﻿1
00:00:13,155 --> 00:00:16,689
‫حسناً. لنبدأ بالطبقين الـ3 والـ4.
‫سنضع العنب الآن.

2
00:00:16,742 --> 00:00:21,829
‫{\an8}لنسرع بإنهاء الوجبة الأولى
‫وابدؤوا بإعطائي الـ"فوكاتشيا".

3
00:00:21,896 --> 00:00:26,376
‫{\an8}أيمكننا أيضاً تحضير مرق اللحم لشخصين
‫وطبق الأسماك لـ4 أشخاص؟

4
00:00:26,460 --> 00:00:28,667
‫{\an8}لنسرع بإعداد الوجبة الثالثة رجاءً.

5
00:00:28,738 --> 00:00:33,098
‫{\an8}أريد رؤية الـ"كانولي" بسرعة. رجاءً وشكراً.

6
00:00:33,282 --> 00:00:35,677
‫{\an8}- لنسرع بتقديم الـ"فوكاتشيا"...
‫- أحتاج إلى الوقت.

7
00:00:35,761 --> 00:00:38,764
‫{\an8}...والـ"كانولي" وشرائح لحم "تي بون".
‫إلى الطاولة 20.

8
00:00:38,847 --> 00:00:43,810
‫{\an8}نريد طبقاً آخر من الـ"فوكاتشيا".
‫رجاءً وشكراً.

9
00:00:43,894 --> 00:00:45,479
‫{\an8}مقعدا المشرب رقم واحد واثنان.

10
00:00:45,854 --> 00:00:48,482
‫{\an8}أيمكنكم الإسراع رجاءً؟

11
00:00:48,982 --> 00:00:50,275
‫{\an8}هذا للطاولة 22.

12
00:00:50,358 --> 00:00:52,444
‫{\an8}نريد طبق "فوكاتشيا" آخر لـ3 أشخاص.

13
00:00:52,527 --> 00:00:54,696
‫{\an8}مقعدا المشرب 3 و4.

14
00:00:55,231 --> 00:00:57,324
‫{\an8}العنب لـ4 أشخاص

15
00:00:57,407 --> 00:01:01,661
‫{\an8}ومعكرونة "بوكاتيني" لـ4 أشخاص
‫و"كانولي" لـ4 أيضاً.

16
00:01:01,745 --> 00:01:04,873
‫{\an8}- هذه للطاولة 21.
‫- الـ"كانولي" قيد التحضير.

17
00:01:05,568 --> 00:01:06,468
‫{\an8}حسناً.

18
00:01:06,515 --> 00:01:10,909
‫{\an8}أيمكنكم الإسراع بإعطائي 3 أطباق
‫شرائح "تي بون" وطبقي "بوكاتيني" رجاءً؟

19
00:01:10,976 --> 00:01:13,562
‫هذه أول جولة لنا يا رفاق.

20
00:01:13,645 --> 00:01:17,566
‫الطلبات كثيرة الليلة
‫لكننا بوضع جيد. سنقدّمها بسرعة.

21
00:01:17,649 --> 00:01:18,775
‫هل أنتم متفائلون؟

22
00:01:18,859 --> 00:01:21,820
‫- أجل أيتها الشيف!
‫- شكراً. حسناً.

23
00:01:21,903 --> 00:01:23,405
‫أيتها الشيف، كم عدد الـ"كانولي"؟

24
00:01:23,488 --> 00:01:26,116
‫أتى طلب آخر لـ6 أشخاص.

25
00:01:27,154 --> 00:01:29,240
‫ومجموعتان أخريان من 6 أشخاص.

26
00:01:30,815 --> 00:01:34,258
‫حسناً، لنسرّع الوتيرة يا رفاق.
‫أريد تقديم كل هذا الطعام.

27
00:01:34,332 --> 00:01:38,295
‫أيمكنكم تقديم الـ"فوكاتشيا" رجاءً؟
‫إلى الطاولة 40.

28
00:01:38,836 --> 00:01:40,756
‫شكراً جزيلاً.

29
00:01:40,839 --> 00:01:42,382
‫الـ" كانولي". هل لي بالرقم النهائي؟

30
00:01:42,466 --> 00:01:43,759
‫ماذا يجري؟

31
00:01:43,842 --> 00:01:46,136
‫أولئك الـ6. هل سيجلسون مباشرةً؟

32
00:01:46,219 --> 00:01:48,680
‫لا أعرف. سأتحدث إليه.

33
00:01:48,855 --> 00:01:52,642
‫حسناً. لنسرع يا رفاق
‫ولنقدّم الأطباق بسرعة.

34
00:01:52,726 --> 00:01:54,978
‫- تفضلي أيتها الشيف.
‫- أيها الشيف.

35
00:01:55,062 --> 00:01:56,855
‫خذها من فضلك.

36
00:01:57,355 --> 00:01:59,066
‫لا تفسدها بيديك. شكراً.

37
00:01:59,191 --> 00:02:02,861
‫ثمة طلب قادم.
‫طبقا "بوكاتيني" وطبقا "تي بون".

38
00:02:02,944 --> 00:02:04,071
‫"(ذا بير)"

39
00:02:10,754 --> 00:02:11,995
‫ما رأيك؟

40
00:02:12,079 --> 00:02:13,872
‫ما رأيي؟ أعتقد أنه مذهل.

41
00:02:14,007 --> 00:02:16,249
‫- حقاً؟
‫- حقاً يا "نات".

42
00:02:16,333 --> 00:02:19,377
‫- أتعتقد أنه سيعجبها؟
‫- بل سيبهرها.

43
00:02:19,461 --> 00:02:20,962
‫حسناً.

44
00:02:21,258 --> 00:02:24,094
‫تباً. الضوء فوق طاولة "جيمي" ساخن كثيراً.

45
00:02:25,342 --> 00:02:26,510
‫عزيزتي؟

46
00:02:28,804 --> 00:02:29,805
‫شكراً.

47
00:02:34,893 --> 00:02:37,270
‫"جيمي". ما رأيكما؟

48
00:02:37,354 --> 00:02:40,148
‫- هذا مدهش يا صاح.
‫- إنه جميل حقاً.

49
00:02:40,232 --> 00:02:43,735
‫كما أنك تبدو وسيماً أيها الشاب.

50
00:02:43,998 --> 00:02:47,084
‫شكراً جزيلاً يا عمي.

51
00:02:48,233 --> 00:02:50,534
‫- "دوني"، أشكرك على قبول الدعوة.
‫- سُررت بلقائك.

52
00:02:50,617 --> 00:02:53,161
‫أجل. أراك قريباً. سأعود قريباً.

53
00:02:54,760 --> 00:02:56,790
‫- ما رأيك بالنبيذ؟
‫- إنه جيد.

54
00:02:56,873 --> 00:02:58,625
‫- جيد؟
‫- أملك ألذّ منه في منزلي.

55
00:02:58,708 --> 00:03:00,961
‫هذا نبيذ "كوب بوجوليه". غبي.

56
00:03:01,103 --> 00:03:05,173
‫ماذا قلت لك؟ أخبرتك ألّا تعود إلى هناك.

57
00:03:05,257 --> 00:03:06,758
‫لكنك لم تطعني، وعدت إلى هناك.

58
00:03:06,842 --> 00:03:09,302
‫- بحقك.
‫- لا تكرر هذا.

59
00:03:10,637 --> 00:03:13,765
‫"كلير". كيف الوضع؟

60
00:03:13,849 --> 00:03:16,601
‫- المطعم مدهش يا قريبي.
‫- شكراً. أنا مسرور بوجودكما معنا الليلة.

61
00:03:16,685 --> 00:03:18,854
‫- أنا "ريتشي" بالمناسبة.
‫- وأنا "كيلي". سُررت بلقائك.

62
00:03:18,937 --> 00:03:22,023
‫- وأنا أيضاً.
‫- سمعت الكثير من الكلام عنك.

63
00:03:22,107 --> 00:03:24,151
‫أتمنى أن يكون كلاماً طيباً.

64
00:03:24,234 --> 00:03:26,945
‫لقد أمضيت طفولتي مع "كلير".

65
00:03:27,028 --> 00:03:31,324
‫- هذا صحيح. إنه ابن عم "كارمي".
‫- أنا ابن عمه بكل تأكيد.

66
00:03:31,408 --> 00:03:32,993
‫تدرك أنه يحبك كثيراً.

67
00:03:33,076 --> 00:03:36,371
‫سأخبرك بسر. أنا أحبه كثيراً أيضاً.
‫لا تخبريه بذلك رجاءً.

68
00:03:36,454 --> 00:03:37,998
‫- أعدك.
‫- حسناً.

69
00:03:38,081 --> 00:03:40,167
‫سأعود قريباً.

70
00:03:42,169 --> 00:03:44,504
‫ما رأيكما يا سيديّ؟

71
00:03:44,588 --> 00:03:48,842
‫هذا مذهل حقاً. لقد أبهرتموني.

72
00:03:49,843 --> 00:03:52,095
‫أنا مسرور لسماع هذا. شكراً لك.

73
00:03:52,179 --> 00:03:57,017
‫- ابنتك ذات أهمية كبيرة بالنسبة إلينا.
‫- إنها شخص مميز بالنسبة إليّ أيضاً.

74
00:03:58,810 --> 00:04:01,688
‫أريد إخباركما فقط
‫أن المشروبات ستُقدّم قريباً.

75
00:04:01,771 --> 00:04:05,650
‫هذا لطف منك، لكني أريد مشروباً غازياً فقط.
‫أنا لا أحتسي الكحول.

76
00:04:05,734 --> 00:04:07,194
‫نحن على دراية بهذا يا سيدي.

77
00:04:08,612 --> 00:04:11,114
‫مشروب غازي يا سيد "أدامو".

78
00:04:15,368 --> 00:04:18,121
‫أشعر بالتوتر بعض الشيء.
‫أيمكننا تبادل الأماكن؟

79
00:04:18,205 --> 00:04:19,539
‫لا. أنت تبلين حسناً.

80
00:04:19,623 --> 00:04:20,957
‫- لا؟
‫- لا. لا تقلقي.

81
00:04:21,041 --> 00:04:22,334
‫- حسناً.
‫- أنت تبلين حسناً.

82
00:04:22,417 --> 00:04:23,543
‫- أجل.
‫- استمري.

83
00:04:23,627 --> 00:04:24,794
‫- "تي"؟
‫- نعم أيها الشيف.

84
00:04:24,878 --> 00:04:26,588
‫- تعالي من فضلك.
‫- هل لي بعلب الكافيار؟

85
00:04:26,671 --> 00:04:29,674
‫ساعدي "سيدني" بالتذاكر، وسيغطي "جوش" قسمك.

86
00:04:29,758 --> 00:04:30,717
‫- "جيفري".
‫- نعم.

87
00:04:30,800 --> 00:04:32,302
‫لا أعلم إلى أين ذهب "جوش".

88
00:04:32,385 --> 00:04:33,511
‫ماذا تقصدين؟

89
00:04:33,595 --> 00:04:35,555
‫أقصد أنني لا أعرف إلى أين ذهب.

90
00:04:35,639 --> 00:04:37,974
‫حسناً. ابقي في قسمك
‫وسأتكفّل أنا بقسم "جوش".

91
00:04:38,058 --> 00:04:39,684
‫- "ماركوس"!
‫- نعم.

92
00:04:40,852 --> 00:04:43,021
‫- استمروا.
‫- "سيد"، استمري بإخراج التذاكر.

93
00:04:43,104 --> 00:04:44,564
‫- حاضر أيها الشيف.
‫- شكراً لك.

94
00:04:44,648 --> 00:04:46,358
‫- حالما تخرج... آسفة.
‫- آسف.

95
00:04:46,441 --> 00:04:47,525
‫أحتاج إلى لوح تقطيع!

96
00:04:47,609 --> 00:04:51,279
‫عندما تخرج، ضعها على الطبق الموافق.

97
00:04:51,363 --> 00:04:53,406
‫- حاضر.
‫- كُتب رقم 42، لذا سنضعها هنا.

98
00:04:53,490 --> 00:04:55,992
‫اسمعي، أنت تتصرّفين بغرابة معي
‫طوال اليوم وأنا...

99
00:04:56,076 --> 00:04:58,203
‫لا أتصرّف بغرابة وكل شيء على ما يرام.

100
00:04:58,286 --> 00:05:00,038
‫- لا تقلقي. انسي ذلك.
‫- حسناً.

101
00:05:00,121 --> 00:05:01,748
‫- هذا رائع.
‫- ممتاز.

102
00:05:02,707 --> 00:05:03,917
‫ساعدوني.

103
00:05:04,000 --> 00:05:06,169
‫لم يبق لدينا أشواك أيها الشيف.

104
00:05:06,253 --> 00:05:09,381
‫- استخدمنا كل الأشواك.
‫- تباً.

105
00:05:10,548 --> 00:05:12,384
‫خلفك.

106
00:05:12,467 --> 00:05:16,137
‫- خلفك.
‫- حسناً. لنبدأ بطهي الكافيار.

107
00:05:18,265 --> 00:05:19,266
‫"ناتالي".

108
00:05:20,558 --> 00:05:23,687
‫- حبيبتي، أريد أن أخبرك فقط...
‫- ما هي الاحتمالات؟

109
00:05:23,812 --> 00:05:26,189
‫- احتمالات ماذا؟
‫- قدومها.

110
00:05:26,273 --> 00:05:28,108
‫- يا فتاة...
‫- ماذا يا عزيزي؟

111
00:05:28,191 --> 00:05:30,151
‫كنت أريد التعبير لك

112
00:05:30,235 --> 00:05:34,948
‫عن تميّز وروعة وجمال هذا المطعم،

113
00:05:35,031 --> 00:05:38,243
‫وإخبارك أنني أشعر
‫بالفخر الشديد بك، وأيضاً...

114
00:05:38,326 --> 00:05:41,079
‫هذا يعني لي الكثير. شكراً.

115
00:05:41,162 --> 00:05:44,624
‫لكنني لا أريدك أن ترفعي توقعاتك كثيراً.

116
00:05:44,708 --> 00:05:46,167
‫لن أفعل ذلك.

117
00:05:46,251 --> 00:05:48,253
‫- "ناتالي".
‫- "بيتر".

118
00:05:48,920 --> 00:05:51,047
‫حسناً. أقدّر نسبة قدومها
‫بـ75 بالمئة مقابل 25.

119
00:05:51,131 --> 00:05:53,758
‫- احتمال قدومها 75 بالمئة؟
‫- هذا احتمال عدم قدومها.

120
00:05:53,842 --> 00:05:56,344
‫- عزيزتي؟
‫- فهمت. حسناً، سأعود بعد قليل.

121
00:05:56,428 --> 00:05:58,638
‫- أقسم إنني لا أنهض بسببها.
‫- آسف.

122
00:05:58,722 --> 00:06:00,181
‫- كيف الوضع؟
‫- إنه كارثي.

123
00:06:00,265 --> 00:06:01,641
‫- حقاً؟
‫- طال تجهيز الطعام.

124
00:06:01,725 --> 00:06:03,268
‫- طعام أي طاولة؟
‫- جميع الطاولات.

125
00:06:03,351 --> 00:06:05,645
‫- جميعها؟
‫- يجب أن أتحدث إلى "ماركوس".

126
00:06:05,729 --> 00:06:07,147
‫- "ماركوس".
‫- نعم أيها الشيف؟

127
00:06:07,230 --> 00:06:09,190
‫ينقصنا 12 سلة خبز. نحتاج إليها فوراً.

128
00:06:09,274 --> 00:06:11,318
‫يجب أن نقدّمها حالاً.

129
00:06:11,401 --> 00:06:13,445
‫يجلس والدك على الطاولة 40، ووضعه جيد.

130
00:06:13,528 --> 00:06:15,071
‫- شكراً.
‫- أجل أيها الشيف.

131
00:06:15,196 --> 00:06:16,406
‫ما عدد سلات الخبز الجاهزة؟

132
00:06:16,489 --> 00:06:17,407
‫- "كارم".
‫- نعم؟

133
00:06:17,490 --> 00:06:20,410
‫أتذكر عندما وعدتني أن الأشواك لن تنفد؟

134
00:06:20,493 --> 00:06:22,787
‫- أجل.
‫- خمّن ماذا حدث الآن.

135
00:06:22,871 --> 00:06:25,290
‫- لقد نفدت.
‫- أجل. لقد نفدت الأشواك.

136
00:06:25,373 --> 00:06:26,916
‫سأشتري لك آلة حاسبة.

137
00:06:27,000 --> 00:06:28,418
‫- "غاري".
‫- أجل أيتها الشيف.

138
00:06:28,501 --> 00:06:31,546
‫اذهب إلى أقرب متجر
‫واشتر كل الأشواك التي تراها هنا.

139
00:06:31,629 --> 00:06:34,215
‫- حسناً.
‫- "سيد". ما زلت أنتظر إجابتك.

140
00:06:34,299 --> 00:06:36,426
‫- يا ابن عمي، تجلس "كلير" على الطاولة 31.
‫- حسناً.

141
00:06:36,509 --> 00:06:38,261
‫- ألق التحية عليها.
‫- سأفعل في النهاية.

142
00:06:38,345 --> 00:06:40,472
‫- في النهاية؟
‫- أين ذهب "جوش"؟

143
00:06:40,555 --> 00:06:42,515
‫- اسمعني. اذهب إليها.
‫- هل رأى أحدكم "جوش"؟

144
00:06:42,599 --> 00:06:45,101
‫حين أحظى بالوقت.
‫أنا في مأزق حقيقي. دعني وشأني.

145
00:06:45,185 --> 00:06:47,562
‫- سأذهب حالما أستطيع. ما مشكلتك؟
‫- كل ما أقصده...

146
00:06:47,645 --> 00:06:50,357
‫- "سيد"، أيمكنك إطلاعي على الرقم؟
‫- هذه لمقعدي المشرب 1 و2.

147
00:06:50,440 --> 00:06:51,649
‫أنا خلفك.

148
00:06:51,733 --> 00:06:54,903
‫أيتها الشيف، لديّ الآن 12 سلة خبز.
‫أيمكنك مساعدتي؟

149
00:06:54,986 --> 00:06:57,864
‫"سيدني"! أتتجاهلينني
‫لأنك غاضبة مني؟ ما بك؟

150
00:06:57,947 --> 00:07:00,075
‫- يجب أن تهدأ حالاً.
‫- ما بك؟

151
00:07:00,158 --> 00:07:02,369
‫- اهدآ.
‫- أجل، هذا...

152
00:07:02,452 --> 00:07:04,412
‫اذهب يا "ماركوس". رجاءً.

153
00:07:04,496 --> 00:07:06,414
‫نقلت الخبز إلى المحطة 3. الـ"كانولي" لـ6.

154
00:07:06,498 --> 00:07:07,916
‫عُلم. شكراً.

155
00:07:07,999 --> 00:07:10,335
‫يا للهول. أنا آسفة. كان هذا...

156
00:07:10,418 --> 00:07:12,629
‫استمري بالعمل.

157
00:07:12,712 --> 00:07:16,341
‫أجل. حسناً. لنبدأ بتقديم الخبز.

158
00:07:16,424 --> 00:07:18,510
‫أريد الـ"فوكاتشيا".

159
00:07:18,593 --> 00:07:20,011
‫- ساعدوني!
‫- هيا!

160
00:07:20,095 --> 00:07:21,805
‫أيها الشيف.

161
00:07:21,971 --> 00:07:25,100
‫ممتاز. هذا للطاولة 21، والآخر للطاولة 52.

162
00:07:25,183 --> 00:07:28,228
‫- سأخدم الطاولة 21 وأنت 52.
‫- سأخدم 52.

163
00:07:33,525 --> 00:07:36,069
‫المعذرة. تباً.

164
00:07:36,152 --> 00:07:38,863
‫أشكرك حقاً على صبرك.

165
00:07:38,947 --> 00:07:40,532
‫لقد تركتك وحيداً لوقت طويل.

166
00:07:40,615 --> 00:07:43,034
‫- هذا أسهل يا عزيزتي.
‫- ماذا تقصد؟

167
00:07:43,118 --> 00:07:45,954
‫- أعني أنك تبدين مسترخية.
‫- كيف ذلك؟

168
00:07:46,037 --> 00:07:49,457
‫لأنك تحبين عملك هنا،
‫ولست غاضبة طوال الوقت.

169
00:07:51,000 --> 00:07:52,877
‫تباً مجدداً.

170
00:07:52,961 --> 00:07:56,047
‫أنت لطيف حقاً،
‫لكن عليّ الذهاب لإصلاح المرحاض.

171
00:07:57,674 --> 00:07:58,716
‫أحبك.

172
00:08:08,268 --> 00:08:11,396
‫أسرعوا في طلبات الطاولة 31 رجاءً.

173
00:08:11,479 --> 00:08:14,524
‫- هذه طاولة "كلير".
‫- تباً. أنت محقة.

174
00:08:14,607 --> 00:08:16,151
‫ابتعدوا عن الخط رجاءً.

175
00:08:17,193 --> 00:08:18,736
‫- حسناً. سأستلم الأمر بنفسي.
‫- ماذا؟

176
00:08:19,821 --> 00:08:22,574
‫أهذا وقت مناسب لذلك؟

177
00:08:22,699 --> 00:08:24,367
‫- خلفك.
‫- عظيم.

178
00:08:24,451 --> 00:08:28,455
‫ابدؤوا العمل على 4 أطباق "تي بون".
‫"تينا"، أيمكنك العمل عليها؟

179
00:08:28,538 --> 00:08:30,123
‫- أجل أيتها الشيف.
‫- شكراً جزيلاً.

180
00:08:30,206 --> 00:08:33,501
‫- أين "نيل" يا رفاق؟
‫- أنا هنا أيتها الشيف.

181
00:08:33,585 --> 00:08:36,880
‫- مرحباً. أيمكنك تفقّد والدي؟
‫- بالطبع.

182
00:08:37,046 --> 00:08:39,048
‫حسناً.

183
00:08:39,132 --> 00:08:40,800
‫أيها الشيف، يجب أن تذهب إلى الحمام.

184
00:08:40,884 --> 00:08:43,720
‫- وضع المرحاض كارثي. أصلح الأمر.
‫- حسناً أيها الشيف.

185
00:08:43,803 --> 00:08:44,804
‫حسناً.

186
00:08:50,643 --> 00:08:54,063
‫- تباً! يا للهول!
‫- آسف.

187
00:09:06,993 --> 00:09:08,369
‫تبدين رائعة. استمتعا.

188
00:09:10,538 --> 00:09:13,124
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. لم تأت أمي.

189
00:09:13,208 --> 00:09:14,542
‫لماذا ملابسك مبتلّة؟

190
00:09:14,626 --> 00:09:17,253
‫- لأن المرحاض قد انفجر.
‫- حسناً.

191
00:09:17,337 --> 00:09:19,297
‫هل تحتفظ هنا بأي ملابس إضافية من أي نوع؟

192
00:09:19,380 --> 00:09:22,300
‫- تُوجد قمصان الطهاة في غرفة تبديل الملابس.
‫- حسناً. شكراً لك.

193
00:09:27,222 --> 00:09:30,266
‫لماذا أنت بهذا البطء؟ لماذا تعمل ببطء؟

194
00:09:35,605 --> 00:09:36,689
‫خلفك.

195
00:09:36,773 --> 00:09:38,942
‫هذا ليس جيداً. لقد طبخوه بشكل خاطئ.

196
00:09:39,025 --> 00:09:40,026
‫أيتها الشيف.

197
00:09:41,277 --> 00:09:42,403
‫ماذا؟

198
00:09:42,487 --> 00:09:45,073
‫أنت محقة، لكن إعادة طهيه ستؤخّرنا كثيراً.

199
00:09:45,156 --> 00:09:48,117
‫يجب أن تطهيه مجدداً.
‫ما سيؤخّرنا هو الاستمرار...

200
00:09:48,201 --> 00:09:49,994
‫لا. قال "كارمي" إن هذا...

201
00:09:50,078 --> 00:09:54,958
‫أنا أقول لك أن تعيديه وتطهيه مجدداً.
‫رجاءً وشكراً لك.

202
00:09:55,667 --> 00:09:58,002
‫- حسناً أيتها الشيف.
‫- ممتاز.

203
00:09:58,127 --> 00:10:01,172
‫هل أملك وقتاً للخروج من هنا والصراخ؟

204
00:10:01,256 --> 00:10:02,340
‫- لا أيتها الشيف.
‫- لا.

205
00:10:02,423 --> 00:10:04,300
‫لنسرع بالعمل إذاً. رجاءً وشكراً.

206
00:10:04,384 --> 00:10:06,594
‫- "سيد"؟
‫- ما بك يا "كارمي"؟

207
00:10:06,678 --> 00:10:08,638
‫ما هذا؟ متى وُضع هذا الطبق هنا؟

208
00:10:08,721 --> 00:10:11,516
‫- إنه طبق الأسماك الـ7.
‫- إنه بارد. لا يمكننا تقديمه.

209
00:10:11,599 --> 00:10:14,519
‫أهو من أجل الرجل الجالس قرب النافذة؟

210
00:10:14,602 --> 00:10:16,688
‫الرجل الجالس قرب النافذة!

211
00:10:16,771 --> 00:10:18,565
‫- أجل. الطاولة 50.
‫- ما خطبك يا "سيدني"؟

212
00:10:18,648 --> 00:10:20,692
‫- ما بك؟
‫- رجاءً. أعيدوا طهيه.

213
00:10:20,775 --> 00:10:22,902
‫- أنت من تركت المطبخ للتحدث إلى الناس.
‫- "سيد".

214
00:10:22,986 --> 00:10:25,196
‫- أحاول وحدي إدارة المطبخ...
‫- أعيدوا طهيه بسرعة.

215
00:10:25,280 --> 00:10:26,948
‫إنه يجلس هنا منذ وقت طويل.

216
00:10:27,031 --> 00:10:29,701
‫- أعيدوا طهيه.
‫- انتبه لكلامك.

217
00:10:32,745 --> 00:10:35,873
‫انتبه كثيراً.

218
00:10:39,419 --> 00:10:40,753
‫أنا آسف.

219
00:10:41,879 --> 00:10:43,089
‫أنا آسف.

220
00:10:45,425 --> 00:10:49,596
‫أعتذر لأنه أصبح بارداً.
‫إنني أتولى العديد من الأمور.

221
00:10:49,679 --> 00:10:50,888
‫لا أملك عذراً.

222
00:10:50,972 --> 00:10:52,765
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. وأنت؟

223
00:10:52,849 --> 00:10:54,684
‫أعيدوا طهيه.

224
00:10:59,105 --> 00:11:01,774
‫- أيمكن لأحد أن يجلب لي قالب "بارميزان"؟
‫- حسناً أيها الشيف.

225
00:11:01,858 --> 00:11:04,611
‫سأعدّ طبق 7 أسماك.

226
00:11:04,694 --> 00:11:07,572
‫دعونا نحافظ على سرعتنا. رجاءً وشكراً.

227
00:11:07,655 --> 00:11:09,365
‫لا يمكننا السماح ببرود الأطباق.

228
00:11:09,449 --> 00:11:11,534
‫- حاضر.
‫- ممتاز.

229
00:11:11,659 --> 00:11:13,870
‫لا! تباً!

230
00:11:13,953 --> 00:11:15,622
‫- اللعنة. "كارم".
‫- "كارم"؟

231
00:11:16,331 --> 00:11:17,874
‫تباً.

232
00:11:17,957 --> 00:11:19,792
‫- أجل، لقد انكسر.
‫- أرى ذلك.

233
00:11:19,876 --> 00:11:22,211
‫أأنت بخير يا "كارم"؟

234
00:11:22,295 --> 00:11:24,172
‫- أيمكنك سماعي يا "كارم"؟
‫- لا.

235
00:11:24,255 --> 00:11:25,673
‫- "كارم"؟
‫- أيمكنك سماعي يا "كارم"؟

236
00:11:25,757 --> 00:11:28,051
‫- أجل! أيمكنك سماعي أنا؟
‫- أجل. أسمعك.

237
00:11:28,134 --> 00:11:30,094
‫- أأنت بخير؟
‫- لا.

238
00:11:30,261 --> 00:11:33,598
‫- أخرجني من هنا يا "ماركوس".
‫- حسناً. لا بأس.

239
00:11:33,723 --> 00:11:36,267
‫الطلبات تستمر بالقدوم.

240
00:11:36,351 --> 00:11:37,518
‫أجل.

241
00:11:37,602 --> 00:11:39,729
‫أيتها الشيف، الصوت هنا مرتفع بعض الشيء.

242
00:11:39,812 --> 00:11:41,814
‫علق "كارمي" في غرفة الثلاجة.

243
00:11:41,898 --> 00:11:44,651
‫- علق "كارمي" في غرفة الثلاجة.
‫- أجل. علق "كارمي" في غرفة الثلاجة.

244
00:11:44,734 --> 00:11:47,445
‫ثمة طعام كثير هنا. كله جاهز.

245
00:11:47,570 --> 00:11:49,238
‫لا، أنت ادفع وأنا سأسحب.

246
00:11:49,322 --> 00:11:50,782
‫حسناً.

247
00:11:51,658 --> 00:11:53,034
‫ماذا سنفعل؟

248
00:11:53,117 --> 00:11:55,536
‫حسناً، ادفع.

249
00:11:55,620 --> 00:11:56,913
‫أنتظر أمرك أيتها الشيف.

250
00:11:56,996 --> 00:11:59,707
‫حسناً. أيمكنكم ترك العمل
‫لدقيقة واحدة أيها الطهاة؟

251
00:11:59,791 --> 00:12:00,708
‫- سأنتظر.
‫- حسناً.

252
00:12:00,792 --> 00:12:03,336
‫- اتركوا العمل.
‫- حسناً.

253
00:12:09,509 --> 00:12:10,343
‫"لهنا
‫3 أطباق خس مرتان"

254
00:12:10,426 --> 00:12:11,969
‫"4 أطباق سمك مرتان
‫طبق عنب مرتان"

255
00:12:16,933 --> 00:12:18,267
‫"تباً لحياتي"

256
00:12:29,070 --> 00:12:31,030
‫"تينا"، أيمكنك العمل في مكاني؟

257
00:12:31,114 --> 00:12:33,908
‫- أعمل حالياً في قسمين أيتها الشيف.
‫- حسناً.

258
00:12:34,992 --> 00:12:36,911
‫ماذا يجري بحق السماء؟

259
00:12:37,370 --> 00:12:38,830
‫أنا يمكنني الحلول مكانك.

260
00:12:39,706 --> 00:12:41,624
‫ماذا يجري هنا؟

261
00:12:48,673 --> 00:12:49,674
‫أجل.

262
00:12:49,924 --> 00:12:52,301
‫ماذا تفعلون؟

263
00:12:52,385 --> 00:12:53,261
‫حسناً.

264
00:12:55,596 --> 00:12:56,723
‫لا بأس إذاً. جيد.

265
00:12:57,974 --> 00:13:00,893
‫اسمعوا أيها الطهاة. دعونا نتقدّم بسرعة.

266
00:13:00,977 --> 00:13:02,812
‫سيعمل الجميع الآن في المطبخ، هل فهمتم؟

267
00:13:03,813 --> 00:13:08,443
‫أنجزوا الأطباق بسرعة.
‫استمعوا إلى صوتي وصوت "ريتشي".

268
00:13:08,526 --> 00:13:09,777
‫يمكننا النجاح.

269
00:13:09,861 --> 00:13:11,070
‫- أجل أيتها الشيف!
‫- ممتاز.

270
00:13:11,154 --> 00:13:12,572
‫تباً لهذا. يمكنني فعلها.

271
00:13:12,655 --> 00:13:15,116
‫- أعتقد أن عليّ قلب هذه الطاولة.
‫- أجل.

272
00:13:17,285 --> 00:13:19,036
‫- أهذا جيد؟
‫- نعم.

273
00:13:19,120 --> 00:13:21,789
‫اسمع. أمامنا 5 دقائق فقط
‫وإلا سنقع في أزمة كبيرة.

274
00:13:21,914 --> 00:13:23,458
‫- حسناً.
‫- جيد.

275
00:13:23,541 --> 00:13:25,001
‫5 دقائق.

276
00:13:27,336 --> 00:13:28,838
‫لا تقلقي أيتها الشيف.

277
00:13:29,130 --> 00:13:31,466
‫"تي"، ساعديني في ترتيب الأطباق رجاءً.

278
00:13:31,549 --> 00:13:32,800
‫- حاضر.
‫- شكراً.

279
00:13:36,053 --> 00:13:36,888
‫"10 أطباق خبز العسل 3 مرات"

280
00:13:43,603 --> 00:13:44,729
‫حسناً يا "ريتشي".

281
00:13:51,152 --> 00:13:52,320
‫ابدأ بإدارة المطبخ.

282
00:13:54,906 --> 00:13:58,534
‫حسناً يا رفاق. نريد 4 أطباق "فوكاتشيا".

283
00:13:58,618 --> 00:14:00,286
‫سنقدّمها أولاً.

284
00:14:01,078 --> 00:14:02,830
‫- حاضر.
‫- حسناً.

285
00:14:05,124 --> 00:14:07,710
‫بسرعة. نريد 4 أطباق سمك و4 أخرى.

286
00:14:07,794 --> 00:14:10,963
‫و4 أطباق "بوكاتيني" لـ3 طاولات مختلفة.

287
00:14:11,047 --> 00:14:13,424
‫- حاضر.
‫- ابدؤوا بـ4 أطباق "تي بون".

288
00:14:14,008 --> 00:14:17,136
‫حسناً. سيُقدّم هذا للطاولة 21.

289
00:14:17,720 --> 00:14:19,764
‫"بوكاتيني". الطاولة 15.

290
00:14:21,432 --> 00:14:24,560
‫الطبق التالي هو "فوكاتشيا".
‫إلى الطاولة 15.

291
00:14:24,644 --> 00:14:27,021
‫نحتاج إلى سرعة أكبر يا رفاق.

292
00:14:27,104 --> 00:14:30,942
‫ماذا لدينا هنا؟ "فوكاتشيا" للطاولة 20.

293
00:14:31,025 --> 00:14:32,902
‫شكراً جزيلاً أيتها الشيف.

294
00:14:32,985 --> 00:14:34,737
‫ونحتاج إلى طبق "بوكاتيني" آخر للطاولة 30.

295
00:14:34,821 --> 00:14:35,696
‫أجل أيها الطاهي.

296
00:14:38,741 --> 00:14:40,243
‫"جيف"، يجب أن نفتتح المطعم.

297
00:14:40,326 --> 00:14:41,369
‫لقد تعرّضت للطعن.

298
00:14:41,452 --> 00:14:42,829
‫ليس الآن.

299
00:14:44,247 --> 00:14:45,790
‫- لا!
‫- تباً، لا!

300
00:14:46,541 --> 00:14:47,416
‫اللعنة!

301
00:14:48,626 --> 00:14:50,419
‫تباً!

302
00:14:50,503 --> 00:14:53,506
‫حسناً. تأخر طبق الأسماك الـ7.

303
00:14:53,589 --> 00:14:56,133
‫- "ماركوس"، أيمكنك مساعدة "كونور"؟
‫- نعم أيتها الشيف.

304
00:14:57,051 --> 00:14:59,428
‫- "تي"، أيمكنك إعداد الـ"تي بون"؟
‫- أجل أيتها الشيف.

305
00:14:59,512 --> 00:15:01,806
‫- "دانييلا"، ما وضع الـ"باستا"؟
‫- جيد أيتها الشيف!

306
00:15:01,889 --> 00:15:03,558
‫- شكراً.
‫- أين "كارمي"؟

307
00:15:03,641 --> 00:15:05,351
‫- علق في غرفة الثلاجة.
‫- في غرفة الثلاجة.

308
00:15:06,811 --> 00:15:10,231
‫- طلبت منه الاتصال بـ"تيم".
‫- لا تبدئي الآن رجاءً.

309
00:15:10,314 --> 00:15:11,732
‫- أيمكنك مسح الأطباق؟
‫- بالطبع.

310
00:15:11,816 --> 00:15:12,650
‫شكراً.

311
00:15:12,775 --> 00:15:13,651
‫- أنت بخير؟
‫- لا!

312
00:15:13,734 --> 00:15:17,363
‫"ماركوس"، لا تنس إعداد الـ"كانولي".
‫4 ثم 2 ثم 2 أخريان.

313
00:15:17,446 --> 00:15:18,656
‫أعمل عليها أيتها الشيف.

314
00:15:18,739 --> 00:15:21,409
‫- ماذا سأفعل أنا؟
‫- ستتعامل مع الزبائن.

315
00:15:21,534 --> 00:15:23,536
‫هل جننت؟ الوضع جنوني في الخارج.

316
00:15:23,619 --> 00:15:26,289
‫لا. أنت شاب لطيف. تصرّف بلطافة فقط.

317
00:15:26,372 --> 00:15:30,084
‫اسكب الماء والنبيذ.
‫اقرأ عقولهم وتفقّد الوضع.

318
00:15:30,167 --> 00:15:32,253
‫لا يمكنني فعلها بنفسي.

319
00:15:32,336 --> 00:15:35,923
‫لا يمكنني فعل هذا أيضاً،
‫لكنها القوانين الجديدة يا صاح.

320
00:15:36,007 --> 00:15:38,885
‫- أنا خائف.
‫- "نيل".

321
00:15:38,968 --> 00:15:41,012
‫هل لي بأطباق الكافيار؟

322
00:15:41,095 --> 00:15:42,638
‫لا تخف.

323
00:15:42,722 --> 00:15:45,182
‫- حسناً أيها الشيف.
‫- جيد.

324
00:15:47,560 --> 00:15:48,394
‫تباً!

325
00:15:49,103 --> 00:15:49,937
‫يا للهول.

326
00:15:50,021 --> 00:15:53,441
‫- ماذا يجري؟
‫- حسناً، نحتاج إلى 5 أطباق "كانولي".

327
00:15:53,524 --> 00:15:54,901
‫- حاضر.
‫- حسناً.

328
00:15:54,984 --> 00:15:59,989
‫لديّ 8 أطباق "بوكاتيني".
‫المعذرة. أقصد 9 أطباق "بوكاتيني".

329
00:16:00,072 --> 00:16:01,240
‫- هل سمعتموني؟
‫- أجل!

330
00:16:01,324 --> 00:16:03,075
‫{\an8}أسرعوا رجاءً.

331
00:16:03,159 --> 00:16:06,287
‫الطاولة 14. خذها إلى الطاولة 12.

332
00:16:06,370 --> 00:16:09,415
‫هذه للطاولة 21. شكراً جزيلاً.

333
00:16:10,541 --> 00:16:12,543
‫- ماذا تعني الدائرة يا "سيدني"؟
‫- أبي.

334
00:16:12,627 --> 00:16:15,838
‫- حسناً. خذ هذا الخس للطاولة 6.
‫- حاضر.

335
00:16:15,922 --> 00:16:19,216
‫"ماركوس". سنلغي الـ"موستاردا".
‫لا يأكل "إيمانويل" الكرز.

336
00:16:19,300 --> 00:16:20,426
‫- شكراً.
‫- أجل أيها الشيف.

337
00:16:23,429 --> 00:16:25,014
‫- جلبت الشوك أيها الشيف.
‫- حسناً.

338
00:16:25,097 --> 00:16:29,018
‫اسمعوا جميعاً. تبقّت لدينا 48 وجبة،
‫وهي كامل طلبات هذه الليلة.

339
00:16:29,101 --> 00:16:31,729
‫يجب أن نعمل بسرعة الآن.

340
00:16:31,812 --> 00:16:35,107
‫- من مستعد لبذل أقصى جهده الآن؟
‫- نحن أيها الشيف!

341
00:16:35,191 --> 00:16:39,153
‫استمعوا إلى الأرقام
‫ولا ترددوا ورائي. اعملوا فقط.

342
00:16:39,236 --> 00:16:41,614
‫سنسترخي بعد قليل.

343
00:16:41,697 --> 00:16:43,866
‫تباً.

344
00:16:43,950 --> 00:16:46,202
‫حسناً. إلى الطاولة 15.

345
00:16:46,285 --> 00:16:47,870
‫الطاولة 20.

346
00:16:47,954 --> 00:16:50,373
‫الطاولة 32. هيا يا رفاق.

347
00:16:50,456 --> 00:16:54,126
‫- أريد 5 "دوناتس" و5 أخريات و4 أيضاً.
‫- تباً.

348
00:16:54,210 --> 00:16:57,672
‫4 أطباق سمك ثم 4 و4 أخريات.

349
00:16:57,755 --> 00:17:02,718
‫حسناً. الطاولة 21. الكافيار.
‫5 أطباق ثم 4 ثم طبقان.

350
00:17:02,969 --> 00:17:04,303
‫تباً.

351
00:17:05,012 --> 00:17:08,683
‫نريد طبقي "تي بون" ثم 4 أطباق ثم 5.

352
00:17:08,766 --> 00:17:10,810
‫- هل سمعتني يا "تي"؟
‫- أجل. جاهزة أيها الشيف.

353
00:17:10,893 --> 00:17:11,727
‫تباً.

354
00:17:11,811 --> 00:17:14,313
‫لا يا "سيد"، لن نقدّم السمك.
‫أحدهم مصاب بحساسية تجاه المحار.

355
00:17:14,397 --> 00:17:15,773
‫لا أعرف لماذا قدّمتموه.

356
00:17:15,856 --> 00:17:19,318
‫- أجل. لنقدّم أسماك "أمبرجاك".
‫- حسناً أيتها الشيف.

357
00:17:20,659 --> 00:17:23,698
‫أعدّوا طبق 7 أسماك.
‫أسرعوا يا رفاق. إننا على وشك الإنتهاء.

358
00:17:23,781 --> 00:17:27,910
‫لنستمر بالعمل. أحبكم كثيراً يا رفاق.

359
00:17:27,994 --> 00:17:32,748
‫اللعنة.

360
00:17:32,832 --> 00:17:34,875
‫- أنت مريع في هذا العمل.
‫- غبي.

361
00:17:34,959 --> 00:17:36,961
‫أسرع أيها اللعين. أسرع.

362
00:17:37,044 --> 00:17:39,672
‫- لماذا تعمل ببطء شديد؟
‫- غبي.

363
00:17:39,839 --> 00:17:42,341
‫أيمكنك تولّي هذا الأمر؟ هل يفوق قدراتك؟

364
00:17:42,466 --> 00:17:44,176
‫لست قوياً. أنت سافل.

365
00:17:44,260 --> 00:17:47,430
‫لا تملك أي موهبة. أتمنى لو كنت ميتاً.

366
00:18:07,755 --> 00:18:10,549
‫- "فاكرسون". تهانينا.
‫- أجل.

367
00:18:10,633 --> 00:18:12,384
‫- شكراً.
‫- إنه مذهل حقاً.

368
00:18:12,468 --> 00:18:13,886
‫ستصبح أباً مذهلاً.

369
00:18:13,969 --> 00:18:14,624
‫- شكراً.
‫- حسناً.

370
00:18:14,685 --> 00:18:15,812
‫حسناً.

371
00:18:31,610 --> 00:18:34,029
‫- "ديدي".
‫- تباً.

372
00:18:34,193 --> 00:18:35,235
‫لا.

373
00:18:36,575 --> 00:18:40,829
‫"بيت". لا أريدك أن تخبر أحداً أنني هنا.

374
00:18:40,913 --> 00:18:42,998
‫لا. لا تقلقي، فهناك كرسيّ محجوز لك.

375
00:18:43,082 --> 00:18:47,795
‫أعلم. أجل. لكنني كنت أفكر...

376
00:18:47,878 --> 00:18:50,589
‫يا للهول. الطقس بارد هنا. تعالي معي.

377
00:18:50,673 --> 00:18:54,551
‫"نات" متحمسة كثيراً لرؤيتك.
‫سنستمتع كثيراً. يؤدي "كارم" عملاً رائعاً.

378
00:18:55,344 --> 00:18:58,806
‫لا أستطيع...

379
00:18:58,931 --> 00:19:01,141
‫- لا أستطيع فقط...
‫- ستشعرين بالفخر الشديد بهما.

380
00:19:03,435 --> 00:19:06,438
‫أنا فخورة بهما يا "بيت".

381
00:19:06,522 --> 00:19:09,566
‫لا أظن أنني أستطيع تحمّل الوضع.

382
00:19:10,901 --> 00:19:13,445
‫ماذا تقصدين؟

383
00:19:16,615 --> 00:19:19,535
‫أريدك أن تعود إلى الداخل
‫ولا تخبرهما أنك رأيتني.

384
00:19:19,618 --> 00:19:22,663
‫- هذا محرج.
‫- ماذا تقولين يا "ديدي"...

385
00:19:22,746 --> 00:19:25,249
‫لماذا لا تستطيعين تحمّل الوضع؟

386
00:19:29,003 --> 00:19:31,213
‫أحبهما كثيراً،

387
00:19:32,339 --> 00:19:34,258
‫لكنني لا أعرف كيفية التعبير عن حبي.

388
00:19:38,137 --> 00:19:39,847
‫لا أعرف كيف سأعتذر منهما.

389
00:19:40,931 --> 00:19:42,725
‫لذا أرجوك، ادخل.

390
00:19:42,808 --> 00:19:46,770
‫أرجوك. ادخل وأخبرني أن الوضع جيد.

391
00:19:48,647 --> 00:19:52,776
‫- لا أفهم يا "ديدي".
‫- لا أستحق رؤية ما فعلاه.

392
00:19:53,902 --> 00:19:58,615
‫أريدهما أن يحظيا بهذا النجاح
‫دون أن أفسده عليهما.

393
00:19:58,699 --> 00:20:01,118
‫لن تفسديه أبداً. أعدك بذلك.

394
00:20:01,201 --> 00:20:04,079
‫كما أن علينا تقديم كل الوجبات
‫قبل قدوم الطفل.

395
00:20:05,331 --> 00:20:06,498
‫طفل من؟

396
00:20:16,175 --> 00:20:17,468
‫أنت و"ناتالي"؟

397
00:20:18,218 --> 00:20:20,721
‫- ظننت أنها...
‫- هذا رائع.

398
00:20:20,804 --> 00:20:23,223
‫هذا خبر رائع يا "بيت". أنا...

399
00:20:26,518 --> 00:20:29,855
‫"دونا"، لا أعلم ماذا سأفعل.

400
00:20:29,938 --> 00:20:33,275
‫أيمكنك مساعدتي؟
‫أيمكنك الدخول معي فقط وسنعلم بعدها...

401
00:20:33,359 --> 00:20:35,361
‫"بيت"، أنت شاب لطيف حقاً.

402
00:20:36,111 --> 00:20:37,404
‫أنت في غاية اللطافة.

403
00:20:38,364 --> 00:20:41,825
‫سأذهب الآن، لكنني أعدك

404
00:20:42,910 --> 00:20:46,997
‫أنني سأتصل بهما وسآتي إلى هنا.
‫سأتحدث إليهما.

405
00:20:47,081 --> 00:20:48,665
‫أريدك أن تخبرني بأنهما لن يمانعا.

406
00:20:49,541 --> 00:20:52,836
‫- "دونا"...
‫- أريدك أن تقولها.

407
00:20:54,755 --> 00:20:55,881
‫رجاءً.

408
00:21:10,270 --> 00:21:11,522
‫لن يمانعا.

409
00:21:15,359 --> 00:21:16,527
‫شكراً لك.

410
00:21:38,966 --> 00:21:40,217
‫تباً.

411
00:21:44,805 --> 00:21:46,765
‫حسناً. الطاولة 22.

412
00:21:46,849 --> 00:21:48,183
‫الطاولة 51.

413
00:21:48,267 --> 00:21:49,852
‫"تي"، أين أطباق "تي بون" الـ6؟

414
00:21:49,935 --> 00:21:52,020
‫- قادمة أيها الشيف.
‫- رائع.

415
00:21:52,104 --> 00:21:53,188
‫أين الفتى الجديد؟

416
00:21:53,272 --> 00:21:54,690
‫- لقد اختفى.
‫- اختفى.

417
00:21:54,773 --> 00:21:56,900
‫- "ماركوس"، ابحث عن ذلك السافل.
‫- حاضر.

418
00:21:56,984 --> 00:21:57,901
‫حسناً والآن...

419
00:21:58,652 --> 00:22:00,821
‫تباً لك!

420
00:22:02,364 --> 00:22:03,657
‫- أجل!
‫- رائع!

421
00:22:03,740 --> 00:22:04,867
‫أجل!

422
00:22:04,950 --> 00:22:06,493
‫- رائع!
‫- مرحى!

423
00:22:45,521 --> 00:22:47,440
‫أين ذلك الشاب؟

424
00:22:47,848 --> 00:22:50,518
‫ماذا تفعل يا رجل؟

425
00:22:50,748 --> 00:22:52,792
‫أهذا "ميثامفيتامين"؟

426
00:22:52,893 --> 00:22:54,437
‫رباه. القليل. أنا آسف.

427
00:22:54,520 --> 00:22:57,064
‫- هذا يساعدني فقط على العمل.
‫- لا. هذا جامح.

428
00:23:00,276 --> 00:23:03,028
‫أنا آسفة حقاً.

429
00:23:04,697 --> 00:23:06,282
‫لا تحتاجين إلى الاعتذار.

430
00:23:06,548 --> 00:23:08,541
‫أأنت بخير؟

431
00:23:08,638 --> 00:23:13,393
‫أجل. هذا رائع. إنه ممتاز وممتع.

432
00:23:16,125 --> 00:23:17,209
‫أجل.

433
00:23:18,209 --> 00:23:19,043
‫يا صاح.

434
00:23:19,086 --> 00:23:20,713
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أن عليّ طردك.

435
00:23:20,796 --> 00:23:22,173
‫- لهذا السبب؟
‫- أجل.

436
00:23:22,256 --> 00:23:23,382
‫هل أنت جاد؟

437
00:23:23,466 --> 00:23:25,342
‫- أعتقد ذلك. يجب أن أتفقّد ذلك أولاً.
‫- أجل.

438
00:23:25,426 --> 00:23:26,760
‫سأعود بعد قليل. ابق هنا.

439
00:23:26,844 --> 00:23:29,096
‫هذا ليس لطيفاً إطلاقاً يا رجل.

440
00:23:29,180 --> 00:23:30,681
‫تباً.

441
00:23:32,349 --> 00:23:37,062
‫تباً.

442
00:23:37,646 --> 00:23:39,648
‫رجّحت الاحتمالات عدم قدومها.

443
00:23:39,773 --> 00:23:43,903
‫أجل. لكن هذا ليس سهلاً.

444
00:23:45,863 --> 00:23:47,823
‫ماذا تقصد؟

445
00:23:48,407 --> 00:23:51,619
‫يُوجد الكثير من الأشخاص هنا،
‫والكثير من الذكريات.

446
00:23:52,578 --> 00:23:53,787
‫قد يكون هذا صعباً.

447
00:23:55,247 --> 00:23:57,583
‫أجل. إنه...

448
00:23:59,543 --> 00:24:02,171
‫- أعتقد أن عليك مسامحتها.
‫- حقاً؟

449
00:24:02,254 --> 00:24:03,797
‫هذه المرة بالتحديد.

450
00:24:06,091 --> 00:24:07,384
‫- أيتها الشيف.
‫- نعم.

451
00:24:07,468 --> 00:24:09,845
‫أعلم أن الوضع متوتر بيننا اليوم،

452
00:24:09,929 --> 00:24:12,306
‫لكنني عرفت للتو شيئاً قد يحسّن الوضع.

453
00:24:12,389 --> 00:24:14,058
‫حسناً، وما هو؟

454
00:24:14,141 --> 00:24:16,435
‫عثرت على "جوش" يتعاطى المخدرات في الزقاق.

455
00:24:18,646 --> 00:24:20,356
‫- أجل.
‫- حسناً.

456
00:24:21,106 --> 00:24:23,234
‫- هذا جامح.
‫- هذا ما قلته.

457
00:24:23,317 --> 00:24:25,986
‫- صحيح.
‫- قال إنها تساعده على العمل.

458
00:24:26,070 --> 00:24:27,321
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

459
00:24:27,404 --> 00:24:29,406
‫رأيناه يقطّع الجزر منذ قليل.

460
00:24:31,700 --> 00:24:34,662
‫عزيزي.

461
00:24:35,913 --> 00:24:39,458
‫- لا. ما خطبك؟
‫- لا شيء.

462
00:24:44,421 --> 00:24:45,965
‫أحبك كثيراً.

463
00:24:48,676 --> 00:24:51,262
‫"جيفري"، أأنت بخير؟

464
00:24:51,345 --> 00:24:54,014
‫لأن وضعنا جيد. لقد أبلينا حسناً.

465
00:24:55,724 --> 00:24:57,643
‫"تي"، أعتقد أنني من تسبّب بهذا.

466
00:24:57,726 --> 00:24:59,520
‫ما الذي تسبّبت به؟

467
00:25:00,312 --> 00:25:03,232
‫متى بدأنا بطلب خردل "هاينز"
‫بدلاً من خردل "فرينشز"؟

468
00:25:04,233 --> 00:25:06,986
‫الأسبوع الماضي. ماذا فعلت لنفسك يا عزيزي؟

469
00:25:07,069 --> 00:25:09,363
‫أخبرته أن عليّ طرده،
‫لكنني سأتأكد منك أولاً.

470
00:25:09,446 --> 00:25:12,408
‫لا. يجب أن تطرده فوراً. اذهب واطرده.

471
00:25:12,491 --> 00:25:14,577
‫حسناً. سأفعل ذلك قبل أن يعود.

472
00:25:14,660 --> 00:25:16,245
‫حسناً. شكراً لك.

473
00:25:16,328 --> 00:25:19,206
‫- لم يعد "جوش" يعمل هنا بالمناسبة.
‫- أجل أيتها الشيف.

474
00:25:21,208 --> 00:25:22,585
‫أحبك أيضاً.

475
00:25:31,218 --> 00:25:32,303
‫اهدأ.

476
00:25:37,141 --> 00:25:38,517
‫أعتقد أنني أعمل هنا الآن.

477
00:25:44,106 --> 00:25:46,358
‫- أنت بارعة في عملك.
‫- هذا مخيف، أليس كذلك؟

478
00:25:48,527 --> 00:25:51,363
‫حسناً. لنأخذ المفاجأة
‫إلى الطاولة 51 رجاءً.

479
00:25:51,447 --> 00:25:53,574
‫وما هي؟ "كالينوفسكي"؟

480
00:26:00,205 --> 00:26:01,040
‫الحلوى يا سيدي.

481
00:26:02,166 --> 00:26:05,961
‫لن أتناول الحلوى يا "غاري".
‫شكراً جزيلاً. لا أريد أي حلوى الليلة.

482
00:26:06,163 --> 00:26:08,672
‫- أصرّ السيد "جيريموفيتش" على ذلك.
‫- حقاً؟

483
00:26:09,022 --> 00:26:11,482
‫- أجل.
‫- هل يحاول قتلي؟

484
00:26:16,096 --> 00:26:17,264
‫موزة بالشوكولا.

485
00:26:23,694 --> 00:26:28,400
‫أيمكنك شكره بالنيابة عني؟

486
00:26:28,759 --> 00:26:30,736
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

487
00:26:30,819 --> 00:26:32,029
‫استمتع.

488
00:26:39,062 --> 00:26:40,021
‫"تينا"؟

489
00:26:42,399 --> 00:26:46,486
‫أنا عالق في ثلاجة لعينة

490
00:26:46,689 --> 00:26:48,613
‫في ليلة افتتاح مطعمي

491
00:26:48,697 --> 00:26:51,908
‫لأن هاتفي كان خارج نطاق التغطية
‫عندما حاول "توني" الاتصال بي.

492
00:26:51,991 --> 00:26:56,746
‫تُوجد رفوف على الجانب الخاطئ
‫ولوحات فنية شنيعة،

493
00:26:56,830 --> 00:26:59,624
‫كما أننا نقطع الشريط اللاصق
‫كمجموعة من الحمقى، وأنا...

494
00:27:04,379 --> 00:27:05,630
‫لقد خذلتكم.

495
00:27:06,881 --> 00:27:09,050
‫- ما رأيكما بالطعام؟
‫- كان مدهشاً.

496
00:27:09,134 --> 00:27:10,218
‫- وفخماً.
‫- لذيذاً حقاً.

497
00:27:10,301 --> 00:27:11,720
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

498
00:27:11,803 --> 00:27:13,722
‫أيمكنني مقابلته الآن؟

499
00:27:13,805 --> 00:27:16,683
‫- لا. لا أعتقد ذلك.
‫- أجل. لا أعتقد.

500
00:27:17,600 --> 00:27:19,227
‫لقد خذلتكم وأنا...

501
00:27:26,025 --> 00:27:27,569
‫لن يحدث هذا مرة أخرى.

502
00:27:27,694 --> 00:27:28,987
‫"كارمين".

503
00:27:29,070 --> 00:27:33,074
‫هذه حماقة يا عزيزي.

504
00:27:34,033 --> 00:27:35,076
‫هل الوضع جنوني في الداخل؟

505
00:27:35,160 --> 00:27:37,287
‫- أجل.
‫- يمسك "جابا" به كرهينة.

506
00:27:37,370 --> 00:27:39,914
‫- إنه وحيد في الداخل.
‫- مثل "هان سولو".

507
00:27:39,998 --> 00:27:41,249
‫- أجل.
‫- تماماً.

508
00:27:41,332 --> 00:27:42,834
‫"تينا"؟ أما زلت هنا؟

509
00:27:42,917 --> 00:27:45,503
‫أنا معك دائماً يا "جيفري".

510
00:27:45,587 --> 00:27:46,504
‫من هو "توني"؟

511
00:27:48,798 --> 00:27:49,758
‫ماذا؟

512
00:27:51,176 --> 00:27:53,178
‫قلت إن "توني" اتصل بك.

513
00:27:55,513 --> 00:27:57,682
‫أجل. مصلّح الثلاجة.

514
00:27:57,766 --> 00:27:59,851
‫عم تتحدث؟

515
00:27:59,934 --> 00:28:01,936
‫إنه يتجمّد في زنزانته.

516
00:28:02,020 --> 00:28:04,481
‫لقد انتهى أمره.

517
00:28:05,774 --> 00:28:07,484
‫مصلّح الثلاجة هو "تيري".

518
00:28:09,068 --> 00:28:11,404
‫هذا ما أقصده تماماً.

519
00:28:11,488 --> 00:28:13,490
‫هذا يكفي. ما الذي يجري؟

520
00:28:14,032 --> 00:28:18,870
‫علق في غرفة الثلاجة بعد أن انكسر المقبض.

521
00:28:21,039 --> 00:28:23,625
‫ربما لست مؤهلاً لهذا.

522
00:28:23,708 --> 00:28:27,045
‫أتفهمينني؟ وربما هذا ليس سيئاً.

523
00:28:28,046 --> 00:28:29,506
‫إنها طبيعتي.

524
00:28:29,631 --> 00:28:30,965
‫إنه عالق في غرفة الثلاجة؟

525
00:28:31,049 --> 00:28:32,967
‫- أجل.
‫- نعم.

526
00:28:33,051 --> 00:28:34,677
‫- أجل.
‫- أجل.

527
00:28:34,928 --> 00:28:37,430
‫"تي"، أيمكنك الذهاب
‫وتغطية المنطقة الأمامية؟

528
00:28:37,514 --> 00:28:40,141
‫- أريد استنشاق بعض الهواء العليل.
‫- أجل أيتها الشيف. لحظة فقط.

529
00:28:49,442 --> 00:28:51,820
‫- أيمكنك إخباري باسمك مجدداً؟
‫- "كيلي".

530
00:28:51,903 --> 00:28:54,656
‫أنا "ثيودور فاك". تُعجبني قبعتك.
‫إنها جميلة وتليق بك.

531
00:28:54,739 --> 00:28:56,115
‫شكراً لك. إنها من "فرنسا".

532
00:28:56,199 --> 00:28:59,118
‫أنا شقيق "نيل"، وأنا فخور به الليلة.

533
00:28:59,202 --> 00:29:00,662
‫- صحيح.
‫- تهانينا.

534
00:29:00,745 --> 00:29:03,498
‫- كان الطعام رائعاً.
‫- لم أطبخه بنفسي في الواقع.

535
00:29:03,748 --> 00:29:05,583
‫لم أكن هنا.

536
00:29:06,459 --> 00:29:09,838
‫ما الذي كنت أفكر فيه أصلاً؟
‫كيف يمكنني أن أدخل في علاقة؟

537
00:29:09,921 --> 00:29:11,297
‫أنا مريض نفسي.

538
00:29:11,381 --> 00:29:15,176
‫هذا هو سبب براعتي في عملي،
‫وهكذا أنجز أشغالي.

539
00:29:15,260 --> 00:29:19,931
‫أنا الأفضل في مجالي
‫لأنني لم أقلق بشأن العلاقات.

540
00:29:20,014 --> 00:29:23,226
‫كان باستطاعتي التركيز في عملي

541
00:29:23,309 --> 00:29:27,522
‫والعيش وفقاً لروتين معيّن،
‫وكان هاتفي داخل نطاق التغطية دائماً.

542
00:29:46,749 --> 00:29:49,419
‫لست بحاجة إلى منح أحدهم المرح أو المتعة،

543
00:29:53,339 --> 00:29:55,925
‫ولست بحاجة إلى تلقيهما أيضاً.

544
00:29:59,387 --> 00:30:01,055
‫ولا أمانع ذلك أبداً.

545
00:30:04,767 --> 00:30:08,146
‫لأن أكبر مقدار من المرح أو المتعة
‫لا يمكنه تعويضي عما أشعر به الآن.

546
00:30:15,361 --> 00:30:17,488
‫إن هذه العلاقة عبارة عن مضيعة للوقت وحسب.

547
00:30:19,198 --> 00:30:21,534
‫يؤسفني حقاً أن هذا ما تشعر به يا "كارم".

548
00:30:26,331 --> 00:30:27,415
‫"كلير"؟

549
00:30:33,504 --> 00:30:34,631
‫"كلير"؟

550
00:30:43,264 --> 00:30:44,557
‫"كلير"!

551
00:30:46,225 --> 00:30:47,226
‫"كلير"؟

552
00:30:53,900 --> 00:30:55,318
‫"كلير"؟

553
00:30:58,112 --> 00:30:59,072
‫"كلير".

554
00:31:04,077 --> 00:31:05,370
‫ماذا حدث؟

555
00:31:09,123 --> 00:31:10,416
‫مرحباً يا "كلير"...

556
00:31:12,210 --> 00:31:13,294
‫ما الخطب؟

557
00:31:20,969 --> 00:31:22,762
‫شكراً على كل شيء يا قريبي.

558
00:31:24,430 --> 00:31:26,015
‫كانت أمسية جميلة.

559
00:31:38,069 --> 00:31:40,989
‫ماذا فعلت للتو؟

560
00:31:41,155 --> 00:31:43,282
‫لا أعلم. لا أدري ما سمعته.

561
00:31:43,366 --> 00:31:45,994
‫أيها الأحمق الوضيع.
‫ما الذي قلته لتلك الفتاة؟

562
00:31:46,119 --> 00:31:47,161
‫"ريتشي"...

563
00:31:48,162 --> 00:31:50,623
‫ماذا؟ ماذا قلت لتلك الفتاة يا "كارم"؟

564
00:31:50,707 --> 00:31:52,959
‫أيمكنك أن تصمت فقط وتخرجني من هنا؟

565
00:31:53,042 --> 00:31:55,211
‫بالطبع. سأخرجك فوراً من هنا يا "دونا".

566
00:31:55,294 --> 00:31:58,339
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- أنا...

567
00:31:58,423 --> 00:32:01,092
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

568
00:32:01,175 --> 00:32:03,261
‫"ريتشي". ماذا قلت؟

569
00:32:04,679 --> 00:32:05,555
‫أخبرني!

570
00:32:07,447 --> 00:32:08,850
‫لا أفهم السبب الذي يمنعك

571
00:32:08,933 --> 00:32:11,144
‫من السماح لشيء جميل
‫بأن يحدث لمرة في حياتك.

572
00:32:11,227 --> 00:32:13,896
‫- ما مشكلتك؟
‫- أتمازحني الآن؟

573
00:32:13,980 --> 00:32:16,399
‫لا. لست أمازحك.

574
00:32:16,482 --> 00:32:19,110
‫- يجب أن يتفوّه أحدهم بهذا الكلام.
‫- تباً لك.

575
00:32:19,193 --> 00:32:21,112
‫- حسناً. ها قد بدأنا.
‫- أجل. تباً لك.

576
00:32:21,195 --> 00:32:24,032
‫- ما كنت لتحظى بشيء من دوني.
‫- حسناً.

577
00:32:24,115 --> 00:32:26,492
‫- كم أنت قوي.
‫- لولاي لما استطعت كسب قرش لإعالة نفسك

578
00:32:26,576 --> 00:32:29,162
‫أو حتى ابنك أيها الفاشل.

579
00:32:29,245 --> 00:32:30,955
‫- أتريد التحدث عن ابني الآن؟
‫- فاشل.

580
00:32:31,080 --> 00:32:32,457
‫- أنجبت ابناً على الأقل.
‫- تباً لك!

581
00:32:32,540 --> 00:32:33,458
‫أنت لا تملك شيئاً!

582
00:32:33,541 --> 00:32:37,628
‫أين كنت عندما دفنّا شقيقك
‫أيها اللعين الأناني؟

583
00:32:37,712 --> 00:32:40,590
‫أنت مهووس بعائلتي.
‫هذه هي حقيقتك أيها العلقة.

584
00:32:40,673 --> 00:32:42,759
‫- أجل. أنا مهووس بك حقاً.
‫- أنت مجرد علقة.

585
00:32:42,842 --> 00:32:44,927
‫أنت علقة، وكان يجب أن أقاطعك منذ سنوات.

586
00:32:45,011 --> 00:32:47,472
‫- أنا أحبك.
‫- هذا ما كان يجب أن أفعله.

587
00:32:47,555 --> 00:32:48,931
‫- أنت بحاجة إليّ.
‫- أنا أحبك.

588
00:32:49,009 --> 00:32:50,635
‫- أنت تحتاج إليّ!
‫- أنت من تحتاج إليّ!

589
00:32:50,725 --> 00:32:52,602
‫- تحتاج إليّ أيها اللعين.
‫- تباً لك.

590
00:32:52,685 --> 00:32:54,062
‫- لا تملك شيئاً من دوني!
‫- تباً لك!

591
00:32:54,145 --> 00:32:55,730
‫- سافل وضيع.
‫- تباً لك.

592
00:32:55,779 --> 00:32:58,198
‫تباً لك وأتمنى أن تتجمّد حتى الموت.

593
00:33:54,832 --> 00:33:56,459
‫مرحباً يا "كارم".

594
00:33:57,627 --> 00:34:02,465
‫أعلم أنني سأراك بعد عدة ساعات،
‫لكنني في العمل...

595
00:34:04,557 --> 00:34:09,270
‫لا أعلم. شعرت فجأةً أنني أرغب...

596
00:34:13,649 --> 00:34:16,360
‫في إخبارك

597
00:34:16,444 --> 00:34:20,114
‫بأنني كنت معجبة بك طوال تلك الأيام.

598
00:34:22,283 --> 00:34:26,454
‫أعتقد أنك شاب مميز لأبعد الحدود

599
00:34:26,537 --> 00:34:29,999
‫ورائع،

600
00:34:32,543 --> 00:34:37,507
‫وأنا متحمّسة حقاً
‫وأشعر بالسعادة الغامرة من أجلك.

601
00:34:41,260 --> 00:34:46,224
‫أعلم أنك تجد صعوبة بالغة
‫في إدراك براعتك في مجالك

602
00:34:46,849 --> 00:34:49,060
‫خاصةً أثناء العمل،

603
00:34:50,311 --> 00:34:52,480
‫لكنني آمل أن تعلم

604
00:34:57,360 --> 00:34:59,153
‫أنني فخورة بك.

605
00:35:01,989 --> 00:35:04,951
‫أراهن أن "مايكي" سيكون فخوراً بك يا "بير".

606
00:35:10,832 --> 00:35:12,166
‫وأنا...

607
00:35:17,630 --> 00:35:18,840
‫أحبك حقاً.

608
00:36:16,272 --> 00:36:17,982
‫"(ماركوس)، اجعل الأمر يستحق العناء!

609
00:36:18,065 --> 00:36:19,650
‫حظاً موفقاً، مع حبي"

610
00:36:38,002 --> 00:36:39,754
‫- أهي المرة الأولى لك؟
‫- لا.

611
00:36:51,265 --> 00:36:54,018
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- يا للهول.

612
00:36:54,101 --> 00:36:57,230
‫آسفة. أجل. أنا بخير. المعذرة.

613
00:36:57,313 --> 00:36:58,981
‫لم يكن من المفترض أن...

614
00:36:59,065 --> 00:37:01,525
‫أعرف أنك مشغولة، ولم أرد التطفّل.

615
00:37:01,609 --> 00:37:04,278
‫لا. بحقك. لا بأس بذلك.

616
00:37:06,447 --> 00:37:07,698
‫ما رأيك بالطعام؟

617
00:37:08,532 --> 00:37:09,492
‫إنه مدهش.

618
00:37:10,618 --> 00:37:13,496
‫مدهش تماماً.

619
00:37:14,914 --> 00:37:18,084
‫إنه الأفضل يا حبيبتي.

620
00:37:40,356 --> 00:37:44,944
‫{\an8}"كل ثانية مهمة"

621
00:37:48,906 --> 00:37:51,575
‫"(كريستي) ممرضة أمي، مكالمة فائتة"

622
00:37:51,659 --> 00:37:54,453
‫"أين أنت؟ اتصل بي رجاءً"

623
00:37:56,455 --> 00:37:58,124
‫المعذرة يا أبي. دقيقة فقط.

624
00:38:00,710 --> 00:38:02,420
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

625
00:38:07,133 --> 00:38:09,302
‫- سأراك في المنزل.
‫- أجل.

626
00:38:14,390 --> 00:38:15,850
‫حسناً.

627
00:38:16,267 --> 00:38:17,435
‫أحبك أيتها الشيف.

628
00:38:18,561 --> 00:38:19,812
‫وأنا أحبك أيضاً.

629
00:39:18,800 --> 00:40:12,725
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

630
00:40:13,029 --> 00:40:15,031
‫ترجمة "N M"

