﻿1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
‫"مستوحى من الروايات
‫من تأليف (أيزاك أزيموف)"

2
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
‫ماذا توقعت أن يحدث لي يا "غايل"،

3
00:01:38,932 --> 00:01:42,895
‫حين باغتّني ببتر وعيي من "الغراب"؟

4
00:01:42,978 --> 00:01:45,606
‫ماذا تصوّرت أن يحدث لي؟

5
00:01:45,689 --> 00:01:50,527
‫أن أفكاري ستتعطّل ببساطة
‫كما تعطّلت أفكارك وأنت في النوم بالتبريد؟

6
00:01:50,611 --> 00:01:53,530
‫هل خطر لك أنك ستصيرين معذبتي؟

7
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
‫لم تترددي، أليس كذلك؟

8
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
‫كنت واعياً طوال الوقت!

9
00:02:01,830 --> 00:02:03,665
‫لم أعرف يا "هاري".

10
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
‫كنت قد عرفت لتويّ بموت "ريش"،
‫وبأنه لم يكن لنا مستقبل قط…

11
00:02:08,086 --> 00:02:09,922
‫لومي "ريش" على ذلك!

12
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
‫لقد عرف كل شيء يا "غايل". كل شيء.

13
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
‫تشبّثا!

14
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
‫ليس الوقت مناسباً للشكوى يا "هاري".

15
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
‫طالعت الحسابات. لقد حادت الخطة عن مسارها.

16
00:02:30,692 --> 00:02:33,820
‫- ولم حدث ذلك يا "غايل"؟
‫- لا أدري.

17
00:02:33,904 --> 00:02:36,823
‫لا تجرئي على التظاهر بالبراءة
‫أمامي يا "غايل".

18
00:02:36,907 --> 00:02:38,534
‫- ماذا؟
‫- تعرفين جيداً.

19
00:02:38,617 --> 00:02:43,580
‫كانت أرقامي مسندة
‫إلى إنشاء جماعة أساس ثانية، أتذكرين؟

20
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
‫جماعة أساس ثانية؟

21
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
‫- من أنت؟
‫- أنا "سالفور هاردن"، ابنة "غايل".

22
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
‫ابنتك؟

23
00:02:50,963 --> 00:02:52,256
‫لك ابنة؟

24
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
‫- لمفسدة الخطط ابنة!
‫- نعم. تعرفني.

25
00:02:57,386 --> 00:02:59,638
‫كنت حارسة "ترمنوس"
‫حين خرجت أنت من "الخزانة".

26
00:02:59,721 --> 00:03:02,057
‫"ترمنوس"؟ أنا كنت على "ترمنوس"؟

27
00:03:02,140 --> 00:03:05,102
‫نعم. لا، لم تكن. بل كان هو. الآخر.

28
00:03:05,185 --> 00:03:07,771
‫لا يعرف عقلك، ولا تعرف عقله.

29
00:03:07,855 --> 00:03:10,232
‫جماعة أساسه مندفعة نحو صراع.

30
00:03:10,315 --> 00:03:11,817
‫ستجده الإمبراطورية قريباً.

31
00:03:11,900 --> 00:03:16,530
‫- مهلاً. عمّ تتكلم؟
‫- حرب. "ترانتور" و"ترمنوس". قريباً جداً.

32
00:03:16,613 --> 00:03:18,282
‫ماذا؟ علينا مساعدتهم.

33
00:03:18,365 --> 00:03:20,701
‫- علينا تحذيرهم من أن…
‫- نعم! فكرة سديدة!

34
00:03:20,784 --> 00:03:24,204
‫كان هذا غرض جماعة الأساس الثانية
‫يا "غايل"!

35
00:03:24,288 --> 00:03:26,081
‫التدخل في الأحداث.

36
00:03:26,164 --> 00:03:27,457
‫"هاري سلدون"!

37
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
‫لا تعرفني، لكنني أعرفك.

38
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
‫جماعة أساسك الثانية لن تحظى بفرصة للنجاة

39
00:03:32,171 --> 00:03:34,256
‫إذا لم نقلع بهذه السفينة
‫من على الكوكب فوراً!

40
00:03:34,339 --> 00:03:38,218
‫أنت في الإطار الرئيس.
‫أصلح خللنا بإلكترونيات الطيران. ساعدنا.

41
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
‫"هاري"!

42
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
‫"جار التثبيت"

43
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
‫- فعلها.
‫- ماذا يجري؟

44
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
‫- أصلح الخلل.
‫- يمكننا الرحيل؟

45
00:03:53,609 --> 00:03:54,735
‫تباً. أوشكنا.

46
00:03:54,818 --> 00:03:56,528
‫أحد المثبّتات عالق.

47
00:03:56,612 --> 00:03:58,280
‫يبدو أن مرجانيات قد نمت بداخله.

48
00:03:58,363 --> 00:04:00,073
‫عليّ الخروج وتشغيله يدوياً.

49
00:04:00,157 --> 00:04:03,952
‫حين أقول لك أن تطلقي المحركات،
‫فلتدفعي الخانق جزئياً.

50
00:04:06,121 --> 00:04:07,039
‫حسناً.

51
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
‫أسرعي يا "سالفور". كادت المقدمة تعلونا.

52
00:04:42,824 --> 00:04:44,076
‫كدت أصل!

53
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
‫"سالفور"، إلى الداخل فوراً!

54
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
‫نعم!

55
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
‫- أطلقي المحركات! لا تنتظريني!
‫- لكن…

56
00:05:52,603 --> 00:05:54,771
‫أطلقي المحركات فوراً يا "غايل"!

57
00:05:54,855 --> 00:05:56,440
‫تباً! حسناً.

58
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
‫"(سيوينا)
‫(الحافة القصوى)"

59
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
‫"بيكي". ما الخطب؟

60
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
‫أتشمّين الماء؟

61
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
‫سنعود بهذه من أجل الكاهن.

62
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
‫ما الخطب يا "بيكي"؟ أتشمّين رائحة خطر؟

63
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
‫تباً.

64
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
‫اللعنة أيتها الأخ! إنها كالثلج.

65
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
‫- إليك عني. أنا مريض.
‫- بل أنت مصاب بصداع الخمر.

66
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
‫- وربما ما زلت ثملاً. أعطني ذراعك.
‫- لا، ليس مجدداً.

67
00:08:35,890 --> 00:08:37,934
‫لا، ليس مجدداً!

68
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
‫اللعنة عليك أيتها الأخ!

69
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
‫أفرغه كله.

70
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
‫أنجدني يا "سلدون".

71
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
‫سروال. ارتده.

72
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
‫كان هذا تطهيراً مثمراً، أليس كذلك؟

73
00:09:03,585 --> 00:09:05,796
‫نظّفك تماماً من الداخل.

74
00:09:05,879 --> 00:09:07,798
‫- أنت شيطان.
‫- وأنت تخلّصت من سمومك.

75
00:09:07,881 --> 00:09:10,259
‫تمهّل دقيقة،
‫وستشعر بيقظة كافية لتمسح مؤخرتك

76
00:09:10,342 --> 00:09:11,969
‫وتستقبل اليوم ببسمة.

77
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
‫وقد وجدت تهديداً بالموت، إذا كنت مهتماً.

78
00:09:20,143 --> 00:09:21,061
‫طيب،

79
00:09:21,144 --> 00:09:23,647
‫هذه رسالة وحشية جداً إلى جماعة الأساس.

80
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
‫الخنجر زائد عن الحاجة قليلاً.

81
00:09:31,238 --> 00:09:33,532
‫ضرب البرق الشجرة. أكانت تلك خطتهم؟

82
00:09:33,615 --> 00:09:35,659
‫تقييده وجعل البرق يقتله؟

83
00:09:35,742 --> 00:09:38,704
‫نعم. كانت تلك خطتهم بالتأكيد.

84
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
‫مضى قرن منذ أن نصبت الإمبراطورية
‫صلباناً هنا،

85
00:09:42,207 --> 00:09:44,793
‫تاركةً محض مشاعر سيئة.

86
00:09:44,877 --> 00:09:48,922
‫ويبدو أن المذاق المحليّ للأجانب
‫عن هذا العالم ما زال يتدهور.

87
00:09:49,006 --> 00:09:51,175
‫الكاهن "ريس". كنت أعرفه.

88
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
‫ساحر بارع. حزين العينين.

89
00:09:53,969 --> 00:09:56,638
‫لطالما شعرت بأن عليّ الاعتذار عن شيء ما.

90
00:09:56,722 --> 00:10:00,225
‫قُتل من أجل معتقداته وتعاليم "هاري سلدون"،
‫للأسف.

91
00:10:00,309 --> 00:10:02,394
‫على "سيوينا" مختلف أنواع الناس.

92
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
‫ليس محتماً أن المتدينين
‫هم من تركوا هذا التحذير.

93
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
‫رمز إله البرق المحليّ.

94
00:10:09,484 --> 00:10:11,904
‫يشعر أحدهم بأن آلهته يُهانون.

95
00:10:11,987 --> 00:10:13,655
‫لكن يمكنهم الاحتفاظ بآلهتهم.

96
00:10:13,739 --> 00:10:17,075
‫إنما نسلّط الضوء على القوة العظيمة
‫الكامنة وراء كل شيء.

97
00:10:17,159 --> 00:10:21,288
‫ونضيء بعض الأركان
‫التي يفضّل البعض بقاءها مظلمة.

98
00:10:21,371 --> 00:10:24,291
‫الإيمان شيء طريف أيتها الأخ.

99
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
‫ينوون التربّص بنا لاحقاً، صح؟

100
00:10:33,717 --> 00:10:36,595
‫بلا شك. أبق هالتك مشحونة.

101
00:10:36,678 --> 00:10:38,305
‫لن تفيد كثيراً ضد البرق.

102
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
‫تجنّب البرق.

103
00:10:49,358 --> 00:10:53,529
‫"(ترانتور)"

104
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
‫الإمبراطورة "هانلو"، إحدى العظماء.

105
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
‫وهذه الطفلة الهزيلة أصبحت لاحقاً
‫الإمبراطورة "أمينتك"،

106
00:11:09,628 --> 00:11:11,630
‫التي يُقال إنها أعظم وأعظم.

107
00:11:11,713 --> 00:11:16,176
‫نشأت أسرتهم الحاكمة منذ 4 آلاف سنة
‫وانتهت بعد ألفين،

108
00:11:16,260 --> 00:11:18,220
‫مدة أطول بكثير من عصرنا الـ"كليوني".

109
00:11:18,303 --> 00:11:20,180
‫وكانت مساحتهم 4 أضعاف مساحتنا

110
00:11:20,264 --> 00:11:23,517
‫وشهدوا ازدهاراً للعلوم والثقافة.

111
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
‫معي نتائج تدقيق ذاكرة "داسك" و"دون".

112
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
‫لا يُوجد سجلّ عن أي تواصل
‫مع "الملائكة العميان"،

113
00:11:33,569 --> 00:11:36,280
‫ولا مع أي أحد آخر خارج دوائرهما الطبيعية.

114
00:11:36,363 --> 00:11:38,657
‫إذاً لم يستأجر أي من أخويّ أحداً ليقتلني؟

115
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
‫كم انحدرت معاييرنا هذه الأيام.

116
00:11:45,330 --> 00:11:48,834
‫الأدقّ أنهما لا يذكران استئجار أحد لقتلك.

117
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
‫هذه ثغرة علينا سدّها.

118
00:11:51,253 --> 00:11:53,463
‫نعم. سأدبّر ذلك.

119
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
‫عدّلت أيضاً ذكريات الطاقم الطبي.

120
00:11:57,926 --> 00:12:03,390
‫لن يذكر أي منهم رؤيتنا
‫في هذه الحالة الحميمية.

121
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
‫أعداء داخل بيتي.

122
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
‫وجماعة الأساس تزحف على "الحافة القصوى".

123
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
‫والإمبراطورية تتمرّد بين يديّ كقطّ غاضب،

124
00:12:19,239 --> 00:12:24,745
‫ما يزيدني إصراراً على توطيد هذه الزيجة.

125
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
‫لأجل ذلك، قد وجدت شخصاً
‫يمكنه التعامل مع جماعة الأساس.

126
00:12:31,793 --> 00:12:34,505
‫خبرة 15 عاماً في أسطول "سوبرلومينال".

127
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
‫وعقد في الاستخبارات.

128
00:12:36,673 --> 00:12:39,885
‫- بحقك!
‫- صادق. نزيه.

129
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
‫"بل ريوس"؟

130
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
‫- قطعاً لا.
‫- إنه الأنسب للوظيفة.

131
00:12:44,515 --> 00:12:46,850
‫لقد تراجع تحت الهجوم على عنقود "ليميول".

132
00:12:46,934 --> 00:12:48,852
‫نفّذ مناورة إحاطة

133
00:12:48,936 --> 00:12:50,771
‫وانتصر في المواجهة
‫بأقل عدد من خسائر الأرواح.

134
00:12:50,854 --> 00:12:53,440
‫غير مهم. لقد عصاني.

135
00:12:53,524 --> 00:12:57,152
‫ستعاني جهودك لإخماد جماعة الأساس
‫إذا مشيت وراء غرورك.

136
00:12:57,236 --> 00:13:01,156
‫غرور؟ يظن "ريوس"
‫أن بإمكانه تجاهل رغبات الإمبراطور.

137
00:13:01,240 --> 00:13:03,408
‫تصادف أن الحظ حالفه مرة واحدة!

138
00:13:03,492 --> 00:13:07,079
‫وقومه يمجّدونه باعتباره بطلاً
‫لإنقاذه حيواتهم،

139
00:13:07,162 --> 00:13:09,581
‫بينما ما فعله كان تصديع الانضباط العسكري.

140
00:13:09,665 --> 00:13:12,876
‫إلى متى يظنون أن الخدمة ستغذيهم
‫وتضمّد جراحهم

141
00:13:12,960 --> 00:13:14,962
‫إذا صار اتباع الأوامر شيئاً اختيارياً؟

142
00:13:15,045 --> 00:13:19,049
‫إنها خطوة نحو الفوضى،
‫علامة أخرى على اختلال فاسد

143
00:13:19,132 --> 00:13:21,927
‫إذ يندفع كل شيء نحو الاضطراب

144
00:13:22,010 --> 00:13:24,388
‫وأُترك وحدي لأتلوّى كطفل رضيع،

145
00:13:24,471 --> 00:13:27,266
‫باحثاً عن قطع كبيرة كفاية لأتمسّك بها.

146
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
‫من الكون إلى ذرّة…

147
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
‫ينهار كل شيء بين يديك اللعينتين.

148
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
‫إلى متى توقّعت أن يدوم هيجاني؟

149
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
‫دقيقة وربعاً. لكنك كففت عنه قبل ذلك بكثير.

150
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
‫هل أتحدث إلى "ريوس"؟

151
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
‫إذا رفض…

152
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
‫فاقتليه.

153
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
‫- "بل ريوس"؟
‫- إنه أقدر الجنرالات لدينا.

154
00:14:37,628 --> 00:14:38,921
‫نعم، وهو يعي ذلك.

155
00:14:39,004 --> 00:14:41,423
‫وإذا سعى إلى تصفية الحسابات معنا،
‫فسيكون الوضع غير مضمون.

156
00:14:41,507 --> 00:14:43,675
‫أسطوله مخلصون له حتى النخاع.

157
00:14:43,759 --> 00:14:45,594
‫ليس له أسطول. إنه سجين.

158
00:14:45,677 --> 00:14:48,222
‫إذاً، ربما ينبغي أن يظل سجيناً.

159
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
‫ومن فضلكم.

160
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
‫أنزلوا شوكاتكم.

161
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
‫إذ نبدأ من جديد.

162
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
‫السبابة أسفل السنون، وقوّسوا سواعدكم.

163
00:15:03,654 --> 00:15:07,866
‫بصفتي الأنقى وراثياً،
‫حريّ بأخويّ أن يحذوا حذوي.

164
00:15:07,950 --> 00:15:11,245
‫يا أخي، توافقك الوراثي مع المبدأ الأساسي

165
00:15:11,328 --> 00:15:13,080
‫كان غير دقيق بفارق 3 "سنتيمورغانات".

166
00:15:13,163 --> 00:15:14,039
‫جرى تصحيح ذلك.

167
00:15:14,122 --> 00:15:16,750
‫الحمض النووي سهل. أما العادات، فصعبة.

168
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
‫يجب أن نبدو بصورة رجل واحد.

169
00:15:18,836 --> 00:15:21,672
‫مهما تباعد… كل منا عن الآخر.

170
00:15:21,755 --> 00:15:24,091
‫على ذكر موضوع "ريوس"،

171
00:15:24,174 --> 00:15:28,136
‫أذكر تعلّمي عن محنة معينة
‫واجهها الإمبراطور "دالوبن" الرابع.

172
00:15:28,220 --> 00:15:30,055
‫كان هناك جنرال ذو كاريزما رفيعة، وقد…

173
00:15:30,138 --> 00:15:33,016
‫الآن عندي معلّم تاريخ
‫بالإضافة إلى مدربة حركة.

174
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
‫حافز آخر جديد على هذه الزيجة.
‫لن نُضطر إلى تكرار هذا مجدداً.

175
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
‫إذاً، جماعة الأساس الثانية.

176
00:15:56,915 --> 00:15:58,917
‫لم منعت "هاري" من إنشائها؟

177
00:15:59,001 --> 00:16:00,127
‫لا أدري.

178
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
‫أحببت أباك.

179
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
‫مع "ريش"، شعرت أخراً بأنني مكتملة.

180
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
‫وانتزع "هاري" ذلك مني.

181
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
‫علمت أن الخطة مهمة،

182
00:16:12,890 --> 00:16:16,059
‫لكن آنذاك، لم أستطع فصل الشخص عن الحسابات.

183
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
‫ولو فعلت، لأمكنك مساعدة "ترمنوس"؟

184
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
‫الأمر أعقد من ذلك.

185
00:16:22,482 --> 00:16:24,693
‫لا يخبرك "هاري" بكل شيء أبداً.

186
00:16:24,776 --> 00:16:27,863
‫أعط فتاة سمكة، تأكل يوماً.

187
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
‫علّم الفتاة الصيد…

188
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
‫لقد رأيت "برايم راديانت" رأي العين
‫يا "غايل".

189
00:16:36,371 --> 00:16:37,873
‫حتى النهاية.

190
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
‫الأجوبة موجودة من أجلك
‫إذا عُنيت بالعثور عليها.

191
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
‫ليس دورنا التدخل في الحرب
‫بين الإمبراطورية وجماعة الأساس،

192
00:16:47,299 --> 00:16:49,301
‫على قدر ما ترجين ذلك.

193
00:16:49,384 --> 00:16:52,679
‫أنت قلت إن الحسابات غير دقيقة، فلنصلحها.

194
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
‫أعني، يجب أن ينتصروا، أليس كذلك؟

195
00:16:55,015 --> 00:16:59,353
‫نبعد عقوداً عن "ترمنوس"،
‫بلا سفينة قفز ولا سبيل دخول من أي بوابة.

196
00:16:59,436 --> 00:17:00,604
‫وحتى لو كان لدينا،

197
00:17:00,687 --> 00:17:03,649
‫- لما تدخلنا مباشرةً.
‫- لم لا؟

198
00:17:03,732 --> 00:17:06,234
‫يجب ألّا يتنامى شيء
‫إلى علم جماعة الأساس الأولى.

199
00:17:06,318 --> 00:17:10,196
‫يتنبأ التاريخ النفسي
‫بالأنماط الطبيعية للبشرية.

200
00:17:10,781 --> 00:17:13,450
‫إذا أفرطت في تقديم المعلومات
‫إلى داخل النظام،

201
00:17:13,534 --> 00:17:14,910
‫عكّرته،

202
00:17:14,992 --> 00:17:17,538
‫ولهذا يتطلّب النظام طباقاً.

203
00:17:17,621 --> 00:17:18,872
‫جماعة أساس ثانية.

204
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
‫مؤرّخون نفسيون على دراية بالخطة.

205
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
‫معرفة بالمستقبل تُطبّق بحكمة

206
00:17:24,877 --> 00:17:28,507
‫وتهدف إلى تعديل مسار الإمبراطورية في صمت.

207
00:17:28,590 --> 00:17:30,425
‫أو مسار جماعة الأساس الأولى، عند الحاجة.

208
00:17:30,509 --> 00:17:32,553
‫الآن تفهم. أخيراً.

209
00:17:33,512 --> 00:17:35,347
‫تتكلمان كأن "ترمنوس" عدوّنا.

210
00:17:35,430 --> 00:17:36,473
‫ليس عدوّنا بعد.

211
00:17:36,557 --> 00:17:37,975
‫لكن السلطة مفسدة.

212
00:17:38,058 --> 00:17:41,520
‫وفي حال عدم مراجعة أفعال جماعة الأساس،
‫فستصير مثيلاً للإمبراطورية.

213
00:17:41,603 --> 00:17:44,815
‫إنهم أناس خيّرون. لا تعرفهم مثلي.

214
00:17:44,898 --> 00:17:46,233
‫كل من عرفته قد مات.

215
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
‫جميل.

216
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
‫سواء أفزنا أم خسرنا، فهذا شرّ وذاك شرّ.

217
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
‫لا يمكنني تقبّل ذلك.

218
00:17:55,158 --> 00:17:57,286
‫لست واثقة بقدرة جماعة الأساس
‫على النجاة من هذه الأزمة،

219
00:17:57,369 --> 00:17:59,580
‫لكنني أعلم ما هو آت.

220
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
‫أعلم ما يعنيه كل ذلك الأحمر
‫في الـ"راديانت".

221
00:18:03,292 --> 00:18:05,961
‫أنت أحسست بشيء ما. شعور مسبق آخر.

222
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
‫أخبريني.

223
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
‫يأس.

224
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
‫موت. دمار.

225
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
‫أنا تسبّبت بهذا.

226
00:18:17,055 --> 00:18:20,017
‫حين خرجت من الحوض ولاقيتك و"ريش"،

227
00:18:20,100 --> 00:18:21,852
‫أزحت المعادلات عن مسارها.

228
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
‫لكن ربما يمكن لتلك الغرائز نفسها
‫إعادتها سيرتها الأولى.

229
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
‫شعرت بقوة أكبر منذ حلول "سالفور".

230
00:18:30,652 --> 00:18:33,822
‫ربما بسبب قدراتها، لها أثر مضخّم.

231
00:18:33,906 --> 00:18:36,158
‫قدرات؟ تشعرين بالمستقبل أنت الأخرى؟

232
00:18:36,241 --> 00:18:37,743
‫ليس المستقبل، بل الماضي.

233
00:18:37,826 --> 00:18:39,870
‫مجرد لحظات مرّ بها "غايل" و"ريش".

234
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
‫- "ريش"؟
‫- بواسطة بنك البذور.

235
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
‫إذا استطاعت "سالفور" الولوج إلى ذكرياتي،

236
00:18:46,084 --> 00:18:49,588
‫فربما تنبؤاتي هي الشيء نفسه بالعكس.

237
00:18:49,671 --> 00:18:52,508
‫ذكريات مرّت بها ذاتي المستقبلية.

238
00:18:52,591 --> 00:18:56,261
‫أريني نقطة التحول
‫حيث يبدو أن الفوضى قد التهمت كل شيء.

239
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
‫نقطة تحوّلك.

240
00:19:06,688 --> 00:19:09,274
‫كم تبعد تلك في المستقبل وفق تقديرك؟

241
00:19:09,358 --> 00:19:11,985
‫150 عاماً أخرى؟

242
00:19:12,069 --> 00:19:14,363
‫فعلى ذلك يجب أن تسقطي وعيك يا "غايل".

243
00:19:14,446 --> 00:19:16,156
‫فيها نجد طريقاً جديداً.

244
00:19:16,240 --> 00:19:19,243
‫- سأكون قد متّ قبلئذ بوقت طويل.
‫- قضيت القرن الماضي نوماً.

245
00:19:19,326 --> 00:19:21,245
‫ما أدراك بأنك لن تقضي القرن التالي نوماً؟

246
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
‫"دومنيون".

247
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
‫سيدة "ديمرزل"، ألن تتعشّي معنا؟

248
00:19:41,473 --> 00:19:44,476
‫شكراً يا سماحتك. راحتي أكبر حيث أقف.

249
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
‫شكراً.

250
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
‫لطالما فُتنت بالكواكب المصغرة.

251
00:19:52,234 --> 00:19:53,902
‫كم منها مسكون في عالمك؟

252
00:19:53,986 --> 00:19:55,904
‫أكثر من ألف في "كلاود دومنيون".

253
00:19:55,988 --> 00:19:57,155
‫لكثير منها خصائص فريدة.

254
00:19:57,239 --> 00:19:59,741
‫سننظم زيارة،
‫ويمكنك المجيء للجري على الجليد معي.

255
00:19:59,825 --> 00:20:01,994
‫تُوجد جبال من جليد الميثان
‫يمكن اللعب عليها.

256
00:20:02,077 --> 00:20:03,412
‫سأستمتع بذلك كثيراً.

257
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
‫أستجري معنا على الجليد، يا "براذر داي"؟

258
00:20:06,456 --> 00:20:09,751
‫أنصال فولاذية على جليد قابل للاشتعال
‫بسرعات عالية؟

259
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
‫سندع ذلك للشباب المتهورين
‫ذوي الركبات المرنة.

260
00:20:15,799 --> 00:20:16,758
‫حقاً؟

261
00:20:16,842 --> 00:20:19,720
‫أعني، عند الحاجة،
‫ألا يمكنك ببساطة صبّ نسخة جديدة منك

262
00:20:19,803 --> 00:20:20,971
‫وتأخذ ركبتيه؟

263
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
‫"دومنيون".

264
00:20:22,681 --> 00:20:25,893
‫آسفة. أكانت تلك فظاظة؟
‫أليس مقرراً أن نكون عائلة؟

265
00:20:25,976 --> 00:20:28,312
‫ليست فظاظة على الإطلاق. الفضول صفة حميدة.

266
00:20:28,395 --> 00:20:30,105
‫فأنا مفتونة.

267
00:20:30,189 --> 00:20:33,734
‫مثلاً، لو كانت محاولة اغتيال الأمس قد نجحت،

268
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
‫لكنت رجلاً جديداً الآن، أليس كذلك؟

269
00:20:36,236 --> 00:20:38,405
‫هل كنا لنعرف حتى؟ هل كان ليعرف؟

270
00:20:38,488 --> 00:20:39,740
‫كيف عرفت بأمر المحاولة؟

271
00:20:39,823 --> 00:20:41,408
‫لم تكن إلا شائعة حتى أكّدتها أنت تواً.

272
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
‫عن الإمبراطورية شائعات كثيرة، لعلمك.

273
00:20:44,286 --> 00:20:45,996
‫بعضها أتفه من الآخر.

274
00:20:46,079 --> 00:20:48,332
‫لقد سمعت أنكم لا ترفعون شوكاتكم بأنفسكم.

275
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
‫وأن الخدم يطعمونكم كالرضّع.

276
00:20:51,585 --> 00:20:55,672
‫رجاءً يا "أستريد"، تعالي وارفعي هذه السمّانة

277
00:20:55,756 --> 00:20:57,549
‫وأقحميها بفمي.

278
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
‫نعم، حتماً من اللطيف وجود ضمان للخلافة.

279
00:21:02,638 --> 00:21:05,390
‫إذا تزوّجتني واعتمدت على الوراثة الطبيعية،
‫فستفقد ذلك.

280
00:21:05,474 --> 00:21:08,143
‫في وجود عدة أبناء،
‫سيكون لنا ضمان من نوع مختلف.

281
00:21:08,227 --> 00:21:11,730
‫صحيح. في وجود أبناء كفاية،
‫لا يستطيع حتى صدام منطاد قطع دابرك.

282
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
‫نحن آسفون جداً على فواجعكم.

283
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
‫كبرى أخواتي، ولية العهد،
‫تدرّبت على القيادة.

284
00:21:22,741 --> 00:21:25,327
‫وكان أخي ضابطاً في الخيّالة الملكية.

285
00:21:25,410 --> 00:21:27,704
‫أما أنا، فسُمح لي بأن أكون هاوية.

286
00:21:27,788 --> 00:21:31,500
‫للرياضة والفنون والموسيقى.

287
00:21:31,583 --> 00:21:36,421
‫طيب، علّنا جميعاً نظل تلاميذ إلى الأبد.

288
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
‫نعم، كانت حياة رائعة حتى وقوع الحادث.

289
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
‫الآن، صرت "دومنيون"
‫بلا تعليم عن كيفية الحكم.

290
00:21:46,139 --> 00:21:50,102
‫سيوفّر لك تحالفنا كل الدعم الذي ترجينه.

291
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
‫أرى منافع لنفسي.

292
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
‫لكن ماذا عنك يا "براذر دون"؟

293
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
‫ستخسر مملكة.

294
00:22:02,614 --> 00:22:04,116
‫لكنني سأكسب أختاً.

295
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
‫أهكذا سأكون؟

296
00:22:08,453 --> 00:22:09,538
‫أولست بهذا سأحقق

297
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
‫ما سعت إليه محاولة اغتيال الأمس وعجزت عنه؟

298
00:22:11,915 --> 00:22:13,584
‫يُولد طفل،

299
00:22:13,667 --> 00:22:15,836
‫فتسقط كل الفروع الأخرى من على الشجرة.

300
00:22:15,919 --> 00:22:19,298
‫اغتيال بالتناسل.

301
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
‫لسنا فروعاً. كلها شجرة واحدة.

302
00:22:23,760 --> 00:22:25,053
‫نحن رجل واحد.

303
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
‫لكنك لن تصبح "داي" أبداً.

304
00:22:29,600 --> 00:22:31,935
‫سيُمحى سبب وجودك نفسه.

305
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
‫ستقنعك بعدم الزواج بها.

306
00:22:35,189 --> 00:22:36,440
‫إطلاقاً.

307
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
‫إنها تبدي عقلاً بارعاً في التحليل.

308
00:22:40,152 --> 00:22:41,153
‫ألي رؤيتها يا صاحب الجلالة؟

309
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
‫الفروع التي سأقطعها.

310
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
‫الأجساد في المرطبانات.

311
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
‫سأصحبك إلى المبدأ الأساسي بنفسي.

312
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
‫ومن فضلك، ناديني بـ"داي".

313
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
‫"دون". "داسك".

314
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
‫"كليون" الأول.

315
00:23:33,539 --> 00:23:35,749
‫لسبب ما، توقعت أن يكون راقداً.

316
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
‫تُرى هل عرف إلى متى سيظل على قدميه؟

317
00:23:39,711 --> 00:23:41,004
‫يمكننا إحضار كرسي له.

318
00:23:41,088 --> 00:23:43,757
‫قصدت أنه حيّ يُرزق داخل ثلاثتكم.

319
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
‫لست متفاجئة بأنه منهك.

320
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
‫- فلو متّ بالأمس…
‫- لا.

321
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
‫- …فأيّهم؟
‫- هذا.

322
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
‫"افرحوا بأن عاره ما زال مجهولاً:

323
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
‫أنه كاد يجلس على عرش."

324
00:24:17,791 --> 00:24:19,126
‫لا أعرف تلك القصيدة.

325
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
‫إنها عن انتفاضة.

326
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
‫حظرتها الإمبراطورية منذ عقود.
‫اقتباسها جريمة.

327
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
‫لا أرى إلا أباطرة "كليون".
‫هل السيدات "ديمرزل" بمكان منفصل؟

328
00:24:32,514 --> 00:24:35,184
‫أفترض أنها هكذا لا تتقدم في السنّ.

329
00:24:35,267 --> 00:24:37,644
‫لها ترتيبات منفصلة، نعم.

330
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
‫يمكنك رؤية نقل ذكرياتي إذ أكتسبها.

331
00:24:41,607 --> 00:24:43,650
‫إنما نعدّلها كي لا يذكر…

332
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
‫كي لا أذكر أنني قُتلت.

333
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
‫وما كان ليعرف أنه بديل لواحد آخر.

334
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
‫هبة رحمة لابنك.

335
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
‫أم هل تلك الكلمة الخطأ؟

336
00:24:57,956 --> 00:24:59,958
‫نسمّيهم دعاة.

337
00:25:00,042 --> 00:25:04,087
‫سيسهل القضاء عليهم
‫حين تعدو خطوات أقدام صغيرة في القصر.

338
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
‫كيف سيُنفّذ ذلك؟

339
00:25:06,340 --> 00:25:09,885
‫ستُفرّغ الخزانات. ويُحوّل الاضمحلال إلى طاقة.

340
00:25:09,968 --> 00:25:11,595
‫علماؤك لا يهدرون شيئاً.

341
00:25:11,678 --> 00:25:13,430
‫دائماً. في الواقع، عندي نبأ سارّ.

342
00:25:13,514 --> 00:25:17,267
‫قيل لي إن خطر الاختلالات الوراثية
‫ضئيل في ذرّيتنا.

343
00:25:17,351 --> 00:25:20,270
‫أجريت اختباراً عليّ؟ كيف؟

344
00:25:20,354 --> 00:25:22,314
‫كأسك في العشاء.

345
00:25:22,397 --> 00:25:25,526
‫كنت لأبصق من أجل علمائك
‫وأوفّر عليكم هذه الخطوة.

346
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
‫أفتتوقع جماعاً؟

347
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
‫في العصر قبل الـ"كليوني"،
‫رأته الإمبراطورة "رافينا" ضرورياً.

348
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
‫وأراه سبيلاً مفيدة لخلق رباط عاطفي.

349
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
‫أحبّت أيضاً جماع العرس على الملأ،
‫لكن تلك تبدو قسوة…

350
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
‫على المتفرجين.

351
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
‫يمكن إبطال عقمي،

352
00:25:55,639 --> 00:25:58,809
‫لكنني أقترح الجمع بين موادّنا الوراثية
‫في مختبر.

353
00:25:58,892 --> 00:26:00,853
‫إذا كانت لدينا عدة أجنّة صالحة،

354
00:26:00,936 --> 00:26:04,565
‫يمكننا اختيار الجنين ذي التكوين الفائق
‫من بينها لأجل الزرع.

355
00:26:04,648 --> 00:26:07,025
‫فور إنجاب أبناء وخلوّ هذه الغرفة،

356
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
‫قد يضرب المغتالون من جديد.

357
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
‫سيحكم ابنك، لكنك ستكون قد رحلت.

358
00:26:13,156 --> 00:26:14,616
‫بقتل محاولي اغتيالك،

359
00:26:14,700 --> 00:26:17,077
‫لم تدع سبيلاً لمعرفة
‫ما إذا كان من بعثهم سيبعث غيرهم.

360
00:26:17,160 --> 00:26:20,497
‫ستردعهم عدالة الأمس الحثيثة.

361
00:26:20,581 --> 00:26:21,582
‫حقاً؟

362
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
‫"دومنيون" تستفسر عن سبب وجود الاضطراب
‫وتتناول الأسباب.

363
00:26:26,044 --> 00:26:28,172
‫كانت يدكم أخفّ من يدنا.

364
00:26:28,255 --> 00:26:30,257
‫السفينة المنتظمة
‫لا تحتاج إلا إلى يد خفيفة.

365
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
‫- "دومنيون" صغيرة.
‫- الإمبراطورية تتقلص.

366
00:26:32,551 --> 00:26:33,844
‫الإمبراطورية بعافية.

367
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
‫حقاً؟

368
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
‫لأنه تدور شائعات يا "داي"،

369
00:26:38,557 --> 00:26:43,228
‫عن أن سلامة نسلك محكم السدّ

370
00:26:43,312 --> 00:26:45,105
‫قد أُفسدت منذ فترة.

371
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
‫وأفترض أن هذا يفسّر

372
00:26:48,483 --> 00:26:54,489
‫اهتمامك برحمي غير المستثمر حتى الآن.

373
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
‫أسرع أيها الكاهن.

374
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
‫عد إلى هنا!

375
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
‫"عرض عند الغروب"

376
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
‫عرض الليلة.

377
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
‫اقترب موعده.

378
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
‫اجلسوا إذا شئتم. الوقوف صعب في هذا الحرّ.

379
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
‫أفسحوا!

380
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
‫عليك الذهاب يا فتاة.

381
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
‫اللقب هو "الأخ".

382
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
‫الكاهن المترهبن الأخ "كونستانت"
‫من جماعة الأساس،

383
00:28:30,169 --> 00:28:32,379
‫التي تُستمدّ منها كل البركات.

384
00:28:32,462 --> 00:28:34,798
‫"جوري"، أخرسها.

385
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
‫لافتة هولوغرامية.
‫مثيرة، أليس كذلك يا "جوري"؟

386
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
‫ألا تريد رؤية العرض يا "جوري"؟

387
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
‫تقول اللافتة "الغروب". نحن في وسط النهار.

388
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
‫سيحلّ الظلام عما قريب، بمشيئة النبيّ.

389
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
‫هلّا أسأل، ماذا تحملون أيها السادة؟

390
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
‫اسمه وثاق يد.

391
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
‫نستعمله لتقييد المعتدين. إنه مقدّس.

392
00:29:03,327 --> 00:29:05,537
‫تقييد الشهوات فلسفة سليمة.

393
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
‫وهي فلسفة تنوي "الروح المجرّية" بالكامل
‫اعتناقها في احتفالنا الليلة.

394
00:29:10,834 --> 00:29:13,253
‫صحيح. عند الغروب.

395
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
‫تستطيع "الروح المجرّية" في جماعة الأساس
‫الإسهام في زيادة محاصيلكم،

396
00:29:20,427 --> 00:29:23,555
‫وإبعاد الآفات عن الحصيد،
‫والتنبؤ بأنماط الطقس.

397
00:29:23,639 --> 00:29:25,599
‫كل ما كفّت الإمبراطورية عن فعله.

398
00:29:25,682 --> 00:29:27,976
‫نجيد فعل ذلك.

399
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
‫أتنبأ بالبرق.
‫يضرب بضع أشجار طويلة كل ليلة.

400
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
‫حسناً. ألقيت خطبتك.

401
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
‫انتهى العرض.

402
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
‫انتهى العرض!

403
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
‫أبصروا درع الروح.

404
00:29:56,797 --> 00:29:59,466
‫لديها حقل كالزنديق الآخر.

405
00:29:59,550 --> 00:30:01,301
‫هيا. خذوها.

406
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
‫الروح تحمي أي مؤمن.

407
00:30:04,388 --> 00:30:07,891
‫لم تحم روحك من أعدمناه.

408
00:30:07,975 --> 00:30:09,434
‫وكان أكبر منك، لذا…

409
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
‫تباً.

410
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
‫أيها الكاهن.

411
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
‫تأخرت كثيراً أيها الكاهن.

412
00:30:30,247 --> 00:30:32,374
‫الروح بيننا الآن.

413
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
‫ثقوا بالروح.

414
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
‫تحياتي يا شعب "سيوينا".

415
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
‫لقد جاءت الروح لتحريركم
‫من العمل غير المثمر والطغيان الحقير.

416
00:31:00,986 --> 00:31:03,405
‫عد إلى بيتك أيها الزنديق!

417
00:31:03,488 --> 00:31:08,285
‫عد إلى بيتك أيها الزنديق!

418
00:31:08,368 --> 00:31:10,412
‫عد إلى بيتك أيها الزنديق!

419
00:31:10,495 --> 00:31:12,497
‫عد إلى بيتك أيها…

420
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
‫كان أثقل مما ظننت.

421
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
‫أظن أن هذا بسبب هذه العملات
‫التي كانت في جيبه.

422
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
‫تنوير يا مواطنون. لا حدود لقدرة الروح.

423
00:31:53,622 --> 00:31:54,915
‫لا تأخذوا هذا مني.

424
00:31:54,998 --> 00:31:58,877
‫اسألوا جيرانكم،
‫العوالم الـ7 في "الحافة القصوى"،

425
00:31:58,961 --> 00:32:02,339
‫الذين كانوا تحت قبضة الإمبراطورية الساحقة!

426
00:32:02,422 --> 00:32:05,634
‫ثم هُجروا، كما هُجرتم.

427
00:32:05,717 --> 00:32:10,889
‫نبذتكم الإمبراطورية،
‫آتيةً إياكم بالحرية لكن أيضاً بالفقر.

428
00:32:10,973 --> 00:32:14,351
‫لا يجب أن يكون الوضع هكذا. اسألوا "كونوم".

429
00:32:14,434 --> 00:32:17,813
‫اسألوا "داريبو"
‫والآخرين الذين اغتنوا الآن،

430
00:32:17,896 --> 00:32:21,775
‫اغتنوا بكلام "هاري سلدون"، النبيّ الأول.

431
00:32:21,859 --> 00:32:23,986
‫تذكّروا "هاري سلدون".

432
00:32:24,069 --> 00:32:26,822
‫هذا صحيح. تذكّروا.

433
00:32:26,905 --> 00:32:27,906
‫فأنا أذكره.

434
00:32:27,990 --> 00:32:31,410
‫رأيت "هاري سلدون" بأم عينيّ…

435
00:32:31,493 --> 00:32:32,703
‫شاهد عيان.

436
00:32:32,786 --> 00:32:35,622
‫…منذ 138 عاماً.

437
00:32:35,706 --> 00:32:39,459
‫ولا شيء مذّاك يضاهي تلك اللحظة.

438
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
‫انفتحت "الخزانة"، وظهر النبيّ، وتحدّث.

439
00:32:48,677 --> 00:32:52,181
‫ومن سمعوا كلماته تغيّروا إلى الأبد.

440
00:32:52,264 --> 00:32:56,226
‫انظروا إلى أسرار إيماننا.

441
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
‫- ماذا ستكشف؟
‫- أريد أن أعرف.

442
00:32:59,062 --> 00:33:00,981
‫- ماذا قلت أيها الأخ؟
‫- أريد أن أعرف!

443
00:33:01,064 --> 00:33:02,816
‫تريد أن تعرف. أتريدون المعرفة؟

444
00:33:02,900 --> 00:33:04,318
‫أريد أن أعرف!

445
00:33:04,401 --> 00:33:07,196
‫أريد أن أعرف!

446
00:33:07,279 --> 00:33:12,910
‫أتريدون سماع البشرى
‫عن النعيم المجرّي القادم؟

447
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
‫نريد السماع!

448
00:33:14,953 --> 00:33:17,247
‫- نريد السماع!
‫- أيها الكاهن؟ أيها الكاهن؟

449
00:33:17,331 --> 00:33:18,707
‫نريد السماع!

450
00:33:18,790 --> 00:33:21,835
‫- ما هذا باللعنة أيها الأخ!
‫- علينا الخروج من هنا يا "بولي".

451
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
‫لم أسمعها تفعل هذا من قبل.

452
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
‫لا بد أنه أمر بالغ الأهمية
‫لدرجة عدم الوثوق بالاتصالات دون الأثيرية.

453
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
‫"انفتحت (الخزانة)."

454
00:33:47,402 --> 00:33:49,696
‫ماذا؟

455
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
‫ماذا؟

456
00:33:52,574 --> 00:33:56,036
‫استيقظت "الخزانة".
‫لقد استُدعينا إلى "ترمنوس" من جديد.

457
00:33:56,119 --> 00:33:57,496
‫إذاً، هذا نبأ جميل.

458
00:33:57,579 --> 00:34:01,458
‫أليس هذا ما تريده؟
‫أن يسير النبيّ بيننا من جديد.

459
00:34:01,542 --> 00:34:04,753
‫من أسوأ أصناف العقاب أن تتحقق أمنيتك.

460
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
‫مجيء "سلدون" الثاني يعني الكارثة الثانية.

461
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
‫بعد رحيل "سلدون" أول مرة،

462
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
‫كنت واثقاً بأنه سيعود مرة كل عام أو كل عقد.

463
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
‫لكن حين لم يفعل،
‫توقعت أن يعود في الذكرى المئوية بالتأكيد.

464
00:34:31,530 --> 00:34:32,531
‫لكن…

465
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
‫وها نحن أولاء نخبر الناس
‫عن النبيّ الذي يهتمّ لأمرنا كثيراً.

466
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
‫الذي واصل العيش بعد الموت
‫ليرشدنا في الظلام.

467
00:34:41,748 --> 00:34:43,250
‫كلما بشّرت الآن،

468
00:34:44,001 --> 00:34:47,838
‫أتساءل عمّا إذا لم يزل مهتماً بنا.

469
00:34:47,920 --> 00:34:51,925
‫بالطبع هو مهتم. أشعر بهذا، وأنت أيضاً.

470
00:34:52,009 --> 00:34:54,386
‫حين تحكي قصة شهادتك له،

471
00:34:54,469 --> 00:34:55,596
‫يشعّ النور منك.

472
00:34:55,679 --> 00:34:57,054
‫ذلك مسحوق وميضيّ أيها الأخ.

473
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
‫مسحوق وميضيّ وحقيقة أيها الكاهن.

474
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
‫أحتاج إلى شراب.

475
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
‫لهذا سأتولّى أنا القيادة يا سيدي.

476
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
‫سبق أن شغّلت الدوافع العصبية.
‫جار تفعيل رقعات النوم.

477
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
‫أوشك على تنفيذ قفزة أوتوماتيكية.

478
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
‫"موت ويأس ودمار." هذا ما قلته أنت.

479
00:35:31,340 --> 00:35:35,469
‫لا شك في أن هذه صورة لما وصفته.
‫نقطة تحوّلنا. اذهبي إلى هناك.

480
00:35:35,552 --> 00:35:38,597
‫أخشى، إن ذهبت، ألّا أستطيع الرجوع.

481
00:35:38,680 --> 00:35:40,057
‫تحتاجين إلى منارة.

482
00:35:41,850 --> 00:35:44,102
‫حين كنت أنفذ إلى ذكرياتك أو "ريش"،

483
00:35:44,186 --> 00:35:46,480
‫كان صوت "هيوغو" يرشدني لأعود.

484
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
‫جرّبي الإصغاء إلى صوتي.

485
00:35:48,190 --> 00:35:51,235
‫- من على بعد 150 عاماً؟
‫- لم لا؟

486
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
‫86988053.

487
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
‫86988059.

488
00:36:10,087 --> 00:36:13,382
‫86988079…

489
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
‫لن يفلح الأمر.

490
00:36:22,683 --> 00:36:23,851
‫الرؤى غير واعية، حسناً؟

491
00:36:23,934 --> 00:36:26,645
‫دائماً كنت نائمة أو في ضيق. أنا…

492
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
‫ماذا؟

493
00:36:29,356 --> 00:36:33,735
‫في الـ"سيناكسية" القديمة،
‫مرادف "نبوءة" هو "ماء يأخذهم."

494
00:36:33,819 --> 00:36:35,445
‫كان المبصرون يغمسون أنفسهم.

495
00:36:35,529 --> 00:36:38,323
‫حين عجزوا عن التنفس،
‫انفتحت عيونهم الداخلية.

496
00:36:38,407 --> 00:36:39,491
‫مهلاً يا "غايل"!

497
00:36:40,325 --> 00:36:41,159
‫تحذير.

498
00:36:41,243 --> 00:36:42,995
‫- تمّ تفعيل كبح النار.
‫- مهلاً، ماذا؟

499
00:36:43,078 --> 00:36:44,705
‫جار تنفيس كل الأكسجين.

500
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن تغرق يا "سالفور".

501
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
‫"بيغر"! فعّل تجاوز الطوارئ.

502
00:37:00,679 --> 00:37:02,890
‫لا! لا.

503
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
‫"غايل"!

504
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
‫وحدك تماماً.

505
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
‫دون محاربيك.

506
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
‫أين أتباعك الـ"منتالكيون" يا "غايل"؟

507
00:39:00,883 --> 00:39:03,218
‫أين جماعة الأساس الثانية؟

508
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
‫يمكنني النفوذ إلى داخل عقلك.

509
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
‫ما هذا الذي أرى؟

510
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
‫ذات أصغر سناً تسترق النظر إليّ.

511
00:39:17,608 --> 00:39:22,112
‫هل أنت من عصر الإمبراطورية؟

512
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
‫قبل أن يخرق "هوبر مالو" جلدها.

513
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
‫"غايل"!

514
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
‫"غايل"؟

515
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
‫"غايل"!

516
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
‫"غايل".

517
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
‫- حنجرتك.
‫- كان يخنقني.

518
00:39:45,177 --> 00:39:46,053
‫من؟

519
00:39:46,136 --> 00:39:48,138
‫يسمّي نفسه "ذا ميول".

520
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
‫إنه مصدر الظلام الآتي.

521
00:39:51,183 --> 00:39:53,185
‫- إنه مثلنا.
‫- متخاطر.

522
00:39:53,268 --> 00:39:54,436
‫إنما أقوى.

523
00:39:54,520 --> 00:39:57,981
‫لقد عرف أنني كنت أشاهده من الماضي،
‫من الآن.

524
00:39:58,065 --> 00:40:00,526
‫ذكر اسماً آخر، "هوبر مالو".

525
00:40:00,609 --> 00:40:01,985
‫"هوبر مالو"؟

526
00:40:02,069 --> 00:40:03,487
‫ماذا رأيت غير هذا يا "غايل"؟

527
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
‫كان معظم المجرة
‫قد وقع بالفعل تحت قدمي "ذا ميول"،

528
00:40:07,115 --> 00:40:09,284
‫لكنه لم يكتف.

529
00:40:09,368 --> 00:40:12,037
‫- أراد…
‫- ماذا؟ ماذا أراد؟

530
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
‫…موقع جماعة الأساس الثانية.

531
00:40:14,915 --> 00:40:16,500
‫وقد عرفته.

532
00:40:16,583 --> 00:40:19,044
‫كان يستخرجه مني.

533
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
‫وحين نظر إلى داخل عقلي، رأيت لمحة من عقله.

534
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
‫كانت به كراهية شديدة.

535
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
‫ليست لي وحدي، بل للجميع.

536
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
‫ذكر كلمة "منتالكيون"،

537
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
‫وسمّاهم محاربيّ.

538
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
‫إنه خائف من جماعة الأساس الثانية.

539
00:40:41,942 --> 00:40:44,736
‫"هاري"،
‫يراهم الشيء الوحيد القادر على ردعه.

540
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
‫إذاً يمكن أن تظل موجودة.

541
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
‫ما كان الموقع الذي كان "ذا ميول"
‫يحاول استخراجه منك؟

542
00:40:50,951 --> 00:40:52,286
‫هو موجود. استرجعيه.

543
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
‫"إغناشيوس"؟

544
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
‫لا! "إغنس".

545
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
‫- أهذا كوكب؟
‫- أظن ذلك.

546
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
‫ها هو ذا.

547
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
‫يدور حول نجم نيوتروني. قابل للسكن.

548
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
‫وهو قريب. يبعد أقل من فرسخ نجميّ.

549
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
‫ويمكنني سماع…

550
00:41:30,449 --> 00:41:32,910
‫السماع ليس الوصف المناسب، لكن…

551
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
‫تقريباً كأن أحداً ينادينا. أتسمعان ذلك؟

552
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
‫لا.

553
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
‫أنصتا.

554
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
‫ربما.

555
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
‫نعم.

556
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
‫يبدو صحيحاً.

557
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
‫يبدو أنك قد وجدت لنا طريقاً جديداً.

558
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
‫الكاهن الأعلى، عود أحمد.

559
00:42:19,331 --> 00:42:20,874
‫تُوجد حيوانة "كلو" في العنبر.

560
00:42:20,958 --> 00:42:23,710
‫تغار على منطقة نفوذها،
‫فأحثّك على أن تدعيها وشأنها.

561
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
‫تسعدني رؤيتك يا أبي.

562
00:42:36,473 --> 00:42:38,350
‫جئت سريعاً.

563
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
‫أخبرونا أنك تبشّرين في "الممر الأحمر".

564
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
‫يعجبني الشارب. يبدو جيداً.

565
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
‫كل شيء جنوني اليوم.

566
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
‫انتظري حتى تري "الخزانة".

567
00:42:50,487 --> 00:42:52,698
‫وكلنا اجتمعنا من أجلها، الشكر للنبيّ.

568
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
‫ينبئ هذا بحرب، أليس كذلك؟

569
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
‫ها هو ذا. رجل اللحظة.

570
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
‫- هيا بنا؟
‫- تحلّ بالإيمان.

571
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
‫عود أحمد إلى "ترمنوس".

572
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
‫نعم. تسرّني العودة.

573
00:43:11,175 --> 00:43:14,720
‫نعم. من اللطيف استعادتك
‫في ظل هذه الظروف الميمونة.

574
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
‫أقنعت المدير بانتظارك.

575
00:43:22,269 --> 00:43:25,397
‫أكان ليحرم نفسه من دهائي ورفقتي الساحرين؟

576
00:43:25,480 --> 00:43:27,024
‫استعمل وصفاً آخر.

577
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
‫لكن وجب أن تشارك في هذا.

578
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
‫"بولي فيريسوف"، الشاهد المقدّس.

579
00:43:34,489 --> 00:43:38,285
‫الطفل شبه الوحشيّ ذو الأعوام الـ10
‫الذي يرى الوحي من كثب.

580
00:43:38,368 --> 00:43:41,288
‫لست واثقاً بجانب شبه الوحشية،
‫لكنني ما زلت متشرفاً.

581
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
‫تفضّل أيها الحارس "يايغر".

582
00:43:43,373 --> 00:43:47,628
‫حين يظهر النبيّ،
‫سأطلب التحدث إليه على انفراد.

583
00:43:47,711 --> 00:43:49,588
‫بهذا، لن نتفاجأ بأي شيء.

584
00:43:49,671 --> 00:43:52,925
‫- أين سأكون؟
‫- مع المواطنين، تروّض الجمهور.

585
00:43:53,008 --> 00:43:55,260
‫سأقدّمك إليه. يمكنك تلاوة عظة أو ما شابه.

586
00:43:55,344 --> 00:43:59,723
‫تريدني أن أتولّى ترويض الجمهور؟

587
00:43:59,806 --> 00:44:02,226
‫يوشك "هاري سلدون" أن يخرج من خزانته

588
00:44:02,309 --> 00:44:07,314
‫ويشهد ما فُعل باسمه منذ آخر مرة رأيته فيها.

589
00:44:07,397 --> 00:44:09,942
‫إذا كان يحقّ لأحد التحدث إليه على انفراد،
‫فهو أنا.

590
00:44:10,025 --> 00:44:11,860
‫منصبي وحده يضمن ذلك.

591
00:44:11,944 --> 00:44:14,530
‫لم يكن للكائن الأعلى وجود
‫في آخر ظهور لـ"سلدون"،

592
00:44:14,613 --> 00:44:16,573
‫ولا لكنيسة "الروح المجرّية".

593
00:44:16,657 --> 00:44:18,867
‫جماعة الأساس تدعم أعمال الكنيسة التبشيرية،

594
00:44:18,951 --> 00:44:21,578
‫لكنه في نهاية المطاف مجرد تجنيد.

595
00:44:21,662 --> 00:44:22,913
‫مجرد تجنيد؟

596
00:44:22,996 --> 00:44:24,289
‫ونشكرك عليه.

597
00:44:24,373 --> 00:44:28,085
‫ستُموّل الحرب الوشيكة لأنك تبيع الخلاص،

598
00:44:28,168 --> 00:44:29,962
‫والحيل والحلي الرخيصة.

599
00:44:30,045 --> 00:44:34,716
‫كنت ضد ذلك النهج، بالمناسبة.
‫كنت ضد أن نسمّي أنفسنا سحرة.

600
00:44:34,800 --> 00:44:39,513
‫يُفترض أن نعرض عليهم
‫مخططاً عقلانياً لمجتمع جديد،

601
00:44:39,596 --> 00:44:42,766
‫لا أن نحوّلهم إلى مستودعات أسلحة
‫وقواعد عسكرية.

602
00:44:42,850 --> 00:44:45,394
‫لطالما أغميت عينيك عن وقائع الحرب.

603
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
‫متى كانت آخر مرة زرت فيها الكنيسة هنا

604
00:44:49,940 --> 00:44:51,942
‫لترى التقنيات الجديدة؟

605
00:44:52,025 --> 00:44:55,654
‫هل هي قاتلة؟ لا، مهلاً، هل هي باهظة؟

606
00:44:55,737 --> 00:45:00,158
‫هل سنفرض مزيداً من الضرائب على مواطنينا
‫لتمويلها؟

607
00:45:00,242 --> 00:45:01,660
‫هل ستحصل على حصة؟

608
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
‫انظروا إلى هذا المكان.
‫كأننا على "ترانتور".

609
00:45:07,124 --> 00:45:11,128
‫كان "سلدون" معلماً، لا تاجراً.

610
00:45:11,211 --> 00:45:17,801
‫كانت رسالته إيجاز انحدار البشرية
‫نحو الهمجية والجهل.

611
00:45:17,885 --> 00:45:20,554
‫- أما زلت مؤمناً بذلك؟
‫- أومن بالنبيّ.

612
00:45:20,637 --> 00:45:22,598
‫بالنبيّ أم بالربح؟

613
00:45:22,681 --> 00:45:25,267
‫لن تتحدث إليه يا "بولي".

614
00:45:25,350 --> 00:45:27,144
‫فلم أتعبت نفسك باستدعائي؟

615
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
‫أنت محبوب لدى الجماهير.

616
00:45:29,521 --> 00:45:31,857
‫لست لوحة لعينة لقدّيس.

617
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
‫أنا آخر من على قيد الحياة ممّن رأوه شخصياً.

618
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
‫وحين ينظر إلى ما فُعل باسمه،

619
00:45:39,281 --> 00:45:41,575
‫أنا الوحيد القادر على تفسير هذا له.

620
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
‫أترى هذا أيها الحارس "يايغر"؟

621
00:45:43,827 --> 00:45:45,162
‫أتريد الحقيقة؟

622
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
‫أشمّ الخمر عليك.

623
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
‫وحدقتاك، ربما تتعاطى غبار "فوردالين"؟

624
00:45:52,002 --> 00:45:53,420
‫هل أبدو ثملاً؟

625
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
‫أريد أشخاصاً بجانبي ذوي أيد ثابتة.

626
00:45:56,507 --> 00:45:58,634
‫لو ظننتها تدعم عزلك، لعزلتك.

627
00:45:58,717 --> 00:46:00,844
‫أرتعد حين أفكّر في سلامتها.

628
00:46:00,928 --> 00:46:02,304
‫تتمادى يا "سرماك".

629
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
‫اسمعا، تشاجرا في وقت آخر.

630
00:46:05,432 --> 00:46:06,934
‫"الخزانة" تتأهب للفتح،

631
00:46:07,017 --> 00:46:09,811
‫ولا يمكننا المجازفة بمرور دقيقة أخرى
‫حتى تنفتح في غيابنا.

632
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
‫"يمكنك تلاوة عظة." تباً.

633
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
‫فتاتي. تسرّني عودتك كثيراً.

634
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
‫أبي. أنا أيضاً.

635
00:46:24,493 --> 00:46:26,995
‫أنا فقط مسرورة جداً
‫بأن يتسنّى لي الاجتماع بعائلتي كلها

636
00:46:27,079 --> 00:46:28,330
‫عندما نشهد النبيّ.

637
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
‫يجب أن أشرف على آخر التحضيرات.
‫سأراك عند "الخزانة".

638
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
‫هذا خطأ. أشعر به في صميمي.

639
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
‫لم يتسنّ لي قط غرس رايتي هنا في صباي.

640
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
‫"هاري سلدون"، إذا شئت أن تظهر نفسك…

641
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
‫دكتور "سلدون"، أسير خلفك.

642
00:47:57,252 --> 00:48:01,715
‫سيري بجانبك خطوة واحدة يحقق كل حلم.

643
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
‫وسأسعد بأكثر من خطوة واحدة أيضاً.

644
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
‫دكتور "سلدون". "هاري سلدون"!

645
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
‫ربما يريدنا أن ندخل.

646
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
‫هل أنضم إليك يا سيدي؟

647
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
‫يا شعب "ترمنوس"، أنا في غاية الفخر اليوم

648
00:48:57,062 --> 00:49:00,148
‫بأن أحمل لقب "حارس (ترمنوس)."

649
00:49:00,232 --> 00:49:04,278
‫اللقب نفسه
‫الذي حملته "سالفور هاردن" العظيمة

650
00:49:04,361 --> 00:49:06,530
‫آخر مرة انفتحت فيها هذه الخزانة!

651
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
‫مضت أيام حين كان عبء الوظيفة، وعبء إرثها،

652
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
‫يثقلان عليّ،

653
00:49:17,583 --> 00:49:20,419
‫لكن اليوم يجعل كل ما سبق جديراً بالعناء!

654
00:49:20,502 --> 00:49:25,591
‫اليوم، سأتحدث إلى النبيّ! سوف أعود بكلمته!

655
00:49:25,674 --> 00:49:29,636
‫ثم سأقودكم جميعاً إلى أين يرسلنا!

656
00:49:29,720 --> 00:49:31,805
‫"إلى أين"؟ متظاهر.

657
00:49:31,889 --> 00:49:34,057
‫لم يقدّمني حتى.

658
00:49:34,141 --> 00:49:38,854
‫دعوني أسمعكم
‫بينما أخطو بجرأة نحو المستقبل!

659
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
‫"هوبر مالو".

660
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
‫"هوبر مالو".

661
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
‫"هوبر مالو"! "هوبر مالو"!

662
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
‫أحضروا "هوبر مالو"!

663
00:50:18,727 --> 00:50:20,145
‫"(هوبر)"

664
00:50:23,023 --> 00:50:24,942
‫"(مالو)"

665
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
‫من هو "هوبر مالو" بحق الجحيم؟

666
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
‫تباً.

667
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
‫"غايل"؟

668
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
‫"غايل"؟

669
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
‫- "غايل"؟
‫- ربما هذا خطأ.

670
00:51:26,837 --> 00:51:29,047
‫ربما نقدّم إلى "ذا ميول" ما يريده بالضبط.

671
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
‫لم تقولين ذلك؟

672
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
‫عليّ إخبارك شيئاً.

673
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
‫رأيت شيئاً آخر، أليس كذلك؟

674
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
‫في رؤياي عن "ذا ميول"، كتمت شيئاً.

675
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
‫عنك وعن "هاري".

676
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
‫كنت أحاول الهروب منه.

677
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
‫كان الرماد في كل مكان.
‫ورائحة لحم بشري يحترق.

678
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
‫أسقطني، وكنت مصعوقة. أنا…

679
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
‫استدرت…

680
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
‫ورأيتك راقدة بجواري.

681
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
‫كنت ميتة.

682
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
‫يا "سالفور"، كنت ميتة.

683
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
‫ترجمة "عنان خضر"

