﻿1
00:00:02,313 --> 00:00:04,482
‫"الساعة ١:٣٠ بعد الظهر"‬

2
00:00:04,607 --> 00:00:06,568
‫"يوم سبت"‬

3
00:00:06,693 --> 00:00:08,069
‫"(فيلادلفيا)، (بنسيلفانيا)"‬

4
00:00:08,194 --> 00:00:11,448
‫(فرانك)، (فرانك)، هيا بنا!‬
‫علينا الذهاب، هيا!‬

5
00:00:11,573 --> 00:00:14,576
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، سنفوّت الأمر، هيا استيقظ!‬

6
00:00:14,701 --> 00:00:16,619
‫- حسناً، ماذا؟‬
‫- ابتعدوا عن الطريق!‬

7
00:00:16,995 --> 00:00:20,248
‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق رجاءً‬
‫تحركوا، لا، رجاءً‬

8
00:00:20,373 --> 00:00:21,750
‫- كدت تفقد فرصتك يا صاح‬
‫- كلا، لا وقت لذلك‬

9
00:00:21,875 --> 00:00:24,210
‫- عليّ استخدام المرحاض‬
‫- كلا، لا يوجد وقت لذلك‬

10
00:00:24,335 --> 00:00:25,879
‫- المعذرة...‬
‫- لا، لا...‬

11
00:00:26,004 --> 00:00:29,799
‫- أظن أنني لست مستعداً لهذا‬
‫- أنصت إلي، (فرانك)‬

12
00:00:29,924 --> 00:00:34,596
‫أنت مستعد وكل ما تحتاج إليه‬
‫موجود داخلك بالفعل‬

13
00:00:34,929 --> 00:00:36,765
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق‬

14
00:00:47,025 --> 00:00:50,028
‫"(فرانك) ضد (روسيا)"‬

15
00:00:50,093 --> 00:00:53,072
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

16
00:01:10,357 --> 00:01:12,568
{\an8}‫- (دينيس)، أرجوك، أرجوك‬
‫- كلا‬

17
00:01:12,693 --> 00:01:14,153
{\an8}‫- ساعدني أرجوك‬
‫- كلا!‬

18
00:01:14,278 --> 00:01:18,240
{\an8}‫كلا، يا (ماك)، لن أساعدك، اتفقنا؟‬
‫كف عن التحدث معي بشأن (جوني)‬

19
00:01:18,365 --> 00:01:20,993
‫مرحباً، يمكنني مساعدتك بمشاكلك‬
‫المتعلقة بالرجال‬

20
00:01:22,161 --> 00:01:23,704
{\an8}‫كلا، شكراً يا (دي)‬
‫فأنت فاشلة مع الرجال‬

21
00:01:23,829 --> 00:01:26,290
{\an8}‫قل هذا للرجل الذي غادر شقتي‬
‫صباح هذا اليوم‬

22
00:01:26,624 --> 00:01:30,044
{\an8}‫هذا صحيح، لقد حصلت فتاتكما على المتعة‬
‫الليلة الماضية‬

23
00:01:30,128 --> 00:01:32,673
‫- رباه، هذا مقزز!‬
‫- حصلت على المتعة؟‬

24
00:01:32,838 --> 00:01:35,007
‫ألست في الـ٦٠ من العمر؟‬
‫أنت لست فتاة‬

25
00:01:35,132 --> 00:01:37,051
‫- هذا جنوني...‬
‫- من يتحدث بهذه الطريقة؟‬

26
00:01:37,176 --> 00:01:40,387
‫حقاً، وبالمناسبة تستطيع أي امرأة‬
‫الحصول على علاقة لمرة واحدة‬

27
00:01:40,513 --> 00:01:44,391
‫حسناً، أضمن لكما أنه سيعود لمرة أخرى‬

28
00:01:44,517 --> 00:01:47,228
‫في الواقع‬
‫لقد قام بإحدى حيلي القديمة‬

29
00:01:47,478 --> 00:01:50,731
‫إذ أخذ هاتفي عن طريق الخطأ‬
‫كي يتمكن من رؤيتي ثانية‬

30
00:01:50,856 --> 00:01:52,566
‫حسناً‬

31
00:01:52,858 --> 00:01:54,652
‫أجل، وكيف سيتصل بك؟‬

32
00:01:58,239 --> 00:01:59,657
‫- (دينيس)، أيمكنك مساعدتي على استعادة هاتفي؟‬
‫- كلا‬

33
00:01:59,782 --> 00:02:01,951
‫- (دينيس)، (دينيس)، أريد مساعدتك بسرعة‬
‫- كلا!‬

34
00:02:02,076 --> 00:02:03,786
‫أتذكر عندما سرقنا جرس مطعم‬
‫في اليوم الفائت؟‬

35
00:02:03,911 --> 00:02:06,497
‫لا يمكنني إيجاده في أي مكان‬
‫إنها مسألة أمن قومي‬

36
00:02:06,622 --> 00:02:08,082
‫أجل، بالطبع أنا واثق من هذا‬

37
00:02:08,207 --> 00:02:10,835
‫أتعلم أمراً؟ لعله في الخلف‬
‫دعني أتحقق من المكتب الخلفي يا (فرانك)‬

38
00:02:10,960 --> 00:02:12,962
‫- عذراً (فرانك)، أيمكنك مساعدتي بأمر ما؟‬
‫- أجل‬

39
00:02:13,087 --> 00:02:16,966
‫هل تمازحني؟ أتريد مساعدة (فرانك) بمشاكلك‬
‫المتعلقة بالرجال؟ إنه يكره المثليين بشدة‬

40
00:02:18,300 --> 00:02:23,305
‫ليس بعد الآن، كلا‬
‫حالما أدى (ماك) الرقصة، تفهمت أمر المثلية‬

41
00:02:23,430 --> 00:02:26,559
‫إنه يتفهم الأمر وقد بات حليفنا‬
‫حسناً يا (فرانك)، أريد نصيحة تتعلق بالعلاقات‬

42
00:02:26,684 --> 00:02:29,019
‫- أجل‬
‫- أنا أواجه بعض المشاكل المتعلقة برجل أواعده‬

43
00:02:29,145 --> 00:02:32,898
‫وأريد أخذ علاقتنا إلى المستوى التالي‬
‫من خلال مقابلة هذا الرجل‬

44
00:02:33,065 --> 00:02:36,944
‫- ألم تقابله قط؟‬
‫- لا، لم أقابله أو أتحدث معه أو أراه‬

45
00:02:37,069 --> 00:02:40,614
‫لكن ذلك ليس أمراً غريباً‬
‫لأننا في تواصل مستمر بواسطة الخرزات‬

46
00:02:42,199 --> 00:02:46,203
‫- الخرزات؟‬
‫- أجل، الخرزات الضخمة التي أقحمها في مؤخرتي‬

47
00:02:46,579 --> 00:02:50,040
‫ويستطيع (جوني) التحكم بها‬
‫من خلال تطبيق على هاتفه‬

48
00:02:50,166 --> 00:02:53,711
‫وعندما أشعر بالارتجاج‬
‫أعلم أنه عليّ الذهاب إلى النزل والانتظار‬

49
00:02:53,836 --> 00:02:58,257
‫إنه أمر شاعري جداً‬
‫صحيح أنه لم يحضر من قبل‬

50
00:02:58,382 --> 00:03:01,886
‫ولكنه سيأتي يوماً ما وسيكون ذلك مثيراً‬

51
00:03:02,219 --> 00:03:04,263
‫طفح الكيل، أنا أنسحب‬

52
00:03:04,513 --> 00:03:06,473
‫سأنسحب، فأنا لا أتفهم الأمر‬

53
00:03:06,599 --> 00:03:08,559
‫ولن أتفهم الأمر أبداً، الخرزات؟‬

54
00:03:08,684 --> 00:03:12,062
‫- لم تذكر أي شيء عن خرزات...‬
‫- دعني أكرر، إنها خرزات أضعها في مؤخرتي‬

55
00:03:12,188 --> 00:03:14,523
‫لم تذكر الرقصة أي أمر عن الخرزات‬

56
00:03:14,690 --> 00:03:18,152
‫- (فرانك)، عثرت عليه، عثرت عليه‬
‫- لنخرج من هنا‬

57
00:03:18,277 --> 00:03:20,446
‫- وجدناه يا رفاق، نحن بخير‬
‫- يضع خرزات شرجية في مؤخرته‬

58
00:03:20,571 --> 00:03:22,656
‫(دينيس)، أيمكنك مساعدتي على العثور على هاتفي؟‬
‫أنا بحاجة إلى هاتفي‬

59
00:03:22,823 --> 00:03:25,534
‫- لا يا (دينيس)، ساعدني أنا‬
‫- كلا، إن وضعك ميؤوس منه‬

60
00:03:25,659 --> 00:03:27,161
‫فقد جعلت غريباً يقرصن مؤخرتك‬

61
00:03:27,286 --> 00:03:28,913
‫- (دينيس)‬
‫- هذا يكفي، يكفي!‬

62
00:03:30,331 --> 00:03:34,376
‫يبدو أنني لن أنعم بلحظة راحة‬
‫حتى أجعل شخصاً آخر يتولى أمركما‬

63
00:03:34,501 --> 00:03:36,962
‫- لذا، نعم سأساعدكما‬
‫- حسناً‬

64
00:03:37,087 --> 00:03:38,756
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

65
00:03:40,925 --> 00:03:44,386
‫- هذا كل ما استطعت إيجاده‬
‫- كلا، هذا جيد‬

66
00:03:44,511 --> 00:03:48,098
‫حسناً، أيوجد هنا نظارة تجسس‬
‫غريبة أو ما شابه؟‬

67
00:03:48,224 --> 00:03:50,601
‫- تباً‬
‫- لقد أسقطوا تلك التهم منذ أسابيع‬

68
00:03:50,726 --> 00:03:52,645
‫حسناً...‬
‫سأعاود الاتصال بك‬

69
00:03:52,770 --> 00:03:55,272
‫مهلاً، ما الذي تفعلانه‬
‫بكل معدات الأبحاث خاصتي؟‬

70
00:03:55,522 --> 00:03:57,233
‫سيلعب (تشارلي) و(فرانك) لعبة التجسس‬

71
00:03:57,358 --> 00:03:59,235
‫أجل، لن نلعب لعبة التجسس‬
‫بل إننا سنلعب الشطرنج‬

72
00:03:59,360 --> 00:04:02,613
‫إذ سيأتي لاعب شطرنج محترف من (روسيا)‬
‫إلى المدينة وسأجعل (فرانك) يشترك بالمسابقة‬

73
00:04:02,821 --> 00:04:06,450
‫وسيرتقي المستويات وسيهزم ذلك الرجل‬
‫بأسلوب (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

74
00:04:06,575 --> 00:04:07,952
‫لذا أحتاج إلى النظارة أيها العم (جاك)‬

75
00:04:08,077 --> 00:04:12,206
‫إذ ينبغي أن يتمكن (فرانك) من تصوير لوحة‬
‫الشطرنج بينما ألعب معه على الحاسوب‬

76
00:04:12,331 --> 00:04:15,501
‫- من خلال جرس المطعم‬
‫- توقف، توقف، ستكسره‬

77
00:04:15,626 --> 00:04:18,629
‫- إنها معدات شديدة الحساسية‬
‫- صحيح، حسناً‬

78
00:04:19,129 --> 00:04:20,798
‫اسمع، ألديك نظارة تجسس أم لا يا صاح؟‬

79
00:04:20,923 --> 00:04:24,551
‫حسناً، سأدعك تستعيرها لكنني سآتي برفقتك‬
‫فلا أريد أن تكسر أياً من هذه الأغراض‬

80
00:04:25,094 --> 00:04:28,264
‫- إنه موعد لعب!‬
‫- أجل، كما كنا نفعل سابقاً‬

81
00:04:28,389 --> 00:04:30,099
‫كلا، لم نفعل هذا مطلقاً يا صاح‬

82
00:04:30,266 --> 00:04:31,850
‫- لم نفعل هذا قط‬
‫- أنت لا تتذكر‬

83
00:04:34,270 --> 00:04:37,773
‫- ما الذي يستغرق العم (جاك) كل هذا الوقت؟‬
‫- لمَ لا ندخل وحسب؟‬

84
00:04:38,732 --> 00:04:40,109
‫مهلاً‬

85
00:04:44,071 --> 00:04:45,572
‫- ما هذا؟‬
‫- هل هذا هو؟‬

86
00:04:45,698 --> 00:04:47,324
‫يا للهول!‬

87
00:04:48,325 --> 00:04:50,286
‫ما هذا أيها العم (جاك)؟‬

88
00:04:50,953 --> 00:04:54,790
‫إنها عربة المثلجات خاصتي‬
‫فلدي عمل جانبي‬

89
00:04:55,874 --> 00:04:59,712
‫- حسناً، قد ينجح الأمر، هل أحضرت نظارة التجسس؟‬
‫- أجل‬

90
00:04:59,920 --> 00:05:01,547
‫إليكما طريقة سير الأمر‬
‫هل أحضرت الجرس يا (فرانك)؟‬

91
00:05:01,672 --> 00:05:03,882
‫- أجل، أحضرت الجرس‬
‫- حسناً، يحمل (فرانك) الجرس في جيبه، اتفقنا؟‬

92
00:05:04,008 --> 00:05:06,135
‫- سأضعه في جيبي‬
‫- وسيضع يده فوق القطعة‬

93
00:05:06,260 --> 00:05:10,180
‫رجة واحدة تعني نعم واثنتان تعنيان لا‬
‫وثلاث إذا أردنا أن يختار قطعة أخرى‬

94
00:05:10,306 --> 00:05:12,433
‫- والأمر نفسه ينطبق على مكان وضعها، هل فهمت؟‬
‫- حسناً‬

95
00:05:12,558 --> 00:05:13,934
‫- أجل‬
‫- أعطني مثلجات (بوش باب)‬

96
00:05:14,059 --> 00:05:17,521
‫- وناوله مثلجات (بوش باب)‬
‫- كلا، لا أملك أي مثلجات‬

97
00:05:18,230 --> 00:05:21,233
‫رباه، حسناً، لا بأس...‬

98
00:05:21,358 --> 00:05:23,110
‫- اذهب إلى موقعك...‬
‫- حسناً‬

99
00:05:23,235 --> 00:05:24,820
‫مهلاً، سأراقبكما‬

100
00:05:29,867 --> 00:05:31,910
‫أينبغي أن أضعها هنا...‬

101
00:05:32,536 --> 00:05:36,373
‫أو ينبغي أن أضعها هنا؟‬

102
00:05:36,582 --> 00:05:39,001
‫"(تشارلي)، لا تنظر إلى الفتى‬
‫انظر إلى اللوحة"‬

103
00:05:39,126 --> 00:05:41,837
‫في الواقع، انظر إلى الفتى سريعاً‬
‫حتى أتمكن من تصوير الشاشة‬

104
00:05:41,962 --> 00:05:44,131
‫- هذا مقزز، كلا يا صاح، كلا‬
‫- كلا، كلا؟‬

105
00:05:44,256 --> 00:05:46,842
‫لا أقصدك أنت، أعتذر‬
‫إنما أكلم الأصوات داخل رأسي‬

106
00:05:46,967 --> 00:05:48,719
‫- إذاً، أجل‬
‫- "ركز على اللوحة"‬

107
00:05:48,844 --> 00:05:51,180
‫- أجل‬
‫- لا تهتم بصديقي، فهو مُصاب بالفصام‬

108
00:05:51,388 --> 00:05:53,140
‫- هذا صحيح‬
‫- "التقطها"‬

109
00:05:53,557 --> 00:05:57,895
‫سأتحرك إلى هنا‬

110
00:05:58,020 --> 00:06:00,356
‫أخذت قلعتك الصغيرة‬

111
00:06:00,689 --> 00:06:02,900
‫مت بغيظك أيها الفتى!‬

112
00:06:03,025 --> 00:06:07,529
‫- إذا فعل، دعني ألتقط صورة أخرى للشاشة‬
‫- اصمت يا صاح، فهذا مُقزز‬

113
00:06:08,364 --> 00:06:10,949
‫سيدي، سيدي، أيمكنني التحدث إليك؟‬

114
00:06:11,075 --> 00:06:14,078
‫بالطبع لا‬
‫لأنني في خضم مشاهدة مباراة شطرنج‬

115
00:06:14,203 --> 00:06:17,206
‫المشروبات الكحولية ممنوعة في المبنى‬

116
00:06:17,331 --> 00:06:20,834
‫ماذا؟ أتعني أن عليّ احتساء النبيذ‬
‫أو ما شابه؟‬

117
00:06:20,959 --> 00:06:23,420
‫- لا مشروبات كحولية أياً كانت‬
‫- في حدث رياضي؟‬

118
00:06:23,545 --> 00:06:25,589
‫هذا جنوني، حسناً يا صاح‬
‫خذها‬

119
00:06:26,882 --> 00:06:29,176
‫(فرانك)، عليّ إيجاد أحدهم‬
‫لتهريب البيرة إلى هنا‬

120
00:06:29,426 --> 00:06:32,888
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- ألا تزال هنا؟ غادر‬

121
00:06:33,389 --> 00:06:35,099
‫لقد أعطيتك البيرة يا صاح‬

122
00:06:39,093 --> 00:06:42,817
‫الآن، كما تعلمون جميعاً‬
‫لدي نظام مُحكم لجذب النساء‬

123
00:06:43,347 --> 00:06:47,768
‫لكن لدي أيضاً نظام مُحكم لجذب الرجال‬

124
00:06:49,228 --> 00:06:50,896
‫- رائع‬
‫- مستحيل‬

125
00:06:51,021 --> 00:06:52,856
‫- لماذا؟‬
‫- كيف؟‬

126
00:06:55,609 --> 00:07:00,572
‫حسناً، إنه يبدأ بتدبير‬
‫مواعيد لطيفة من أجلكما‬

127
00:07:01,824 --> 00:07:04,785
‫"وستبدآن بإلقاء التحية كما هي العادة"‬

128
00:07:04,910 --> 00:07:07,121
‫- سررت بلقائك يا (باتريك)‬
‫- تشرفني مقابلتك يا (كايل)‬

129
00:07:07,955 --> 00:07:09,331
‫الشرف لي‬

130
00:07:09,540 --> 00:07:12,042
‫"وسأكون في الجوار بالطبع‬
‫لأتأكد من أن كل شيء يسير كما يجب"‬

131
00:07:14,378 --> 00:07:15,754
‫الخطوة الأولى‬

132
00:07:16,672 --> 00:07:19,091
‫القاف، قمع رغباتكما‬

133
00:07:19,466 --> 00:07:23,345
‫لأن أول ما يخطر ببالكما هو محاولة‬
‫جعل نفسيكما تبدوان رائعين بالنسبة إليهما‬

134
00:07:23,554 --> 00:07:27,349
‫لكن هذا خاطئ فالأمر لا يتعلق بكما‬
‫لأننا نتحدث عن رجل‬

135
00:07:27,725 --> 00:07:29,351
‫والأمر يتعلق به دائماً‬

136
00:07:29,977 --> 00:07:34,314
‫هل فهمتما؟ لذا سنقوم بـ...‬
‫التاء، تضخيم غروره‬

137
00:07:34,565 --> 00:07:37,860
‫وستجعلانه يشعر أنه شخص رائع‬
‫وأنه مُضحك‬

138
00:07:38,235 --> 00:07:40,821
‫وأنه أكثر شخص مثير للاهتمام في الغرفة‬

139
00:07:41,405 --> 00:07:43,157
‫إنك أكثر شخص مثير للاهتمام‬
‫في هذه الغرفة‬

140
00:07:44,158 --> 00:07:47,995
‫مرحباً، أردت المجيء للتعريف بنفسي‬

141
00:07:48,203 --> 00:07:51,874
‫- أنا مدير هذا المكان‬
‫- أجل، كنت أخبره أنه أكثر شخص مثير للاهتمام‬

142
00:07:52,249 --> 00:07:59,381
‫أجل، لقد سمعت هذا في الواقع‬
‫وأريد أن أقول لك إن (ماك) يعرف الجميع هنا‬

143
00:07:59,506 --> 00:08:04,845
‫وهو أمر عليه معرفته بالطبع‬
‫حتى يقول أمراً كهذا‬

144
00:08:05,596 --> 00:08:07,097
‫إذاً، هذا أمر ذو معنى‬

145
00:08:08,515 --> 00:08:13,228
‫حالما يشعر رفيقكما أنه شخص مهم‬
‫عليكما أن ترياه أنكما... حرف التاء‬

146
00:08:13,729 --> 00:08:15,355
‫تحتاجان إلى قوته‬

147
00:08:15,981 --> 00:08:19,610
‫أتريان؟ أكبر مخاوف أي رجل هو أنه جبان‬

148
00:08:20,486 --> 00:08:22,321
‫وعليكما أن تجعلاه يشعر أنه قوي‬

149
00:08:23,113 --> 00:08:24,490
‫يا للهول‬

150
00:08:27,409 --> 00:08:30,496
‫بئساً، لا يمكنني فتح هذه‬
‫أتظن أن باستطاعتك مساعدتي؟‬

151
00:08:30,621 --> 00:08:31,997
‫طبعاً‬

152
00:08:35,626 --> 00:08:37,336
‫إنها مغلقة بإحكام‬

153
00:08:38,212 --> 00:08:39,838
‫هل تتحدث بجدية؟‬

154
00:08:40,255 --> 00:08:42,007
‫رباه، أيها الأحمق‬
‫أعدها إلي وسأفتحها‬

155
00:08:42,132 --> 00:08:44,009
‫كلا، كلا...‬
‫لا يمكنك فعل ذلك‬

156
00:08:44,384 --> 00:08:46,386
‫لا يمكنك ذلك‬
‫ولا يستطيع أي أحد فعلها‬

157
00:08:46,512 --> 00:08:49,598
‫لأن جميع تلك الزجاجات...‬

158
00:08:49,807 --> 00:08:53,977
‫إنها معيبة وغير قابلة للفتح وقد تم طلب‬
‫إعادتها إلى المتاجر في الواقع، أتريان؟‬

159
00:08:54,102 --> 00:08:57,105
‫إنه أمر مستحيل ولا أحد يمكنه فتحها‬

160
00:08:59,024 --> 00:09:01,109
‫أتعلم أمراً؟ يبدو أنك رجل قوي جداً‬

161
00:09:02,736 --> 00:09:05,948
‫أيمكنك أن تجرب مرة أخرى من أجلي؟‬
‫لنر إن أمكنك فتحها‬

162
00:09:08,909 --> 00:09:10,744
‫- عجباً‬
‫- عجباً‬

163
00:09:12,871 --> 00:09:16,375
‫كي تجعلا الرجل يشعر أنه قوي‬
‫وأفضل من الجميع، عليكما...‬

164
00:09:16,834 --> 00:09:19,837
‫حرمانه من قوته، لأنكما ستحتاجان إلى "إ"‬

165
00:09:20,128 --> 00:09:21,755
‫إبطال قوته‬

166
00:09:22,130 --> 00:09:25,968
‫أجل، لكن عليكما فعل هذا بشكل حاذق‬
‫فغرور الرجل هش‬

167
00:09:26,343 --> 00:09:30,514
‫والهدف هنا هو أن تجعلاه يشعر‬
‫أنه غير مناسب بعض الشيء‬

168
00:09:30,639 --> 00:09:33,058
‫عبر مقارنته بعشيق سابق ربما‬

169
00:09:33,517 --> 00:09:35,686
‫أفهمتما؟ لكن لا تبالغا في المسألة‬

170
00:09:36,895 --> 00:09:38,397
‫بشكل حاذق‬

171
00:09:38,522 --> 00:09:40,357
‫كنت أمارس الجنس مع (ليبرون جيمس)‬

172
00:09:41,358 --> 00:09:42,734
‫رباه!‬

173
00:09:44,653 --> 00:09:47,030
‫حسناً، حتى إذا سارت الأمور بشكل سيئ‬
‫في هذه المرحلة‬

174
00:09:47,155 --> 00:09:49,199
‫يمكننا إعادة الأمور إلى نصابها‬
‫عبر حيلة تقليدية‬

175
00:09:49,992 --> 00:09:51,368
‫حرف الميم‬

176
00:09:51,743 --> 00:09:54,746
‫المشاركة الجسدية، أجل‬

177
00:09:54,872 --> 00:09:59,293
‫لكن عليكما الحرص على أن مشاركتكما الجسدية‬
‫ملائمة في البيئة، اتفقنا؟‬

178
00:09:59,501 --> 00:10:02,629
‫إذ ينبغي على مظهركما‬
‫أن يظل أنيقاً وراقياً‬

179
00:10:03,255 --> 00:10:04,631
‫- صحيح‬
‫- فهمت‬

180
00:10:09,678 --> 00:10:11,054
‫ما الذي تفعلينه؟‬

181
00:10:11,388 --> 00:10:13,348
‫- أنا أمسك بعضوك‬
‫- كلا!‬

182
00:10:14,266 --> 00:10:16,184
‫أجل، أعتذر‬

183
00:10:16,643 --> 00:10:18,020
‫والآن، الخطوة الأخيرة‬

184
00:10:18,353 --> 00:10:21,273
‫أكثر الخطوات أهمية في النظام بأكمله‬

185
00:10:22,774 --> 00:10:24,151
‫حرف الهاء‬

186
00:10:26,028 --> 00:10:27,404
‫هل تريد منديلاً؟‬

187
00:10:28,780 --> 00:10:31,366
‫أتريان؟ بهذا السؤال البسيط‬
‫والعميق في الوقت نفسه‬

188
00:10:31,491 --> 00:10:35,621
‫ستعيدان ذلك الرجل فوراً إلى وقت كان فيه‬
‫مجرد شخص ليس له قيمة‬

189
00:10:35,871 --> 00:10:39,166
‫إذ كان يعتمد على أهم شخص في حياته‬
‫للحصول على كل شيء‬

190
00:10:39,291 --> 00:10:41,335
‫الشخص الذي كان يُضخم من غروره‬

191
00:10:41,501 --> 00:10:44,296
‫الذي جعله يشعر أنه قوي‬
‫وعاجز في الوقت نفسه‬

192
00:10:45,047 --> 00:10:49,801
‫الشخص الذي كان يتطلع للحصول‬
‫على موافقته طوال حياته‬

193
00:10:50,594 --> 00:10:53,513
‫يا رفيقَي، السبيل لجعل رجل‬
‫يقع في غرامكما‬

194
00:10:54,181 --> 00:11:00,896
‫هو أن تجعلاه يشعر أنكما والدته‬

195
00:11:02,022 --> 00:11:03,398
‫حسناً، تأخر الوقت‬

196
00:11:04,066 --> 00:11:06,568
‫أجل، ربما علينا المغادرة‬

197
00:11:06,735 --> 00:11:09,279
‫لدي أمر واحد أريد أن أسألك إياه‬

198
00:11:10,864 --> 00:11:12,240
‫هل تريد منديلاً؟‬

199
00:11:13,116 --> 00:11:14,493
‫هل تريد منديلاً؟‬

200
00:11:14,952 --> 00:11:16,328
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:11:16,453 --> 00:11:18,538
‫- أتحتاج إلى منديل؟‬
‫- أتحتاج إلى منديل؟‬

202
00:11:19,873 --> 00:11:23,126
‫حقاً؟ يا إلهي، كم هذا مُحرج‬

203
00:11:23,251 --> 00:11:26,254
‫مهلاً، حسناً، كف عن هذا‬
‫ها نحن أولاء، اقترب‬

204
00:11:27,047 --> 00:11:28,423
‫ها نحن أولاء‬

205
00:11:28,966 --> 00:11:32,386
‫الآن، أصبح رجلي الصغير‬
‫مستعداً ليومه‬

206
00:11:32,970 --> 00:11:35,889
‫"كانا يريدان إنهاء ذلك الموعد‬
‫بفارغ الصبر"‬

207
00:11:36,181 --> 00:11:38,183
‫"لكن الآن، كل ما يريدانه هو السؤال..."‬

208
00:11:38,934 --> 00:11:40,310
‫اسمعي...‬

209
00:11:40,769 --> 00:11:42,729
‫- هل توجد فرصة...؟‬
‫- أتريد...؟‬

210
00:11:43,105 --> 00:11:44,940
‫- أن نخرج مرة أخرى؟‬
‫- في وقت ما؟‬

211
00:11:46,525 --> 00:11:48,610
‫- نجح الأمر‬
‫- وهذا كل شيء‬

212
00:11:48,735 --> 00:11:50,445
‫هذا يا صديقَي هو...‬

213
00:11:51,029 --> 00:11:52,906
‫نظام (سيند)‬

214
00:11:53,490 --> 00:11:55,742
‫- عجباً‬
‫- كم هذا مُذهل!‬

215
00:11:55,867 --> 00:11:57,995
‫- لكنه مخيف جداً بسبب مسألة الأم...‬
‫- أجل، إنه مخيف جداً‬

216
00:11:58,120 --> 00:12:01,581
‫- والاسم يفتقر إلى الحذاقة قليلاً‬
‫- أجل، تطلب الأمر الكثير للوصول إلى هناك‬

217
00:12:01,707 --> 00:12:03,542
‫إنه ليس بسيطاً مثل نظام (دينيس)‬

218
00:12:03,667 --> 00:12:06,503
‫أجل، لكن اسمعا، نظام (دينيس)‬
‫يختص بالتعرف إلى امرأة‬

219
00:12:06,628 --> 00:12:10,507
‫أما هذا فهو نظام للتعرف إلى الرجال‬
‫وكلمة (سيند) هي في الواقع...‬

220
00:12:11,633 --> 00:12:13,010
‫كلمة (دينيس) معكوسة‬

221
00:12:13,135 --> 00:12:18,473
‫- يا إلهي، هذا رائع‬
‫- كيف توافقت الحروف بذلك الشكل؟‬

222
00:12:18,598 --> 00:12:20,892
‫- ما احتمالات حدوث ذلك؟‬
‫- يا للروعة!‬

223
00:12:21,018 --> 00:12:24,855
‫- احتمالات ماذا؟‬
‫- ما احتمالات أن تكون خطوات النظام...‬

224
00:12:24,980 --> 00:12:27,649
‫هي كلمة (دينيس) معكوسة‬
‫وأنها ستهجي كلمة (سيند)؟‬

225
00:12:27,774 --> 00:12:30,819
‫مرحباً، مرحباً‬
‫لأنني ابتكرته‬

226
00:12:31,361 --> 00:12:34,410
‫- أجل، لقد فعلها عمداً‬
‫- لقد ابتكره‬

227
00:12:39,184 --> 00:12:40,644
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

228
00:12:40,769 --> 00:12:44,564
‫ما الأخبار يا رفيقَي؟‬
‫أتعلمان أمراً؟ يجدر بي القول...‬

229
00:12:44,690 --> 00:12:46,900
‫لا أزال أشعر بالحماسة من الليلة الماضية‬

230
00:12:47,025 --> 00:12:49,695
‫أصبح الأمر معقداً للحظة، صحيح؟‬
‫أجل، لكننا نجحنا بالأمر‬

231
00:12:49,820 --> 00:12:52,239
‫- لقد فعلنا هذا بالتأكيد‬
‫- بكل تأكيد...‬

232
00:12:52,364 --> 00:12:54,157
‫حسناً، إذاً أخبراني‬
‫متى سيحدث هذان الموعدان؟‬

233
00:12:54,283 --> 00:12:57,703
‫- أجل، لن يحدث هذا‬
‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟‬

234
00:12:57,828 --> 00:13:00,372
‫حسناً، عدت إلى المنزل الليلة الماضية‬
‫وشعرت أنني مستثارة‬

235
00:13:00,497 --> 00:13:04,334
‫لذا تناولت القليل من الحبوب المخدرة‬
‫واتجهت نحو منزل (كايل)‬

236
00:13:04,668 --> 00:13:06,378
‫إنها الحبوب المخدرة‬
‫تعاطيت الحبوب‬

237
00:13:06,503 --> 00:13:11,133
‫أجل، لست واثقة تماماً إذا مارسنا الجنس أم لا‬
‫لكنني واثقة أنني حصلت على هذا‬

238
00:13:11,883 --> 00:13:16,430
‫- سرقت هاتفه؟‬
‫- بصراحة، التفاصيل مشوشة بعض الشيء‬

239
00:13:16,555 --> 00:13:18,682
‫ولكنني أعلم أنني سرقت هاتف أحدهم‬

240
00:13:19,016 --> 00:13:21,101
‫- ماذا عنك أنت؟‬
‫- لن أفعلها أنا أيضاً‬

241
00:13:21,226 --> 00:13:22,602
‫لكن لدي سبب وجيه يا (دينيس)‬

242
00:13:22,728 --> 00:13:26,565
‫لدي سبب وجيه حقاً‬
‫لأنني لست مغتصباً ولصاً مثل (دي)‬

243
00:13:26,690 --> 00:13:28,066
‫فأنا مجرد فتى واقع في الحب‬

244
00:13:28,191 --> 00:13:31,695
‫أنا واقع في حب (جوني)‬
‫وأدركت أن عليّ أن أكون برفقته‬

245
00:13:31,862 --> 00:13:35,073
‫حسناً، تلك هي المشكلة‬
‫فـ(جوني) لا يحبك‬

246
00:13:35,240 --> 00:13:36,658
‫إنه ليس مُعجباً بك حتى‬

247
00:13:36,783 --> 00:13:39,745
‫- أنت لا تعرفه...‬
‫- كلا، أنت من لا يعرفه‬

248
00:13:39,870 --> 00:13:41,330
‫- أعرفه أفضل منك‬
‫- حقاً؟‬

249
00:13:41,455 --> 00:13:44,499
‫- لأنني هو!‬
‫- ماذا؟‬

250
00:13:45,292 --> 00:13:48,920
‫ابتكرت شخصية (جوني) كطريقة لإخراجك من الشقة‬
‫عندما كنت تُضايقني‬

251
00:13:49,129 --> 00:13:50,964
‫- لا أفهم الأمر‬
‫- حسناً، تماماً مثل...‬

252
00:13:51,214 --> 00:13:53,759
‫عندما أرسلك (جوني) لإحضار السلطعون‬
‫لين الصدفة، أتذكر هذا؟‬

253
00:13:53,884 --> 00:13:56,011
‫- أجل‬
‫- أجل، كان يُفترض به مقابلتك لكنه لم يفعل‬

254
00:13:56,136 --> 00:13:57,512
‫لم يأت لمقابلتك، صحيح؟‬

255
00:13:57,637 --> 00:14:01,933
‫لذا صرت تسير بروية في المنزل‬
‫وأنت تشعر بالاكتئاب لذا أخبرتك حينها...‬

256
00:14:02,059 --> 00:14:04,936
‫"سأتناول السلطعون لين الصدفة‬
‫فهو طعامي المفضل"‬

257
00:14:05,062 --> 00:14:08,940
‫وتساءلت حينها عن غرابة تلك الصدفة‬
‫لأنه طعام (جوني) المفضل أيضاً‬

258
00:14:09,066 --> 00:14:11,276
‫- أجل، لأنني (جوني)‬
‫- إذاً، من يكون (دينيس)؟‬

259
00:14:11,401 --> 00:14:13,904
‫- ماذا تعني؟‬
‫- إذا كنت (جوني)، فمن تكون أنت؟‬

260
00:14:14,029 --> 00:14:15,822
‫أنا (دينيس) ولطالما كنت كذلك‬

261
00:14:15,947 --> 00:14:18,200
‫سيوضح هذا كل شيء، هذا هو هاتفي‬

262
00:14:18,325 --> 00:14:21,745
‫- وعندما أضغط على زر معين‬
‫- لا أريد الخوض في هذا يا (دينيس)، انتظر لحظة‬

263
00:14:21,870 --> 00:14:23,705
‫- ماذا؟‬
‫- (جوني) يبعث لي بإشارة، اسمع...‬

264
00:14:23,830 --> 00:14:26,166
‫- كلا، أنا ضغطت على الزر...‬
‫- لم أسمع منه خبراً منذ وقت طويل‬

265
00:14:26,291 --> 00:14:27,876
‫- وسأذهب إلى النزل لمقابلته‬
‫- (ماك)‬

266
00:14:28,001 --> 00:14:31,671
‫أعتذر، شكراً على كل شيء يا (دينيس)‬
‫عليّ الذهاب ولا يمكنني مناقشتك بهذا الآن‬

267
00:14:31,797 --> 00:14:33,632
‫- عليّ الذهاب لمقابلة (جوني)‬
‫- (دينيس)!‬

268
00:14:33,757 --> 00:14:36,343
‫- (دينيس)، أحتاج إلى مساعدتك يا رجل...‬
‫- كلا، كلا!‬

269
00:14:36,468 --> 00:14:39,554
‫- انتهيت من مساعدة الناس‬
‫- اقتربنا كثيراً يا رجل، فنحن في النهائيات‬

270
00:14:39,679 --> 00:14:42,849
‫- حقاً؟ لا أكترث‬
‫- من المستحيل أن أدخل جرس مطعم خلسة‬

271
00:14:42,974 --> 00:14:46,311
‫- حسناً، أتعلم أمراً؟ لن تكف عن التحدث‬
‫- لأنني أحتاج إلى مساعدتك يا (فرانك)‬

272
00:14:46,436 --> 00:14:49,231
‫- لا أهتم...‬
‫- كنت أتحكم بـ(فرانك) بواسطة جرس المطعم‬

273
00:14:49,356 --> 00:14:51,233
‫- مهلاً...‬
‫- إنها خطة مثالية‬

274
00:14:51,566 --> 00:14:52,943
‫تمهل لحظة‬

275
00:14:54,403 --> 00:14:56,238
‫عفواً، هل قلت إنك...‬

276
00:14:56,822 --> 00:15:02,828
‫تتحكم بـ(فرانك) كما لو كان بيدقاً في لعبة؟‬
‫أو كأنه دمية؟‬

277
00:15:02,953 --> 00:15:07,290
‫لم أقل أياً من تلك الكلمات‬
‫ولكنني أتحكم بـ(فرانك) في لعبة الشطرنج، أجل‬

278
00:15:07,416 --> 00:15:11,086
‫كم هذا مثير للاهتمام‬
‫و(فرانك) يدرك التلاعب به طوال الوقت؟‬

279
00:15:11,878 --> 00:15:13,880
‫أجل، بالطبع، إنه يعلم بالأمر‬
‫لكن الأمر انتهى يا صاح‬

280
00:15:14,005 --> 00:15:17,092
‫إلا إذا كنت تعرف طريقة‬
‫تُمكنني من تهريب جهاز رجّاج إلى المسابقة‬

281
00:15:20,262 --> 00:15:22,514
‫أظن أنني قد أعرف طريقة ما‬
‫ولكن...‬

282
00:15:23,390 --> 00:15:25,016
‫(فرانك) لن يحب الأمر‬

283
00:15:26,143 --> 00:15:29,104
‫(دي)، ألديك المزيد من تلك الحبوب المخدرة؟‬

284
00:15:29,563 --> 00:15:32,941
‫- أجل‬
‫- لأننا سنضطر للعمل بسرية‬

285
00:15:36,570 --> 00:15:39,906
‫- (فرانك)، استيقظ، استيقظ يا صاح‬
‫- "ماذا؟"‬

286
00:15:40,031 --> 00:15:42,826
‫- تأخرنا، سيفوتنا الأمر يا صاح‬
‫- "حسناً، ماذا؟"‬

287
00:15:43,743 --> 00:15:45,412
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق‬

288
00:15:45,954 --> 00:15:48,165
‫رباه، يا (فرانك)‬
‫كدت تفقد فرصتك يا صاح‬

289
00:15:48,290 --> 00:15:50,709
‫- "عليّ استخدام المرحاض"‬
‫- لا تفعل ذلك‬

290
00:15:50,834 --> 00:15:52,335
‫- ليس لدينا وقت لذلك‬
‫- "لست مستعداً لهذا"‬

291
00:15:52,461 --> 00:15:54,212
‫أنصت إلي...‬

292
00:15:54,921 --> 00:15:59,009
‫أنت مستعد، وكل ما تحتاج إليه‬
‫موجود بداخلك بالفعل‬

293
00:15:59,843 --> 00:16:01,720
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق!‬

294
00:16:10,479 --> 00:16:14,941
‫- "الحماسة جلية"‬
‫- "إنها اللحظة التي كنا جميعاً في انتظارها"‬

295
00:16:15,066 --> 00:16:17,736
‫"يوشك السيد (رينولدز)‬
‫على القيام بأول خطوة له"‬

296
00:16:18,945 --> 00:16:21,364
‫يمكنك فعلها يا (فرانك)‬
‫يمكنك النجاح يا صديقي!‬

297
00:16:24,868 --> 00:16:28,163
‫- لا أعلم ما الذي أفعله‬
‫- (فرانك)، ثق بشعورك الداخلي‬

298
00:16:42,344 --> 00:16:44,763
‫"يبدو أنه غير مرتاح بعض الشيء يا (سوزان)"‬

299
00:16:44,888 --> 00:16:48,600
‫"فكر بالضغوطات الهائلة التي يشعر بها الآن"‬

300
00:16:58,777 --> 00:17:01,071
‫أجل، أجل‬

301
00:17:03,615 --> 00:17:09,371
‫"يبدو أن العواطف تجتاح السيد (رينولدز)‬
‫وهو يفكر بخطوته الأولى"‬

302
00:17:09,496 --> 00:17:12,832
‫لست مضطراً لفعل هذا‬
‫لست مضطراً‬

303
00:17:13,708 --> 00:17:15,293
‫هل ينبغي أن أحركها إلى هنا؟‬

304
00:17:26,555 --> 00:17:31,685
‫خذ وقتك، خذ وقتك، خذ وقتك...‬

305
00:17:42,445 --> 00:17:44,072
‫لست مضطراً لفعل هذا!‬

306
00:17:46,116 --> 00:17:48,118
‫هل ينبغي أن أحركها إلى هناك؟‬

307
00:17:55,375 --> 00:17:59,629
‫مرحباً يا (دينيس)، قضيت وقتاً جنونياً‬
‫الليلة الماضية وأظن أنني فقدت الوعي‬

308
00:17:59,754 --> 00:18:02,757
‫وعندما استعدت وعيي‬
‫أظن أن (جوني) انفصل عني لأنه رحل‬

309
00:18:02,882 --> 00:18:04,301
‫(ماك)، لا يمكنني فعل هذا الآن‬

310
00:18:04,884 --> 00:18:06,261
‫هنا؟‬

311
00:18:07,721 --> 00:18:10,348
‫- هنا؟‬
‫- لا تفقد جرأتك يا صاح، لا تفقد جرأتك‬

312
00:18:10,473 --> 00:18:13,059
‫"نُحذر جميع من يشاهد هذا البرنامج‬
‫من مستوى اللغة المستخدمة"‬

313
00:18:15,854 --> 00:18:17,939
‫- جميل‬
‫- أنا (جوني)!‬

314
00:18:18,064 --> 00:18:20,025
‫لا أعرف طريقة أخرى لأشرح بها الأمر!‬

315
00:18:20,150 --> 00:18:22,902
‫أملك الرسائل النصية وسأريك إياها، انظر‬

316
00:18:23,069 --> 00:18:25,864
‫إنها الرسائل النصية‬
‫التي أرسلتها إليك من هاتفي‬

317
00:18:25,989 --> 00:18:29,159
‫يا إلهي!‬
‫إنك تملك هاتف (جوني)!‬

318
00:18:29,409 --> 00:18:32,287
‫- إنه هاتفي‬
‫- ما الذي تفعله بهاتف (جوني)؟ تباً!‬

319
00:18:37,292 --> 00:18:39,794
‫أيها اللعين!‬

320
00:18:49,262 --> 00:18:51,765
‫يا للهول، يا للهول‬

321
00:18:52,265 --> 00:18:55,560
‫لا يمكنني إنزالها لأسفل‬
‫ما الذي فعلته؟‬

322
00:18:56,603 --> 00:19:00,607
‫خذ ملكي، خذ ملكي، خذه، خذه!‬

323
00:19:12,994 --> 00:19:17,874
‫"إنها مناورة (كي دي ٢)، مات الشاه‬
‫يا لها من لعبة نهائية عبقرية لـ(رينولدز)"‬

324
00:19:17,999 --> 00:19:19,793
‫- لقد فاز!‬
‫- لقد فاز!‬

325
00:19:20,710 --> 00:19:22,295
‫فاز (فرانك)!‬

326
00:19:25,757 --> 00:19:27,467
‫أخرجوه، أخرجوه...‬

327
00:19:27,967 --> 00:19:31,346
‫- أخرجوه، أخرجوه...‬
‫- (فرانك)، لقد نجحت، هزمت الروسي!‬

328
00:19:31,471 --> 00:19:33,056
‫هزمت الروسي!‬

329
00:19:34,516 --> 00:19:36,017
‫أشعر أن الآلام ستقضي عليّ يا (تشارلي)‬

330
00:19:36,142 --> 00:19:38,728
‫- لقد فاز!‬
‫- فزت يا (فرانك)‬

331
00:19:38,853 --> 00:19:41,731
‫- فزت يا (فرانك)...‬
‫- عطلوا شبكة الإنترنت...‬

332
00:19:41,856 --> 00:19:44,526
‫- فزت يا (فرانك)!‬
‫- عطلوا شبكة الإنترنت!‬

333
00:20:18,802 --> 00:20:22,972
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

