﻿1
00:00:08,766 --> 00:00:10,226
‫"جارتي العزيزة"‬

2
00:00:10,351 --> 00:00:13,479
‫"لا أتذمر عادةً‬
‫ولا أطلب النصيحة من الغرباء"‬

3
00:00:13,730 --> 00:00:15,231
‫"ولكنّي سئمت العيش في عالم"‬

4
00:00:15,356 --> 00:00:17,817
‫"لا يتعامل معي بجدية‬
‫كسيدة أعمال شابة"‬

5
00:00:18,151 --> 00:00:20,194
‫"أتعرفين أنّه ليس بوسعي حتى‬
‫فتح حساب جارٍ؟"‬

6
00:00:20,778 --> 00:00:22,238
‫"جارتي العزيزة"‬

7
00:00:22,488 --> 00:00:24,699
‫"أعرف شخصيتي وأحبها"‬

8
00:00:25,325 --> 00:00:28,202
‫"أنا سوداء البشرة وجريئة وجميلة"‬

9
00:00:29,037 --> 00:00:31,497
‫"ولكن من المحبط أن أعيش في عالم‬
‫لا يحتفي بي"‬

10
00:00:31,623 --> 00:00:33,082
‫"على صفاتي هذه"‬

11
00:00:34,876 --> 00:00:38,463
‫"جارتي العزيزة‬
‫مع كل نفس أتنفسه، أعيش كذبة"‬

12
00:00:39,047 --> 00:00:41,257
‫"وأقلق دائماً من كشفي لذاتي الحقيقية"‬

13
00:00:41,382 --> 00:00:45,178
‫"إلى عالم متعصب‬
‫لن يدعني أحب مَن أريد"‬

14
00:00:46,387 --> 00:00:50,600
‫"جارتي العزيزة‬
‫أشعر وكأنّي جالسة على قنبلة موقوتة"‬

15
00:00:50,975 --> 00:00:54,437
‫"والمسألة مسألة وقت‬
‫قبل أن يشوّه العالم سمعتي"‬

16
00:00:54,604 --> 00:00:56,397
‫"كفتاة ذات أخلاق منحلة"‬

17
00:00:58,066 --> 00:01:01,653
‫"جارتي العزيزة‬
‫أم هل أقول، أيّتها الفتاة الفضولية"‬

18
00:01:02,028 --> 00:01:04,530
‫"لمَ تخالين أنّه بجعبتكِ‬
‫كل الأجوبة عموماً؟"‬

19
00:01:06,741 --> 00:01:08,201
‫"جارتي العزيزة"‬

20
00:01:08,534 --> 00:01:10,495
‫"أعلم أنّه عليّ الشعور بالامتنان‬
‫لما أحظى به"‬

21
00:01:10,620 --> 00:01:13,206
‫"ولكن الوضع صعب‬
‫وكل ما حولي جميل"‬

22
00:01:13,456 --> 00:01:16,459
‫"والعالم يذكّرني باستمرار‬
‫أنّي لست ضمن هذا الجمال"‬

23
00:01:16,834 --> 00:01:19,879
‫ربّاه يا (إثيل)، هذا رسم جميل‬
‫أهو لصف الفنون؟‬

24
00:01:20,004 --> 00:01:21,631
‫كلاّ، إنّها تنهي استمارة التسجيل‬

25
00:01:21,756 --> 00:01:24,467
‫للمسابقة السنوية‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

26
00:01:24,592 --> 00:01:26,094
‫طلبت منكِ أمكِ أن أكون مساعدتها‬

27
00:01:27,178 --> 00:01:29,722
‫هل حان الوقت مجدداً‬
‫لتجارب الأداء المحرجة هذه؟‬

28
00:01:29,931 --> 00:01:33,393
‫أجل، ولكن بهذه السنة‬
‫ولأول مرة على الإطلاق‬

29
00:01:33,518 --> 00:01:36,396
‫ستذاع المسابقة بالتلفزيون الوطني‬
‫على الهواء مباشرةً‬

30
00:01:36,562 --> 00:01:38,815
‫من أستوديوهات قناة‬
‫(آر أي في دبليو)‬

31
00:01:38,940 --> 00:01:40,400
‫يا للروعة‬

32
00:01:40,525 --> 00:01:43,027
‫- آمل أنّكِ لا تتوقعين منّي المشاركة‬
‫- كلاّ طبعاً‬

33
00:01:43,152 --> 00:01:48,199
‫لمَ ستريدين المشاركة في حدث‬
‫رائع وفعّال ويعبر عن روح (أمريكا)‬

34
00:01:48,449 --> 00:01:49,992
‫كمسابقة ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

35
00:01:50,159 --> 00:01:53,329
‫في حين أنّكِ تحملين بالفعل لقب‬
‫فتاة (أمريكا) النكِدة؟‬

36
00:01:53,996 --> 00:01:57,250
‫وطبعاً أنتِ لستِ مهتمة‬
‫بأي من جوائزنا الرائعة هذه السنة‬

37
00:01:58,793 --> 00:02:01,796
‫- كسيارة جديدة مثلاً‬
‫- ليست لديّ رخصة قيادة‬

38
00:02:01,921 --> 00:02:04,882
‫- أو اختبار سينمائي في (هوليوود)‬
‫- لست مهتمة على الإطلاق‬

39
00:02:05,007 --> 00:02:07,635
‫أو منحة دراسية‬
‫إلى أي كلية تقبلكِ‬

40
00:02:10,596 --> 00:02:12,724
‫منذ متى والمسابقة تقدّم منحاً دراسية؟‬

41
00:02:12,849 --> 00:02:15,184
‫منذ إذاعتها بالتلفزيون الوطني على الهواء‬

42
00:02:15,685 --> 00:02:17,186
‫ولكنّي أتفهم، لستِ مهتمة‬

43
00:02:18,020 --> 00:02:19,939
‫(إثيل)، الفتاة بالرسم جميلة‬

44
00:02:20,189 --> 00:02:23,109
‫ولكن لمَ لا تغيّرينها‬
‫من فتاة شقراء لداكنة الشعر؟‬

45
00:02:23,818 --> 00:02:25,945
‫ستكون محبوبة أكثر هكذا‬

46
00:02:32,452 --> 00:02:34,787
‫ما هي القواعد بخصوص‬
‫المصممين غير المحليين؟‬

47
00:02:34,912 --> 00:02:38,332
‫لأنّ (إديث هيد) تتوق‬
‫لتصميم ثوب سباحة من أجلي‬

48
00:02:38,583 --> 00:02:41,836
‫ومسابقة الجمال ستكون عرضاً رائعاً لها‬

49
00:02:42,003 --> 00:02:45,006
‫(في)، أرجوكِ أخبريني‬
‫بأنّكِ لن تشاركي بالمسابقة‬

50
00:02:45,131 --> 00:02:47,425
‫سجّلت اشتراكي بالفعل يا (بيتي)‬
‫تخيلي كم الدعاية‬

51
00:02:47,550 --> 00:02:49,385
‫التي سيحظى بها (بابلونيوم) إن فزت‬

52
00:02:50,261 --> 00:02:53,264
‫- إنّه قرار خاص بالعمل‬
‫- لكنّها مسابقة تجسّم الفتيات كسلع‬

53
00:02:53,931 --> 00:02:57,059
‫كارتداء ثياب السباحة وكعوب عالية‬
‫في نفس الوقت‬

54
00:02:57,185 --> 00:02:59,020
‫ماذا عن عرض التعري‬
‫الذي حدث بينكِ وبين (أرتشي)؟‬

55
00:02:59,145 --> 00:03:02,565
‫- ألم يكن تجسيماً لكِ؟‬
‫- كان ذلك خاصاً بيني وبين (أرتشي)‬

56
00:03:02,690 --> 00:03:05,067
‫- وكان بملابسه الداخلية أيضاً‬
‫- سأفعل أي شيء لأرى ذلك‬

57
00:03:05,193 --> 00:03:07,528
‫وماذا عن كشفكِ لملابسكِ الداخلية‬
‫على الهواء مباشرةً؟‬

58
00:03:07,653 --> 00:03:09,989
‫كان ذلك قراري وبشروطي الخاصة‬

59
00:03:10,114 --> 00:03:13,951
‫اسمعي، يمكن رؤية مسابقات الجمال‬
‫كتجسيم للنساء بالتأكيد‬

60
00:03:14,327 --> 00:03:17,747
‫هذا إن اخترتِ رؤيتها‬
‫عبر هذا المنظور فقط‬

61
00:03:19,582 --> 00:03:21,834
‫- أهناك منظور آخر غير هذا؟‬
‫- ماذا يقول ذلك المثل؟‬

62
00:03:22,251 --> 00:03:23,920
‫الجمال في عين رائيه؟‬

63
00:03:24,462 --> 00:03:26,631
‫عن نفسي، أحب أن أبدو جميلة‬

64
00:03:26,839 --> 00:03:29,759
‫وليس من أجل موافقة‬
‫بعض الحكام قديمي الطراز‬

65
00:03:30,009 --> 00:03:32,303
‫أرفض أن أمنحهم أي سلطة عليّ‬

66
00:03:32,762 --> 00:03:34,514
‫أنا مَن أقرر‬
‫إن كنت جميلة أم لا‬

67
00:03:34,639 --> 00:03:36,933
‫وأنا جميلة، وكلنا جميلات‬

68
00:03:38,142 --> 00:03:42,230
‫ولكن ألا تنزعجن من أنّ مسابقات الجمال‬
‫تؤلب الفتيات ضد بعضهن؟‬

69
00:03:42,355 --> 00:03:43,815
‫توجد طريقة لتفادي ذلك‬

70
00:03:43,940 --> 00:03:45,858
‫علينا أن نعقد اتفاقاً بيننا‬

71
00:03:46,234 --> 00:03:48,402
‫أياً تكن الفائزة، فكلنا سنفوز‬

72
00:03:48,528 --> 00:03:50,863
‫ولا شجار أو غدر بيننا‬

73
00:03:50,988 --> 00:03:55,201
‫نستثني من هذا (إيفلن إيفرنيفر)‬
‫التي كانت أول مَن تسجّل اشتراكها بالطبع‬

74
00:03:55,326 --> 00:03:57,036
‫مهلاً، هل ستشاركين أنتِ أيضاً‬
‫يا (توني)؟‬

75
00:03:57,161 --> 00:03:59,664
‫صدّقيني يا (بيتي)، أشارككِ نفس شعوركِ‬

76
00:04:00,373 --> 00:04:03,501
‫ولكن هذه أول سنة تلغي فيها‬
‫مسابقة الجمال التمييز العنصري‬

77
00:04:04,210 --> 00:04:09,131
‫ورغم أنّه من المستحيل‬
‫أن يمنحني أولئك الحكام المتعجرفون اللقب‬

78
00:04:09,549 --> 00:04:12,885
‫سأحرص على أن ترى البلاد كلها‬
‫فتاة سوداء واحدة على الأقل‬

79
00:04:13,010 --> 00:04:14,470
‫تتنافس من أجل اللقب‬

80
00:04:14,595 --> 00:04:16,138
‫وإن فزتُ، فلا تقلقي‬

81
00:04:16,430 --> 00:04:20,309
‫سأفضح مسابقة ملكة جمال (أمريكا)‬
‫للمعايير التي يحددونها للمتسابقات‬

82
00:04:20,768 --> 00:04:22,728
‫كالتمتع بصحة سليمة‬
‫وأن يكنّ من العرق الأبيض‬

83
00:04:23,938 --> 00:04:26,941
‫والداي هما راعيا مسابقة الجمال بالطبع‬

84
00:04:27,066 --> 00:04:30,319
‫لذا إن لم أتنافس‬
‫سيثير ذلك الاستغراب بالتأكيد‬

85
00:04:30,945 --> 00:04:33,447
‫ولكن إن فزت باللقب مجدداً‬
‫هذه السنة‬

86
00:04:33,739 --> 00:04:35,658
‫فسأستخدم منصتي بشكل مختلف‬

87
00:04:36,242 --> 00:04:39,704
‫وأدافع عن المراهقات المهمشات‬
‫في هذه البلدة‬

88
00:04:41,080 --> 00:04:42,623
‫"أمتأكدة من تنافسكِ بالمسابقة‬
‫يا (ميدج)؟"‬

89
00:04:42,999 --> 00:04:45,376
‫نظراً إلى وضعكِ الحساس؟‬

90
00:04:45,960 --> 00:04:48,963
‫أعني، ألن ترتدي كعوباً عالية‬
‫لساعات متواصلة؟‬

91
00:04:49,088 --> 00:04:52,300
‫- ماذا لو تعثرتِ؟‬
‫- أنت لطيف لقلقك عليّ يا (فانغز)‬

92
00:04:52,800 --> 00:04:54,260
‫ولكن...‬

93
00:04:54,635 --> 00:04:57,513
‫قد تكون هذه آخر مرة‬
‫يتسنى لي فعل أي شيء كهذا‬

94
00:04:58,472 --> 00:05:02,351
‫أن أتأنق وأكون فتاة في عمر الـ١٦‬

95
00:05:03,102 --> 00:05:07,231
‫وأتنافس للفوز بتاج سخيف‬
‫وكأنّه الشيء الوحيد المهم بالعالم‬

96
00:05:09,984 --> 00:05:11,736
‫انسي ما قلته قبل قليل‬

97
00:05:13,195 --> 00:05:15,489
‫تنافسي بكل جوارحكِ‬
‫على ذلك المسرح يا حبيبتي‬

98
00:05:16,073 --> 00:05:17,950
‫إن كان نظر أولئك الحكام سليماً‬

99
00:05:18,534 --> 00:05:20,745
‫فلن ينظروا حتى إلى المرشحات الأخريات‬

100
00:05:20,953 --> 00:05:22,413
‫لأنّكِ أكثر أم مستقبلية جذابة‬

101
00:05:22,747 --> 00:05:26,167
‫صاحبة أكثر جسد رائع‬
‫في البلدة كلها على الإطلاق‬

102
00:05:33,883 --> 00:05:35,843
‫حسناً، بما أنّنا أصبحنا بمفردنا‬

103
00:05:36,010 --> 00:05:39,388
‫بأنانية منّي‬
‫طبعاً أعتقد أنّه سيكون من الممتع‬

104
00:05:39,805 --> 00:05:42,141
‫لو شاركنا جميعاً في مسابقة الجمال‬

105
00:05:42,475 --> 00:05:45,686
‫- لذا سأخاطر وأقول...‬
‫- أعتقد أنّي أعرف ما ستقولينه‬

106
00:05:45,895 --> 00:05:47,355
‫دعيني أسألكِ هذا يا (بيتي)‬

107
00:05:48,397 --> 00:05:50,483
‫لو لم تكن أمكِ ستقيم المسابقة؟‬

108
00:05:51,442 --> 00:05:53,986
‫ألم تكوني ستتنافسين‬
‫على تلك الجوائز الرائعة؟‬

109
00:05:54,445 --> 00:05:56,447
‫تخيلي لو حصلتِ‬
‫على تلك المنحة الدراسية‬

110
00:05:57,031 --> 00:05:58,491
‫قد تصبح تذكرتكِ نحو الحرية‬

111
00:05:59,158 --> 00:06:01,661
‫وسيمكنكِ الذهاب إلى أي كلية تقبلكِ‬

112
00:06:02,495 --> 00:06:05,164
‫بشروطكِ الخاصة‬
‫وليس وفقاً لنزوات والدكِ‬

113
00:06:06,165 --> 00:06:08,125
‫- كلية مثل...‬
‫- (سارة فلورينس)‬

114
00:06:09,210 --> 00:06:10,670
‫أو (سميث كوليدج)‬

115
00:06:12,713 --> 00:06:14,173
‫إذن، فكرتِ في الأمر‬

116
00:06:15,633 --> 00:06:17,093
‫كنت متأكدة‬

117
00:06:18,761 --> 00:06:20,805
‫"ها هي ذي"‬

118
00:06:21,389 --> 00:06:24,684
‫"ملكة جمال (أمريكا)"‬

119
00:06:26,227 --> 00:06:28,354
‫"ها هي ذي"‬

120
00:06:28,771 --> 00:06:30,940
‫"قدوتكم المثالية"‬

121
00:06:32,191 --> 00:06:35,236
‫"حلم العديد من الفتيات"‬

122
00:06:35,361 --> 00:06:36,862
‫"فتيات أكثر من مجرد جميلات"‬

123
00:06:38,072 --> 00:06:39,532
‫عجباً عجباً...‬

124
00:06:39,949 --> 00:06:44,286
‫إنّها أحدث وأروع مُشاركة طموحة‬
‫بمسابقة الجمال‬

125
00:06:45,162 --> 00:06:48,499
‫أجل يا أمي، لقد شاركت بها‬
‫هل أنتِ مسرورة؟‬

126
00:06:48,624 --> 00:06:50,960
‫لست كذلك في الواقع يا (إليزابيث)‬

127
00:06:51,252 --> 00:06:53,796
‫أريد أن أعرف ما هي خطتكِ الشريرة‬

128
00:06:54,213 --> 00:06:58,676
‫أتنوين الفوز باللقب ثم انتقاد المسابقة؟‬

129
00:06:58,801 --> 00:07:00,720
‫- أستقدمين بياناً مناصراً للنسوية؟‬
‫- كلاّ‬

130
00:07:00,845 --> 00:07:03,389
‫لا أريد انتقاد أي شيء‬

131
00:07:04,682 --> 00:07:07,184
‫بصراحة، سيكون من الجميل‬
‫لو فزت بمال المنحة الدراسية‬

132
00:07:07,309 --> 00:07:08,936
‫بحقكِ يا (إليزابيث)‬

133
00:07:09,311 --> 00:07:10,771
‫درجاتكِ الدراسية ممتازة‬

134
00:07:11,105 --> 00:07:14,316
‫إن كنتِ تنوين ارتياد الكلية‬
‫وهذا لا أنصح به‬

135
00:07:14,567 --> 00:07:16,444
‫فأفضل أن ترتادي‬
‫كلية تعليم كياسة التعامل‬

136
00:07:16,819 --> 00:07:19,030
‫ستقدرين بدرجاتكِ على الحصول‬
‫على منحة دراسية أكاديمية‬

137
00:07:19,155 --> 00:07:22,992
‫لذا لا تحاولي خداعي‬
‫لأظن أنّكِ تهتمين بهذه المنحة الدراسية‬

138
00:07:23,284 --> 00:07:25,411
‫- ماذا تريدينني أن أقول إذن يا أمي؟‬
‫- أريدكِ أن تقولي‬

139
00:07:25,536 --> 00:07:29,123
‫إنّكِ ترغبين حقاً في أن تكوني‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

140
00:07:29,623 --> 00:07:32,168
‫لما يتضمنه الأمر من السرور والرضا‬

141
00:07:32,585 --> 00:07:35,379
‫كنت ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬
‫في أيامي‬

142
00:07:35,963 --> 00:07:37,423
‫أعرف، الكل يعرف‬

143
00:07:37,548 --> 00:07:40,760
‫ليلة تتويجي باللقب‬
‫كانت أروع ليلة بحياتي‬

144
00:07:42,136 --> 00:07:46,640
‫ظننت أنّي قادرة على فعل أي شيء‬
‫وأن أغدو ما أريده‬

145
00:07:48,017 --> 00:07:50,519
‫أتعرفين؟ إنّه أمر سخيف‬

146
00:07:50,644 --> 00:07:55,274
‫ولكن ظننت أنّي سأكبر وأصبح‬
‫مضيفة طيران وأسافر حول العالم‬

147
00:07:55,399 --> 00:07:57,359
‫وأزور أماكن ساحرة‬

148
00:07:57,485 --> 00:07:59,070
‫مهلاً، أردتِ أن تصبحي مضيفة طيران؟‬

149
00:07:59,862 --> 00:08:01,405
‫لم أكن أعرف ذلك‬

150
00:08:02,573 --> 00:08:04,033
‫ماذا حدث؟ لمَ لم تحققي حلمكِ؟‬

151
00:08:05,326 --> 00:08:08,079
‫تزوجت أباكِ بالطبع‬

152
00:08:08,913 --> 00:08:11,540
{\an8}‫ثم أنجبت أختكِ وبعدها أنتِ‬

153
00:08:12,333 --> 00:08:15,961
{\an8}‫وتخليت عن حلمي السخيف‬
‫بأن أصبح مضيفة طيران‬

154
00:08:16,174 --> 00:08:19,052
‫- هل تتخيلينني مضيفة طيران؟‬
‫- أجل‬

155
00:08:19,799 --> 00:08:21,842
‫كان سيكون ذلك رائعاً لكِ‬

156
00:08:22,885 --> 00:08:25,721
‫تسافرين لأماكن عدة وتقابلين أناساً مذهلين‬

157
00:08:26,555 --> 00:08:28,015
‫أجل‬

158
00:08:28,641 --> 00:08:31,477
‫على كلٍ يا (بيتي)‬
‫أياً كانت أسبابكِ للمشاركة‬

159
00:08:31,602 --> 00:08:33,771
‫فأعتقد أنّ هذا سيكون رائعاً لكِ‬

160
00:08:35,106 --> 00:08:36,565
‫تخيلي لو فزتِ‬

161
00:08:37,066 --> 00:08:39,610
‫سيكون هذا أعظم إنجاز في حياتي‬

162
00:08:39,819 --> 00:08:42,238
‫هذا مثير جداً‬
‫لا أطيق الانتظار لتدريبكنّ‬

163
00:08:42,363 --> 00:08:45,282
‫- مهلاً، هل علينا أن نتدرب؟‬
‫- أجل طبعاً‬

164
00:08:45,574 --> 00:08:48,536
‫يجب أن أرشدكنّ‬
‫في هذه المرحلة بالكامل‬

165
00:08:48,661 --> 00:08:51,497
‫ولعلمكِ، المسابقة ليست مجرد‬
‫تأنق وتزيّن‬

166
00:08:51,664 --> 00:08:54,917
‫بل هي عمل شاق‬
‫كالاندفاع نحو المعركة‬

167
00:08:55,084 --> 00:08:57,837
‫لذا أريدكِ أن تحظي بنوم هانىء‬
‫الليلة يا عزيزتي‬

168
00:08:58,045 --> 00:09:01,090
‫فلا أريد رؤية هالات سوداء‬
‫تحت عينيكِ في الصباح‬

169
00:09:08,859 --> 00:09:12,152
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

170
00:09:15,339 --> 00:09:19,279
{\an8}‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬
‫لا تمشي‬

171
00:09:19,427 --> 00:09:20,886
{\an8}‫بل تتحرك بخفة‬

172
00:09:21,137 --> 00:09:22,638
{\an8}‫هذا ما أريد رؤيته منكنّ‬

173
00:09:23,014 --> 00:09:26,809
{\an8}‫التحرك بخفة‬

174
00:09:27,351 --> 00:09:28,811
{\an8}‫ركزنّ‬

175
00:09:29,186 --> 00:09:32,523
{\an8}‫نريد أن نتفادى التفكير في كل شيء‬
‫ونركّز فقط‬

176
00:09:32,773 --> 00:09:37,945
{\an8}‫على أن نصبح أكثر اتزاناً وتهذيباً‬
‫وأناقة قدر الإمكان‬

177
00:09:38,654 --> 00:09:42,742
{\an8}‫المظهر والوقفة والوضعية والشخصية‬

178
00:09:42,992 --> 00:09:47,121
{\an8}‫كل هذه العناصر تدخل في تشكيل‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

179
00:09:47,413 --> 00:09:52,418
{\an8}‫يجب أن نتحلى بوقار الملكية الإنجليزية‬

180
00:09:53,002 --> 00:09:57,131
{\an8}‫الفئات هي ثياب السهرة‬
‫الهمة والنشاط‬

181
00:09:57,465 --> 00:09:59,633
‫ثياب السباحة، وجهات النظر‬

182
00:09:59,967 --> 00:10:02,678
{\an8}‫وأهم تنافس للمواهب على الإطلاق‬

183
00:10:03,012 --> 00:10:07,558
{\an8}‫يجب إظهار مدى تكامل الكفاءات‬
‫التي تتحلى بها ملكة الجمال‬

184
00:10:07,683 --> 00:10:10,227
{\an8}‫هذا جيد ومذهل ولكن لا أريد‬
‫من رجال مسنين وغريبي الأطوار‬

185
00:10:10,353 --> 00:10:12,605
{\an8}‫أن يخبروني بمدى كفاءة وإثارة جسدي‬

186
00:10:13,189 --> 00:10:14,857
{\an8}‫- أعرف مدى رشاقة قوامي‬
‫- (توني)‬

187
00:10:14,982 --> 00:10:16,817
{\an8}‫- حثالة جماعة الدرّاجين‬
‫- مشاكسة شبيهة بطلبة الإعدادية‬

188
00:10:16,942 --> 00:10:18,402
{\an8}‫تهذبي يا آنسة (توباز)‬

189
00:10:18,527 --> 00:10:22,114
{\an8}‫كما ستخبركِ آنسة (بلوسوم)‬
‫أن تكوني ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

190
00:10:22,365 --> 00:10:27,912
{\an8}‫يعني أن تكوني سفيرة لـ(ريفرديل)‬
‫طوال سنة تقلدكِ اللقب‬

191
00:10:28,329 --> 00:10:31,332
‫وضرورة أن تكوني‬
‫تجسيداً نسائياً حماسياً‬

192
00:10:31,540 --> 00:10:35,753
{\an8}‫لكل ما هو جيد ومحترم‬
‫في بلدتنا الصغيرة‬

193
00:10:36,087 --> 00:10:38,672
{\an8}‫في الواقع، يجب أن تكون "الحماسة"‬
‫هي اسمكنّ الأوسط‬

194
00:10:39,673 --> 00:10:41,717
‫حسناً، لنتدرب لساعة أخرى على الوقفة‬

195
00:10:41,842 --> 00:10:44,095
{\an8}‫ثم سنذهب لمتجر السيدة (أندروز) للفساتين‬

196
00:10:44,470 --> 00:10:46,180
‫لنأخذ مقاساتكنّ للفساتين‬

197
00:10:51,227 --> 00:10:56,732
{\an8}‫(إثيل ماغز)، بصفتكِ الفائزة هذه السنة‬
‫بمسابقة ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

198
00:10:57,191 --> 00:11:00,736
{\an8}‫هلاّ تخبريننا بشعوركِ الآن بالضبط‬

199
00:11:01,237 --> 00:11:02,696
{\an8}‫ربّاه يا سيدة (كوبر)‬

200
00:11:03,114 --> 00:11:06,242
{\an8}‫أتمنى حقاً لو كان والداي حيّين‬
‫ليريا فوزي‬

201
00:11:06,784 --> 00:11:09,453
‫ولكنّهما حيّان يا (إثيل)‬

202
00:11:11,372 --> 00:11:13,165
{\an8}‫أمي؟ أبي؟‬

203
00:11:14,959 --> 00:11:18,504
{\an8}‫(إثيل)، بصفتكِ الحاملة الجديدة‬
‫للقب ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

204
00:11:18,879 --> 00:11:22,091
{\an8}‫هل توجد لديكِ أحلام أخرى‬
‫تسعين لتحقيقها؟‬

205
00:11:22,842 --> 00:11:24,301
{\an8}‫بما أنّكِ ذكرتِ الأمر الآن‬

206
00:11:24,552 --> 00:11:27,847
{\an8}‫العديد لا يعلمون أنّي أرسم اللوحات‬
‫بالإضافة إلى رسمي للمجلات الهزلية‬

207
00:11:27,972 --> 00:11:30,766
{\an8}‫وسأفرح كثيراً‬
‫لو عُلّقت لوحة أصلية لي‬

208
00:11:30,891 --> 00:11:32,977
{\an8}‫في معرض أو متحف حقيقي‬

209
00:11:33,686 --> 00:11:36,522
{\an8}‫(إثيل)، لديّ خبر رائع لكِ إذن‬

210
00:11:36,856 --> 00:11:38,732
‫لوحتكِ الذاتية الجميلة‬

211
00:11:39,066 --> 00:11:42,945
‫ستُعرض في متحف (غوغنهايم)‬

212
00:11:43,070 --> 00:11:45,656
{\an8}‫- ربّاه، متحف (غوغنهايم)؟‬
‫- أجل‬

213
00:11:46,657 --> 00:11:49,577
{\an8}‫(إثيل)، هذه ليلتكِ الخاصة لتستمتعي بها‬

214
00:11:49,994 --> 00:11:52,955
{\an8}‫أيوجد أي شيء آخر ليجعلها مميزة أكثر؟‬

215
00:11:54,165 --> 00:11:55,624
{\an8}‫في الواقع...‬

216
00:11:56,208 --> 00:12:00,629
{\an8}‫سيكون أروع شيء على الإطلاق‬
‫لو كان (جاغهيد جونز) حبيبي‬

217
00:12:02,131 --> 00:12:05,718
‫(إثيل)، ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬
‫تحظى بصفوة الشباب‬

218
00:12:05,843 --> 00:12:07,887
‫ولكن إن كنتِ تريدين (جاغهيد جونز)‬

219
00:12:08,387 --> 00:12:10,723
‫إذن فهو لكِ‬

220
00:12:11,182 --> 00:12:14,435
‫(جاغهيد)، أأنت حبيبي فعلاً؟‬

221
00:12:14,685 --> 00:12:16,145
‫طبعاً‬

222
00:12:16,937 --> 00:12:18,439
‫لطالما كنتِ فتاتي المفضلة‬

223
00:12:23,194 --> 00:12:24,653
‫كم هذا جميل‬

224
00:12:26,614 --> 00:12:28,824
‫"(إثيل)؟"‬

225
00:12:30,451 --> 00:12:31,911
‫(إثيل)؟‬

226
00:12:33,120 --> 00:12:34,580
‫آسفة، ماذا كنتِ تقولين‬
‫يا سيدة (كوبر)؟‬

227
00:12:34,914 --> 00:12:36,957
‫هل حددتِ موعداً في متجر الفساتين؟‬

228
00:12:40,878 --> 00:12:42,880
‫"انظري إلى كل هذه الفتيات الجميلات"‬

229
00:12:44,798 --> 00:12:46,258
‫في الأيام الخوالي‬

230
00:12:46,550 --> 00:12:49,470
‫تنافست على لقب‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

231
00:12:49,595 --> 00:12:51,055
‫طوال سنين الثانوية‬

232
00:12:51,222 --> 00:12:53,015
‫تنافست ضدكِ يا (أليس)‬
‫لو لم أكن مخطئة‬

233
00:12:53,182 --> 00:12:55,476
‫لطالما صعّبتِ عليّ المنافسة يا (ماري)‬

234
00:12:55,601 --> 00:12:57,061
‫وأنتِ كنتِ تفوزين دائماً‬

235
00:12:57,978 --> 00:13:02,399
‫هذا طريف، ظننت حقاً‬
‫أنّ فوزي باللقب‬

236
00:13:02,525 --> 00:13:05,819
‫سيكون بمثابة نقطة الانطلاق‬
‫لإنجاز أمور مهمة بحياتي‬

237
00:13:06,278 --> 00:13:09,073
‫مثل أن أصبح السيدة الأولى‬
‫أو ما شابه ذلك‬

238
00:13:09,198 --> 00:13:12,409
‫لا يوجد ما هو أهم‬
‫من عمل الزوجة والأم يا (ماري)‬

239
00:13:12,618 --> 00:13:14,286
‫ربما كان هذا صحيحاً لجيلنا يا (أليس)‬

240
00:13:14,411 --> 00:13:17,748
‫ولكن أشعر بأنّ هؤلاء الفتيات‬
‫يمكنهنّ فعل أي شيء يردنه‬

241
00:13:17,873 --> 00:13:20,793
‫- ويصبحنّ أي شيء يردنه‬
‫- لا أقصد إهانة (ميمي أيزنهاور)‬

242
00:13:20,918 --> 00:13:24,547
‫إنّها رمز جماهيري، ولكن أتعتقدن‬
‫أنّنا سنحظى برئيسة للبلاد يوماً ما؟‬

243
00:13:24,672 --> 00:13:29,510
‫- لن أصوّت لامرأة‬
‫- أو أسنحظى برئيس أو رئيسة من السود؟‬

244
00:13:29,760 --> 00:13:32,137
‫فكّرن في كم التغيير‬
‫الواجب حدوثه في العالم ليتحقق ذلك‬

245
00:13:32,304 --> 00:13:34,306
‫سيتحقق ذلك خلال فترة حياتنا‬

246
00:13:34,431 --> 00:13:38,102
‫على مهلكن، أظن أنّه من المهم‬
‫أن يتحكم المرء في توقعاته‬

247
00:13:38,435 --> 00:13:40,980
‫- ألا تظنين ذلك يا (ماري)؟‬
‫- طبعاً‬

248
00:13:42,064 --> 00:13:45,985
‫(إثيل)، هلاّ تثبّتين بالدبابيس‬
‫الطرف السفلي لفستان (بيتي)‬

249
00:13:46,902 --> 00:13:50,573
‫حسناً، (ميدج)، لنر هذا المقاس عليكِ‬

250
00:13:56,328 --> 00:13:58,455
‫(إثيل)، هل تبكين؟‬

251
00:14:00,499 --> 00:14:03,836
‫آسفة، لن ألطّخ فستانكِ بدموعي، أعدكِ‬

252
00:14:03,961 --> 00:14:05,629
‫كلاّ، ما الخطب؟‬

253
00:14:07,339 --> 00:14:08,799
‫لا شيء‬

254
00:14:09,633 --> 00:14:11,093
‫أنتِ جميلة جداً فقط يا (بيتي)‬

255
00:14:12,845 --> 00:14:15,806
‫أنتِ وبقية الفتيات، كلكنّ جميلات وحسب‬

256
00:14:18,183 --> 00:14:21,103
‫ربما علينا توسيع ذلك الفستان قليلاً‬

257
00:14:22,396 --> 00:14:24,857
‫ربّاه يا (ميدج)‬
‫يُستحسن أن تقللي من تناول الحلويات‬

258
00:14:24,982 --> 00:14:27,026
‫وإلاّ حبيبكِ الوسيم من الـ(سربنتس)‬
‫قد يقرر‬

259
00:14:27,151 --> 00:14:29,486
‫- أنّكِ امرأة بدينة ليكون معها‬
‫- (إيفلن)، أسدينا جميعاً معروفاً‬

260
00:14:29,612 --> 00:14:31,280
‫واغربي عن وجهنا‬

261
00:14:32,615 --> 00:14:34,074
‫سأذهب وأحضر شريط القياس‬

262
00:14:37,953 --> 00:14:41,290
‫(ميدج) يا عزيزتي‬
‫لمَ لا نتحدث لاحقاً؟‬

263
00:14:41,832 --> 00:14:43,292
‫على انفراد؟‬

264
00:14:45,753 --> 00:14:49,048
‫"(إثيل)، لمَ كنتِ تبكين‬
‫في متجر الفساتين؟"‬

265
00:14:49,340 --> 00:14:50,799
‫أحدث شيء ما؟‬

266
00:14:51,675 --> 00:14:57,306
‫لا، لا شيء‬
‫أتمنى فحسب لو أنّ بوسعي المنافسة معكن‬

267
00:14:57,640 --> 00:15:00,017
‫أنتِ جميلة بالفعل يا (إثيل)‬
‫لمَ لم تشاركي في المنافسة؟‬

268
00:15:00,184 --> 00:15:05,105
‫لا يمكنني، سمعتِ ما قالته أمكِ‬
‫بشأن ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

269
00:15:05,564 --> 00:15:08,108
‫من المفترض أن تمثل أفضل ما في المدينة‬

270
00:15:08,484 --> 00:15:10,152
‫وتكون فتاة (ريفرديل) المثالية‬

271
00:15:13,697 --> 00:15:18,327
‫إنّها ليست أنا‬
‫بل أنا الفتاة التي قُتل والداها‬

272
00:15:19,828 --> 00:15:25,167
‫الفتاة الهادئة والمحبة للمجلات الهزلية‬
‫ورسامة الصور المخيفة‬

273
00:15:26,794 --> 00:15:29,588
‫ما من أحد عاقل‬
‫قد يتوجني ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

274
00:15:30,589 --> 00:15:32,216
‫أعرف ما قالته أمي يا (إثيل)‬

275
00:15:32,424 --> 00:15:38,097
‫لكن بصراحة‬
‫أنتِ شخص جميل ومذهل للغاية‬

276
00:15:38,764 --> 00:15:43,602
‫تغلبتِ على مِحن كثيرة في حياتكِ‬
‫أكثر من أيّ فتاة في (ريفرديل)‬

277
00:15:43,727 --> 00:15:48,107
‫وهذا ملهم بحق، أنتِ ملهمة‬

278
00:15:48,399 --> 00:15:52,945
‫تملكين قوة في إصبعكِ الصغير‬
‫أكثر ممّا نملك في أجسامنا كلها مجتمعين‬

279
00:15:53,362 --> 00:15:57,074
‫ولكِ كل الحق في المنافسة كبقيتنا تماماً‬

280
00:15:57,366 --> 00:16:03,372
‫لا، لا أستطيع بحق‬
‫آسفة، ما كان عليّ قول شيء‬

281
00:16:17,177 --> 00:16:20,013
‫(ميدج)، كم عدد شهور حملكِ حتى الآن؟‬

282
00:16:20,889 --> 00:16:24,727
‫وبلا كذب، رجاءً‬
‫فأنا أعرف ذلك التألق جيداً‬

283
00:16:30,079 --> 00:16:35,209
‫أيّتها الفتيات، أقدر جمعكم‬
‫لحضور اجتماع طارىء قبل المدرسة‬

284
00:16:35,751 --> 00:16:39,255
‫قد يعرف بعضكن‬
‫أنّ (ميدج كلمب) لم تعد معنا‬

285
00:16:39,421 --> 00:16:43,592
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟ أماتت (ميدج)؟‬
‫- لا، لا تزال حية تُرزق‬

286
00:16:43,801 --> 00:16:49,390
‫لكن للأسف، لم تعد مؤهلة للمنافسة‬
‫للقب ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

287
00:16:49,974 --> 00:16:54,145
‫كما أنّها لم تعد طالبة هنا‬
‫في ثانوية (ريفرديل)‬

288
00:16:55,187 --> 00:16:58,232
‫ستكمل دراساتها في دير "راهبات الرحمة"‬

289
00:16:58,899 --> 00:17:02,528
‫- لكن يا سيدة (كوبر)...‬
‫- أؤكد لكنّ أنّها بخير‬

290
00:17:02,945 --> 00:17:04,947
‫حقاً يا فتيات، هذا الأفضل لها‬

291
00:17:05,322 --> 00:17:07,992
‫وعندما ترينها مجدداً بعد ٦ أو ٧ أشهر‬

292
00:17:08,284 --> 00:17:12,496
‫- سترون أنّها بأفضل حال‬
‫- أقلتِ ٦ أو ٧ أشهر؟‬

293
00:17:12,872 --> 00:17:16,333
‫- ماذا، هل (ميدج)...؟‬
‫- وهذا وقت جيد لأذكركن‬

294
00:17:16,584 --> 00:17:20,212
‫أنّ علينا معاملة أجسامنا كالمعابد‬

295
00:17:20,546 --> 00:17:25,217
‫معابد يجب حمايتها من أيّ تدنيس‬

296
00:17:25,467 --> 00:17:31,098
‫وفي هذا الشأن سنراكن مجدداً هنا‬
‫لمرح ممتع ومرتب هذا المساء، أتفقنا؟‬

297
00:17:31,307 --> 00:17:32,766
‫رائع جداً‬

298
00:17:38,439 --> 00:17:41,400
‫لا أفهم، لمَ أرسلوا (ميدج) بعيداً هكذا؟‬

299
00:17:41,609 --> 00:17:44,778
‫اعتقدت أنّه يُفترض بكِ أن تكوني ذكية‬
‫لأنّ (ميدج) حامل بالطبع‬

300
00:17:44,945 --> 00:17:47,865
‫- اصمتي يا (إيفلن) الآن‬
‫- إنّه السر الأسوأ حفظاً في المدينة‬

301
00:17:48,240 --> 00:17:51,285
‫- الأسوأ الثاني بعدكما‬
‫- هذه ليست أول مرة‬

302
00:17:51,452 --> 00:17:53,370
‫تُرسل فيها فتاة بعيداً لإخفاء عارها‬

303
00:17:53,704 --> 00:17:56,123
‫هذه عادة عادية في (هوليوود) للأسف‬

304
00:17:56,248 --> 00:17:58,334
‫- ليس على (ميدج) الشعور بالعار‬
‫- في رأيكِ‬

305
00:17:58,667 --> 00:18:02,796
‫- سمحت لفاشل أن يعاشرها‬
‫- تريدين الضرب أيّتها الوقحة‬

306
00:18:02,922 --> 00:18:06,091
‫انتظرن، إذن‬
‫(ميدج) و(فانغز) تعاشرا بالفعل‬

307
00:18:06,258 --> 00:18:10,095
‫- أجل يا (بيتي)‬
‫- مرة أم مرات عديدة؟‬

308
00:18:10,221 --> 00:18:14,558
‫من نظرة كل منهما تجاه الآخر‬
‫أعتقد أنّهما تعاشرا بانتظام‬

309
00:18:14,892 --> 00:18:17,853
‫إذا كان من الضروري أن تعرفن‬
‫فكل من (ميدج) و(فانغز) يحب الآخر‬

310
00:18:18,145 --> 00:18:21,482
‫ولولا والداها الطبقيان لكانا في علاقة علنية‬

311
00:18:21,649 --> 00:18:23,317
‫إنّها قصة تحذيرية في رأيي‬

312
00:18:23,442 --> 00:18:25,903
‫من الغريب‬
‫أنّنا لم نطلب رأيكِ أيّتها البلهاء‬

313
00:18:26,070 --> 00:18:29,823
‫أتساءل كيف انتهى الأمر بـ(ميدج) حاملاً‬

314
00:18:34,954 --> 00:18:39,041
‫أفهم بالطبع كيف حدث الأمر‬
‫أتساءل إذا استخدما...‬

315
00:18:39,250 --> 00:18:40,709
‫أتعنين إذا استخدما وسائل الوقاية؟‬

316
00:18:41,669 --> 00:18:43,420
‫- سؤال جيد‬
‫- قالت (ميدج) إنّهما استخدماها‬

317
00:18:43,587 --> 00:18:46,715
‫- لكنّها انزلقت ذات مرة‬
‫- هذا ما أخبرني به (فانغز) أيضاً‬

318
00:18:46,840 --> 00:18:51,178
‫لهذا يجب أن يخترعوا حبة أو ما شابه ذلك‬

319
00:18:51,345 --> 00:18:53,639
‫- ماذا؟‬
‫- حبة شهرية‬

320
00:18:53,847 --> 00:18:58,435
‫حيث تتمكن الفتيات من تناولها‬
‫لحمايتهن من الحوادث كتلك‬

321
00:18:59,061 --> 00:19:01,522
‫حتى الحوادث السعيدة‬
‫لنواجه الأمر أيّتها السيدات‬

322
00:19:01,647 --> 00:19:05,067
‫نحن مَن عليهن العيش مع العواقب‬
‫وليس الرجال‬

323
00:19:05,568 --> 00:19:09,738
‫يُهنئون بينما نتحمل العبء‬
‫بينما نوصم بالعار‬

324
00:19:09,905 --> 00:19:13,075
‫- يا لـ(ميدج) المسكينة، حياتها كلها...‬
‫- لم تُدمر حياتها‬

325
00:19:13,367 --> 00:19:15,661
‫(ميدج) إحدى الـ(فيكسنز)‬
‫ولن أدع هذا يدمرها‬

326
00:19:15,828 --> 00:19:17,913
‫عدا أنّكِ لم تعودي‬
‫من (فيكسنز) ولا حتى (ميدج)‬

327
00:19:18,122 --> 00:19:21,417
‫- مَن سمح لكِ بالجلوس معنا؟‬
‫- أتساءل إذا علم (فانغز) هذا‬

328
00:19:21,542 --> 00:19:23,335
‫إذا لم يعلم الآن فسيعلم قريباً‬

329
00:19:23,961 --> 00:19:26,005
‫- ستعلم المدرسة كلها‬
‫- يجدر بي العثور عليه‬

330
00:19:26,755 --> 00:19:28,340
‫- والتحدث إليه‬
‫- سأذهب معكِ‬

331
00:19:30,301 --> 00:19:32,344
‫فيمَ تفكرين يا (بيتي)؟‬

332
00:19:33,512 --> 00:19:36,765
‫كيف قد تتغير الحياة سريعاً‬

333
00:19:37,433 --> 00:19:39,977
‫وكيف قد ترسم ليلة واحدة باقي حياتكِ‬

334
00:19:46,400 --> 00:19:48,527
‫كنتِ هادئة في القاعة يا (إثيل)‬

335
00:19:51,071 --> 00:19:53,657
‫أفكر في حال (ميدج) في الدير‬

336
00:19:53,866 --> 00:19:57,870
‫ما يحدث لـ(ميدج) مريع بالفعل‬
‫وسنفكر في طريقة لمساعدتها‬

337
00:19:58,162 --> 00:20:00,080
‫لكن أثناء ذلك‬

338
00:20:01,415 --> 00:20:03,917
‫أرى أنّ هذا يوفر لكِ فرصة‬

339
00:20:04,710 --> 00:20:07,546
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هناك مكان شاغر الآن لاستبدال (ميدج)‬

340
00:20:07,713 --> 00:20:12,676
‫في المسابقة‬
‫وأيّ فتاة أفضل للمشاركة منكِ؟‬

341
00:20:13,802 --> 00:20:18,432
‫- أترين هذا حقاً يا (بيتي)؟‬
‫- أجل، يبدو أنّ هذا قدركِ الآن‬

342
00:20:18,641 --> 00:20:20,684
‫لكن إذا كنتِ تريدين فقط يا (إثيل)‬

343
00:20:22,102 --> 00:20:26,649
‫أريد فعله لكن ماذا عن والدتكِ؟‬
‫يجب الانتهاء من أشياء كثيرة‬

344
00:20:26,857 --> 00:20:30,736
‫- ولا تزال بحاجة إلى مساعدة‬
‫- خطر على بالي شخص ليتولى هذا‬

345
00:20:32,071 --> 00:20:37,117
‫أأخذوا (ميدج)؟ سأذهب إلى ذلك الدير‬
‫وسأهرّب (ميدج) من هناك‬

346
00:20:37,284 --> 00:20:39,870
‫لا تنتمي إلى ذلك المكان‬
‫يؤدون تجارب على هؤلاء الأطفال‬

347
00:20:40,037 --> 00:20:42,873
‫- ويعطونهم أدوية مخدرة وما إلى ذلك‬
‫- تمهل يا (فانغز)‬

348
00:20:43,082 --> 00:20:45,084
‫آخر ما نريده‬
‫هو اندفاعك إلى هناك منفعلاً‬

349
00:20:45,334 --> 00:20:49,046
‫خطف (ميدج) بعدما خُطفت سابقاً‬
‫سيزيد من سوء الأمور فحسب‬

350
00:20:49,421 --> 00:20:51,423
‫نحتاج إلى معلومات أخرى‬
‫قبل أنّ يتخذ أي منا خطوة‬

351
00:20:51,715 --> 00:20:54,468
‫يعرف والدا (ميدج) أنّها حامل‬
‫لأنّ السيدة (كوبر) أرغمتها على الاعتراف‬

352
00:20:54,593 --> 00:20:56,679
‫لكن قد لا يعرفان أنّك الأب‬

353
00:20:56,887 --> 00:20:59,723
‫ويجب أن نحاول الحفاظ على الحال‬
‫هكذا حتى لا يُقبض عليك‬

354
00:20:59,848 --> 00:21:03,102
‫- أو أسوأ من ذلك‬
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل، لا شيء؟‬

355
00:21:03,227 --> 00:21:07,189
‫سنلازم الخطة الأصلية‬
‫اكتب أغنية ناجحة لتحصل على ألبوم ذهبي‬

356
00:21:07,356 --> 00:21:09,692
‫حتى لا يكون غبار عليك أمام والديّ (ميدج)‬

357
00:21:09,900 --> 00:21:13,445
‫عليك التفكير على لحظة‬
‫لم شملك مع (ميدج)‬

358
00:21:13,737 --> 00:21:16,615
‫قدم والداي تبرعات كثيرة إلى الدار‬

359
00:21:16,782 --> 00:21:21,578
‫لذا سأعمل على تدبير مكالمة‬
‫على الأقل بينك وبين العزيزة (ميدج)‬

360
00:21:22,121 --> 00:21:26,375
‫لكن عليك الإنصات لـ(توني)‬
‫وكن هادئاً يا (فانغز)‬

361
00:21:27,126 --> 00:21:29,128
‫كن هادئاً، حسناً‬

362
00:21:32,548 --> 00:21:34,007
‫جميل‬

363
00:21:37,511 --> 00:21:39,054
‫ماذا يحدث هنا؟‬

364
00:21:39,221 --> 00:21:43,058
‫أعوض (إثيل) عن التأخير‬
‫لكن وقفتها مثالية بالفعل بصراحة‬

365
00:21:43,267 --> 00:21:47,229
‫- ألا تبدو خلابة في فستانها؟‬
‫- عن ماذا تعوضينها بالضبط؟‬

366
00:21:47,396 --> 00:21:50,691
‫ألم تسمعي؟‬
‫ستحل (إثيل) محل (ميدج) في المسابقة‬

367
00:21:50,941 --> 00:21:52,609
‫ومن حسن الحظ‬
‫أنّها تعلم كل الخطوات بالفعل‬

368
00:21:52,776 --> 00:21:55,237
‫هذا مذهل‬

369
00:21:56,071 --> 00:21:58,115
‫لكن مَن سيكون مساعدي؟‬

370
00:21:58,532 --> 00:21:59,992
‫ها هو مشروب الـ(جافا) يا سيدة (كوبر)‬

371
00:22:00,367 --> 00:22:03,495
‫كما قالت (بيتي) إنّك تحبينه‬
‫٣ ملاعق سكر وكريمة إضافية‬

372
00:22:04,705 --> 00:22:06,498
‫(إليزابيث)‬
‫أيمكنني التحدث إليكِ في الردهة لوهلة؟‬

373
00:22:06,665 --> 00:22:08,125
‫قطعاً يا أمي‬

374
00:22:09,626 --> 00:22:13,338
‫بعض الجولات الأخرى وسنفكر‬
‫في بعض الأفكار لمسابقة المواهب، أتفقنا؟‬

375
00:22:18,260 --> 00:22:22,723
‫- علمت أنّكِ ستحاولين إضعافي بطريقة ما‬
‫- كيف حاولت إضعافكِ؟‬

376
00:22:22,890 --> 00:22:27,144
‫انسحبت (ميدج)‬
‫أو بالأحرى أرغمتِها على الانسحاب‬

377
00:22:27,436 --> 00:22:29,855
‫- لذا ما الخطب في مشاركة (إثيل) الآن؟‬
‫- أقلتِ ما الخطب؟‬

378
00:22:30,230 --> 00:22:34,234
‫هو أنّ (إثيل) لا تعبر عن مثالية‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

379
00:22:34,568 --> 00:22:36,695
‫- على الإطلاق‬
‫- لماذا؟ إنّها ليست حاملاً‬

380
00:22:36,820 --> 00:22:39,948
‫لا، ليست كذلك لكن تاريخها بغيض‬

381
00:22:40,115 --> 00:22:43,660
‫أتتحدثين عمّا حدث‬
‫مع والديها أو شيء آخر؟‬

382
00:22:47,080 --> 00:22:51,376
‫- أنتِ مريعة، أتعرفين ذلك؟‬
‫- أنا هنا لحماية مكتب المسابقة‬

383
00:22:51,543 --> 00:22:54,838
‫لن أسمح لكِ‬
‫بتحويلها إلى إحدى حملاتكِ‬

384
00:22:55,047 --> 00:22:59,885
‫وسواء صدقتِني أم لا‬
‫أحاول حماية (إثيل) بالتحديد‬

385
00:23:00,093 --> 00:23:03,388
‫من التدقيق الذي تتطلبه مسابقة الجمال‬

386
00:23:03,597 --> 00:23:06,809
‫آسفة، لكنّها لن تشارك في تلك المسابقة‬
‫إلاّ على جثتي‬

387
00:23:06,934 --> 00:23:10,896
‫أمي، يجب أن تكون (إثيل)‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

388
00:23:11,063 --> 00:23:14,149
‫إنّها تحتاج إلى ذلك‬
‫وتستحقه أكثر من أيّ منا‬

389
00:23:14,399 --> 00:23:17,861
‫هلاّ تفكرين في الأمر للحظة‬
‫(إثيل) يتيمة‬

390
00:23:18,278 --> 00:23:20,739
‫وقد تكون هذه المنحة‬
‫فرصتها الوحيدة للذهاب إلى الجامعة‬

391
00:23:20,864 --> 00:23:22,491
‫- لا! وهذا نهائي‬
‫- أماه‬

392
00:23:22,616 --> 00:23:25,160
‫(إثيل) فتاة رائعة‬
‫لكن هذا ليس عملاً خيرياً‬

393
00:23:25,369 --> 00:23:27,996
‫بل مسابقة‬
‫وبما أنّكِ أحدثتِ هذه الفوضى‬

394
00:23:28,247 --> 00:23:32,084
‫أنتِ مَن عليها إخبارها‬
‫بأنّ عليها الانسحاب من المسابقة وليس أنا!‬

395
00:23:35,712 --> 00:23:40,133
‫- ما المشكلة الآن يا (بيتي)؟‬
‫- ساعدت (إثيل) على المشاركة في المسابقة‬

396
00:23:40,342 --> 00:23:42,177
‫وبالطبع، انزعجت أمي جداً‬

397
00:23:42,386 --> 00:23:46,223
‫لن تسمح لـ(إثيل) بالمنافسة في المسابقة‬
‫مع أنّ هناك مكاناً شاغراً‬

398
00:23:46,390 --> 00:23:50,644
‫- ماذا؟ يا للهول‬
‫- ولمَ لا تريد مشاركة (إثيل)؟‬

399
00:23:50,811 --> 00:23:55,691
‫الأمر كالعادة‬
‫أنّ (إثيل) لا تعبر عن المثالية، إلى آخره‬

400
00:23:56,024 --> 00:23:59,152
‫أمي مجنونة جداً لكنّي مشاركة الآن‬

401
00:23:59,319 --> 00:24:05,033
‫ولا أريد أن أكون مَن يخبر (إثيل)‬
‫بأنّها لا تمثل أفضل ما في (ريفرديل)‬

402
00:24:05,367 --> 00:24:09,496
‫تخيلن ما قد يحققه لها‬
‫الفوز بذلك التاج وكم باب سيُفتح لها‬

403
00:24:10,414 --> 00:24:12,541
‫ليس في الثانوية فقط لكن لباقي حياتها‬

404
00:24:12,708 --> 00:24:17,129
‫بصراحة، فرص فوز (إثيل)‬
‫تماثل فرصي لكنّنا معكِ يا (بيتي)‬

405
00:24:17,796 --> 00:24:21,550
‫- ماذا يجدر بنا أن نفعل؟‬
‫- أنا منفتحة للاقتراحات يا سيداتي‬

406
00:24:22,301 --> 00:24:26,680
‫أرى أنّ علينا التكاتف معاً‬
‫وطلب مشاركة (إثيل) في المنافسة‬

407
00:24:26,847 --> 00:24:28,765
‫- وإلاّ ننسحب جميعاً‬
‫- أتفق معكِ‬

408
00:24:29,224 --> 00:24:33,020
‫أنا موافقة يا صديقاتي‬
‫لن تستمر المنافسة من دون منافساتها المراهقات‬

409
00:24:33,145 --> 00:24:37,316
‫- حسناً، سأذهب للتحدث إلى والدتي‬
‫- تمهلي يا (بيتي)‬

410
00:24:37,733 --> 00:24:42,654
‫بالتفكير في الأمر، ربما هذه المرة‬
‫عليكِ التصرف من وراء ظهر أمكِ‬

411
00:24:43,405 --> 00:24:46,199
‫والتوجه إلى شخص‬
‫على استعداد أكبر للاستماع إلى المنطق‬

412
00:24:47,117 --> 00:24:48,577
‫أو التهديدات‬

413
00:24:49,786 --> 00:24:53,332
‫- أتعنين شخصاً كأبي؟‬
‫- بالضبط‬

414
00:24:53,790 --> 00:24:55,918
‫ربما لا يجدر بكِ الذهاب وحيدة أيضاً‬

415
00:24:56,293 --> 00:24:59,922
‫ربما ستذهبين مع متفاوض متمرس‬

416
00:25:00,213 --> 00:25:03,842
‫والذي لن يُحبط‬
‫وسط عوامل العائلة المؤثرة الفوضوية‬

417
00:25:06,011 --> 00:25:07,471
‫مثلي‬

418
00:25:16,124 --> 00:25:18,001
‫- سيد (كوبر)، مرحباً يا أبي‬
‫- أهلاً يا سيدتيّ‬

419
00:25:18,126 --> 00:25:20,379
‫- ما الأخبار السعيدة؟‬
‫- أيمكنك الاستماع إلينا...‬

420
00:25:20,712 --> 00:25:27,177
‫بشأن بعض معايير المسابقة‬
‫التي تناقشناها مع باقي المنافسات؟‬

421
00:25:27,344 --> 00:25:30,055
‫- وما هي تلك المعايير؟‬
‫- أولاً‬

422
00:25:30,347 --> 00:25:33,016
‫يجب السماح لـ(إثيل ماغز) بالمشاركة في المنافسة‬

423
00:25:33,183 --> 00:25:38,605
‫دعاني أوقف حديثكما الآن‬
‫سمعت ما يكفي بشأن هذا من السيدة (كوبر)‬

424
00:25:38,939 --> 00:25:42,609
‫وللأسف ليس هناك مجال لذلك‬

425
00:25:42,818 --> 00:25:44,861
‫- لكن يا سيد (كوبر)‬
‫- آسف يا فتاتيّ بحق‬

426
00:25:45,070 --> 00:25:47,072
‫لكن يعتمد الكثير على هذه المسابقة‬

427
00:25:47,447 --> 00:25:51,743
‫كيفية عرض أنفسنا إلى العالم‬
‫هي الأكثر أهمية يا (فيرونيكا)‬

428
00:25:51,910 --> 00:25:54,329
‫هذا غريب يا سيد (كوبر)‬
‫لأنّي أجريت بعض الأبحاث‬

429
00:25:54,454 --> 00:25:56,540
‫عن إنفاقات إعلانات التلفاز للمتعة وحسب‬

430
00:25:56,873 --> 00:26:00,460
‫بما في ذلك‬
‫مقدار المال المكتسب من العرض المباشر‬

431
00:26:00,669 --> 00:26:05,882
‫تلك المسابقة ستكون عظيمة للقناة‬
‫جميعنا نعلم ذلك بالفعل ونريد ذلك‬

432
00:26:06,341 --> 00:26:10,137
‫كما أنّنا نخمن‬
‫أنّ كل الفجوات الإعلانية بيعت بالفعل‬

433
00:26:10,429 --> 00:26:12,347
‫أأنا محقة؟ ممّا يعني أنّك مُعلق‬

434
00:26:12,639 --> 00:26:17,686
‫ولا يمكنك قبض تلك الشيكات‬
‫إلاّ إذا عُرضت المسابقة بلا مشاكل‬

435
00:26:17,853 --> 00:26:20,230
‫إلامَ تهدفان بالضبط؟‬

436
00:26:20,564 --> 00:26:24,526
‫أنّك قد تجد نفسك في موقف خطير‬

437
00:26:24,776 --> 00:26:29,156
‫إذا قررت كل المنافسات المراهقات‬
‫الانسحاب من المنافسة‬

438
00:26:29,364 --> 00:26:32,659
‫وسنفعل يا أبي إذا لم تصلح الأمر‬
‫مع أمي لتتمكن (إثيل) من المنافسة‬

439
00:26:33,160 --> 00:26:34,619
‫(بيتي)، أنا...‬

440
00:26:37,914 --> 00:26:40,959
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- شكراً لك يا سيد (كوبر)‬

441
00:26:41,168 --> 00:26:45,797
‫- هذا مذهل، وأمر آخر‬
‫- نريد إلغاء ممشى ثوب السباحة كلياً‬

442
00:26:45,922 --> 00:26:47,549
‫- من المسابقة‬
‫- ماذا؟‬

443
00:26:48,049 --> 00:26:50,385
‫لماذا؟‬
‫هذه الفقرة المفضلة لدى الحكام‬

444
00:26:50,594 --> 00:26:57,476
‫بالتأكيد، لكن بصراحة ما من تبرير‬
‫أنّ الجانب القديم والعنصري بوضوح للمسابقة‬

445
00:26:57,976 --> 00:27:00,562
‫وخاصةً باعتبار أنّ كل الحكام رجال‬

446
00:27:00,812 --> 00:27:03,273
‫وأنّ اثنين منهما عضوان‬
‫في هيئة تدريس مدرستنا‬

447
00:27:04,024 --> 00:27:05,484
‫ألا تتفق يا سيد (كوبر)؟‬

448
00:27:10,322 --> 00:27:13,158
‫لمَ تستمر في إضعافي يا (هارولد)؟‬

449
00:27:13,450 --> 00:27:15,577
‫وخاصةً في يوم المسابقة‬

450
00:27:15,952 --> 00:27:19,664
‫- لا أفعل‬
‫- اصمت، لطالما أحبطتني، دائماً‬

451
00:27:19,998 --> 00:27:24,044
‫وهذا مزعج بالذات‬
‫لأنّي قضيت أفضل سنوات حياتي‬

452
00:27:24,336 --> 00:27:28,048
‫- أنظف فوضاك‬
‫- لا أحاول إضعافكِ يا (أليس)‬

453
00:27:28,256 --> 00:27:29,716
‫ماذا إذا فازت (إثيل)؟‬

454
00:27:29,966 --> 00:27:34,721
‫وتتعهد إحدى شبيهات (بريندا ستار)‬
‫الفضولية بالتحقق في ماضيها‬

455
00:27:34,971 --> 00:27:38,767
‫ماذا سيحدث حينئذ يا (هال)، لنا ولعائلتنا؟‬

456
00:27:39,226 --> 00:27:42,812
‫- اهدئي، رجاءً يا عزيزتي‬
‫- لا تأمرني بالهدوء‬

457
00:27:42,979 --> 00:27:46,566
‫مشاركة (إثيل) من عدمها ليست مهمة‬

458
00:27:47,150 --> 00:27:54,032
‫تعرفين هوية الحكام‬
‫مستحيل أن تصبح (إثيل) ملكة جمال‬

459
00:27:54,241 --> 00:27:58,537
‫- تكبرين ذلك الأمر الصغير‬
‫- أنت مَن كبر الأمر يا (هال)‬

460
00:27:58,787 --> 00:28:00,622
‫والآن‬
‫تعال ساعدني في ارتداء العقد‬

461
00:28:06,461 --> 00:28:08,088
‫لا يتشاجران بشأني، صحيح؟‬

462
00:28:09,965 --> 00:28:15,387
‫لا، على الإطلاق، إنّهما قلقان‬
‫بشأن بث المسابقة هذه السنة‬

463
00:28:15,554 --> 00:28:17,430
‫هذا كل شيء، توتر آخر لحظة‬

464
00:28:18,014 --> 00:28:20,267
‫ثقي بي‬
‫سيكونان بخير بمجرد أن يبدأ التصوير‬

465
00:28:20,517 --> 00:28:24,563
‫أخبريني الآن، هل اخترتِ أغنية‬
‫لمسابقة المواهب بعد؟‬

466
00:28:33,280 --> 00:28:35,407
‫"شاهدوا مسابقة ملكة جمال‬
‫مراهقات (ريفرديل) الليلة"‬

467
00:28:38,994 --> 00:28:41,454
‫أسرع يا (أرتشي)‬
‫حان وقت فقرة ثياب السهرة‬

468
00:28:41,580 --> 00:28:43,331
‫حسناً، أنا قادم‬

469
00:28:44,749 --> 00:28:46,418
‫هذا يذكّرني بمعارض المقاطعة في دياري‬

470
00:28:46,543 --> 00:28:48,753
‫كانت تُقام مسابقة ملكة جمال‬
‫(داك كريك) كل ربيع‬

471
00:28:48,920 --> 00:28:50,630
‫ويتبعها مسابقات نحت الزبدة‬

472
00:28:50,755 --> 00:28:52,799
‫لا أصدق أنّهم استبعدوا‬
‫فقرة التبختر بثياب السباحة‬

473
00:28:53,008 --> 00:28:55,927
‫هل أردت رؤية أختك تتبختر‬
‫كجميلة ثياب السباحة؟‬

474
00:28:56,553 --> 00:28:58,513
‫- هذا منحرف نوعاً ما‬
‫- تباً لك يا (جونز)‬

475
00:28:58,638 --> 00:29:01,308
‫- ألا توجد مجلة هزلية أخرى لتؤلفها؟‬
‫- كلاّ حالياً في الواقع‬

476
00:29:01,433 --> 00:29:02,892
‫(بوب)، هلاّ ترفع الصوت قليلاً‬

477
00:29:03,268 --> 00:29:04,936
‫- (كيفن) على وشك الغناء‬
‫- "مرحباً بعودتكم"‬

478
00:29:05,061 --> 00:29:06,605
‫"في مسابقة ملكة جمال‬
‫مراهقات (ريفرديل)"‬

479
00:29:06,730 --> 00:29:08,481
‫- شكراً يا (بوب)‬
‫- "لعام ١٩٥٥"‬

480
00:29:08,732 --> 00:29:11,985
‫"مباشرةً من مسارح (آر آي في دبليو)"‬

481
00:29:12,152 --> 00:29:15,822
‫والآن رحّبوا بالسيد (كيفن كيلر)‬

482
00:29:15,947 --> 00:29:20,535
‫الذي سيمتّعنا بغنائه‬
‫أثناء فقرة ثياب السهرة‬

483
00:29:27,876 --> 00:29:31,296
‫"في ليلة ساحرة"‬

484
00:29:33,757 --> 00:29:37,177
‫- "قد ترى امرأة غريبة عنك"‬
‫- أولاً‬

485
00:29:37,302 --> 00:29:40,513
‫- حاملة اللقب دوماً‬
‫- "قد ترى"‬

486
00:29:40,639 --> 00:29:47,687
‫- "امرأة غريبة عنك في غرفة مزدحمة"‬
‫- أقدم لكم الآنسة (شيريل بلوسوم)‬

487
00:29:48,605 --> 00:29:53,026
‫- "وبشكل ما تعرف"‬
‫- الآنسة (بيتي كوبر)‬

488
00:29:54,235 --> 00:29:58,031
‫"تعرف حتى حينئذٍ"‬

489
00:29:59,908 --> 00:30:03,828
‫"أنّك بشكل ما ستراها"‬

490
00:30:03,953 --> 00:30:08,792
‫- "ارفعي ذقنكِ"‬
‫- "مراراً وتكراراً"‬

491
00:30:08,917 --> 00:30:12,379
‫الآنسة (إيفلن إيفرنيفر) والآنسة (إثيل ماغز)‬

492
00:30:12,504 --> 00:30:15,674
‫"في ليلة ساحرة"‬

493
00:30:18,259 --> 00:30:22,764
‫"عندما تجد حبك الحقيقي"‬

494
00:30:24,057 --> 00:30:32,107
‫- "عندما تسمعها تناديك عبر غرفة مزدحمة"‬
‫- الآنسة (فيرونيكا لودج)‬

495
00:30:33,149 --> 00:30:37,821
‫"إذن حلّق إلى جانبها"‬

496
00:30:38,863 --> 00:30:44,160
‫- "واجعلها حبيبتك"‬
‫- وأخيراً الآنسة (توني توباز)‬

497
00:30:44,452 --> 00:30:48,081
‫"وإلاّ طوال حياتك"‬

498
00:30:48,206 --> 00:30:55,380
‫"ستظل تحلم بمفردك"‬

499
00:30:57,257 --> 00:31:02,679
‫"بمجرد أن تجدها، لا تتركها أبداً"‬

500
00:31:03,221 --> 00:31:06,474
‫"بمجرد أن تجدها"‬

501
00:31:07,058 --> 00:31:12,313
‫"لا تتركها"‬

502
00:31:12,439 --> 00:31:16,693
‫"أبداً"‬

503
00:31:17,068 --> 00:31:22,574
‫صفّقوا للسيد (كيفن كيلر)‬
‫ولكن بالأخص لفتياتنا الجميلات‬

504
00:31:22,699 --> 00:31:24,284
‫ألسن رائعات؟‬

505
00:31:28,204 --> 00:31:29,664
‫فاتنات‬

506
00:31:35,708 --> 00:31:38,878
‫"وكانت تلك الآنسة (فيرونيكا لودج)‬
‫على حبل البهلوان"‬

507
00:31:39,103 --> 00:31:41,772
‫"ألم تكن أجمل فتاة جريئة؟"‬

508
00:31:41,964 --> 00:31:44,425
‫- عجباً‬
‫- يا للروعة‬

509
00:31:44,817 --> 00:31:49,572
‫والآن ستغنّي لنا الأغنية الأصلية‬
‫"مَن سيحبني كما أنا؟"‬

510
00:31:49,790 --> 00:31:51,792
‫لاختتام مسابقة المواهب‬

511
00:31:52,376 --> 00:31:56,088
‫إنّها الآنسة (إثيل ماغز)‬

512
00:32:14,815 --> 00:32:18,110
‫"كسمكة اُنتشلت من المحيط"‬

513
00:32:18,819 --> 00:32:22,197
‫"ورُميت في تيار غريب"‬

514
00:32:22,865 --> 00:32:26,327
‫"لطالما عرفت أنّي مختلفة"‬

515
00:32:26,869 --> 00:32:30,205
‫"وكثيراً هربت إلى أحلامي"‬

516
00:32:31,081 --> 00:32:32,541
‫هيّا‬

517
00:32:33,167 --> 00:32:36,378
‫"تجاهلت التيارات الهائجة"‬

518
00:32:37,212 --> 00:32:40,549
‫"وسبحت عكس المد"‬

519
00:32:41,133 --> 00:32:44,762
‫"ولكنّي طفتُ وببالي سؤال"‬

520
00:32:45,137 --> 00:32:50,935
‫"مَن سيحبني كما أنا؟"‬

521
00:32:51,268 --> 00:32:54,396
‫يا للهول، صوت (إثيل) خلاب‬

522
00:32:54,521 --> 00:32:57,066
‫وأكثر من ذلك، لديها خصال النجوم‬

523
00:32:57,191 --> 00:32:59,902
‫عجباً، أيوجد أي شيء‬
‫تعجز تلك الفتاة عن فعله؟‬

524
00:33:00,069 --> 00:33:06,367
‫- أظنّني وقعت في الحب‬
‫- "أيمكننا مخالفة قوانين الطبيعة؟"‬

525
00:33:06,784 --> 00:33:10,245
‫"هل يمكن لأسد أن يحب حملاً؟"‬

526
00:33:10,788 --> 00:33:14,541
‫"مَن سيرى وراء هذا المظهر؟"‬

527
00:33:14,833 --> 00:33:18,462
‫"مَن سيحبني كما أنا؟"‬

528
00:33:18,796 --> 00:33:22,341
‫"كمهرج دموعه تُضحك الناس"‬

529
00:33:22,508 --> 00:33:26,136
‫"وعالق في وسط الحلبة"‬

530
00:33:26,804 --> 00:33:30,432
‫"رغم رؤيتي لوجوه مبتسمة"‬

531
00:33:30,808 --> 00:33:33,852
‫"أفكر وحيدةً في سؤال"‬

532
00:33:33,978 --> 00:33:38,941
‫"مَن سيريد الانضمام لهذا الجنون؟"‬

533
00:33:39,400 --> 00:33:42,778
‫"مَن سيغير حروف اسمي؟"‬

534
00:33:43,362 --> 00:33:46,991
‫"مَن سيكون جزءاً من سيرك حياتي؟"‬

535
00:33:47,366 --> 00:33:53,706
‫"مَن سيحبني كما أنا؟"‬

536
00:33:53,956 --> 00:33:59,169
‫"مَن سيتصل ليقول أحبكِ؟"‬

537
00:33:59,628 --> 00:34:02,965
‫"يرسل لي وروداً أو برقية؟"‬

538
00:34:03,674 --> 00:34:07,469
‫"مَن سيقف بجانبي بكل فخر؟"‬

539
00:34:07,678 --> 00:34:12,516
‫"مَن سيحبني"‬

540
00:34:12,641 --> 00:34:20,983
‫"كما أنا؟"‬

541
00:34:24,486 --> 00:34:25,946
‫يا للروعة‬

542
00:34:37,332 --> 00:34:42,337
‫كانت نعم الأمسية وكلهنّ فائزات‬

543
00:34:43,130 --> 00:34:45,507
‫ولكن الآن حان الوقت ليقرر الحكام‬

544
00:34:45,632 --> 00:34:49,845
‫مَن ستكون ملكة جمال‬
‫مراهقات (ريفرديل) القادمة‬

545
00:34:51,096 --> 00:34:52,639
‫أراهن بخمسين سنتاً على (فيرونيكا)‬

546
00:34:53,057 --> 00:34:55,225
‫- مَن كان يعرف أنّها لاعبة بهلوانية؟‬
‫- لست متأكداً‬

547
00:34:55,476 --> 00:34:57,102
‫إلقاء (بيتي) لخطاب (جيتيسبيرغ)‬

548
00:34:57,227 --> 00:34:59,897
‫- كان حماسياً‬
‫- سأقبل بأي واحدة غير أختي‬

549
00:35:00,022 --> 00:35:01,940
‫لو كانت هناك عدالة بالعالم‬
‫فستكون (إثيل) الفائزة‬

550
00:35:02,775 --> 00:35:04,443
‫كان علينا أن نجعلها موضوع‬
‫العرض الموسيقي‬

551
00:35:04,568 --> 00:35:07,237
‫"يبدو أنّ الحكام توصلوا للقرار"‬

552
00:35:07,529 --> 00:35:13,118
‫وكما ترون، زوجتي الجميلة (أليس)‬
‫وهي ملكة جمال مراهقات (ريفرديل) سابقة‬

553
00:35:13,494 --> 00:35:14,995
‫انضمت إليّ للإعلان عن القرار‬

554
00:35:15,621 --> 00:35:19,833
‫ويجب أن أقول، تبدين رائعة جداً‬
‫أليست تبدو رائعة يا قوم؟‬

555
00:35:19,958 --> 00:35:22,878
‫توقف‬

556
00:35:23,962 --> 00:35:28,675
‫شكراً يا عزيزي‬
‫هذه أكثر ليلة أفضّلها بالسنة‬

557
00:35:28,801 --> 00:35:30,260
‫حتى أكثر من العيد‬

558
00:35:30,385 --> 00:35:33,680
‫لأنّ الليلة‬
‫حياة إحدى هؤلاء الفتيات المحظوظات‬

559
00:35:33,806 --> 00:35:35,891
‫على وشك أن تتغير للأبد‬

560
00:35:38,894 --> 00:35:41,522
‫والفائزة بسيارة جديدة‬

561
00:35:42,064 --> 00:35:43,941
‫واختبار سينمائي بـ(هوليوود)‬

562
00:35:44,274 --> 00:35:45,901
‫ومنحة دراسية للكلية‬

563
00:35:46,193 --> 00:35:51,990
‫ولقب ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬
‫لعام ١٩٥٥ هي...‬

564
00:36:02,584 --> 00:36:05,462
‫(إثيل ماغز) يا رفاق‬

565
00:36:09,800 --> 00:36:15,138
‫(إثيل ماغز) هي ملكة جمال‬
‫مراهقات (ريفرديل) لعام ١٩٥٥‬

566
00:36:18,892 --> 00:36:21,103
‫ابتسم يا عزيزي، العالم يشاهدنا‬

567
00:36:25,065 --> 00:36:28,944
‫- مرحباً يا عزيزتي، تهانيّ‬
‫- مرحباً، شكراً‬

568
00:36:40,289 --> 00:36:42,207
‫شكراً جزيلاً، شكراً‬

569
00:37:06,508 --> 00:37:07,968
‫مرحباً يا (بوب)‬

570
00:37:08,135 --> 00:37:10,346
‫قالت (شيريل)‬
‫إنّه ستصلني مكالمة في أي لحظة‬

571
00:37:11,931 --> 00:37:13,390
‫تفضل أيّها الشاب‬

572
00:37:17,186 --> 00:37:19,939
‫- مرحباً؟ (ميدج)؟‬
‫- (فانغز)، حبيبي‬

573
00:37:20,064 --> 00:37:21,523
‫"سررت جداً بسماع صوتك"‬

574
00:37:21,649 --> 00:37:24,276
‫وصوتكِ أيضاً يا حبيبتي، اشتقت لكِ‬

575
00:37:24,610 --> 00:37:26,070
‫وأنا أيضاً‬

576
00:37:26,320 --> 00:37:30,074
‫حدث الأمر كله بسرعة‬
‫(فانغز)، ما زلت لا أصدق‬

577
00:37:30,324 --> 00:37:31,867
‫تحدثت السيدة (كوبر) لأمي‬

578
00:37:31,992 --> 00:37:34,995
‫وبعدها سريعاً كنت في السيارة‬
‫المتوجهة إلى الدير‬

579
00:37:37,665 --> 00:37:39,124
‫ماذا سنفعل؟‬

580
00:37:39,333 --> 00:37:40,834
‫"مثلما تحدثنا سابقاً يا (ميدج)"‬

581
00:37:41,251 --> 00:37:44,588
‫يجب فقط أن تظلي قوية هناك‬

582
00:37:44,713 --> 00:37:46,799
‫سأظل قوية، تعرف ذلك‬

583
00:37:46,924 --> 00:37:49,885
‫وصدّقي كلامي، سنجتاز هذا يا (ميدج)‬

584
00:37:51,053 --> 00:37:52,513
‫وسنصبح عائلة‬

585
00:37:52,721 --> 00:37:55,015
‫وسنتزوج مهما كانت الصعوبات‬

586
00:37:56,600 --> 00:37:58,060
‫تصدقينني، صحيح؟‬

587
00:37:58,185 --> 00:38:01,981
‫طبعاً أصدقك من كل قلبي وروحي‬

588
00:38:02,481 --> 00:38:03,941
‫هذه هي فتاتي‬

589
00:38:04,274 --> 00:38:06,652
‫(فانغز)، أنا... أحبك‬

590
00:38:07,319 --> 00:38:08,779
‫وأنا أيضاً أحبكِ‬

591
00:38:16,787 --> 00:38:18,247
‫أمي؟‬

592
00:38:19,707 --> 00:38:21,166
‫كنت سأحضر بعض الحليب‬

593
00:38:23,544 --> 00:38:25,004
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

594
00:38:27,881 --> 00:38:30,843
‫أأنتِ مستاءة لأنّ (إثيل) فازت‬
‫وأنا خسرت؟‬

595
00:38:33,971 --> 00:38:35,723
‫تظنين أنّكِ تعرفين كل شيء‬
‫أليس كذلك يا (بيتي)؟‬

596
00:38:36,974 --> 00:38:38,434
‫افتحيه‬

597
00:38:43,230 --> 00:38:44,690
‫"ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)"‬

598
00:38:48,569 --> 00:38:50,696
‫"الفائزة (بيتي كوبر)"‬

599
00:38:52,448 --> 00:38:53,907
‫مهلاً، لم تفز (إثيل)؟‬

600
00:38:54,283 --> 00:38:55,743
‫هذا صحيح‬

601
00:38:56,827 --> 00:39:01,582
‫أبوكِ والحكام استشاطوا غضباً‬
‫عندما نطقت اسمها وليس اسمكِ‬

602
00:39:02,082 --> 00:39:04,293
‫ولكن ما عساهم فعله؟‬
‫لم يستطيعوا معارضتي‬

603
00:39:04,418 --> 00:39:07,755
‫فذلك كان سيكون محرجاً لهم وللمحطة‬

604
00:39:08,422 --> 00:39:10,340
‫هذه هي مخاطر البث التلفزيوني المباشر‬

605
00:39:12,801 --> 00:39:17,848
‫لا أفهم، هل أردتِ أن تفوز (إثيل)‬
‫في النهاية؟‬

606
00:39:19,183 --> 00:39:20,642
‫ربما...‬

607
00:39:21,060 --> 00:39:24,354
‫ربما أؤمن بحق أنّ مسابقة‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

608
00:39:24,772 --> 00:39:26,231
‫بوسعها تغيير حياة الفتيات‬

609
00:39:26,899 --> 00:39:29,902
‫حتى حياة محطمة وميؤوس منها‬
‫كحياة (إثيل)‬

610
00:39:31,361 --> 00:39:33,072
‫أو ربما لم أردكِ أن تفوزي وحسب‬

611
00:39:33,739 --> 00:39:35,199
‫أظن أنّكِ لن تتيقني من الإجابة أبداً‬

612
00:39:35,866 --> 00:39:37,326
‫ولكن ليكن هذا في علمكِ يا (إليزابيث)‬

613
00:39:39,078 --> 00:39:42,956
‫رغم كل إحسانكِ وخطبكِ المبهرة‬
‫كانت (إثيل) ستخسر‬

614
00:39:44,041 --> 00:39:46,543
‫ستتحسن حياتها بسببي‬

615
00:39:48,045 --> 00:39:49,505
‫تذكري ذلك‬

616
00:39:50,589 --> 00:39:52,049
‫بغض النظر عمّا يحدث تالياً‬

617
00:39:55,052 --> 00:39:57,262
‫يمكنكِ قول ما تشائين لي يا أمي‬

618
00:40:01,850 --> 00:40:03,310
‫قلّلي من أهمية الأمر‬

619
00:40:04,228 --> 00:40:05,687
‫أو قومي بالمراوغة‬

620
00:40:07,981 --> 00:40:10,442
‫ولكنّكِ فعلت أمراً لائقاً لمرة‬

621
00:40:11,485 --> 00:40:13,695
‫وقد لا أفهم السبب‬

622
00:40:13,821 --> 00:40:16,115
‫ولكنّي أختار أن أؤمن‬
‫بأنّكِ في قرارة نفسكِ‬

623
00:40:17,241 --> 00:40:18,742
‫امرأة طيبة‬

624
00:40:20,035 --> 00:40:21,495
‫وحنونة‬

625
00:40:22,412 --> 00:40:23,872
‫وصالحة‬

626
00:40:24,540 --> 00:40:25,999
‫تظنين ذلك، أليس هذا صحيحاً؟‬

627
00:40:26,291 --> 00:40:27,751
‫بلى‬

628
00:40:29,294 --> 00:40:30,754
‫وأنا أحبكِ‬

629
00:40:51,441 --> 00:40:52,901
‫"عزيزتي (مونيكا بوش)..."‬

630
00:40:53,193 --> 00:40:54,820
‫"عزيزتي (ساندي سافير)..."‬

631
00:40:55,404 --> 00:40:57,156
‫"عزيزتي (كورال بيسبوتوم)..."‬

632
00:40:57,781 --> 00:40:59,241
‫"عزيزتي (بيتسي بلوك)..."‬

633
00:40:59,867 --> 00:41:01,368
‫"عزيزتي (كاري كاريون)..."‬

634
00:41:01,910 --> 00:41:03,370
‫"عزيزتي (إديث كابس)..."‬

635
00:41:04,955 --> 00:41:06,665
‫"أولاً، دعيني أبدأ بقول التالي"‬

636
00:41:06,790 --> 00:41:09,042
‫"لستِ وحدكِ في هذا العالم"‬

637
00:41:09,459 --> 00:41:11,336
‫"ورغم أنّكِ قد لا تشعرين‬
‫بصحة ذلك اليوم"‬

638
00:41:14,131 --> 00:41:16,383
‫"إلاّ أنّ هناك أملاً في غد أفضل"‬

639
00:41:17,467 --> 00:41:20,728
‫"في الواقع‬
‫نحن الفتيات نمثّل ذلك الأمل"‬

