﻿1
00:01:48,024 --> 00:01:49,984
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

2
00:01:50,110 --> 00:01:52,195
‫أتريدين أن أعدّ لك بعض القهوة؟

3
00:01:52,904 --> 00:01:53,947
‫أتؤلمك معدتك؟

4
00:01:54,030 --> 00:01:57,283
‫لا تقلق بشأني. سأشتري القهوة
‫في طريقي، لكن شكراً لك.

5
00:01:57,367 --> 00:01:58,576
‫ستأتي الليلة، أليس كذلك؟

6
00:01:58,660 --> 00:02:00,829
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

7
00:02:00,912 --> 00:02:02,455
‫- هل أنت متحمسة؟
‫- أجل.

8
00:02:03,748 --> 00:02:04,582
‫لا أصدقك.

9
00:02:05,291 --> 00:02:07,919
‫أنا متحمسة حقاً. لكنني... لا أدري.

10
00:02:08,920 --> 00:02:10,797
‫أشعر بالحماس، وأعلم أن اليوم سيكون جيداً.

11
00:02:10,880 --> 00:02:14,425
‫لا أتخيّل كيف تؤدين هذا العمل المتعب،

12
00:02:15,468 --> 00:02:18,138
‫لكنني متحمس كثيراً.

13
00:02:18,638 --> 00:02:21,182
‫شكراً يا أبي. هذا يسعدني.

14
00:02:21,266 --> 00:02:24,644
‫أعرف أنك تضغطين كثيراً على نفسك أحياناً.

15
00:02:24,769 --> 00:02:28,481
‫ربما لأنني أعيش معك في شقة
‫تحوي غرفتي نوم ولا أملك سيارة

16
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
‫وتناولت على العشاء منذ أيام
‫إحدى قطعتي "تويكس".

17
00:02:30,900 --> 00:02:34,946
‫- لذا فلا أعتقد أن الضغط سيضرّني.
‫- ولا بأس بهذا.

18
00:02:35,071 --> 00:02:38,950
‫لأنني أحبك كثيراً، وأنا فخور بك.

19
00:02:39,784 --> 00:02:44,497
‫ولن أمانع إن أردت العيش هنا إلى الأبد.

20
00:02:46,291 --> 00:02:50,837
‫لا أريدك أن تشعري يوماً
‫بأن عليك المبالغة في تعقيد كل شيء.

21
00:02:55,049 --> 00:02:58,219
‫لماذا لا نضع كل ما نملكه
‫في خانة ما نستطيع فعله؟

22
00:02:58,303 --> 00:03:02,974
‫إذا كان هذا صحيحاً يا عزيزتي،
‫فلماذا تقلقين كثيراً؟

23
00:03:07,228 --> 00:03:08,521
‫لأنني...

24
00:03:09,522 --> 00:03:11,691
‫لا أعتقد أنني أستطيع تكرار هذه التجربة.

25
00:03:19,157 --> 00:03:21,743
‫على أي حال، سأراك الليلة.

26
00:03:21,868 --> 00:03:23,411
‫- أجل.
‫- سيكون كل شيء بخير.

27
00:03:23,494 --> 00:03:25,788
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

28
00:03:28,708 --> 00:03:29,834
‫أحبك أيتها الشيف.

29
00:03:51,856 --> 00:03:53,233
‫ما خطبكم يا رفاق؟

30
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
‫"كارم"، هذا أمر جيد.

31
00:03:57,987 --> 00:03:58,947
‫تباً!

32
00:04:02,283 --> 00:04:05,453
‫هل أنتم بخير أيها الأغبياء؟

33
00:04:08,873 --> 00:04:09,916
‫مرحباً.

34
00:04:12,001 --> 00:04:16,798
‫أنت أفضل طاهي تنفيذي في أروع مطعم

35
00:04:16,881 --> 00:04:19,008
‫في كافة أرجاء "أمريكا".

36
00:04:21,427 --> 00:04:23,846
‫ما الذي تفعله هنا؟

37
00:04:35,900 --> 00:04:38,319
‫"سيُغلق مطعم (فيراندا) نهائياً في 1 مايو"

38
00:04:47,954 --> 00:04:49,414
‫"المرق - (فوكاتشيا) - (كرودو)
‫(كانولي) -  الأسماك السبعة"

39
00:04:49,497 --> 00:04:50,915
‫"(بولونيز) - (غراسيا)
‫(تي بون) - (كافيار) - (دونات الكرز)"

40
00:04:50,999 --> 00:04:52,667
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

41
00:04:55,044 --> 00:04:55,878
‫أأنت بخير؟

42
00:04:57,046 --> 00:04:57,964
‫أجل.

43
00:05:00,174 --> 00:05:03,094
‫أريد التحدث إليك بخصوص بضعة مواضيع شيّقة.

44
00:05:03,177 --> 00:05:06,097
‫ممتاز. عليّ التكلم معك أيضاً. أتريد البدء؟

45
00:05:06,180 --> 00:05:07,473
‫أودّ ذلك كثيراً.

46
00:05:08,850 --> 00:05:11,019
‫إعطاء البقشيش أو لا.

47
00:05:11,102 --> 00:05:14,105
‫أعتقد أن الخوض في هذا الموضوع
‫سيكون بسيطاً وممتعاً حقاً.

48
00:05:14,188 --> 00:05:16,566
‫لكن ما هذا؟

49
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
‫- إنها لوحة.
‫- لكنني أكرهها.

50
00:05:20,278 --> 00:05:24,157
‫لقد أرسلت إليك صورتها
‫وسألتك إن كنت أستطيع تعليقها.

51
00:05:24,240 --> 00:05:26,326
‫لذا قمت بتعليقها ببساطة؟ هل يؤلمك كتفك؟

52
00:05:26,409 --> 00:05:28,244
‫قلت لك إن عدم إجابتك تعني موافقتك.

53
00:05:28,328 --> 00:05:31,748
‫كتفي... لا أعلم ما خطبه. حان دوري الآن.

54
00:05:31,831 --> 00:05:35,626
‫لا يمكننا فتح نافذة الشطائر
‫لأننا لم نحصل على رخصة للخدمة الآمنة.

55
00:05:36,127 --> 00:05:39,297
‫يجب أن نحصل عليها حتى نفتحها،

56
00:05:39,380 --> 00:05:42,258
‫ولم يجدّد "إبرا" رخصته.

57
00:05:42,342 --> 00:05:43,801
‫لكن أحدهم شطب ذلك من اللائحة.

58
00:05:43,885 --> 00:05:46,763
‫أجل. اتضح أن شطب الطلبات ليس أمراً سهلاً.

59
00:05:46,846 --> 00:05:48,681
‫أتعرفين طريقة تسهّل أخذها بسرعة؟

60
00:05:48,765 --> 00:05:50,433
‫أجل.

61
00:05:50,516 --> 00:05:51,851
‫- "جيمي"؟
‫- "جيمي".

62
00:05:55,438 --> 00:05:58,649
‫لن يتمكن "ستيفي" و"ميشيل"
‫من القدوم الليلة، وهو أمر مؤسف.

63
00:06:00,693 --> 00:06:03,029
‫كما أنني دعوت أمنا.

64
00:06:12,538 --> 00:06:13,706
‫دعوت أمنا؟

65
00:06:15,166 --> 00:06:16,209
‫أجل.

66
00:06:18,753 --> 00:06:20,171
‫إنه حدث للعائلة والأصدقاء.

67
00:06:20,254 --> 00:06:23,466
‫يبدو أن معرفة هوية العائلة والأصدقاء
‫ليست أمراً سهلاً أيضاً.

68
00:06:24,509 --> 00:06:26,135
‫لا تفقد صوابك عندما تراها.

69
00:06:26,219 --> 00:06:28,638
‫لا تفقدي صوابك إن لم تريها.

70
00:06:29,806 --> 00:06:32,517
‫ما هي رخصة الخدمة الآمنة بالضبط؟

71
00:06:32,642 --> 00:06:34,227
‫- لا تغيّر الموضوع.
‫- لا أفعل ذلك.

72
00:06:34,310 --> 00:06:35,978
‫ما زلت أفكر في اللوحة.

73
00:06:37,271 --> 00:06:39,232
‫الخدمة الآمنة هي تدريب تقديم الطعام الآمن.

74
00:06:39,315 --> 00:06:40,358
‫إنها لا تشبهني.

75
00:06:40,441 --> 00:06:43,528
‫- تقديم الطعام الآمن لا يشبهك؟
‫- اللوحة لا تشبهني يا "نات".

76
00:06:43,611 --> 00:06:44,737
‫حسناً.

77
00:06:49,659 --> 00:06:50,952
‫لا أمانع قدوم أمي.

78
00:06:52,662 --> 00:06:54,372
‫أأنت متأكد؟

79
00:06:55,748 --> 00:06:58,626
‫- لا أمانع قدوم أمي.
‫- حسناً.

80
00:07:00,503 --> 00:07:02,672
‫- سأتخلص من اللوحة.
‫- شكراً لك.

81
00:07:36,747 --> 00:07:38,166
‫"لا تبالغ في التفكير"

82
00:07:39,041 --> 00:07:42,044
‫لا نملك طاقم ندّل كامل حالياً،
‫لذا يجب أن يعمل بعض محترفي نقل الطعام.

83
00:07:42,128 --> 00:07:43,629
‫ربما نقدّم 9 أطباق؟

84
00:07:43,713 --> 00:07:46,674
‫- أجل، ستكون تجربة جيدة.
‫- جيد.

85
00:07:46,757 --> 00:07:49,093
‫- ربما...
‫- نبدّل الـ"كرودو"؟

86
00:07:49,177 --> 00:07:50,303
‫"قائمة أطعمة (ذا بير)"

87
00:07:50,386 --> 00:07:52,555
‫- "كرودو" و...
‫- أحد أطباق الـ"باستا".

88
00:07:52,680 --> 00:07:54,599
‫أجل. الـ"كافاتيلي".

89
00:07:54,682 --> 00:07:55,516
‫- أجل.
‫- حسناً.

90
00:07:56,267 --> 00:07:58,895
‫- هل اتصلت بـ"توني"؟
‫- لا. ليس بعد.

91
00:07:58,978 --> 00:08:00,104
‫يُوجد هنا...

92
00:08:01,898 --> 00:08:02,815
‫نعم.

93
00:08:02,899 --> 00:08:05,067
‫- جلبت لك شيئاً في الحقيقة.
‫- حسناً.

94
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
‫سأعطيك إياه لاحقاً.

95
00:08:06,819 --> 00:08:08,070
‫- أوصل الزي الجديد؟
‫- نعم.

96
00:08:08,154 --> 00:08:09,697
‫أتريد ارتداء الأزرق حتى البدء؟

97
00:08:09,780 --> 00:08:11,866
‫- أجل أيها الشيف.
‫- ممتاز.

98
00:08:11,949 --> 00:08:13,951
‫اسمعي، من هو "توني"؟

99
00:08:14,035 --> 00:08:15,077
‫مصلّح الثلاجة.

100
00:08:16,120 --> 00:08:17,413
‫تباً.

101
00:08:17,497 --> 00:08:19,248
‫- تباً. يا للهول! اللعنة.
‫- لا بأس.

102
00:08:19,332 --> 00:08:21,626
‫- لا، أعتذر حقاً. لقد نسيته.
‫- أجل.

103
00:08:21,709 --> 00:08:23,669
‫- أنا آسف.
‫- أعلم أنك نسيته.

104
00:08:23,753 --> 00:08:25,213
‫أنا آسف حقاً. تباً.

105
00:08:25,296 --> 00:08:27,798
‫أشعر فقط أنني أعلّق
‫الكثير من الآمال على نجاحنا.

106
00:08:27,882 --> 00:08:30,176
‫- لا أعلم يا صاح، هذا مشابه تماماً...
‫- أعلم.

107
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
‫- لكل ما كنت تقوله.
‫- أعلم.

108
00:08:33,262 --> 00:08:34,263
‫أنا لا أحاول...

109
00:08:34,347 --> 00:08:38,059
‫أطلب منك فقط ما تطلبه مني، وهو أن تركز.
‫لا أريد تبادل اللوم. أعتذر.

110
00:08:38,142 --> 00:08:39,644
‫أتفهم ذلك. مرحباً.

111
00:08:39,727 --> 00:08:43,898
‫مرحباً. نسيت أن أسألك
‫لأنني أفقد صوابي تدريجياً.

112
00:08:43,981 --> 00:08:45,107
‫هل اتصل بك "توم"؟

113
00:08:45,191 --> 00:08:47,610
‫- من هو "توم"؟
‫- مصلّح الثلاجة.

114
00:08:47,693 --> 00:08:49,111
‫- "توني".
‫- لا. مصلّح الثلاجة "توني".

115
00:08:49,195 --> 00:08:50,404
‫- "توم" أو "توني"؟
‫- سأفعل ذلك.

116
00:08:50,488 --> 00:08:51,781
‫أيمكنك أن تتصلي به؟

117
00:08:51,864 --> 00:08:54,367
‫- حسناً.
‫- سأتكفّل بالموضوع. لا. سأتكفّل به.

118
00:08:54,450 --> 00:08:56,035
‫هل تملك هاتفاً هذه الأيام؟

119
00:08:56,118 --> 00:08:57,912
‫- أجل يا "نات". أملك هاتفاً.
‫- حسناً.

120
00:08:57,995 --> 00:08:59,205
‫شكراً.

121
00:08:59,288 --> 00:09:02,708
‫حسناً. ما رأيك بقائمة الأطعمة؟

122
00:09:02,792 --> 00:09:05,670
‫جيدة. تبدو جيدة. تبدو كقائمة طعام واقعية.

123
00:09:06,170 --> 00:09:08,714
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو أن نطبّقها آلاف المرات.

124
00:09:09,257 --> 00:09:12,843
‫- هل أنت بخير؟
‫- اسألني لاحقاً. ماذا عنك؟

125
00:09:16,097 --> 00:09:18,349
‫كيف تصفين علاقتك بأمك؟

126
00:09:18,432 --> 00:09:20,309
‫ماذا خطر لك للتو؟

127
00:09:21,227 --> 00:09:25,273
‫دعت "نات" أمنا للقدوم إلى العشاء.

128
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
‫أليس هذا أمراً جيداً؟

129
00:09:27,525 --> 00:09:28,943
‫لا.

130
00:09:29,026 --> 00:09:33,656
‫لا أمانع قدومها
‫لأنني أعلم أنها ستتسبب بكارثة.

131
00:09:33,739 --> 00:09:36,993
‫أعرف ما عليّ توقعه، لكنني قلق على "نات".

132
00:09:37,076 --> 00:09:40,997
‫إنها تتوقع حدوث معجزة.

133
00:09:41,872 --> 00:09:42,707
‫للإجابة عن سؤالك،

134
00:09:42,790 --> 00:09:46,460
‫علاقتي بأمي ليست جيدة أيضاً.

135
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
‫إنها متوفاة. تُوفت منذ زمن.

136
00:09:49,547 --> 00:09:52,008
‫كان بإمكاني قول هذه الجملة بطريقة ألطف.

137
00:09:52,091 --> 00:09:54,218
‫أجل. تُوفت وكنت في الـ4 من عمري من الذئبة.

138
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
‫أعتذر. كان يجب أن أعلم...

139
00:09:59,724 --> 00:10:02,310
‫لا. لا تفعل هذا.

140
00:10:02,393 --> 00:10:05,021
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا تقل لي: "أنا متأسف لخسارتك."

141
00:10:05,104 --> 00:10:08,691
‫لا تقلق. حدث هذا منذ زمن طويل. لا أدري.

142
00:10:08,774 --> 00:10:10,860
‫- كنت صغيرة في السن.
‫- أنا آسف.

143
00:10:12,445 --> 00:10:13,529
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

144
00:10:14,238 --> 00:10:16,282
‫لذا من الواضح أن علاقتي بها ليست ممتازة

145
00:10:16,365 --> 00:10:19,160
‫لأنها متوفاة تقريباً.

146
00:10:19,243 --> 00:10:20,536
‫هذا سبب وجيه.

147
00:10:20,620 --> 00:10:22,830
‫- بالضبط. هذا سبب وجيه.
‫- أجل.

148
00:10:27,752 --> 00:10:29,378
‫"استمر بالعمل"

149
00:10:36,969 --> 00:10:38,179
‫مرحباً.

150
00:10:38,262 --> 00:10:41,265
‫- كيف حالك؟
‫- لم لا تذهبين للاستلقاء قليلاً؟

151
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
‫إن استلقيت الآن، لن أنهض مرة أخرى.

152
00:10:44,518 --> 00:10:45,728
‫أريد رؤية حجوزات الشهر.

153
00:10:45,811 --> 00:10:48,272
‫حسناً. اجلسي هنا.

154
00:10:50,191 --> 00:10:51,108
‫شكراً.

155
00:10:56,989 --> 00:10:58,574
‫- حسناً.
‫- ماذا تقصدين؟

156
00:10:58,658 --> 00:11:01,535
‫وضعنا جيد في أول أسبوعين، لكن بعدها...

157
00:11:01,619 --> 00:11:02,912
‫لن يكون سيئاً.

158
00:11:02,995 --> 00:11:05,331
‫- أعلم. ليس سيئاً بالتحديد.
‫- أجل.

159
00:11:05,414 --> 00:11:08,292
‫لكنه ليس جيداً، ونريده أن يكون ممتازاً.

160
00:11:08,376 --> 00:11:11,253
‫الطعام مكلف والرواتب ليست قليلة.
‫والطهاة لا يتقاضون مبالغ رخيصة.

161
00:11:11,337 --> 00:11:12,505
‫هناك شيء آخر ليس رخيصاً.

162
00:11:12,588 --> 00:11:14,674
‫- الشمام والكافيار؟
‫- بالضبط.

163
00:11:15,508 --> 00:11:17,843
‫- لكنها مكوّنات فخمة.
‫- بالتأكيد.

164
00:11:17,927 --> 00:11:20,513
‫فخمة لدرجة أن علينا رفع الأسعار بمقدار 5.

165
00:11:21,180 --> 00:11:24,350
‫أجل. 5 أو 7 حتى.

166
00:11:24,433 --> 00:11:25,768
‫حقاً؟ هل خطر لك هذا؟

167
00:11:25,851 --> 00:11:29,063
‫ربما. لا أدرك إن كنت قد فهمت
‫ما تعنينه تماماً.

168
00:11:29,146 --> 00:11:31,816
‫يجب أن نرفع الأسعار بمقدار 5 بالمئة.

169
00:11:33,067 --> 00:11:34,402
‫جيد.

170
00:11:35,152 --> 00:11:37,530
‫لن أفقد صوابي. لن أفقد صوابي بعد.

171
00:11:37,613 --> 00:11:39,865
‫- وأنا أيضاً أيتها الشيف.
‫- حسناً.

172
00:11:40,324 --> 00:11:41,784
‫ما وضع الحجوزات الأسبوع القادم؟

173
00:11:41,867 --> 00:11:43,119
‫سيمتلئ المطعم بالكامل.

174
00:11:43,202 --> 00:11:44,161
‫والأسبوع الذي يليه؟

175
00:11:44,245 --> 00:11:46,205
‫لن يمتلئ تماماً.

176
00:11:46,288 --> 00:11:47,832
‫إن تراجع وضعنا، ستتضاعف خساراتنا.

177
00:11:49,250 --> 00:11:50,334
‫أثمة قائمة انتظار؟

178
00:11:52,670 --> 00:11:54,255
‫ما عدد الطاولات المحجوزة كل ليلة؟

179
00:11:56,424 --> 00:11:58,634
‫- ليست هناك أي طاولات محجوزة.
‫- حسناً.

180
00:11:59,593 --> 00:12:00,845
‫بدأت أفقد أعصابي.

181
00:12:00,928 --> 00:12:05,266
‫لا. تباً لكل هذه الأرقام. سننجح بالتأكيد.

182
00:12:06,559 --> 00:12:07,393
‫حقاً؟

183
00:12:09,270 --> 00:12:10,604
‫سننجح.

184
00:12:16,569 --> 00:12:18,738
‫حسناً. ملّح هذا اللحم بسرعة أيها الشيف.

185
00:12:18,821 --> 00:12:21,240
‫- كأنني في مدينتي الأم.
‫- أين وُلدت أصلاً؟ في "أريزونا"؟

186
00:12:21,323 --> 00:12:22,700
‫انظر أيها الشيف.

187
00:12:22,783 --> 00:12:24,869
‫انتبهوا إلى المقالي. تباً.

188
00:12:24,994 --> 00:12:26,579
‫لماذا وُضع هذا في الجانب الأيسر؟

189
00:12:26,662 --> 00:12:29,248
‫يجب أن يُوضع على الأيمن
‫فكلنا نستخدم أيدينا اليمنى.

190
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
‫- ما الذي فاجأك؟
‫- تباً!

191
00:12:30,750 --> 00:12:31,751
‫أصابعي مغطاة بالزبدة.

192
00:12:31,834 --> 00:12:34,503
‫هذا خطئي. من وضع هذا على الجانب الأيسر؟

193
00:12:34,587 --> 00:12:37,256
‫المقاول الأعسر الذي اتصل بك مئات المرات.

194
00:12:37,339 --> 00:12:39,759
‫- هل تملك هاتفاً؟
‫- أجل.

195
00:12:39,842 --> 00:12:41,969
‫لماذا لم تطلبي منه
‫أن يضعها في الجهة اليمنى؟

196
00:12:42,052 --> 00:12:45,973
‫لأنك طلبت أن يبقى القرار الأخير بيدك
‫بخصوص المعدات أيها الشيف.

197
00:12:46,056 --> 00:12:46,974
‫أنت من فعلت ذلك.

198
00:12:47,057 --> 00:12:49,226
‫- ركّزوا رجاءً.
‫- أمرّ خلفكم. هذا سريع.

199
00:12:49,310 --> 00:12:51,937
‫- كثيراً.
‫- أجل. بدأت أشعر بالتوتر.

200
00:12:52,021 --> 00:12:53,689
‫- هل أعجبك؟
‫- أنا جاهز يا "كارمي".

201
00:12:53,773 --> 00:12:55,399
‫أجل. سآتي حالاً أيها الشيف.

202
00:12:55,483 --> 00:12:58,527
‫حسناً. تبقت ساعتان حتى الافتتاح.

203
00:12:58,611 --> 00:13:00,196
‫- سنقوم بتجربة بعد 45 دقيقة.
‫- أجل.

204
00:13:01,113 --> 00:13:02,531
‫خلفك أيها الشيف.

205
00:13:02,615 --> 00:13:03,699
‫- هل تذوّقت هذا؟
‫- ليس بعد.

206
00:13:03,783 --> 00:13:04,950
‫- إلى الفرن.
‫- مزيد من الحمض.

207
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
‫ربما عليك تكثيفها أيضاً لمدة 10 دقائق.
‫أعتقد أن سماكتها ليست مناسبة.

208
00:13:08,037 --> 00:13:09,747
‫- أجل أيتها الشيف. خلفك.
‫- شكراً.

209
00:13:09,830 --> 00:13:12,500
‫ضعوا المقالي بزاوية 45 درجة.

210
00:13:12,583 --> 00:13:15,294
‫يمكننا هكذا الإمساك بها بشكل أسرع.
‫كل ثانية مهمة،

211
00:13:15,377 --> 00:13:17,004
‫- أيها الطهاة!
‫- أجل أيها الشيف!

212
00:13:17,087 --> 00:13:17,922
‫خلفك.

213
00:13:18,005 --> 00:13:20,549
‫- تفقدي الوضع أيتها الشيف.
‫- رائع. تفقدت الوضع. شكراً.

214
00:13:20,633 --> 00:13:22,176
‫- أأنت مستعد يا "ماركوس"؟
‫- هيا بنا.

215
00:13:22,259 --> 00:13:24,637
‫خلفكم. قادم من زاوية.

216
00:13:24,720 --> 00:13:26,764
‫- "سيد"؟
‫- سآتي حالاً. أنا خلفكم.

217
00:13:27,473 --> 00:13:29,767
‫حسناً. أقدّم إليكما رقم 1.

218
00:13:31,018 --> 00:13:31,852
‫"(ذا بير)"

219
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
‫كعكة عسل الأم.

220
00:13:33,813 --> 00:13:36,148
‫- إنها ظريفة أيها الشيف.
‫- شكراً.

221
00:13:36,232 --> 00:13:38,484
‫رقم 2. رأيتما هذه الحلوى من قبل، لكن...

222
00:13:39,568 --> 00:13:42,112
‫- مثلجات "كوبنهاغن".
‫- إنه طبق كلاسيكي.

223
00:13:42,196 --> 00:13:43,280
‫صحيح.

224
00:13:43,739 --> 00:13:46,492
‫ورقم 3 هي كعكة "سيدني" المدوّرة.

225
00:13:47,535 --> 00:13:50,746
‫أو بين قوسين
‫"بعد أن أفسدها (كارمي) السافل."

226
00:13:50,830 --> 00:13:52,289
‫لا أعرف كيف تم ابتكار هذا الاسم.

227
00:13:52,373 --> 00:13:54,667
‫لا بسبب أحد السفلة الذي سيشعر بالسوء.

228
00:13:54,750 --> 00:13:56,585
‫لا، لكنني سعيد بأنه سيشعر بالسوء.

229
00:13:56,669 --> 00:13:58,879
‫- أقترح أن نتناقش لاحقاً بخصوص الاسم.
‫- جيد.

230
00:13:58,963 --> 00:14:00,256
‫- أجل.
‫- يمكننا التحدث بخصوصه.

231
00:14:00,339 --> 00:14:02,925
‫- "ماركوس"، وصل طرد لك من "الدنمارك".
‫- شكراً أيها الشيف.

232
00:14:03,592 --> 00:14:08,264
‫ولدينا أيضاً رقم 4،
‫وهو طبق مالح مميز جديد.

233
00:14:09,974 --> 00:14:10,891
‫انتظرا فقط.

234
00:14:12,393 --> 00:14:14,854
‫إنه يمثّلنا جميعاً.

235
00:14:16,313 --> 00:14:19,650
‫يظهر كل ما نعرفه عن بعضنا.

236
00:14:19,733 --> 00:14:22,820
‫ما كنت لأعرف أي منكم
‫لولا عملي هنا في "ذا بيف".

237
00:14:24,822 --> 00:14:26,574
‫ما اسم هذا الطبق؟

238
00:14:27,241 --> 00:14:28,576
‫"ذا مايكل".

239
00:14:37,459 --> 00:14:38,919
‫لست سيئاً في الابتكار.

240
00:14:39,003 --> 00:14:40,838
‫"جيف"؟ ينتظرك "جيمي" في الخارج.

241
00:14:40,921 --> 00:14:42,047
‫شكراً يا "تي".

242
00:14:42,131 --> 00:14:43,173
‫تنظيم المنزل.

243
00:14:43,257 --> 00:14:44,091
‫أيها الشيف!

244
00:14:46,051 --> 00:14:47,428
‫ما الذي عليّ فعله الآن؟

245
00:14:47,511 --> 00:14:51,307
‫ستكون بخير. إنه اختبار لمدة 8 ساعات
‫على الإنترنت. دعه ينجزه الليلة.

246
00:14:51,390 --> 00:14:52,892
‫لن يأتي مفتشو الصحة اليوم.

247
00:14:52,975 --> 00:14:54,977
‫- أأنت متأكد؟
‫- لا.

248
00:14:55,811 --> 00:14:57,229
‫لدينا هذا أيضاً.

249
00:15:00,107 --> 00:15:02,818
‫- هل سأرغب في معرفة ما يحويه؟
‫- سترغب بكل تأكيد.

250
00:15:03,569 --> 00:15:08,490
‫هذه يا صديقي هي رخصة ممارسة عمل
‫في ولاية "إيلينوي"،

251
00:15:08,574 --> 00:15:13,537
‫وهي تسمح لمطعم "ذا بير" بممارسة عمله فقط

252
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
‫في ولاية "إيلينوي" العظيمة.

253
00:15:18,667 --> 00:15:20,419
‫تهانينا يا شريكي.

254
00:15:22,046 --> 00:15:22,922
‫شكراً.

255
00:15:24,965 --> 00:15:26,216
‫إنها...

256
00:15:27,635 --> 00:15:28,552
‫أشعر أنها ثقيلة.

257
00:15:29,345 --> 00:15:32,932
‫إنها لحظة مميزة.
‫تعرف أن الاحتمالات مكدّسة ضدك يا فتى.

258
00:15:33,015 --> 00:15:35,309
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

259
00:15:36,852 --> 00:15:40,898
‫أيمكنني أن أخبرك بقصة عن فشل ذريع؟

260
00:15:42,483 --> 00:15:44,693
‫- بالطبع. أنتظرها منذ زمن.
‫- رائع.

261
00:15:44,777 --> 00:15:48,155
‫هل تذكر "أليكس غونزاليس"؟
‫كان أحد لاعبي وسط "شيكاغو كابز".

262
00:15:49,823 --> 00:15:51,241
‫لا أعتقد أنني أعرفه.

263
00:15:51,325 --> 00:15:54,536
‫من المؤسف أنك لا تعرفه،
‫لكنني سأشرح لك السبب.

264
00:15:54,620 --> 00:15:57,748
‫كان لاعباً جيداً وبارعاً.
‫انتقل كثيراً بين النوادي.

265
00:15:57,831 --> 00:16:00,084
‫لعب في نادي "كابز" لمدة سنتين.

266
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
‫في إحدى المرات، لعبوا ضد "ميامي مارلنز".

267
00:16:02,670 --> 00:16:05,172
‫نتيجة 3- 1 لـ"كابز"
‫ببداية الجولة الـ8 في المباراة الـ6.

268
00:16:05,255 --> 00:16:08,926
‫ضمن سلسلة بطولة الدوري الوطني.

269
00:16:09,009 --> 00:16:10,844
‫فازوا وتأهلوا إلى نهائيات كأس العالم.

270
00:16:10,928 --> 00:16:15,057
‫وهذا ما لم يحدث معهم منذ 45 سنة ربما.

271
00:16:15,140 --> 00:16:18,519
‫ذهب أحد العدّائين إلى القاعدة الأولى،
‫وذهب الآخر إلى الثانية، وخرج آخر.

272
00:16:18,602 --> 00:16:23,524
‫رمى بعدها "ميغيل كابريرا" الكرة
‫نحو "غونزاليس" بشكل غبي وبطيء.

273
00:16:23,607 --> 00:16:26,652
‫كان يُفترض أن يلتقط الكرة
‫بعد هذه الرمية البسيطة بسهولة.

274
00:16:26,735 --> 00:16:31,615
‫لكن لسبب ما، ارتبك "غونزاليس"
‫ولم يقرر ما إن كان سيلتقطها بيده

275
00:16:31,699 --> 00:16:33,826
‫أو بقفازه ربما.

276
00:16:33,909 --> 00:16:35,619
‫لكنه قرر بعدها أن يلتقطها بالاثنين معاً.

277
00:16:35,703 --> 00:16:38,580
‫أدى ذلك إلى عدم قدرته على الإمساك بها
‫ولم يحرز نقطتي الخروج،

278
00:16:38,664 --> 00:16:40,833
‫ولم ينتقل الـ"كابز" إلى الجولة التاسعة.

279
00:16:40,916 --> 00:16:44,128
‫خطأ غير مقصود.

280
00:16:44,211 --> 00:16:46,046
‫بسبب ذلك الخطأ،
‫كثر عدد اللاعبين على القواعد،

281
00:16:46,130 --> 00:16:48,507
‫وفقد الفريق رباطة جأشه تماماً.

282
00:16:48,590 --> 00:16:52,428
‫ارتكبوا أخطاءً متتالية كثيرة.

283
00:16:52,511 --> 00:16:56,348
‫انهار فريق "كابز" تماماً
‫وسجل "مارلينز" 5 نقاط. خسر الـ"كابز".

284
00:16:59,768 --> 00:17:01,228
‫لماذا لا نتذكر اسمه إذاً؟

285
00:17:01,311 --> 00:17:04,815
‫لأنه في تلك الجولة بالتحديد،
‫قبل بضع رميات،

286
00:17:04,898 --> 00:17:09,069
‫ضرب "لويس كاستيلو" كرة خاطئة
‫باتجاه المنطقة اليسرى خارج الملعب.

287
00:17:09,153 --> 00:17:13,198
‫وكان من الواضح ومن الواقعي

288
00:17:13,282 --> 00:17:16,660
‫ومن المؤكد أن "مويسيس ألو" سيمسك بالكرة،

289
00:17:16,744 --> 00:17:18,954
‫وسيصبح في رصيد الـ"كابز" 4 نقاط خروج.

290
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
‫لكن بدلاً من كل ذلك،
‫وأثناء اقتراب "مويسيس" من الكرة لالتقاطها،

291
00:17:22,166 --> 00:17:24,501
‫يقوم أحد المشجعين
‫الذي يبعد بضعة سنتيمترات عن "مويسيس"

292
00:17:24,585 --> 00:17:29,173
‫بتصرّف سيفعله أي شخص لعين عندما يرى كرة

293
00:17:29,256 --> 00:17:31,592
‫متجهة نحوه في ملعب فريق
‫يلعب في الدوري الممتاز.

294
00:17:31,675 --> 00:17:32,968
‫يحاول الإمساك بها.

295
00:17:34,136 --> 00:17:39,141
‫لكن قفازه يصطدم بقفاز "مويسيس"،
‫مما يؤدي إلى وقوع الكرة وانتهاء المباراة.

296
00:17:39,224 --> 00:17:40,225
‫تباً للاعبي الـ"كابز".

297
00:17:41,351 --> 00:17:42,603
‫"بارتمان".

298
00:17:42,853 --> 00:17:44,021
‫- "بارتمان".
‫- نعم.

299
00:17:44,104 --> 00:17:46,940
‫أصبحت أمنية الجميع هي قتل "ستيفي بارتمان".

300
00:17:47,024 --> 00:17:51,445
‫لكن الغلطة الحقيقية
‫كانت غلطة "أليكس غونزاليس". صدقني.

301
00:17:51,528 --> 00:17:53,030
‫حيث أدت إلى 8 أخطاء متتالية.

302
00:17:53,113 --> 00:17:56,366
‫لكن كل تلك الأخطاء لم تعد تبدو مهمة
‫بسبب "ستيفن بارتمان".

303
00:17:56,450 --> 00:17:59,828
‫رغب الجميع في إلقاء اللوم على هذا الرجل

304
00:17:59,912 --> 00:18:03,665
‫ونسيوا اللاعب الحقيقي الحقير الذي أخطأ.

305
00:18:05,501 --> 00:18:08,170
‫مجرد رجل عادي، أليس كذلك؟

306
00:18:08,253 --> 00:18:11,507
‫يضع سماعات أذن عادية
‫ويحاول التقاط كرة خاطئة

307
00:18:13,050 --> 00:18:14,843
‫في ليلة جميلة داخل ملعب "ريغلي".

308
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
‫لكنه تلقى كل اللوم في النهاية

309
00:18:17,012 --> 00:18:21,225
‫بدلاً من فريق كامل
‫لم يستطيع التركيز على الكرة.

310
00:18:24,645 --> 00:18:27,523
‫حسناً. إذاً فأنت لا تريد
‫أن نصبح في مكان "بارتمان".

311
00:18:27,773 --> 00:18:32,402
‫لا أيها الغبي. لا تريد أن تكون "غونزاليس"
‫وأن تفقد تركيزك.

312
00:18:32,486 --> 00:18:34,279
‫- هل تمازحني؟
‫- فهمتك.

313
00:18:34,363 --> 00:18:35,864
‫"كارمين".

314
00:18:36,615 --> 00:18:39,868
‫- تريد أن تكون الرجل الأساسي، أليس كذلك؟
‫- نعم.

315
00:18:39,952 --> 00:18:41,411
‫لذا كن ذلك الرجل.

316
00:18:44,873 --> 00:18:47,960
‫يشبه هذا المجال الكثير من المجالات الأخرى.

317
00:18:48,043 --> 00:18:49,878
‫لكنه أسوأ بأضعاف

318
00:18:49,962 --> 00:18:53,382
‫لأن هامش الربح ليس موجوداً أصلاً.

319
00:18:53,465 --> 00:18:55,676
‫كما أن ارتكاب خطأ غير مقصود
‫سيتسبب بسلسة من الأخطاء.

320
00:18:55,759 --> 00:18:57,845
‫لكنك لن تتمكن عندها

321
00:18:57,928 --> 00:19:00,806
‫من الاختباء خلف "ستيفي بارتمان"،
‫ستتلقى وحدك كل الملامة.

322
00:19:01,890 --> 00:19:03,142
‫لوحدك.

323
00:19:03,225 --> 00:19:07,354
‫لذا عليك أن تركز ولا تفكر في أي شيء آخر.

324
00:19:11,483 --> 00:19:14,319
‫أريد أن ينجح هذا المطعم لأجلك.
‫أريد ذلك حقاً.

325
00:19:14,403 --> 00:19:17,906
‫لا أودّ الاضطرار إلى أخذه منك وهدمه.

326
00:19:17,990 --> 00:19:20,325
‫لكنني سأفعل هذا بكل تأكيد.

327
00:19:20,409 --> 00:19:21,869
‫لا أريد ذلك.

328
00:19:21,952 --> 00:19:23,287
‫لكن إن أردت نجاحه،

329
00:19:23,370 --> 00:19:26,206
‫عليك أن تكرّس له كل دقيقة من حياتك
‫وكل جهد يمكنك أن تبذله.

330
00:19:26,290 --> 00:19:29,042
‫لا يمكنك أن تغفل عن أي تفصيل.

331
00:19:30,043 --> 00:19:32,462
‫وبالمقابل، أتعرف ما الذي ستحصل عليه؟

332
00:19:32,546 --> 00:19:35,841
‫ضربة قوية بين ساقيك، كل يوم

333
00:19:35,924 --> 00:19:37,342
‫لفترة طويلة.

334
00:19:40,220 --> 00:19:41,805
‫كيف تشعر الآن؟

335
00:19:47,978 --> 00:19:49,062
‫أنا...

336
00:19:52,399 --> 00:19:54,359
‫أنا أواعد فتاةً حالياً.

337
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
‫حقاً؟

338
00:19:58,488 --> 00:20:00,490
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

339
00:20:03,744 --> 00:20:06,163
‫اسمع يا ابن أخي، لا أعرف
‫إن شعرت يوماً ما بهذه السعادة

340
00:20:06,246 --> 00:20:08,040
‫بعد سماع خبر في كل حياتي.

341
00:20:08,123 --> 00:20:11,919
‫لكنني سأقول لك الكلمة التالية
‫بأكبر قدر من الحب.

342
00:20:12,794 --> 00:20:13,962
‫بئساً.

343
00:20:15,088 --> 00:20:17,007
‫وجبة العائلة أيها الشيف.

344
00:20:17,132 --> 00:20:18,717
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

345
00:20:18,800 --> 00:20:20,594
‫هل أنت موافقة
‫على استبدال هندباء "بونتاريل"؟

346
00:20:20,677 --> 00:20:23,639
‫أجل. لكن هل أنت بخير؟

347
00:20:23,722 --> 00:20:24,890
‫نعم.

348
00:20:25,474 --> 00:20:28,602
‫- لكنني لم أتناول أي شيء.
‫- دعيني أعدّ لك بعض الطعام.

349
00:20:28,685 --> 00:20:30,145
‫لا. لا يمكنني أن أطلب هذا منك.

350
00:20:30,229 --> 00:20:33,440
‫عم تتحدثين؟ ما الذي تشتهينه؟

351
00:20:33,523 --> 00:20:37,027
‫- عجة.
‫- حسناً. سأعدّ لك طبق عجة.

352
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
‫- حقاً؟
‫- بالطبع. انتظري في المكتب.

353
00:20:38,570 --> 00:20:40,072
‫شكراً لك.

354
00:21:53,186 --> 00:21:55,355
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

355
00:22:09,995 --> 00:22:10,912
‫ستنهمر دموعي.

356
00:22:11,788 --> 00:22:15,375
‫أنت بارعة جداً بصراحة. شكراً.

357
00:22:19,463 --> 00:22:21,923
‫- حسناً. لا تراقبيني أثناء الأكل.
‫- حسناً.

358
00:22:23,759 --> 00:22:25,010
‫أنت عبقرية.

359
00:22:25,093 --> 00:22:27,220
‫اصمتي.

360
00:22:27,346 --> 00:22:31,016
‫ابق الفواكه والخضروات بعيدة
‫عن اللحم النيء والدجاج والمأكولات البحرية.

361
00:22:31,099 --> 00:22:32,017
‫"الخدمة الآمنة"

362
00:22:32,100 --> 00:22:33,101
‫منطقي.

363
00:22:33,185 --> 00:22:35,145
‫يجب أن تُغسل المحاصيل دائماً...

364
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
‫ممتاز.

365
00:22:36,146 --> 00:22:38,023
‫قبل خلطها مع المكوّنات الأخرى.

366
00:22:38,106 --> 00:22:40,317
‫لذا يجب أن نحرص على تنظيف وتعقيم

367
00:22:40,400 --> 00:22:43,028
‫مغسلة الإعداد ومنطقة العمل قبل البدء.

368
00:22:43,111 --> 00:22:44,196
‫أوافقك الرأي.

369
00:22:48,492 --> 00:22:49,826
‫"مصلّح الثلاجة"

370
00:22:49,951 --> 00:22:50,786
‫"هاتف (كلير)"

371
00:23:04,674 --> 00:23:06,259
‫- "كارم".
‫- أجل.

372
00:23:06,343 --> 00:23:07,761
‫- تذوّق هذا.
‫- حسناً.

373
00:23:14,184 --> 00:23:16,228
‫- أحسنت أيها الشيف. ممتاز.
‫- شكراً.

374
00:23:16,853 --> 00:23:19,064
‫تبقت 30 دقيقة حتى الافتتاح أيها الطهاة!

375
00:23:19,189 --> 00:23:20,023
‫حاضر!

376
00:23:20,107 --> 00:23:21,566
‫"مكالمة فائتة من (كلير)"

377
00:23:21,650 --> 00:23:22,901
‫"رسالة صوتية من (كلير)"

378
00:23:23,944 --> 00:23:28,365
‫"ماركوس"، هذا رائع.

379
00:23:28,448 --> 00:23:29,408
‫شكراً أيتها الشيف.

380
00:23:29,491 --> 00:23:32,452
‫- هذا بفضلك.
‫- عم تتحدث؟ أنت من صنعته.

381
00:23:32,536 --> 00:23:35,080
‫- لكنك من حفّزني.
‫- أنت من سمحت لي بتحفيزك.

382
00:23:35,163 --> 00:23:37,374
‫لأنك تعرفينني جيداً.

383
00:23:37,457 --> 00:23:39,751
‫لا. دعنا لا نبدأ بقول الإطراءات المبتذلة.

384
00:23:39,835 --> 00:23:41,711
‫- ماذا ستفعلين الليلة؟
‫- متى؟

385
00:23:41,795 --> 00:23:43,046
‫بعد العمل.

386
00:23:43,130 --> 00:23:45,507
‫ربما سأتقيأ 40 مرة.

387
00:23:45,590 --> 00:23:48,885
‫حسناً، أتريدين تناول الطعام قبل الإقياء

388
00:23:48,969 --> 00:23:51,179
‫أو بعده أو ما بين كل مرة؟

389
00:23:52,222 --> 00:23:55,058
‫لا أعرف إن كنا نملك الوقت.

390
00:23:55,142 --> 00:23:59,187
‫علينا أيضاً التدرّب مع الندّل، لذا سأجلبهم

391
00:23:59,271 --> 00:24:03,817
‫ودعنا نبدأ بترتيب المكوّنات
‫ولمعرفة إن كان أحد ما يعاني من حساسية...

392
00:24:05,277 --> 00:24:08,530
‫لم تقصد بسؤالك
‫أن تدعوني إلى موعد، أليس كذلك؟

393
00:24:08,613 --> 00:24:12,826
‫- لا.
‫- أعتذر. أردت التأكد فقط.

394
00:24:12,909 --> 00:24:14,995
‫كان ذلك سيبدو غريباً.
‫لا أعرف لماذا افترضت ذلك.

395
00:24:15,078 --> 00:24:18,081
‫- أنا غريب.
‫- لا. لست غريباً بالتأكيد.

396
00:24:18,165 --> 00:24:20,625
‫لا. قصدت فقط... تعرف ما قصدته.

397
00:24:20,709 --> 00:24:22,752
‫- أجل.
‫- يمكننا... نعم.

398
00:24:22,836 --> 00:24:26,256
‫سأذهب الآن. كان هذا جيداً.

399
00:24:26,339 --> 00:24:27,507
‫- ممتاز.
‫- شكراً أيها الشيف.

400
00:24:27,591 --> 00:24:29,968
‫حسناً. تباً.

401
00:24:30,927 --> 00:24:32,137
‫تباً.

402
00:24:42,314 --> 00:24:43,857
‫إنه اليوم الأول يا رفاق.

403
00:24:44,691 --> 00:24:48,320
‫أريد أن أشكركم حقاً على عملكم الجاد.

404
00:24:48,403 --> 00:24:51,406
‫لا أتمنى أن أكون في مكان آخر في العالم
‫سوى هنا معكم.

405
00:24:51,490 --> 00:24:53,658
‫نجد أنفسنا اليوم في موقع

406
00:24:53,742 --> 00:24:57,412
‫يمكّننا من إبهار بعض الناس الليلة.

407
00:24:57,496 --> 00:25:00,540
‫لكن لتحقيق ذلك،
‫علينا أن نتمكّن من قراءة العقول.

408
00:25:00,624 --> 00:25:02,709
‫- كيف نفعل ذلك يا "نيل"؟
‫- نفهم ما يجري في الصالة.

409
00:25:02,792 --> 00:25:03,960
‫أجل، وكيف نفعل ذلك؟

410
00:25:04,044 --> 00:25:07,631
‫نقرأ تعابير الناس ونلاحظ ما يقولونه.

411
00:25:07,714 --> 00:25:10,050
‫يجب أن ندخل إلى عقولهم.

412
00:25:10,133 --> 00:25:13,970
‫أجل. نطرح عدد معقول من الأسئلة
‫ونتصرّف بلطف.

413
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
‫تذكّروا الأسماء وكل شيء.

414
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
‫عندما تدخلون إلى هذه الغرفة،

415
00:25:19,476 --> 00:25:23,980
‫ستدخلون في حالة ذهنية من الحساسية العميقة.

416
00:25:24,564 --> 00:25:28,818
‫الآن، من يتذكّر ما قاله "فاسوديفا"،
‫قائد المركب

417
00:25:28,902 --> 00:25:31,905
‫لـ"سيدهارثا" على ضفاف نهر "الغانج"؟

418
00:25:32,739 --> 00:25:36,326
‫همس له قائلاً: "استمع بشكل أفضل."

419
00:25:37,285 --> 00:25:38,662
‫هذا ما سنفعله تماماً.

420
00:25:38,745 --> 00:25:42,290
‫ذكر أيضاً أن كؤوس الماء
‫يجب أن تبقى ممتلئة.

421
00:25:42,374 --> 00:25:46,336
‫إن نهض أحدهم، يتم طيّ المنديل
‫ووضعه على الكرسي.

422
00:25:46,419 --> 00:25:50,382
‫إن شعرتم بأن أحداً يشعر بالملل،
‫فاحرصوا على ألا يشعر بالملل.

423
00:25:50,465 --> 00:25:54,135
‫إن استغرق وصول الطعام وقتاً طويلاً،
‫فاحرصوا على ألا يحدث ذلك.

424
00:25:54,219 --> 00:25:56,304
‫إن شعر ضيف بالبرد،
‫ماذا يجب أن نفعل يا "غاري"؟

425
00:25:56,388 --> 00:25:58,723
‫- نحرص على ألا يشعر بالبرد.
‫- صحيح.

426
00:25:58,807 --> 00:26:00,225
‫لا تنتظروا حتى يطلبوا ذلك منكم.

427
00:26:01,226 --> 00:26:03,353
‫استمعوا وراقبوا.

428
00:26:03,687 --> 00:26:05,021
‫ونفّذوا، اتفقنا؟

429
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
‫يجب أن نكون أفضل مطعم الليلة.

430
00:26:07,148 --> 00:26:11,319
‫التوقّع يخلق الترف.

431
00:26:13,154 --> 00:26:13,989
‫أجل.

432
00:26:15,365 --> 00:26:16,199
‫أجل.

433
00:26:17,117 --> 00:26:20,870
‫أريد رؤية سحركم أيها الرفاق.

434
00:26:20,954 --> 00:26:23,331
‫- قريبي؟
‫- أجل. شكراً يا قريبي.

435
00:26:23,415 --> 00:26:24,291
‫أجل.

436
00:26:24,374 --> 00:26:29,337
‫حسناً. ستكون الليلة هي الاختبار الأخير.

437
00:26:30,171 --> 00:26:33,049
‫صُممت لإيجاد الثغرات.

438
00:26:33,800 --> 00:26:35,802
‫سنقدّم عيّنات من أطباقنا اليوم.

439
00:26:35,885 --> 00:26:39,639
‫سيكون عددها هو 9، وهي أفضل طريقة للتمرين.

440
00:26:39,764 --> 00:26:40,765
‫سيكون الوضع جنونياً،

441
00:26:41,308 --> 00:26:43,560
‫وقد نشعر بأننا على وشك الانهيار،
‫وهذا القصد.

442
00:26:43,643 --> 00:26:47,230
‫لا تفقدوا أعصابكم
‫ولا تنهاروا تحت الضغط، هل فهمتم؟

443
00:26:47,314 --> 00:26:50,734
‫أريد منكم أن تركزوا فقط.

444
00:26:51,526 --> 00:26:53,236
‫- اتفقنا؟
‫- حاضر.

445
00:26:53,320 --> 00:26:56,114
‫ستُرتكب الأخطاء اليوم حتى نتعلّم منها.

446
00:26:56,197 --> 00:26:58,116
‫أتينا جميعاً للتعلّم، أليس كذلك؟

447
00:26:58,199 --> 00:27:02,203
‫لنذكّر ضيوفنا أنهم لن يدفعوا
‫ثمن العشاء الليلة.

448
00:27:02,287 --> 00:27:04,289
‫أمامكم "غاري" و"نيل"،

449
00:27:04,372 --> 00:27:07,083
‫وهما المشرفان عليكم. وظيفتهما هي المراقبة.

450
00:27:07,167 --> 00:27:09,461
‫ستستقبل "نات" الضيوف،

451
00:27:09,544 --> 00:27:11,755
‫أما أنا فسأكون في الخلف
‫في حال احتجتم إلى أي شيء.

452
00:27:11,838 --> 00:27:13,089
‫شكراً يا رفاق.

453
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حاضر أيها الشيف.

454
00:27:15,717 --> 00:27:17,719
‫مرحباً. أعتذر على تأخري.

455
00:27:17,802 --> 00:27:21,056
‫سنعتمد القائمة المكتوبة سابقاً

456
00:27:21,139 --> 00:27:26,102
‫باستثناء الهندباء الأنديفية
‫التي سنستبدلها بـ"البونتاريل".

457
00:27:26,186 --> 00:27:29,689
‫كما تُوجد إضافة جديدة إلى قائمة الطعام.

458
00:27:29,773 --> 00:27:32,734
‫المرتديلا و"كانولي" جبن البارميسان

459
00:27:32,817 --> 00:27:36,279
‫مع كافيار الـ"موستاردا".

460
00:27:36,363 --> 00:27:39,199
‫كافيار فقط. لا أقصد... شكراً.

461
00:27:40,033 --> 00:27:43,495
‫وسنغطيه بالفستق الحلبي المسحوق.

462
00:27:43,578 --> 00:27:47,874
‫إن كانت لديكم أيّ أسئلة،
‫فلا تترددوا في طرحها عليّ أو على الشيف.

463
00:27:47,957 --> 00:27:49,501
‫أجل. شكراً.

464
00:27:49,584 --> 00:27:50,835
‫- حاضر!
‫- شكراً أيتها الشيف.

465
00:27:50,919 --> 00:27:51,753
‫هذا يبدو جيداً.

466
00:27:51,836 --> 00:27:55,924
‫سأذكّركم بالقاعدة الأهم للمرة الأخيرة.
‫ابقوا على تواصل دائماً.

467
00:27:56,007 --> 00:27:58,301
‫أريد أن يعرف من يتعامل مع الزبائن
‫ما يفعله الطهاة،

468
00:27:58,385 --> 00:28:01,262
‫وأريد أن يعرف الطهاة
‫ما يفعله الآخرون أيضاً في كل الأوقات.

469
00:28:01,346 --> 00:28:04,265
‫مرروا الملاحظات باستمرار
‫وتواصلوا من دون توقف.

470
00:28:04,349 --> 00:28:06,851
‫أجل، تبقت 25 دقيقة قبل قدوم الزبائن.

471
00:28:06,935 --> 00:28:08,603
‫- لنبدأ العمل!
‫- حاضر!

472
00:28:08,687 --> 00:28:09,979
‫شكراً يا رفاق!

473
00:28:10,063 --> 00:28:12,774
‫شكراً! هيا بنا.

474
00:28:12,857 --> 00:28:14,359
‫- أجل.
‫- سنتدبّر الأمر.

475
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
‫أتتذكر؟ لم أعلم ذلك.

476
00:28:37,841 --> 00:28:39,843
‫أنا متحمس، لكنني خائف.

477
00:28:39,926 --> 00:28:41,344
‫- لكنني متحمس.
‫- أعلم.

478
00:28:41,428 --> 00:28:43,179
‫كف عن التحدث. أنت تتحرك كثيراً.

479
00:28:43,263 --> 00:28:45,765
‫وأبدو وسيماً حقاً،
‫لذا عليك أن تناديني بـ"شيف".

480
00:28:45,849 --> 00:28:48,101
‫سأناديك بالأحمق لأنك كذلك.

481
00:28:48,184 --> 00:28:49,769
‫"فاك"، لا أستطيع العثور على مفكّ.

482
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
‫هل أبدو كرجل يعرف مكان المفكّات؟

483
00:28:52,355 --> 00:28:54,065
‫أنا أعمل كمستقبل زبائن الآن.

484
00:28:54,190 --> 00:28:56,735
‫- لقد تغيّرت كثيراً.
‫- أجل، تغيّر بالفعل.

485
00:28:56,818 --> 00:29:00,447
‫أنا شخص مختلف الآن. أتعامل مع الزبائن
‫حصراً ولا أعلم أين هي مفكّات البراغي.

486
00:29:00,530 --> 00:29:02,323
‫- أجل. تباً لمفكّات البراغي.
‫- تباً لها.

487
00:29:02,407 --> 00:29:04,117
‫- حسناً، سأذهب...
‫- أنا أمزح. تعال.

488
00:29:04,200 --> 00:29:05,994
‫تفضل. إنه معي.

489
00:29:06,077 --> 00:29:07,245
‫شكراً يا صاح.

490
00:29:07,328 --> 00:29:08,371
‫- اسمع يا "كارمين".
‫- أجل؟

491
00:29:09,038 --> 00:29:10,623
‫هل ستأتي "كلير" اليوم؟

492
00:29:11,124 --> 00:29:13,209
‫أجل، أعتقد أنها ستأتي.

493
00:29:13,293 --> 00:29:16,671
‫أجل، نحن نحبها كثيراً. إنها لطيفة.

494
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
‫أجل، تعجبني "كلير" يا ابن العم.

495
00:29:19,674 --> 00:29:21,134
‫أجل، وهي تعجبني أيضاً.

496
00:29:24,554 --> 00:29:25,555
‫تبدوان وسيمين.

497
00:29:25,638 --> 00:29:28,308
‫- أحسنتما. إلى اللقاء. أراكما في الخارج.
‫- شكراً أيها الشيف.

498
00:29:28,391 --> 00:29:30,310
‫نبدو وسيمين يا صاح.

499
00:29:34,731 --> 00:29:36,024
‫سأقرأ أفكارك.

500
00:29:36,107 --> 00:29:38,693
‫- مثل "آل كابون".
‫- يا صاح.

501
00:29:41,946 --> 00:29:43,490
‫- "سيد".
‫- أجل.

502
00:29:43,573 --> 00:29:45,950
‫- أيمكنك القدوم لمساعدتي؟
‫- أجل. بالتأكيد.

503
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
‫شكراً.

504
00:29:51,414 --> 00:29:54,584
‫إنها متزعزعة بعض الشيء.
‫أيمكنك النزول إلى هنا ورفع السطح؟

505
00:29:54,667 --> 00:29:55,835
‫أجل. حسناً.

506
00:29:55,919 --> 00:29:56,961
‫هل تمسكين به؟

507
00:29:58,171 --> 00:29:59,214
‫- أجل.
‫- أجل.

508
00:29:59,297 --> 00:30:00,173
‫شكراً.

509
00:30:03,510 --> 00:30:05,720
‫- يا للهول. أنا آسفة.
‫- هل أنت بخير؟

510
00:30:05,804 --> 00:30:06,888
‫- أجل.
‫- جيد.

511
00:30:10,809 --> 00:30:11,851
‫اسمعي، أنت...

512
00:30:14,646 --> 00:30:16,231
‫تستحقين كامل انتباهي.

513
00:30:18,149 --> 00:30:19,484
‫وأنا آسف.

514
00:30:19,567 --> 00:30:21,569
‫- لا. توقف.
‫- لكن...

515
00:30:22,862 --> 00:30:26,074
‫- لكنها ليست غلطة "كلير".
‫- لم أقل إنها غلطتها.

516
00:30:26,157 --> 00:30:28,201
‫- أعلم.
‫- حسناً.

517
00:30:28,284 --> 00:30:30,620
‫ما أقصده هو أن اهتمامي
‫يجب ألا يكون موزّعاً.

518
00:30:30,703 --> 00:30:34,249
‫يجب ألا أفقد تركيزي هنا.
‫أتفهم ما كنت تقولينه.

519
00:30:35,875 --> 00:30:40,213
‫لا أريدك أن تظن
‫بأنني أشعر بالغيرة أو بالمرارة.

520
00:30:40,296 --> 00:30:43,591
‫- لأن ذلك غير صحيح.
‫- أعلم.

521
00:30:43,675 --> 00:30:46,010
‫شكراً لقولك ذلك.

522
00:30:47,095 --> 00:30:49,722
‫كانت لطيفة حقاً. أنا متأكدة من أنها رائعة.

523
00:30:49,806 --> 00:30:52,225
‫أجل. إنها كذلك.

524
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
‫حقاً؟

525
00:30:56,229 --> 00:30:57,188
‫أجل.

526
00:30:58,982 --> 00:31:01,734
‫أجل. إنها رائعة لدرجة مخيفة.

527
00:31:04,904 --> 00:31:08,908
‫لا أعلم. حين قلت كل تلك الأشياء...
‫لا أدري.

528
00:31:10,285 --> 00:31:14,539
‫كنت خائفة وعبّرت عن نفسي بطريقة خاطئة.

529
00:31:15,331 --> 00:31:16,666
‫ما الذي أخافك؟

530
00:31:19,335 --> 00:31:23,590
‫في الحقيقة، يمكنك تولّي أمر ذاك الجانب،
‫وأنا سأحمل السطح.

531
00:31:23,673 --> 00:31:26,134
‫- أجل.
‫- تابعي حديثك من فضلك.

532
00:31:31,598 --> 00:31:34,225
‫- حسناً. أهذا أفضل؟
‫- أجل.

533
00:31:34,976 --> 00:31:35,894
‫أكملي حديثك.

534
00:31:39,856 --> 00:31:41,232
‫لا أعلم، أعتقد...

535
00:31:43,026 --> 00:31:46,112
‫أعتقد أنني خائفة

536
00:31:46,195 --> 00:31:49,949
‫من أنني لا أملك المهارة الكافية،
‫مما سيؤدي إلى إفساد كل شيء.

537
00:31:50,074 --> 00:31:51,910
‫لن تفسدي شيئاً.

538
00:31:53,578 --> 00:31:55,163
‫أنا أفسد كل شيء دائماً يا صاح.

539
00:31:56,164 --> 00:31:59,334
‫أنا أفعل ذلك طوال الوقت وبشكل يومي.

540
00:31:59,417 --> 00:32:00,793
‫أجل، لكن...

541
00:32:03,421 --> 00:32:04,464
‫ليس بهذه الطريقة.

542
00:32:09,385 --> 00:32:11,179
‫- يمكنك الاستمرار من دوني.
‫- لا يمكنني.

543
00:32:11,262 --> 00:32:12,180
‫بل يمكنك.

544
00:32:13,097 --> 00:32:15,475
‫لا أريد أن أستمر من دونك.

545
00:32:18,019 --> 00:32:18,937
‫أتعلمين أمراً؟

546
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
‫أنت تحفزينني حتى أكون أفضل.

547
00:32:25,735 --> 00:32:27,320
‫وأنت أيضاً.

548
00:32:32,742 --> 00:32:34,535
‫ما زلت تحبين الطبخ، صحيح؟

549
00:32:36,412 --> 00:32:37,747
‫- أجل.
‫- أجل.

550
00:32:44,170 --> 00:32:47,882
‫- أفضل جزء في يومي كان منذ 10 دقائق.
‫- حقاً؟

551
00:32:47,966 --> 00:32:49,634
‫أعددت عجة لـ"نات".

552
00:32:51,636 --> 00:32:53,221
‫أنت تحبين الاعتناء بالناس.

553
00:32:55,098 --> 00:32:56,432
‫أظن ذلك.

554
00:32:57,892 --> 00:32:59,143
‫ماذا وضعت في العجة؟

555
00:33:00,561 --> 00:33:05,358
‫جبنة "بورسين"، وووضعت الثوم المعمّر
‫ورقائق البطاطس في الأعلى.

556
00:33:05,441 --> 00:33:06,985
‫- حقاً؟
‫- أجل.

557
00:33:07,068 --> 00:33:09,696
‫- ما نوع رقائق البطاطس؟
‫- كانت بنكهة الكريمة الحامضة والبصل.

558
00:33:09,779 --> 00:33:11,906
‫- تباً.
‫- أجل، من النوع المموّج.

559
00:33:11,990 --> 00:33:15,159
‫- أراهن أنها كانت لذيذة.
‫- كانت شهية.

560
00:33:15,243 --> 00:33:17,704
‫هذا جيد.

561
00:33:23,668 --> 00:33:25,086
‫ماذا لو لم يأت أحد؟

562
00:33:29,716 --> 00:33:30,800
‫لا بأس في ذلك.

563
00:33:32,510 --> 00:33:37,306
‫ماذا لو أتوا وكان الطعام سيئاً؟

564
00:33:39,392 --> 00:33:40,727
‫سنعمل على تحسينه.

565
00:33:43,563 --> 00:33:45,231
‫وماذا لو...

566
00:33:47,442 --> 00:33:50,862
‫...فقدت السيطرة تماماً؟

567
00:33:50,945 --> 00:33:55,450
‫ماذا لو فشلت بالكامل؟

568
00:33:56,784 --> 00:33:58,077
‫لن أسمح لك بذلك.

569
00:34:09,047 --> 00:34:11,674
‫- أخبرتك بأنني أريد إعطاءك شيئاً.
‫- صحيح.

570
00:34:28,691 --> 00:34:30,485
‫ساعدني صديقي في تأمينه.

571
00:34:32,528 --> 00:34:36,282
‫- "جيفري". هل وافقت على هذا؟
‫- أجل.

572
00:34:40,703 --> 00:34:41,954
‫لست وحيدة يا "سيد".

573
00:34:45,833 --> 00:34:46,918
‫وأنت كذلك.

574
00:34:54,842 --> 00:34:57,053
‫"(ثوم براون)، (نيويورك)"

575
00:35:03,893 --> 00:35:06,979
‫"إس آيه"

576
00:35:23,621 --> 00:35:24,497
‫"(ذا بير)"

577
00:35:36,425 --> 00:35:39,387
‫تبقت 5 دقائق حتى الافتتاح. شغّلوا الأضواء!

578
00:35:39,470 --> 00:35:40,638
‫أجل أيها الشيف.

579
00:35:40,721 --> 00:35:42,265
‫سنتذوّق كل شيء مرة ثانية، اتفقنا؟

580
00:35:42,348 --> 00:35:43,850
‫أغلقي قميصك من فضلك.

581
00:35:43,933 --> 00:35:45,434
‫اسحبوا الزبدة من الرفوف،

582
00:35:45,518 --> 00:35:46,477
‫- أيها الطهاة.
‫- أجل.

583
00:35:46,561 --> 00:35:47,603
‫أنا خلفك.

584
00:35:47,687 --> 00:35:50,273
‫افتح هذا. ضعه جانباً. بسرعة من فضلك.

585
00:35:50,356 --> 00:35:52,775
‫- الشوّايات جاهزة أيها الطهاة.
‫- حسناً.

586
00:35:52,859 --> 00:35:55,361
‫شرائح اللحم جاهزة للشوي.
‫أريد وضع مؤقتات على كل محطة.

587
00:35:55,444 --> 00:35:56,779
‫إلى محطتك الآن أيها الشيف.

588
00:35:56,863 --> 00:36:00,032
‫يجب أن تكون كل الأسماك المخصصة
‫للأطباق الـ7 جاهزة وموزّعة في حصص.

589
00:36:00,116 --> 00:36:01,284
‫- هل تذوّقتها؟
‫- أجل.

590
00:36:01,367 --> 00:36:02,410
‫قادم من الزاوية!

591
00:36:02,493 --> 00:36:03,661
‫لماذا أنتما هنا؟

592
00:36:03,744 --> 00:36:04,662
‫"(بارميسان) لـ(كارم)"

593
00:36:04,745 --> 00:36:06,289
‫"بارميسان" من أجل "كارم".

594
00:36:06,372 --> 00:36:08,916
‫- لم تسمح بدخولنا من الأمام.
‫- هذا جيد.

595
00:36:12,420 --> 00:36:13,838
‫- وُزعت البوكاتيني إلى حصص؟
‫- أجل.

596
00:36:13,921 --> 00:36:15,089
‫- بقلاوة الـ"بانشيتا"؟
‫- أجل.

597
00:36:15,173 --> 00:36:17,300
‫- هل تم تنظيف وتلميح كل الأطباق؟
‫- أجل.

598
00:36:17,383 --> 00:36:19,051
‫- اخرج الآن.
‫- كانت هذه محطتي!

599
00:36:19,135 --> 00:36:20,178
‫التقينا على الانترنت.

600
00:36:22,263 --> 00:36:24,974
‫تبدو جيداً يا "كارم".

601
00:36:26,851 --> 00:36:28,394
‫يجب أن أعيد تحضيره من البداية، صحيح؟

602
00:36:29,353 --> 00:36:30,980
‫لا. إنه مذهل أيتها الشيف.

603
00:36:31,063 --> 00:36:32,231
‫- إلى الأمام!
‫- أجل.

604
00:36:32,315 --> 00:36:33,357
‫شكراً يا "جيفري".

605
00:36:33,441 --> 00:36:37,778
‫ما زلت استخدم سكينك يا "جيف".
‫أعتذر لعدم إعادتها.

606
00:36:37,862 --> 00:36:40,948
‫لا أذكر أنني طلبت منك إعادتها. شكراً.

607
00:36:43,159 --> 00:36:44,493
‫- هل نحن مستعدون؟
‫- مرحباً.

608
00:36:44,577 --> 00:36:45,620
‫جاهزون.

609
00:36:45,703 --> 00:36:47,955
‫- أنحن جاهزون؟
‫- جاهزون.

610
00:36:48,998 --> 00:36:49,874
‫حسناً.

611
00:36:50,750 --> 00:36:52,043
‫سيصل الناس بعد 15 دقيقة.

612
00:36:52,126 --> 00:36:53,794
‫سيزدحم المكان بعد 30 دقيقة.

613
00:36:53,878 --> 00:36:55,796
‫سنصبح في أزمة بعد 45 دقيقة.

614
00:36:56,797 --> 00:36:58,090
‫من أجل الرجل؟

615
00:37:00,343 --> 00:37:01,636
‫من أجل الرجل.

616
00:37:03,679 --> 00:37:05,556
‫يا أم الانتصارات...

617
00:37:05,640 --> 00:37:06,724
‫ادعي لنا.

618
00:37:10,186 --> 00:37:11,020
‫شيف "سيدني"!

619
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
‫مرحباً.

620
00:37:15,524 --> 00:37:16,567
‫هل أنت جاهزة؟

621
00:37:17,318 --> 00:37:18,236
‫"كارم"؟

622
00:37:19,028 --> 00:37:20,905
‫إنها سفينتك الآن أيتها القبطان.

623
00:37:24,325 --> 00:37:26,160
‫اطلبي ما تريدينه أيتها الشيف.

624
00:37:32,261 --> 00:37:33,721
‫هيا بنا.

625
00:37:36,510 --> 00:38:26,460
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

626
00:38:26,776 --> 00:38:28,778
‫ترجمة "N M"

