﻿1
00:00:22,916 --> 00:00:27,083
‫"بحّار الحرب"‬

2
00:00:30,916 --> 00:00:34,708
‫"عام 1947، (أسكوي)"‬

3
00:00:46,333 --> 00:00:50,375
‫أيمكنك القول لهم إنني لم أنته؟‬
‫سأحضره إليهم صباح الغد ‬

4
00:01:01,625 --> 00:01:02,458
‫"ماغي"؟‬

5
00:01:08,583 --> 00:01:11,125
‫قلت إنني سآتي ما إن   ‬

6
00:01:13,625 --> 00:01:14,458
‫مرحبًا‬

7
00:01:27,416 --> 00:01:29,583
‫مرحبًا  مرحبًا ‬

8
00:01:42,250 --> 00:01:43,375
‫شكرًا ‬

9
00:01:51,208 --> 00:01:52,208
‫ماذا جاء فيها؟‬

10
00:01:55,083 --> 00:01:57,250
‫ألم تعلموا أنه تم العثور علينا؟‬

11
00:02:00,500 --> 00:02:01,416
‫لا ‬

12
00:02:04,041 --> 00:02:06,833
‫أمي؟ ماذا جاء فيها؟‬

13
00:02:09,666 --> 00:02:12,166
‫تعلمين أن   ‬

14
00:02:13,041 --> 00:02:19,291
‫الكثير من السفن التي غرقت‬
‫والكثير من الفوضى   ‬

15
00:02:21,166 --> 00:02:26,500
‫تحدّثت مع كلّ سفارة وكلّ قنصلية وكلّ شركة ‬

16
00:02:26,500 --> 00:02:30,041
‫تجدون بحارة نرويجيين في كلّ مرافئ العالم ‬

17
00:02:30,041 --> 00:02:31,958
‫إنهم يعرفون أكثر من غيرهم ‬

18
00:02:34,708 --> 00:02:35,875
‫لم يعد في عالم البشر ‬

19
00:02:40,458 --> 00:02:42,208
‫عرفنا ذلك منذ بضع سنوات ‬

20
00:02:44,041 --> 00:02:44,875
‫صحيح؟‬

21
00:02:53,833 --> 00:02:54,750
‫لقد عدت إلى ديارك ‬

22
00:02:56,791 --> 00:02:59,083
‫أظن أن عليكم الذهاب للاغتسال ‬

23
00:02:59,083 --> 00:03:02,625
‫وسأحضّر بعض الطعام للعشاء ‬

24
00:03:05,208 --> 00:03:06,125
‫هيا ‬

25
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
‫اخلد إلى النوم ‬

26
00:03:21,041 --> 00:03:24,958
‫قد تكون الأريكة قصيرة جدًا ‬

27
00:03:24,958 --> 00:03:28,208
‫- لا بأس ‬
‫- أنت طويل جدًا ‬

28
00:03:28,208 --> 00:03:29,916
‫أنا طويل جدًا ‬

29
00:03:32,625 --> 00:03:35,416
‫هل أمك صارمة؟ أهي كذلك؟‬

30
00:03:37,333 --> 00:03:39,875
‫- سيُريك غدًا ‬
‫- ماذا؟‬

31
00:03:40,583 --> 00:03:42,458
‫قلت إنك تستطيع ممارسة السحر ‬

32
00:03:43,125 --> 00:03:44,500
‫أستطيع فعل ذلك ‬

33
00:03:50,416 --> 00:03:51,333
‫هل تريد أن ترى؟‬

34
00:03:53,166 --> 00:03:54,125
‫اقترب ‬

35
00:03:56,250 --> 00:03:57,750
‫أتسمحين؟‬

36
00:04:00,708 --> 00:04:02,416
‫سيفي هذا بالغرض ‬

37
00:04:02,416 --> 00:04:04,791
‫إنها خدعة خطيرة،‬

38
00:04:04,791 --> 00:04:07,958
‫لأن رأسي قد يقع ‬

39
00:04:10,583 --> 00:04:12,125
‫أُمسك بهذه،‬

40
00:04:13,041 --> 00:04:17,666
‫وألفّها حول عنقي ‬

41
00:04:17,666 --> 00:04:19,041
‫أترى؟ إنها عالقة ‬

42
00:04:21,000 --> 00:04:24,875
‫أمسك بالطرف فحسب  لا تحركها  انتظر فحسب ‬

43
00:04:24,875 --> 00:04:26,583
‫وأنت أمسكي بهذا الطرف ‬

44
00:04:27,625 --> 00:04:29,625
‫وشدّا، شدّا   ‬

45
00:04:30,375 --> 00:04:33,000
‫شدّا! هذا خطير!‬

46
00:04:33,875 --> 00:04:36,375
‫تبًا، كدت أُطلق الريح ‬

47
00:04:40,041 --> 00:04:42,333
‫- تعال ‬
‫- هذا خطير جدًا ‬

48
00:04:42,333 --> 00:04:44,625
‫هيا  ليلة سعيدة ‬

49
00:05:02,500 --> 00:05:03,625
‫هل كان غاضبًا مني؟‬

50
00:05:07,250 --> 00:05:08,083
‫هل كان   ‬

51
00:05:13,250 --> 00:05:14,708
‫لم يكن غاضبًا منك ‬

52
00:05:21,125 --> 00:05:23,916
‫لا يمكنك التفكير   ‬

53
00:05:25,416 --> 00:05:26,250
‫هكذا ‬

54
00:05:27,333 --> 00:05:28,166
‫أتسمعيني؟‬

55
00:05:33,500 --> 00:05:34,666
‫عليك أن تنسي الأمر ‬

56
00:05:36,500 --> 00:05:37,333
‫انسي الأمر ‬

57
00:05:58,916 --> 00:06:00,166
‫يا له من مكان جميل ‬

58
00:06:03,500 --> 00:06:05,875
‫- العم "تورستين"   ‬
‫- مات عام 1944 ‬

59
00:06:07,250 --> 00:06:09,625
‫هذا لطف منه  تمكنت من الانتقال إلى هنا ‬

60
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
‫أجل  أجل ‬

61
00:06:15,791 --> 00:06:18,416
‫غادرنا الليلة التي سبقت عودة البريطانيين ‬

62
00:06:20,166 --> 00:06:23,416
‫- أخبرنا "كلوسن"، لكن   ‬
‫- هل مات أيضًا؟‬

63
00:06:23,416 --> 00:06:25,041
‫أجل ‬

64
00:06:25,041 --> 00:06:27,791
‫- كلّ مَن في المبنى ‬
‫- أجل ‬

65
00:06:49,666 --> 00:06:51,041
‫أتريدين السماع عن "فريدي"؟‬

66
00:06:54,250 --> 00:06:55,083
‫ليس الآن ‬

67
00:07:02,125 --> 00:07:04,125
‫وعدتك أن أُعيده إلى المنزل ‬

68
00:07:06,916 --> 00:07:08,208
‫لكن لم أستطع فعل ذلك ‬

69
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
‫فعلت ما بوسعك ‬

70
00:07:17,041 --> 00:07:17,875
‫لا أعرف ‬

71
00:07:20,625 --> 00:07:21,458
‫أنا أظن ذلك ‬

72
00:07:31,375 --> 00:07:32,416
‫اسمع   ‬

73
00:07:33,875 --> 00:07:35,583
‫أظن أنني سأخلد إلى النوم ‬

74
00:07:36,375 --> 00:07:37,583
‫أجل  طبعًا ‬

75
00:07:39,500 --> 00:07:42,791
‫- أجل  شكرًا على الأريكة ‬
‫- ابق قدر ما تشاء ‬

76
00:07:42,791 --> 00:07:46,125
‫بالطبع، لكنني سأحصل على عمل قريبًا،‬
‫لذا سأغادر ‬

77
00:07:46,125 --> 00:07:49,708
‫- أجل  ليلة سعيدة ‬
‫- ليلة سعيدة  شكرًا ‬

78
00:08:26,791 --> 00:08:27,666
‫أهو جيد كفاية؟‬

79
00:08:31,291 --> 00:08:32,375
‫فيه فقاعات ‬

80
00:08:33,416 --> 00:08:35,291
‫سيُبحر الناس على متن هذه السفينة ‬

81
00:08:35,291 --> 00:08:36,791
‫لننجز العمل كما يلزم ‬

82
00:09:01,166 --> 00:09:04,708
‫- سمعت أنه بات لديك ولد ‬
‫- أجل، صحيح ‬

83
00:09:04,708 --> 00:09:07,041
‫أجل  هذا عظيم ‬

84
00:09:07,041 --> 00:09:11,000
‫أنجبنا "إليز"، ونتوقع إنجاب طفل آخر ‬

85
00:09:11,000 --> 00:09:13,333
‫- ستنجب الثاني ‬
‫- أجل ‬

86
00:09:17,041 --> 00:09:18,500
‫- أنت؟‬
‫- ماذا؟‬

87
00:09:18,500 --> 00:09:20,833
‫لا، أنا   ‬

88
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
‫لقد   ‬

89
00:09:30,000 --> 00:09:31,250
‫اعتنيت   ‬

90
00:09:32,500 --> 00:09:33,708
‫بأولاد "فريدي" ‬

91
00:09:35,000 --> 00:09:35,833
‫لذا   ‬

92
00:09:40,791 --> 00:09:41,958
‫كان ذلك جميلًا ‬

93
00:09:56,166 --> 00:09:57,416
‫أنا آسف لأنني رحلت ‬

94
00:09:59,375 --> 00:10:02,250
‫تبًا، هذا ليس أمرًا‬
‫يجب أن تعتذر عنه يا "كييل" ‬

95
00:10:04,875 --> 00:10:07,416
‫كنت محقًا  سارت الأمور إلى الجحيم مباشرة ‬

96
00:10:11,125 --> 00:10:12,541
‫أنا آسف بشأن "ألفريد" ‬

97
00:10:14,041 --> 00:10:15,125
‫كان رجلًا صالحًا ‬

98
00:10:17,333 --> 00:10:18,166
‫أجل ‬

99
00:10:48,625 --> 00:10:49,458
‫هناك ‬

100
00:11:00,250 --> 00:11:01,833
‫هل حصلت على وظيفة؟‬

101
00:11:02,791 --> 00:11:03,625
‫أجل ‬

102
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
‫لا أعرف كيف تتحمّل الأمر ‬

103
00:11:08,666 --> 00:11:10,666
‫لا علم لي ‬

104
00:11:14,083 --> 00:11:15,416
‫هذا ما أجيده ‬

105
00:11:19,541 --> 00:11:21,333
‫لكن ليس لهؤلاء الناس ‬

106
00:11:26,625 --> 00:11:27,958
‫ستتخلصين مني قريبًا ‬

107
00:11:55,833 --> 00:11:57,750
‫انتهيت  يبدو رائعًا ‬

108
00:11:58,708 --> 00:11:59,916
‫خذ هذا ‬

109
00:12:09,000 --> 00:12:09,833
‫انتهيت ‬

110
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
‫لنحضره إلى هنا ‬

111
00:12:18,583 --> 00:12:19,708
‫أحسنت ‬

112
00:12:19,708 --> 00:12:21,583
‫أجل، هذا جميل ‬

113
00:12:22,333 --> 00:12:24,541
‫هل لديك خطة لحمله عبر السلالم؟‬

114
00:12:28,375 --> 00:12:29,208
‫السلالم؟‬

115
00:12:30,958 --> 00:12:34,333
‫- أجل  بالتأكيد ‬
‫- أجل ‬

116
00:12:34,333 --> 00:12:35,250
‫أجل ‬

117
00:12:36,291 --> 00:12:37,333
‫تبًا   ‬

118
00:12:39,416 --> 00:12:42,083
‫لا أحبّذ تلك اللحية كثيرًا ‬

119
00:12:43,333 --> 00:12:44,208
‫اللحية؟‬

120
00:12:45,208 --> 00:12:47,666
‫أجل  يقول "أولاف" إنها تسبّب الحكة ‬

121
00:12:47,666 --> 00:12:51,416
‫- أصحيح يا "أولاف"؟ أتسبّب اللحية الحكة؟‬
‫- أجل، كثيرًا ‬

122
00:12:51,416 --> 00:12:53,791
‫أنا لست هرًا صغيرًا، اتفقنا؟‬

123
00:12:57,500 --> 00:12:59,750
‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬
‫- أجل ‬

124
00:12:59,750 --> 00:13:00,666
‫شكرًا ‬

125
00:14:09,916 --> 00:14:10,750
‫مرحبًا ‬

126
00:14:12,500 --> 00:14:13,333
‫مرحبًا ‬

127
00:14:18,458 --> 00:14:22,625
‫ظننت أن الوقت قد حان لتنام في سرير حقيقي ‬

128
00:14:34,125 --> 00:14:34,958
‫أجل ‬

129
00:16:59,750 --> 00:17:01,166
‫تأخرنا قليلًا ‬

130
00:17:13,041 --> 00:17:13,875
‫مرحبًا ‬

131
00:17:15,708 --> 00:17:16,791
‫مرحبًا ‬

132
00:17:26,333 --> 00:17:27,291
‫مرحبًا ‬

133
00:17:29,125 --> 00:17:29,958
‫مرحبًا ‬

134
00:17:39,250 --> 00:17:41,791
‫أجل  أنت غارقة في العمل ‬

135
00:17:54,333 --> 00:17:56,500
‫أعددت القهوة  أتريد القليل منها؟‬

136
00:17:56,500 --> 00:17:59,000
‫بكلّ سرور  شكرًا ‬

137
00:18:31,750 --> 00:18:32,583
‫يا للروعة!‬

138
00:19:45,833 --> 00:19:46,666
‫لقد استقال ‬

139
00:20:08,125 --> 00:20:09,375
‫سأذهب لجلبه ‬

140
00:20:18,958 --> 00:20:21,000
‫الأهم هو أنه على قيد الحياة ‬

141
00:20:23,666 --> 00:20:25,000
‫سيكون الأمر على ما يُرام ‬

142
00:20:28,708 --> 00:20:35,500
‫"عام 1948، (سنغافورة)"‬

143
00:20:46,583 --> 00:20:48,916
‫شكرًا  شكرًا لك! أرجوك، أجل ‬

144
00:20:55,458 --> 00:20:56,458
‫"فريدي"؟‬

145
00:21:02,000 --> 00:21:02,833
‫"فريدي" ‬

146
00:21:07,166 --> 00:21:08,000
‫"فريدي" ‬

147
00:21:11,291 --> 00:21:14,333
‫"فريدي"  استيقظ يا "فريدي" ‬

148
00:21:37,125 --> 00:21:40,416
‫مرحبًا  أرى أنك لست بخير ‬

149
00:21:42,625 --> 00:21:43,458
‫مرحبًا   ‬

150
00:21:48,916 --> 00:21:49,750
‫"فريدي"؟‬

151
00:21:55,375 --> 00:21:56,750
‫اللعنة!‬

152
00:22:00,541 --> 00:22:01,541
‫تبًا!‬

153
00:22:07,875 --> 00:22:08,875
‫مهلًا!‬

154
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
‫مهلًا!‬

155
00:22:18,708 --> 00:22:19,583
‫مهلًا!‬

156
00:22:22,208 --> 00:22:23,041
‫إليك عني!‬

157
00:22:25,208 --> 00:22:28,333
‫"فريدي"! تبًا  لا بأس ‬

158
00:22:28,333 --> 00:22:31,000
‫- لا!‬
‫- تبًا ‬

159
00:22:31,000 --> 00:22:32,875
‫لا! إليك عني!‬

160
00:22:32,875 --> 00:22:34,333
‫- "فريدي"!‬
‫- لا!‬

161
00:22:35,625 --> 00:22:36,458
‫لا!‬

162
00:22:38,416 --> 00:22:39,291
‫"فريدي"!‬

163
00:22:40,041 --> 00:22:41,541
‫- إليك عني!‬
‫- اهدأ!‬

164
00:22:41,541 --> 00:22:42,541
‫تبًا ‬

165
00:22:44,916 --> 00:22:45,958
‫تبًا ‬

166
00:22:47,833 --> 00:22:48,708
‫تبًا ‬

167
00:23:00,125 --> 00:23:02,833
‫مهلًا  على رسلك   ‬

168
00:23:05,000 --> 00:23:06,375
‫تبًا، "فريدي"  توقف!‬

169
00:23:11,541 --> 00:23:12,375
‫كفى ‬

170
00:23:18,541 --> 00:23:19,375
‫"سيغبيورن"؟‬

171
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
‫أجل ‬

172
00:23:25,541 --> 00:23:27,708
‫- "سيغبيورن"؟‬
‫- أجل، أنا "سيغبيورن" ‬

173
00:23:45,125 --> 00:23:45,958
‫"سيغبيورن"؟‬

174
00:24:34,208 --> 00:24:35,375
‫تناول طعامك ‬

175
00:24:44,791 --> 00:24:45,916
‫إذًا هم أحياء؟‬

176
00:25:19,791 --> 00:25:22,791
‫ذهبوا إلى "أسكوي" قبل ساعات فحسب من القصف ‬

177
00:25:24,458 --> 00:25:28,666
‫لكن تم تسجيلهم على أنهم أموات ‬
‫لم يبق شيء هناك  لا شيء البتة ‬

178
00:25:36,333 --> 00:25:37,541
‫هل تريد أن ترى؟‬

179
00:25:57,166 --> 00:26:00,250
‫لقد كبروا، إن فهمت قصدي ‬

180
00:26:13,666 --> 00:26:14,541
‫"ويليام"؟‬

181
00:26:15,791 --> 00:26:16,666
‫أجل ‬

182
00:26:18,208 --> 00:26:20,250
‫أصبح ضخمًا وقويًا ‬

183
00:26:21,583 --> 00:26:25,375
‫عامل مجتهد  إنه بارع جدًا ‬

184
00:26:32,583 --> 00:26:36,125
‫ظن الطاقم أنه من الخطأ أن تبقى هنا،‬

185
00:26:36,125 --> 00:26:39,958
‫فجمعوا بعض المال، حتى تتمكن   ‬

186
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
‫تتمكن من العودة إلى ديارك ‬

187
00:26:45,500 --> 00:26:47,291
‫ماذا؟ ألن تأتي؟‬

188
00:26:50,625 --> 00:26:52,125
‫لا، لديّ عمل ‬

189
00:26:55,750 --> 00:26:58,500
‫لا يمكن أن أتعفن على اليابسة  سأبُحر ‬

190
00:27:00,000 --> 00:27:01,666
‫الأمر الوحيد الذي أحبّ القيام به ‬

191
00:27:23,000 --> 00:27:24,208
‫شكرًا لك يا "سيغبيورن" ‬

192
00:27:42,875 --> 00:27:46,791
‫خذ  لديك الآن بعض الملابس وأغراض أخرى ‬

193
00:27:47,375 --> 00:27:49,875
‫بربك  أمتأكد أنك لن تأتي؟‬

194
00:27:51,291 --> 00:27:52,125
‫أجل ‬

195
00:28:01,666 --> 00:28:03,458
‫سأهتم بها  اركب السيارة ‬

196
00:28:11,583 --> 00:28:12,416
‫تفضل ‬

197
00:28:15,791 --> 00:28:17,708
‫أتمنى لك رحلة سعيدة يا "فريدي" ‬

198
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
‫مرحبًا ‬

199
00:29:37,416 --> 00:29:38,291
‫"أولاف" ‬

200
00:29:40,875 --> 00:29:43,791
‫هذا أبوك  أخبرتك عنه ‬

201
00:29:48,041 --> 00:29:48,875
‫مرحبًا ‬

202
00:29:55,333 --> 00:29:57,208
‫لندخل المنزل ‬

203
00:29:57,208 --> 00:29:58,750
‫- سآخذ هذه ‬
‫- شكرًا ‬

204
00:30:19,125 --> 00:30:24,125
‫بدأ "ويليام" العمل ‬
‫يمكنه اللحام وما إلى هنالك ‬

205
00:30:26,708 --> 00:30:29,666
‫تُبلي "ماغي" حسنًا في المدرسة ‬

206
00:30:33,208 --> 00:30:34,208
‫هذا جيد ‬

207
00:30:39,000 --> 00:30:39,833
‫أجل ‬

208
00:30:41,000 --> 00:30:42,916
‫كنا نبلي حسنًا ‬

209
00:30:51,750 --> 00:30:53,208
‫هل الجميع سعداء؟‬

210
00:30:54,333 --> 00:30:58,583
‫- أجل، شكرًا لك ‬
‫- ساعدوني في تنظيف الطاولة ‬

211
00:30:58,583 --> 00:31:01,708
‫سآخذ هذا  أنت اجلس ‬

212
00:31:18,291 --> 00:31:19,416
‫طابت ليلتك يا أبي ‬

213
00:31:22,166 --> 00:31:23,333
‫طابت ليلتك يا "ماغي" ‬

214
00:31:44,708 --> 00:31:45,791
‫أتعرفين ماذا؟ أظن   ‬

215
00:31:47,250 --> 00:31:49,833
‫أنه من الأفضل أن أنام في الأسفل ‬

216
00:31:49,833 --> 00:31:52,041
‫نومي مضطرب هذه الأيام ‬

217
00:31:56,041 --> 00:31:57,416
‫لننتظر حتى أتخطى الأمر ‬

218
00:32:03,458 --> 00:32:05,375
‫- ليلة سعيدة ‬
‫- ليلة سعيدة ‬

219
00:33:25,041 --> 00:33:28,250
‫كنت على متن "نورذرن ستار"‬
‫و"فروستيناك" و"فالكانغر"‬

220
00:33:28,250 --> 00:33:32,541
‫حتى 4 أكتوبر 1944 ‬

221
00:33:32,541 --> 00:33:36,291
‫تلقيت المال خلال الفترة بأكملها،‬
‫إلى أن غادرت السفينة ‬

222
00:33:37,500 --> 00:33:38,500
‫أٌغرقت السفينة ‬

223
00:33:40,041 --> 00:33:43,041
‫ليست الشركة مسؤولة عما حدث في خلال الحرب ‬

224
00:33:43,041 --> 00:33:45,625
‫في ما يتعلق بتعويضات الحرب،‬

225
00:33:45,625 --> 00:33:49,500
‫عليك أن تلجأ إلى بعثة الإبحار‬
‫والتجارة النرويجية، أي الدولة ‬

226
00:33:51,041 --> 00:33:53,708
‫لا أعرف ما سيكون المبلغ ‬

227
00:33:53,708 --> 00:33:58,166
‫على حد علمي، ليس هذا التعويض متاحًا‬

228
00:33:58,875 --> 00:34:00,083
‫لأمثالك ‬

229
00:34:05,083 --> 00:34:07,500
‫إنها أموالنا  راتبي ‬

230
00:34:08,916 --> 00:34:10,958
‫- لقد وعدوني ‬
‫- أجل ‬

231
00:34:11,625 --> 00:34:14,000
‫كان من المفترض أن نحصل عليه بعد الحرب ‬

232
00:34:17,625 --> 00:34:20,916
‫تم الإبلاغ عن اختفائك‬
‫في "هاليفاكس" عام 1945 ‬

233
00:34:22,166 --> 00:34:26,916
‫هل تدرك أنك مُدرج‬
‫على لائحة المشاغبين والهاربين؟‬

234
00:34:27,750 --> 00:34:31,166
‫لائحة "العناصر العاطلين"  هذا ما يسمّونها ‬

235
00:34:33,666 --> 00:34:37,541
‫لن يرغب أحد في توظيفك  أنا آسف بشأن ذلك ‬

236
00:35:18,208 --> 00:35:19,416
‫هل أنت بخير يا أبي؟‬

237
00:35:21,375 --> 00:35:22,333
‫أجل، أنا بخير ‬

238
00:35:24,083 --> 00:35:25,666
‫أيمكنكما حمل الشجرة إلى المنزل؟‬

239
00:35:26,333 --> 00:35:27,208
‫أجل ‬

240
00:35:50,000 --> 00:35:51,625
‫أبعدها أكثر إلى اليسار ‬

241
00:35:52,416 --> 00:35:53,541
‫أتساعدنا يا "أولاف"؟‬

242
00:35:54,875 --> 00:35:56,208
‫- ها نحن أولاء ‬
‫- هاك ‬

243
00:35:58,208 --> 00:35:59,750
‫لماذا يخشاني؟‬

244
00:36:02,500 --> 00:36:04,208
‫يحتاج إلى بعض الوقت فحسب ‬

245
00:36:05,708 --> 00:36:07,041
‫مثلك تمامًا ‬

246
00:36:29,625 --> 00:36:30,458
‫"أولاف"؟‬

247
00:36:31,791 --> 00:36:35,791
‫ظننت أنه بإمكانك رسم هذا الرسم لأبيك،‬
‫كما اتفقنا ‬

248
00:36:37,583 --> 00:36:39,583
‫هل سيعود "سيغبيورن" إلى المنزل قريبًا؟‬

249
00:36:41,875 --> 00:36:42,708
‫لا ‬

250
00:36:43,916 --> 00:36:45,250
‫إنه في البحر ‬

251
00:37:08,166 --> 00:37:09,708
‫لم نظن أنك على قيد الحياة ‬

252
00:37:11,625 --> 00:37:13,291
‫ولن أعتذر ‬

253
00:37:13,291 --> 00:37:14,375
‫لا يجدر بك ذلك ‬

254
00:37:27,958 --> 00:37:29,791
‫سيجهز العشاء قريبًا ‬

255
00:38:02,125 --> 00:38:04,250
‫حسنًا  فلنر ‬

256
00:38:11,041 --> 00:38:15,041
‫أمهلني بضعة أيام  سأستعيد نشاطي ‬

257
00:38:16,208 --> 00:38:19,916
‫يجب أن نُفرغ هذه المباني، لذا أحتاج إلى شخص‬

258
00:38:20,625 --> 00:38:22,041
‫أصغر سنًا وأقوى ‬

259
00:38:23,916 --> 00:38:27,083
‫لا، لن أتقاضى أجرًا لقاء عمل لم أقم به ‬

260
00:38:35,958 --> 00:38:36,791
‫مهلك ‬

261
00:39:31,625 --> 00:39:34,750
‫تفضلوا  تناولوه وهو ساخن ‬

262
00:39:37,916 --> 00:39:38,791
‫"أولاف" ‬

263
00:39:47,333 --> 00:39:48,666
‫تفضلوا ‬

264
00:39:59,500 --> 00:40:01,958
‫"أولاف"  تعال وكُل ‬

265
00:40:07,125 --> 00:40:08,750
‫سيأتي حين يكون جاهزًا ‬

266
00:40:17,708 --> 00:40:19,541
‫- أتريدين يا أمي؟‬
‫- أجل، من فضلك ‬

267
00:40:33,625 --> 00:40:35,375
‫على الأقل ليست نيئة ‬

268
00:40:41,041 --> 00:40:45,291
‫انظر إليّ! أنت! انظر إليّ!‬

269
00:40:45,291 --> 00:40:50,083
‫هل تعرف من أنا؟‬
‫أنا والدك  أفهمت؟ أنا والدك ‬

270
00:40:50,083 --> 00:40:52,916
‫اتركه! هذا يكفي!‬

271
00:40:54,416 --> 00:40:55,291
‫"أولاف"   ‬

272
00:40:58,750 --> 00:40:59,833
‫لا بأس ‬

273
00:41:03,250 --> 00:41:04,083
‫"ألفريد" ‬

274
00:41:06,083 --> 00:41:06,958
‫"ألفريد"!‬

275
00:41:08,041 --> 00:41:10,916
‫لا! ابتعدي! هذا أنا!‬

276
00:41:12,083 --> 00:41:12,916
‫أنا "ألفريد"!‬

277
00:41:15,458 --> 00:41:17,125
‫- وأنا على قيد الحياة!‬
‫- أنت   ‬

278
00:41:21,500 --> 00:41:22,458
‫أنا على قيد الحياة!‬

279
00:41:23,416 --> 00:41:24,333
‫أجل   ‬

280
00:41:27,500 --> 00:41:30,333
‫"ألفريد" هنا  وأنا على قيد الحياة ‬

281
00:41:34,166 --> 00:41:35,208
‫أنا على قيد الحياة ‬

282
00:41:37,500 --> 00:41:38,333
‫أجل ‬

283
00:41:40,041 --> 00:41:41,500
‫نحن على قيد الحياة ‬

284
00:41:47,875 --> 00:41:49,375
‫نحن أحياء، جميعنا ‬

285
00:41:56,625 --> 00:42:02,500
‫"عام 1972، (بيرغن)"‬

286
00:42:05,875 --> 00:42:07,875
‫عيد ميلاد سعيد يا جدي ‬

287
00:42:24,041 --> 00:42:24,875
‫إنها لك ‬

288
00:42:25,833 --> 00:42:26,708
‫شكرًا ‬

289
00:42:31,166 --> 00:42:34,291
‫أسعد ذلك جدك يا "يوهانس" ‬
‫أيمكنك فتح الباب؟‬

290
00:42:34,291 --> 00:42:35,208
‫أجل ‬

291
00:42:43,208 --> 00:42:47,291
‫بلغت سنّ السبعين،‬
‫وما زلت لا تستطيع ربط ربطة عنق ‬

292
00:42:47,916 --> 00:42:49,208
‫من كان هذا يا "يوهانس"؟‬

293
00:42:51,833 --> 00:42:52,958
‫هل كانت الأزهار؟‬

294
00:42:56,833 --> 00:42:59,166
‫ستبقى هناك لبضع ساعات فحسب ‬

295
00:42:59,166 --> 00:43:00,083
‫اثنتان ‬

296
00:43:00,083 --> 00:43:04,916
‫استأجرنا مكانًا وأوصينا على الطعام ‬
‫"أولاف" قادم من "أوسلو" ‬

297
00:43:05,750 --> 00:43:07,458
‫ساعتان ونعود إلى المنزل ‬

298
00:43:07,458 --> 00:43:10,375
‫ثلاث  ستتمكن من التحمّل ‬

299
00:43:17,041 --> 00:43:21,125
‫اذهب والعب مع "هاكون" يا "يوهانس"‬
‫سيأتي الخال "ويليام" قريبًا ‬

300
00:43:21,125 --> 00:43:23,250
‫- أجل ‬
‫- وداعًا ‬

301
00:43:34,208 --> 00:43:36,583
‫سأذهب لإنهاء الكعكة ‬

302
00:43:38,708 --> 00:43:41,291
‫أجل  يصبحون كبارًا هنا ‬

303
00:43:42,458 --> 00:43:47,250
‫أجل  لم أرك منذ وقت طويل يا "سيغبيورن" ‬

304
00:43:47,250 --> 00:43:51,208
‫أجل  هل صاحب العيد في المنزل؟‬

305
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
‫أردت أن أقدّم له هدية ‬

306
00:43:54,958 --> 00:43:56,583
‫تفضّل بالدخول ‬

307
00:44:01,708 --> 00:44:02,583
‫"ألفريد" ‬

308
00:44:10,541 --> 00:44:12,125
‫عجبًا، أهذا أنت؟‬

309
00:44:16,541 --> 00:44:19,458
‫- سأحضّر بعض القهوة ‬
‫- لن أبقى طويلًا ‬

310
00:44:19,458 --> 00:44:20,416
‫أجل، هيا ‬

311
00:44:24,291 --> 00:44:27,333
‫حسنًا إذًا  هرمت أنت أيضًا ‬

312
00:44:28,250 --> 00:44:29,583
‫سبعون سنة من العمر، تبًا   ‬

313
00:44:32,750 --> 00:44:33,750
‫ظننت   ‬

314
00:45:15,291 --> 00:45:16,541
‫هل هم على ما يُرام؟‬

315
00:45:18,541 --> 00:45:24,125
‫أجل  يعمل "ويليام" في قطاع النفط ‬

316
00:45:26,333 --> 00:45:27,416
‫يعمل بجدّ ‬

317
00:45:30,041 --> 00:45:32,625
‫"ماغي" معلّمة ‬

318
00:45:32,625 --> 00:45:35,000
‫حقًا؟ جميل ‬

319
00:45:39,541 --> 00:45:40,625
‫و"أولاف" الصغير؟‬

320
00:45:42,208 --> 00:45:46,583
‫انتقل "أولاف" إلى "أوسلو" ‬
‫إنه يدرس في الجامعة ‬

321
00:45:47,083 --> 00:45:48,375
‫تبًا، حقًا؟‬

322
00:45:49,500 --> 00:45:51,541
‫لست متأكدًا تمامًا مما يدرسه،‬

323
00:45:52,833 --> 00:45:54,166
‫لكنهم يقولون إنه ذكي ‬

324
00:45:55,250 --> 00:45:56,125
‫أجل ‬

325
00:46:21,791 --> 00:46:24,166
‫وأنت    هل كنت تبحر؟‬

326
00:46:24,166 --> 00:46:26,458
‫أجل  كنت   ‬

327
00:46:27,250 --> 00:46:30,458
‫كنت في "آسيا" في النهاية وكان   ‬

328
00:46:31,166 --> 00:46:32,625
‫عليّ التوقف ‬

329
00:46:33,250 --> 00:46:35,666
‫إنه الحرّ  إنه لا يُحتمل ‬

330
00:46:36,666 --> 00:46:39,166
‫لكن كان لا بأس بها  كانت   ‬

331
00:46:39,875 --> 00:46:41,250
‫كنت محظوظًا،‬

332
00:46:44,291 --> 00:46:45,791
‫ورأيت الكثير ‬

333
00:46:47,083 --> 00:46:48,583
‫"نيويورك"،‬

334
00:46:49,666 --> 00:46:54,333
‫و"ترينيداد" و"كوراساو" وصولًا إلى الجنوب ‬

335
00:47:03,958 --> 00:47:05,458
‫و"ريو"، بحق السماء ‬

336
00:47:09,458 --> 00:47:10,458
‫"ريو" اللعينة ‬

337
00:47:13,000 --> 00:47:14,625
‫كان يجب أن تكون هناك ‬

338
00:48:31,458 --> 00:48:32,500
‫حسنًا يا "فريدي" ‬

339
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
‫سأغادر ‬

340
00:48:59,083 --> 00:49:00,333
‫أوصل لها سلامي ‬

341
00:49:37,500 --> 00:49:38,625
‫هل غادر فحسب؟‬

342
00:49:50,125 --> 00:49:51,625
‫- لقد غادر فحسب ‬
‫- أجل ‬

343
00:50:03,708 --> 00:50:04,708
‫لا، سأجلبها أنا ‬

344
00:50:13,291 --> 00:50:14,708
‫تأخرنا قليلًا يا أبي ‬

345
00:50:20,083 --> 00:50:22,500
‫"ألفريد"؟ هل أنت جاهز؟‬

346
00:50:24,791 --> 00:50:26,333
‫أجل  أجل، أنا جاهز ‬

347
00:50:40,041 --> 00:50:42,416
‫يمكنني وضعها في حقيبتي ‬

348
00:50:44,166 --> 00:50:45,208
‫سآخذها ‬

349
00:50:46,916 --> 00:50:51,000
‫أجل  يجب أن تأخذ معطفك، لربما برِد الطقس ‬

350
00:50:51,625 --> 00:50:52,458
‫أجل ‬

351
00:50:59,666 --> 00:51:05,375
‫"أبحر ثلاثون ألف نرويجي لصالح الحلفاء‬
‫على متن الأسطول التجاري النرويجي"‬

352
00:51:05,375 --> 00:51:11,750
‫"كان من بين هؤلاء أربعة آلاف طفل‬
‫وأكثر من مئة امرأة"‬

353
00:51:13,416 --> 00:51:19,375
‫"تم فقدان أكثر‬
‫من نصف السفن التجارية النرويجية"‬

354
00:51:19,375 --> 00:51:25,750
‫"مات واحد من أصل تسعة بحّارة‬
‫وتعرّض عدد أكبر بكثير للأذى والصدمة"‬

355
00:51:27,541 --> 00:51:33,375
‫"في أثناء قصف (لاكسيفوغ)‬
‫في 4 أكتوبر 1944، قُتل 193 مدنيًا"‬

356
00:51:33,375 --> 00:51:39,708
‫"كان 61 منهم أطفالًا في مدرسة (هولن)"‬

357
00:51:42,500 --> 00:51:46,041
‫"(لولا الأسطول التجاري النرويجي‬
‫لكان الحلفاء و"إنجلترا" قد هُزموا)"‬

358
00:51:46,041 --> 00:51:52,500
‫"السير (فيليب نويل بيكر)،‬
‫الفائز بجائزة (نوبل) للسلام لعام 1959"‬

359
00:55:26,791 --> 00:55:39,416
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net
