00:13:39,068 --> 00:13:41,570
‫يمكنني أن أفيدك في أمور
‫لا تريدين التدخّل فيها،

206
00:13:41,654 --> 00:13:43,739
‫ومن الواضح أنك بارعة في مجالات كثيرة

207
00:13:43,823 --> 00:13:47,034
‫لا أجيد القيام بها.

208
00:13:49,662 --> 00:13:50,913
‫لهذا السبب ارتديت بدلة.

209
00:13:52,581 --> 00:13:55,251
‫ارتديت بدلة لأنها تشعرني بأنني إنسان أفضل.

210
00:14:02,800 --> 00:14:03,717
‫ما رأيك؟

211
00:14:05,135 --> 00:14:06,720
‫أعتقد أن اعتذاره كان جيداً.

212
00:14:06,846 --> 00:14:07,930
‫شكراً يا "غاري".

213
00:14:08,013 --> 00:14:10,766
‫شعرت أنه صادق
‫وأن اعتذاره نابع حقاً من القلب.

214
00:14:11,183 --> 00:14:12,434
‫لماذا ترتدي بدلة؟

215
00:14:12,518 --> 00:14:13,686
‫لماذا تغطيك القذارة؟

216
00:14:13,769 --> 00:14:14,937
‫كنت أحاول إصلاح خط الغاز.

217
00:14:15,020 --> 00:14:16,188
‫أنا أرتدي بدلات الآن.

218
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
‫إنها جميلة.

219
00:14:17,189 --> 00:14:18,858
‫عزيزي "نيل"، أيمكنك الخروج من هنا؟

220
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
‫أنت تنشر الأوساخ في كل مكان.

221
00:14:21,193 --> 00:14:22,987
‫أأجلب شقيقتي إلى حفل العائلة والأصدقاء؟

222
00:14:24,113 --> 00:14:26,657
‫"فرانسي فاك"؟ فلتذهب إلى الجحيم يا عزيزي.

223
00:14:26,740 --> 00:14:27,908
‫أتقولين هذا بسبب ما فعلته؟

224
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
‫أتسألني حقاً؟

225
00:14:29,201 --> 00:14:32,079
‫- حقاً؟ فكر قليلاً يا حبيبي.
‫- أجل.

226
00:14:32,538 --> 00:14:33,914
‫أهذا بسبب ما فعلته؟

227
00:14:34,039 --> 00:14:36,166
‫لا نريد أي حثالة في الحفلة!

228
00:14:36,250 --> 00:14:37,334
‫"فرانسي فاك".

229
00:14:40,963 --> 00:14:43,924
‫اسمعي يا "ناتالي"، إن كان بوسعي فعل أي شيء

230
00:14:44,008 --> 00:14:47,887
‫لمساعدتك وإراحتك من العمل، فسأفعله فوراً.

231
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
‫أريد أن ينجح هذا المطعم من كل قلبي.

232
00:14:50,931 --> 00:14:52,266
‫جميعنا نريد ذلك.

233
00:14:58,147 --> 00:14:59,189
‫فلنبدأ بخطوات بسيطة.

234
00:15:00,274 --> 00:15:01,108
‫اتفقنا؟

235
00:15:01,191 --> 00:15:03,027
‫سنقابل اليوم المتقدّمين
‫لوظائف خدمة الزبائن.

236
00:15:03,152 --> 00:15:04,403
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

237
00:15:04,486 --> 00:15:05,571
‫- ممتاز.
‫- اتفقنا.

238
00:15:06,655 --> 00:15:07,489
‫أجل.

239
00:15:10,826 --> 00:15:11,660
‫أعلم.

240
00:15:11,744 --> 00:15:12,870
‫- يا للهول!
‫- أجل!

241
00:15:13,370 --> 00:15:15,247
‫كيف يمرّ الوقت بهذه السرعة؟

242
00:15:16,248 --> 00:15:17,166
‫لا أعرف.

243
00:15:17,666 --> 00:15:18,500
‫اقترب.

244
00:15:19,668 --> 00:15:21,045
‫أشكرك على اعتذارك.

245
00:15:25,549 --> 00:15:26,383
‫حسناً.

246
00:15:28,802 --> 00:15:30,721
‫يريد المدير أن يرى محطة بديلة.

247
00:15:30,804 --> 00:15:31,847
‫أنا قادم من الزاوية.

248
00:15:33,307 --> 00:15:35,768
‫- أمرّ من خلفكم. أنا خلفكم.
‫- أنا خلفكم.

249
00:15:35,893 --> 00:15:37,978
‫أريد أن أريك شيئاً.

250
00:15:39,939 --> 00:15:43,275
‫فكرت في العنب ومرق العظام.

251
00:15:43,734 --> 00:15:47,988
‫مهلاً، ما هذا؟ هل بدأت بالرسم؟
‫هل أصبحت رساماً؟

252
00:15:48,072 --> 00:15:50,157
‫لا. رسمتها
‫لأننا لم نكن قادرين على تحضيرها.

253
00:15:50,240 --> 00:15:53,702
‫اضطُررت إلى رسمها؟ لذا رسمت لوحات
‫يمكن وضعها في كنيسة الـ"سيستين"؟

254
00:15:53,786 --> 00:15:55,454
‫حتى إنك لوّنت الظلال هنا.

255
00:15:55,537 --> 00:15:56,664
‫حسناً، أنصتي إليّ.

256
00:15:56,747 --> 00:16:00,417
‫فكرت في تقديم العنب المجمّد في وعاء...

257
00:16:00,501 --> 00:16:01,627
‫- حسناً.
‫- كطبق منفصل.

258
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
‫ومن ثم...

259
00:16:02,795 --> 00:16:04,171
‫يسكب النادل مرق الساخن...

260
00:16:04,254 --> 00:16:05,714
‫- تماماً.
‫- عند الطاولة. لطيف.

261
00:16:05,798 --> 00:16:07,925
‫وبعدها خطرت لي فكرة أخرى.

262
00:16:09,176 --> 00:16:10,427
‫عفواً. في الحقيقة...

263
00:16:10,511 --> 00:16:12,012
‫هذا يثير جنوني.

264
00:16:13,347 --> 00:16:16,767
‫ماذا عن الـ"بروشوتو"؟ من أين سنحصل عليه؟

265
00:16:17,184 --> 00:16:21,188
‫يعمل صديقي من الثانوية
‫باستيراد الخنازير السوداء الأيبيرية

266
00:16:21,271 --> 00:16:22,606
‫- وطلبت منه تأمينها لنا.
‫- عظيم.

267
00:16:22,731 --> 00:16:25,901
‫حسناً. هل اتفقت معه إذاً؟

268
00:16:26,610 --> 00:16:29,571
‫أجل، سأرسل إليك رقمه
‫ويمكنك الاتصال به بنفسك.

269
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
‫لنجلب الـ"تارديفو" من نفس المكان

270
00:16:32,408 --> 00:16:34,201
‫الذي قررنا استيراد السبانخ منه.

271
00:16:34,284 --> 00:16:36,203
‫لا. لم نعد بحاجة إلى السبانخ.

272
00:16:36,286 --> 00:16:37,705
‫لم لم نعد بحاجة إلى السبانخ؟

273
00:16:37,788 --> 00:16:39,289
‫أتتني فكرة. أيمكنك إعطائي هذا؟

274
00:16:40,249 --> 00:16:43,460
‫شكراً. فكرت في ترتيب الصحن.

275
00:16:44,128 --> 00:16:45,421
‫سأريك.

276
00:16:47,715 --> 00:16:49,842
‫تبدو كقائمة أطعمة مختلطة.

277
00:16:49,925 --> 00:16:52,386
‫لا، إنها قائمة أطعمة مختلطة
‫تم التفكير فيها بعناية.

278
00:16:53,137 --> 00:16:55,723
‫تحدثت إلى "كلير" ليلة البارحة،

279
00:16:55,806 --> 00:16:59,560
‫وساعدتني في استيعاب
‫أنني ربما تشبّثت ببعض الجوانب...

280
00:17:00,519 --> 00:17:03,981
‫التي لم تعد تهمّني كثيراً.

281
00:17:04,064 --> 00:17:06,984
‫وهذا جيد، لأنك أردت هذا منذ البداية.

282
00:17:07,401 --> 00:17:09,069
‫- أجل، هذا ما أردته فعلاً.
‫- صحيح.

283
00:17:10,612 --> 00:17:14,575
‫حسناً. ممتاز. أخبر "كلير" أنني أشكرها.

284
00:17:15,659 --> 00:17:17,244
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

285
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
‫لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟ ماذا يجري؟

286
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
‫لم أعتقد...

287
00:17:23,333 --> 00:17:26,545
‫لم أعلم أننا سنطلب رأي "كلير"
‫بخصوص قائمة الأطعمة.

288
00:17:26,628 --> 00:17:27,713
‫نحن لا نفعل ذلك.

289
00:17:27,796 --> 00:17:29,381
‫أأرسل إلى حبيبتك كلفة السلع المباعة؟

290
00:17:29,465 --> 00:17:31,425
‫ليس عليك إرسال شيء، وهي ليست حبيبتي.

291
00:17:31,508 --> 00:17:35,095
‫حسناً، فهي ليست حبيبتك حتى،
‫لكننا نعدّ هذه القائمة...

292
00:17:35,179 --> 00:17:37,556
‫إنها لا تعطي رأيها ولم أطلعها عليها حتى.

293
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
‫هذه القائمة التي أردتها

294
00:17:38,807 --> 00:17:40,476
‫وأنا أقدّمها إليك الآن ويجب أن تفرحي.

295
00:17:40,559 --> 00:17:44,938
‫أنا آسف لأنني أكره حلوى الـ"كانولي"
‫طوال حياتي لكنني الآن...

296
00:17:45,230 --> 00:17:46,065
‫توقف.

297
00:17:49,943 --> 00:17:50,778
‫آسف.

298
00:17:50,861 --> 00:17:52,738
‫أنا من عليه الاعتذار، فأنا متعبة.

299
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
‫لا. أنا آسف.

300
00:17:54,198 --> 00:17:57,201
‫مررت بمراحل تعب من قبل،
‫لكني متعبة كثيراً الآن ولم يكن هذا لائقاً.

301
00:17:57,284 --> 00:17:59,995
‫- أجل. وأنا أيضاً متعب.
‫- حسناً.

302
00:18:00,079 --> 00:18:00,913
‫حسناً.

303
00:18:00,996 --> 00:18:04,416
‫وحين أخطئ، أريدك أن تعلميني بذلك،

304
00:18:04,500 --> 00:18:06,835
‫- لأنني... أنا أحاول.
‫- لا.

305
00:18:06,919 --> 00:18:09,129
‫أعلم أنك تحاول وأرى ذلك بالتأكيد.

306
00:18:09,296 --> 00:18:11,840
‫أنت ترسم هذه اللوحات الجميلة،
‫لذا من الواضح أنك تحاول.

307
00:18:11,924 --> 00:18:12,966
‫- أجل.
‫- حسناً.

308
00:18:15,094 --> 00:18:16,136
‫إذاً نحن...

309
00:18:18,430 --> 00:18:20,057
‫- هل نحن على وفاق؟ هل عدنا؟
‫- أجل.

310
00:18:20,182 --> 00:18:21,433
‫- جيد. هل نحن متفقان؟
‫- نعم.

311
00:18:21,517 --> 00:18:24,353
‫- حسناً.
‫- أعتقد أن عليك اتخاذ قرارات.

312
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
‫أي قرارات؟ ماذا تعنين؟

313
00:18:26,772 --> 00:18:30,484
‫أمامك عدة مواضيع، وأهمها
‫هو أن تحدد ما إن كانت تلك الفتاة

314
00:18:30,567 --> 00:18:33,904
‫حبيبة أو مجرّد صديقة فتاة.

315
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
‫- صحيح. هذا...
‫- إذاً.

316
00:18:36,865 --> 00:18:38,659
‫- هل أتصرّف بلؤم؟
‫- لست لطيفاً.

317
00:18:39,660 --> 00:18:40,911
‫- حسناً.
‫- أجل.

318
00:18:45,082 --> 00:18:47,459
‫أنصتي، لا أريد أن أكون لئيماً.

319
00:18:49,711 --> 00:18:51,463
‫إذاً لا تكن كذلك.

320
00:18:54,758 --> 00:18:56,468
‫جيد. الحل إذاً هو ألا أكون لئيماً.

321
00:18:56,552 --> 00:18:59,847
‫- أتعتقدين أن هذا سيفلح حقاً؟
‫- استرخ. أجل.

322
00:19:00,514 --> 00:19:02,724
‫أجيد حلّ المشكلات،
‫وأعلم أن مصلحة المطعم الأولوية.

323
00:19:02,808 --> 00:19:05,269
‫لا أهتم بما عليّ فعله لإخماد أي نار.

324
00:19:05,352 --> 00:19:07,354
‫القيادة أو اتباع الأوامر، سأفعل ذلك.

325
00:19:07,437 --> 00:19:10,440
‫هذه إجابة رائعة. شكراً لك.
‫سنعاود الاتصال بك.

326
00:19:10,524 --> 00:19:12,734
‫- أنا أتطلّع لمكالمتك.
‫- أجل، ونحن أيضاً.

327
00:19:13,360 --> 00:19:14,194
‫حظاً موفقاً.

328
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
‫إلى اللقاء.

329
00:19:19,032 --> 00:19:20,159
‫إنها ليست مناسبة.

330
00:19:21,743 --> 00:19:25,330
‫عملت لـ7 سنوات
‫في "إيلسكا" و"أوريول" و"سميث".

331
00:19:25,414 --> 00:19:27,040
‫تنقلت كثيراً بين المطاعم في 7 سنوات،

332
00:19:27,124 --> 00:19:29,710
‫- لكنه ليس السبب الأساسي لرفضها.
‫- لماذا تريد رفضها إذاً؟

333
00:19:29,793 --> 00:19:32,546
‫يجب أن نرفضها لأن كل منديل على هذه الطاولة

334
00:19:32,629 --> 00:19:35,507
‫وُضع بحيث يتوازى
‫مع شوكة السلطة إلا منديلها.

335
00:19:35,591 --> 00:19:37,634
‫ولم تعدّله.

336
00:19:38,343 --> 00:19:39,219
‫ماذا تعني؟

337
00:19:39,303 --> 00:19:40,679
‫نحن هنا منذ 20 دقيقة.

338
00:19:41,180 --> 00:19:43,223
‫لقد جلست معنا ونظرت إلى المنديل،

339
00:19:43,390 --> 00:19:45,392
‫وهي تعلم أن اتجاهه خاطئ.

340
00:19:46,268 --> 00:19:48,478
‫هل غيّرت اتجاه المنديل عمداً؟

341
00:19:48,562 --> 00:19:51,148
‫نريد موظّفين قادرين على حصد النجوم،
‫وهذه الفتاة لن تحصدها لنا.

342
00:19:51,273 --> 00:19:54,568
‫لو كنت مكانها،
‫لفقدت صوابي بسبب وضعية ذلك المنديل

343
00:19:54,693 --> 00:19:55,986
‫وأصلحته.

344
00:20:01,491 --> 00:20:02,534
‫لقد غيّرت اتجاه المنديل.

345
00:20:02,784 --> 00:20:04,369
‫بالطبع.

346
00:20:13,420 --> 00:20:14,504
‫هل تختبئ هنا؟

347
00:20:14,588 --> 00:20:17,424
‫اجل. هل أتيت للاختباء أيضاً؟

348
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
‫نعم.

349
00:20:19,885 --> 00:20:24,056
‫أعدت الاختبار مرتين بنفسي،
‫وما زلت لا أفهم أين الخطأ.

350
00:20:30,145 --> 00:20:31,271
‫هل "كلير" حبيبتي؟

351
00:20:32,189 --> 00:20:33,023
‫أعتقد ذلك.

352
00:20:34,024 --> 00:20:38,445
‫هل يسأل المرء في هذه الحالات؟
‫أينبغي عليّ أن أسألها حتى أعلم؟

353
00:20:38,570 --> 00:20:39,780
‫كلمة "حبيبتي" سيئة.

354
00:20:39,863 --> 00:20:42,157
‫لا يمكنني أن أقول: "هل أنت حبيبتي؟"
‫إنها جملة مريعة.

355
00:20:42,241 --> 00:20:43,075
‫بالطبع.

356
00:20:43,575 --> 00:20:44,493
‫هنا.

357
00:20:44,993 --> 00:20:46,828
‫هذه "تينا"، السيدة التي عليك التحدث إليها.

358
00:20:46,912 --> 00:20:49,539
‫"ريتشي"، هل أنت عائد من جنازة؟

359
00:20:49,623 --> 00:20:52,167
‫أجل. جنازة أعدائي.
‫سأرتدي البدلات من الآن فصاعداً يا "تي".

360
00:20:52,584 --> 00:20:54,753
‫إنها تليق بك يا فتى.

361
00:20:56,046 --> 00:20:57,839
‫مرحباً. كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

362
00:20:57,923 --> 00:20:59,299
‫لديّ طلبية معدات من أجلك.

363
00:20:59,383 --> 00:21:00,217
‫حسناً.

364
00:21:11,937 --> 00:21:13,605
‫هذه قوة العلم.

365
00:21:14,856 --> 00:21:16,275
‫أتريدها أن تكون حبيبتك؟

366
00:21:18,068 --> 00:21:19,194
‫ماذا تعني هذه الكلمة أصلاً؟

367
00:21:19,820 --> 00:21:21,446
‫إلى أي درجة تحبها؟

368
00:21:24,199 --> 00:21:26,493
‫لا أعلم. أنا أعشقها.

369
00:21:28,287 --> 00:21:29,204
‫هذا لطيف.

370
00:21:32,082 --> 00:21:33,166
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

371
00:21:33,750 --> 00:21:35,419
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

372
00:21:36,336 --> 00:21:38,422
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا بخير أيضاً.

373
00:21:38,505 --> 00:21:40,674
‫أحببت بدلتك.

374
00:21:40,757 --> 00:21:42,050
‫- شكراً.
‫- أجل.

375
00:21:42,134 --> 00:21:43,510
‫أصبحت رجلاً يرتدي البدلات.

376
00:21:43,593 --> 00:21:45,387
‫جيد. رائحتك زكية.

377
00:21:47,222 --> 00:21:49,725
‫شكراً. يعتقد "كارم"
‫أن وضع هذه في المطبخ سيكون ظريفاً،

378
00:21:49,808 --> 00:21:52,644
‫لكنه أراد رأيك أولاً. هل تكرهينها؟

379
00:21:52,769 --> 00:21:54,438
‫لا، إنها لطيفة.

380
00:21:54,938 --> 00:21:56,690
‫- شكراً لأنك سألتني.
‫- العفو.

381
00:21:59,776 --> 00:22:00,610
‫أجل.

382
00:22:01,903 --> 00:22:03,530
‫هل تملك عائلتك مقولة خاصة بها؟

383
00:22:04,031 --> 00:22:06,283
‫لا. ليس لديّ أي أخوة.

384
00:22:06,366 --> 00:22:08,493
‫مثلي تماماً.

385
00:22:10,162 --> 00:22:13,332
‫لكنك محظوظ بوجود "كارم" و"نات" في حياتك.

386
00:22:14,166 --> 00:22:15,000
‫أجل.

387
00:22:16,209 --> 00:22:17,127
‫أصبحا جزءاً من حياتك.

388
00:22:17,919 --> 00:22:20,213
‫اتصلي بي إن أردت أي شيء.

389
00:22:20,630 --> 00:22:21,465
‫حسناً.

390
00:22:22,883 --> 00:22:24,009
‫عفواً.

391
00:22:37,898 --> 00:22:39,649
‫"أحبك يا صديقتي. ابذلي قصارى جهدك"

392
00:22:39,733 --> 00:22:41,193
‫متى يمكنهم العودة في موعد آخر؟

393
00:22:41,860 --> 00:22:42,694
‫بعد 3 أسابيع.

394
00:22:43,570 --> 00:22:45,405
‫إن فشلنا الآن...

395
00:22:46,239 --> 00:22:47,199
‫سينتهي أمرنا.

396
00:22:47,991 --> 00:22:48,825
‫أعطني هذه.

397
00:22:54,081 --> 00:22:54,998
‫رباه.

398
00:22:58,960 --> 00:23:00,629
‫- مرحباً يا عمي.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

399
00:23:00,712 --> 00:23:04,132
‫أنا خلف المطعم.
‫أيمكنك القدوم لملاقاتي في السيارة؟

400
00:23:05,175 --> 00:23:06,718
‫هل هناك سبب معين؟

401
00:23:07,636 --> 00:23:08,970
‫لا أريد أن نثير جلبة فقط.

402
00:23:09,721 --> 00:23:10,555
‫فهمت.

403
00:23:20,982 --> 00:23:23,235
‫مرحباً. ماذا يجري؟

404
00:23:23,735 --> 00:23:25,237
‫إذاً، كيف حال الطفل؟

405
00:23:26,279 --> 00:23:27,489
‫اقترب الموعد.

406
00:23:27,572 --> 00:23:28,532
‫هل اخترت اسماً بعد؟

407
00:23:28,615 --> 00:23:31,243
‫ليس بعد. أنا مشغولة يا "جيمي".

408
00:23:31,326 --> 00:23:33,120
‫حسناً، أريد التحدث بخصوص مواضيع كثيرة.

409
00:23:33,245 --> 00:23:35,539
‫وصلني تقييم العقار. لم يكن جيداً.

410
00:23:35,622 --> 00:23:37,332
‫ليس سيئاً أيضاً، لكنه ليس جيداً.

411
00:23:38,083 --> 00:23:41,128
‫سأبدأ الآن بالأخبار السيئة.

412
00:23:41,211 --> 00:23:44,631
‫ستضرّنا الضرائب كثيراً
‫ما دام المطعم مغلقاً بالطبع.

413
00:23:44,756 --> 00:23:48,218
‫لكنني بدأت أرى أن نسب الفائدة ضخمة.

414
00:23:48,552 --> 00:23:52,681
‫أنتم الآن... وأقصد بذلك "أنا"،
‫تستأجرون المكان مع فائدة 3,5 بالمئة.

415
00:23:53,515 --> 00:23:55,934
‫لكن إن اضطُررنا إلى إعادة تمويل المطعم،

416
00:23:56,017 --> 00:23:59,020
‫لأننا لا نحقق أرباحاً قبل الافتتاح،

417
00:23:59,563 --> 00:24:02,315
‫أفضل ما يمكننا تحقيقه هو 7.

418
00:24:03,316 --> 00:24:05,819
‫وأعتقد أنها ستكون 9 حتى.

419
00:24:05,902 --> 00:24:07,154
‫وربما 10.

420
00:24:07,654 --> 00:24:09,197
‫- تباً.
‫- فعلاً!

421
00:24:09,281 --> 00:24:11,783
‫لن أمانع ذلك لو كنا نجني شيئاً بالمقابل.

422
00:24:12,325 --> 00:24:16,288
‫لكن هذا ليس مقبولاً
‫إن كنا لا نحقق أرباحاً يا "نات".

423
00:24:17,164 --> 00:24:19,583
‫لذا عليّ أن أطرح عليك سؤالاً
‫وأريد إجابة صريحة.

424
00:24:19,666 --> 00:24:21,209
‫أيمكنك افتتاح المطعم خلال 10 أيام؟

425
00:24:21,293 --> 00:24:22,878
‫سأطرح السؤال بطريقة أوضح.

426
00:24:24,004 --> 00:24:26,423
‫يجب أن يتمّ الافتتاح في هذه المدة.
‫هل فهمت؟

427
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
‫أجل.

428
00:24:30,927 --> 00:24:32,137
‫- حسناً.
‫- حسناً.

429
00:24:33,430 --> 00:24:37,184
‫لو حظيت بفرصة أن تنجب أطفالاً من جديد،

430
00:24:37,934 --> 00:24:39,186
‫ماذا ستفعل؟

431
00:24:39,269 --> 00:24:40,437
‫ما كنت لأفعلها يا عزيزتي.

432
00:24:41,480 --> 00:24:42,314
‫حسناً.

433
00:24:42,397 --> 00:24:45,484
‫حسناً. ما الذي كنت سأفعله؟

434
00:24:46,193 --> 00:24:48,695
‫سأطلب منهم ألا يعيشوا في خوف من كل شيء.

435
00:24:48,778 --> 00:24:51,072
‫لن أحميهم كثيراً.

436
00:24:51,615 --> 00:24:52,908
‫أريدهم أن يستمتعوا بوقتهم

437
00:24:52,991 --> 00:24:56,119
‫ويرتكبوا الأخطاء
‫ويتورّطوا في المزيد من المشكلات.

438
00:24:56,536 --> 00:25:00,207
‫لا أعلم كيف أفعل ذلك، لكن هذا ما سأفعله.

439
00:25:02,167 --> 00:25:03,960
‫- أيبدو كلامي منطقياً؟
‫- أجل.

440
00:25:05,170 --> 00:25:06,004
‫شكراً يا عمي.

441
00:25:10,675 --> 00:25:12,302
‫- "نيل"؟
‫- نعم أيها الشيف.

442
00:25:12,969 --> 00:25:15,013
‫- أيمكنني استعارة مفك البراغي؟
‫- أجل.

443
00:25:17,849 --> 00:25:19,226
‫متى التقطت هذه الصورة؟

444
00:25:20,101 --> 00:25:22,562
‫قبل 5 أعوام في حفلة ضمن الحي.

445
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
‫لم هي محروقة؟

446
00:25:24,272 --> 00:25:26,024
‫لأن "مايكل" كان يتعاطى المخدرات.

447
00:25:38,537 --> 00:25:41,706
‫يا للهول. حريق اليهود المفتعل!

448
00:25:41,790 --> 00:25:43,542
‫لا يمكنك قول هذا يا "نيل"!

449
00:25:43,625 --> 00:25:45,293
‫- لم أقل شيئاً!
‫- سمعتك.

450
00:25:45,377 --> 00:25:46,753
‫- حسناً...
‫- ماذا؟

451
00:25:46,836 --> 00:25:48,713
‫بصفتكم الموظفون الجدد هنا، يجب أن تعلموا

452
00:25:48,797 --> 00:25:50,340
‫أننا نريد افتتاح مطعماً فخماً.

453
00:25:50,423 --> 00:25:52,968
‫وحتى نحقق ذلك،
‫يجب أن تكون بيئة العمل جادة.

454
00:25:53,051 --> 00:25:55,262
‫"ريتشي"، حريق اليهود المفتعل.

455
00:25:55,345 --> 00:25:57,222
‫- حريق اليهود.
‫- لا تقل ذلك. يجب ألّا تقول ذلك!

456
00:25:57,347 --> 00:25:58,932
‫- أجل.
‫- اذهب إلى هناك.

457
00:26:01,476 --> 00:26:03,687
‫اسمعوا يا رفاق، خذوا استراحة قصيرة

458
00:26:03,770 --> 00:26:06,606
‫بينما أذهب للتحدث
‫إلى هذا الموظف المثير للمشكلات.

459
00:26:06,690 --> 00:26:07,732
‫شكراً جزيلاً.

460
00:26:08,817 --> 00:26:09,985
‫- "نيل جيف".
‫- أجل.

461
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
‫ماذا؟

462
00:26:10,986 --> 00:26:12,988
‫حاول أن يحرق المطعم
‫للحصول على أموال التأمين.

463
00:26:13,071 --> 00:26:15,740
‫- أعلم ذلك.
‫- لقد غيّر طريقة التحكم بالنظام.

464
00:26:15,824 --> 00:26:16,950
‫عد إلى البداية.

465
00:26:17,033 --> 00:26:18,368
‫حاول أن يحرق المطعم.

466
00:26:18,827 --> 00:26:22,581
‫أعتقد أنه غيّر
‫بعض أوامر نظام إخماد الحرائق

467
00:26:22,664 --> 00:26:25,667
‫حتى يستمر الغاز بالتدفق
‫ويبقى الحريق مشتعلاً.

468
00:26:26,126 --> 00:26:27,085
‫نفذ الاختبار.

469
00:26:28,461 --> 00:26:29,379
‫أجل!

470
00:26:29,462 --> 00:26:31,298
‫- أحسنت.
‫- أعلم.

471
00:26:31,381 --> 00:26:32,924
‫- انطلق الآن.
‫- شكراً.

472
00:26:33,008 --> 00:26:34,426
‫- أحسنت.
‫- أجل.

473
00:26:35,218 --> 00:26:37,345
‫{\an8}"10 أيام حتى الافتتاح"

474
00:26:37,429 --> 00:26:38,555
‫{\an8}ما الذي تفعلانه؟

475
00:26:39,014 --> 00:26:41,182
‫{\an8}نحدّق في بعض الأشياء فحسب.

476
00:26:48,273 --> 00:26:49,399
‫لجنة نظام الحرائق.

477
00:26:53,194 --> 00:26:54,029
‫حسناً.

478
00:26:58,575 --> 00:27:01,244
‫يبدو أن النظام يعمل.

479
00:27:02,287 --> 00:27:05,749
‫سأتفقد الآن خط الغاز.

480
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
‫10،

481
00:27:13,131 --> 00:27:13,965
‫9،

482
00:27:22,182 --> 00:27:23,016
‫8،

483
00:27:23,850 --> 00:27:24,934
‫أمي، استيقظت!

484
00:27:30,440 --> 00:27:31,566
‫7،

485
00:27:32,817 --> 00:27:33,693
‫إنه يتعلّم!

486
00:27:45,664 --> 00:27:47,040
‫ممتنّ لإرشادك.

487
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
‫6،

488
00:27:50,710 --> 00:27:52,295
‫ستكون أباً ظريفاً.

489
00:27:55,256 --> 00:27:56,091
‫5،

490
00:28:03,765 --> 00:28:04,641
‫4،

491
00:28:13,692 --> 00:28:14,693
‫استمر.

492
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
‫3،

493
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
‫2...

494
00:28:29,874 --> 00:28:34,713
‫كُتب هنا أن المديرة التنفيذية
‫هي "ناتالي بيرزاتو".

495
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
‫صحيح، أنا "ناتالي بيرزاتو".

496
00:28:37,882 --> 00:28:40,802
‫أهنئك يا "ناتالي بيرزاتو"، أصبح لديك مطعم.

497
00:28:41,010 --> 00:28:42,095
‫أجل!

498
00:28:42,178 --> 00:28:43,221
‫مرحى!

499
00:28:47,350 --> 00:28:50,103
‫أنت رجل عظيم. يجب أن تزورنا في يوم ما.

500
00:29:14,419 --> 00:29:16,838
‫بقي أسبوع"

501
00:29:51,331 --> 00:29:52,248
‫يا قريبي.

502
00:29:53,124 --> 00:29:53,958
‫ما رأيك؟

503
00:29:55,710 --> 00:29:56,711
‫- أجل، جميل.
‫- شكراً.

504
00:29:57,879 --> 00:29:59,631
‫أيمكنك مساعدتي في مستويات الإضاءة؟

505
00:29:59,714 --> 00:30:02,300
‫أجل، أمهلني بعض الوقت فقط. يجب أن...

506
00:30:04,052 --> 00:30:05,261
‫أريد الاتصال بحبيبتي.

507
00:30:32,413 --> 00:30:34,082
‫إنهم بحاجة إلى معجزة.

508
00:30:46,261 --> 00:30:47,095
‫مرحباً.

509
00:30:52,280 --> 00:31:40,833
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

510
00:31:41,086 --> 00:31:43,093
‫ترجمة "ن م"

