﻿1
00:00:15,198 --> 00:00:16,283
‫"1 مارس، الخروج من المنزل"

2
00:00:16,366 --> 00:00:17,409
‫{\an8}"(ذا بير)، الجزء الثاني"

3
00:00:24,332 --> 00:00:25,167
‫{\an8}"12 أسبوعاً حتى الافتتاح"

4
00:00:25,250 --> 00:00:27,169
‫{\an8}لا أريد التحدث بخصوص ذلك الموضوع.

5
00:00:27,346 --> 00:00:29,557
‫{\an8}إنها المرة الثالثة التي تذكرينه فيها.
‫أأنت متأكدة؟

6
00:00:29,640 --> 00:00:31,725
‫أجل. يتعلّق الأمر بالتواصل.

7
00:00:31,851 --> 00:00:33,936
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لم أشعر بالتواصل مع الفكرة وحسب.

8
00:00:34,019 --> 00:00:37,231
‫يزعجني شيء ما،
‫وأشعر كأنني سأرتاح أكثر لو عملت كسبّاكة.

9
00:00:37,314 --> 00:00:38,440
‫- من خلف الزاوية.
‫- أجل.

10
00:00:38,524 --> 00:00:40,067
‫سيعتقد والدك أنك فاشلة.

11
00:00:40,151 --> 00:00:43,487
‫ماذا؟ هل قلت هذا لك؟
‫أتعتقد أنه يظن أنني فاشلة حقاً؟

12
00:00:43,612 --> 00:00:46,490
‫- لا! هل أنتما بخير؟
‫- نعم.

13
00:00:46,574 --> 00:00:48,075
‫هل يمكن إنقاذ أي شيء؟

14
00:00:48,159 --> 00:00:49,785
‫- لا.
‫- أجل!

15
00:00:49,869 --> 00:00:50,828
‫- تباً!
‫- نعم.

16
00:00:50,911 --> 00:00:52,830
‫أعلم أنه يصعب على والدك دعمك الآن،

17
00:00:52,913 --> 00:00:55,416
‫فهو لا يفهم أنك لا تجنين
‫الكثير من المال في هذا المطعم،

18
00:00:55,499 --> 00:00:59,461
‫وأنه هذا العمل لن يوصلك إلى مرتبة مهمة
‫وأنه ليس منطقياً أبداً.

19
00:00:59,545 --> 00:01:01,255
‫مرحباً. كيف وضعكما؟

20
00:01:01,380 --> 00:01:02,339
‫- لسنا بخير.
‫- لسنا بخير.

21
00:01:02,423 --> 00:01:04,133
‫ممتاز.

22
00:01:04,216 --> 00:01:07,720
‫- متى سترينه؟
‫- الليلة.

23
00:01:07,803 --> 00:01:09,638
‫- في عشاء عيد ميلاد والدتي.
‫- سيكون هذا لطيفاً.

24
00:01:09,722 --> 00:01:10,556
‫أجل. رائع.

25
00:01:10,639 --> 00:01:12,558
‫هل ما زلنا سنناقش لائحة الأطعمة لاحقاً؟

26
00:01:12,641 --> 00:01:13,559
‫- أجل.
‫- اتفقنا.

27
00:01:13,642 --> 00:01:14,852
‫- مصلّح البراد...
‫- حسناً.

28
00:01:14,935 --> 00:01:15,769
‫مهلاً!

29
00:01:17,271 --> 00:01:19,190
‫- سأعاود الاتصال به.
‫- أعتذر.

30
00:01:19,273 --> 00:01:20,232
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

31
00:01:20,316 --> 00:01:22,401
‫- ما زال المرحاض معطّلاً.
‫- أتفاوض مع عامل التصليحات.

32
00:01:22,526 --> 00:01:23,694
‫لن نشتري مقابض الأبواب.

33
00:01:23,819 --> 00:01:25,237
‫إنها عنصر أساسي.

34
00:01:25,362 --> 00:01:26,864
‫ستكلّفنا 5 آلاف دولار يا صاح.

35
00:01:26,947 --> 00:01:28,365
‫لأنها مصنّعة يدوياً في "إيطاليا".

36
00:01:28,449 --> 00:01:30,326
‫أجل، ونحن في "إيلينوي".

37
00:01:30,409 --> 00:01:32,203
‫ماذا بشأن صفقة القبضات الدنماركية؟

38
00:01:32,286 --> 00:01:34,496
‫يصل سعرها إلى 3 آلاف،
‫وقلت إنها ستكلّف ألفين.

39
00:01:34,580 --> 00:01:36,290
‫- والبرونز؟
‫- هذه ستكلّفنا ألفي دولار.

40
00:01:36,373 --> 00:01:37,958
‫يمكنك جلب نيكل "نايبرفيل".

41
00:01:38,042 --> 00:01:39,210
‫هل أنت بخير يا "نات"؟

42
00:01:39,293 --> 00:01:41,837
‫تبدين شاحبة بعض الشيء.
‫أهذا بسبب نيكل "نايبرفيل"؟

43
00:01:41,921 --> 00:01:45,925
‫أنا بخير. لكنني أحياناً
‫أبدو شبيهة بشهر فبراير.

44
00:01:46,467 --> 00:01:47,343
‫حسناً.

45
00:01:47,426 --> 00:01:48,385
‫- أمر آخر.
‫- ماذا؟

46
00:01:48,469 --> 00:01:50,512
‫لست سعيدة بعدد الأشواك التي تملكها.

47
00:01:50,596 --> 00:01:51,680
‫- أهي كثيرة؟
‫- بل قليلة.

48
00:01:51,764 --> 00:01:54,058
‫أعدك بأننا نملك ما يكفي من الأشواك.

49
00:01:54,141 --> 00:01:56,685
‫يبدو أن حوارنا سيكون منتجاً.
‫أتوق للتحدث إليك بشأن الملاعق.

50
00:01:56,769 --> 00:01:57,686
‫أين الهاتف؟

51
00:01:57,770 --> 00:01:59,605
‫كسره "ماركوس". أيمكنك أن تطلبي هاتفاً آخر؟

52
00:01:59,688 --> 00:02:01,482
‫بالطبع. وسأستخدمه لضربك.

53
00:02:01,565 --> 00:02:03,567
‫- أريد التحدث إليك لاحقاً.
‫- شكراً لك.

54
00:02:05,152 --> 00:02:08,572
‫سأخبرك بأمر قد يفرحك.
‫لا تعتقد شقيقتي أنني عبقري.

55
00:02:09,698 --> 00:02:11,492
‫لم يضرّني سماع ذلك بالتأكيد.

56
00:02:11,617 --> 00:02:14,495
‫اجلبوا أوراق الصنفرة ومرروها عدة مرات.

57
00:02:15,246 --> 00:02:16,497
‫ما مدة هذا الفيديو؟

58
00:02:16,580 --> 00:02:18,958
‫أنصحكم بقضاء وقت كاف...

59
00:02:19,041 --> 00:02:19,875
‫توقف.

60
00:02:19,959 --> 00:02:21,794
‫...بصنفرة البقع غير المستوية.

61
00:02:22,336 --> 00:02:23,212
‫حسناً.

62
00:02:23,295 --> 00:02:25,881
‫حسناً يا رفيقيّ. سأستلم زمام هذه العملية.

63
00:02:25,965 --> 00:02:28,842
‫قبل أن نبدأ بعملية التنظيف،
‫يجب أن نزيل هذا الدهان.

64
00:02:28,926 --> 00:02:29,802
‫هذا ما قلته تماماً.

65
00:02:29,927 --> 00:02:31,804
‫لكنك لم تقول

66
00:02:31,887 --> 00:02:35,307
‫إننا لسنا مُضطرين
‫لتحريك هذه الخزائن مرتين.

67
00:02:35,391 --> 00:02:36,308
‫هل لدينا بعض المعجون؟

68
00:02:36,392 --> 00:02:38,811
‫يجب أن ننقل كل شيء قبل أن نكشط الدهان.

69
00:02:38,894 --> 00:02:40,896
‫- لا تستمع إليّ.
‫- لا أريد الانحياز لطرف،

70
00:02:40,980 --> 00:02:43,232
‫لكن من الواضح
‫أن تحريك الخزائن هو الحل الأفضل.

71
00:02:43,315 --> 00:02:44,650
‫لم أتوقع ني سأعيش لأشهد اليوم

72
00:02:44,733 --> 00:02:47,319
‫الذي تتحالف فيه مع "نيل جيف".

73
00:02:47,403 --> 00:02:49,488
‫هذا ليس تحالفاً.
‫أرى فقط أن فكرته منطقية.

74
00:02:49,571 --> 00:02:52,658
‫- لكنه يبدو كتحالف.
‫- من المنطقي أن نحرّك الخزائن.

75
00:02:52,741 --> 00:02:56,203
‫أنا أشاهد رجلاً
‫يقوم بهذه الأعمال طوال الوقت.

76
00:02:56,287 --> 00:02:59,248
‫يغطّي الأثاث فقط. أحاول إنقاذكما
‫من تحريك الخزائن أيها الكسولان.

77
00:02:59,331 --> 00:03:02,334
‫- خذ نصف الرجال الموجودين في غرفة الطعام.
‫- يُوجد 3 رجال فقط.

78
00:03:02,501 --> 00:03:04,336
‫أحتاج إلى الجميع لتحريك الخزائن.

79
00:03:04,461 --> 00:03:05,296
‫حسناً. لا بأس.

80
00:03:05,379 --> 00:03:07,715
‫سننفذ خطتك. خذ رجلين فقط...

81
00:03:07,798 --> 00:03:10,259
‫- لكنها ما زالت خطتك.
‫- إنها ليست خطتي.

82
00:03:10,342 --> 00:03:13,721
‫لا يُوجد طرفان للنزاع هنا.
‫أمامنا حلّ واحد فقط، وهو الحلّ الصائب.

83
00:03:13,804 --> 00:03:15,389
‫شاهد ما سأفعله إذاً.

84
00:03:15,472 --> 00:03:17,057
‫- "نات"!
‫- هل ناديت أمك للتوّ؟

85
00:03:17,641 --> 00:03:18,475
‫هل ناديت أمك؟

86
00:03:18,559 --> 00:03:19,560
‫أجل يا عزيزي.

87
00:03:19,643 --> 00:03:21,770
‫اسمعي لما سأقوله.

88
00:03:21,854 --> 00:03:24,106
‫أريد تنفيذ العملية بالشكل الصائب،

89
00:03:24,231 --> 00:03:27,067
‫لذا علينا نقل هذه الخزائن أولاً
‫قبل كشط الحائط.

90
00:03:27,151 --> 00:03:28,902
‫انقل الخزائن إذاً.

91
00:03:28,986 --> 00:03:31,613
‫لكنه يريد إعادتها لاحقاً إلى مكانها!

92
00:03:31,697 --> 00:03:35,534
‫- لم يكسرها؟
‫- كف عن إعطاء الأوامر رجاءً.

93
00:03:35,617 --> 00:03:37,619
‫"ناتالي"، أنا أحاول المساعدة
‫في هذه العملية.

94
00:03:37,703 --> 00:03:40,414
‫وإظهار شخصيتي القيادية.
‫لا أعلم ما الذي تعلّمته

95
00:03:40,497 --> 00:03:43,542
‫بخصوص القيادة في المصرف،
‫لكننا في هذا الموقف

96
00:03:43,625 --> 00:03:46,670
‫نحتاج إلى قائد،
‫ولن يكون "فاك" قائدنا بكل تأكيد.

97
00:03:46,754 --> 00:03:49,256
‫يستطيع الجميع شمّ الفيرمونات
‫التي يفرزها جسده، وهي ضعيفة.

98
00:03:49,340 --> 00:03:52,176
‫- أنا أتحدث في مبادئ الكيمياء.
‫- حرّك الخزائن اللعينة.

99
00:03:53,260 --> 00:03:54,678
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

100
00:03:54,803 --> 00:03:55,721
‫أتريدين شرب "سبرايت"؟

101
00:03:55,888 --> 00:03:57,639
‫تبدين خضراء اللون.

102
00:04:00,225 --> 00:04:01,518
‫هل أنت معجب بنفسك؟

103
00:04:01,602 --> 00:04:04,563
‫- أنت سافل.
‫- لم أرد تنفيذ العملية بشكل خاطئ.

104
00:04:04,646 --> 00:04:06,523
‫- ناديت أمك.
‫- شكراً.

105
00:04:06,607 --> 00:04:07,816
‫أجل، لكنك ما زلت مخطئاً.

106
00:04:08,233 --> 00:04:09,651
‫ما بك؟ أنت مخطئ.

107
00:04:11,904 --> 00:04:13,739
‫انقلها.

108
00:04:13,822 --> 00:04:16,742
‫حسناً أيها الطباخين،
‫أمامنا 3 أشهر فقط قبل الافتتاح،

109
00:04:16,825 --> 00:04:19,078
‫وأريد أن يقدّم الجميع أفضل ما لديه.

110
00:04:19,161 --> 00:04:22,081
‫لذا نريد إرسالكما إلى مدرسة الطبخ.

111
00:04:24,541 --> 00:04:26,377
‫لكنني أعرف كيفية الطبخ.

112
00:04:26,460 --> 00:04:29,755
‫لا يتعلق الأمر بالطبخ فقط،
‫بل بالتكرار أيضاً.

113
00:04:29,838 --> 00:04:32,966
‫كما أن الميزانية ستغطي التكاليف،
‫وستأخذان راتبكما بالساعة كالمعتاد.

114
00:04:33,050 --> 00:04:36,387
‫أنا موافقة. لنفعلها يا عزيزي.

115
00:04:38,847 --> 00:04:40,849
‫"إبرا"، ستكون هذه طريقة رائعة

116
00:04:40,933 --> 00:04:43,352
‫لاستغلال فترة تواجدنا هنا.

117
00:04:44,603 --> 00:04:46,063
‫لا أريد ارتداء زيّ موحد.

118
00:04:46,146 --> 00:04:48,690
‫يمكنك مناقشة هذا الأمر مع المدرسة.

119
00:04:48,774 --> 00:04:51,068
‫لن يكون الزيّ الموحد كما تتخيله. إنه...

120
00:04:51,151 --> 00:04:54,363
‫- مثير للحماس.
‫- أقبل بذلك.

121
00:04:54,446 --> 00:04:55,656
‫ممتاز. أجل.

122
00:04:55,739 --> 00:04:56,615
‫متى سنبدأ؟

123
00:04:56,698 --> 00:04:59,076
‫أبعد تلك... مهلاً.

124
00:05:01,854 --> 00:05:03,189
‫لا!

125
00:05:03,272 --> 00:05:04,498
‫- اذهب إلى اليسار!
‫- هذا ما أفعله!

126
00:05:04,605 --> 00:05:07,233
‫- يجب أن تذهب إلى اليمين.
‫- لا. أتحدث إليك من أجل مقبض البراد.

127
00:05:07,316 --> 00:05:11,112
‫مقبض باب البراد. إنه ينكسر باستمرار.
‫أجل. إنه ينكسر.

128
00:05:11,195 --> 00:05:13,489
‫- إلى اليمين، وليس اليسار. ارفعوها!
‫- قليلاً فقط.

129
00:05:13,573 --> 00:05:14,449
‫هيا.

130
00:05:14,532 --> 00:05:19,120
‫- رقمي هو 773- 555...
‫- ما الذي تفعله؟

131
00:05:19,203 --> 00:05:22,707
‫- اتركه.
‫- ...0901.

132
00:05:22,940 --> 00:05:24,208
‫- بحقك.
‫- يمكنكم رفعها.

133
00:05:24,292 --> 00:05:25,626
‫- ارفعها معنا!
‫- هيا.

134
00:05:25,710 --> 00:05:27,670
‫- لماذا تجادلني في هذا الموضوع؟
‫- لست أجادلك!

135
00:05:27,754 --> 00:05:32,175
‫يا رفاق، أعتقد أنني أعرف الإجابة،
‫لكنني أرجوكم أن تصمتوا.

136
00:05:32,258 --> 00:05:34,969
‫- "كارمن".
‫- أردت تنفيذ العملية بالطريقة الصائبة.

137
00:05:35,052 --> 00:05:37,180
‫خططت لكل الخطوات، لكن هذا الأحمق

138
00:05:37,263 --> 00:05:38,681
‫اختار أن ينادي أمه.

139
00:05:38,765 --> 00:05:40,183
‫وأجبرنا على إنجازها بطريقته!

140
00:05:40,266 --> 00:05:42,935
‫حسناً! فهمت. شكراً لكم.

141
00:05:43,019 --> 00:05:44,479
‫"ماركوس" يوافقني الرأي.

142
00:05:51,795 --> 00:05:53,755
‫ما زالت هنا.

143
00:05:55,291 --> 00:05:58,836
‫- افتحها.
‫- حسناً، مهلاً.

144
00:05:58,933 --> 00:06:00,101
‫سأحضرها.

145
00:06:02,148 --> 00:06:03,483
‫تفضل.

146
00:06:03,612 --> 00:06:06,323
‫- ماذا يجري؟
‫- سنقصّ القفل.

147
00:06:42,640 --> 00:06:43,808
‫5 يونيو، 2010.

148
00:06:45,852 --> 00:06:48,480
‫- مذاق "شيكاغو".
‫- "بوث".

149
00:06:48,563 --> 00:06:49,606
‫"بوث".

150
00:06:52,567 --> 00:06:53,568
‫كان ذلك اليوم ممتعاً.

151
00:06:59,657 --> 00:07:00,700
‫تفضل.

152
00:07:03,912 --> 00:07:05,747
‫اسمعي، أتريدين العمل في الشقة؟

153
00:07:05,830 --> 00:07:07,373
‫- أجل.
‫- حسناً.

154
00:07:07,457 --> 00:07:11,377
‫- أيتها الرئيسة، أريد المزيد من الإلهام.
‫- ماذا تقصد؟

155
00:07:11,461 --> 00:07:13,755
‫- تصفّحت الكتب التي أعطيتني إياها.
‫- كتب الطبخ؟

156
00:07:13,838 --> 00:07:15,381
‫قرأتها كلها.

157
00:07:15,465 --> 00:07:17,383
‫حسناً. أجل. سأفكر في الموضوع.

158
00:07:17,467 --> 00:07:18,760
‫- ممتاز.
‫- حسناً.

159
00:07:21,554 --> 00:07:23,264
‫- أكانت تلك...
‫- هذه خزانة "مايكي".

160
00:07:25,058 --> 00:07:25,975
‫أجل.

161
00:07:27,936 --> 00:07:29,771
‫هل احتوت على قبعة فقط؟

162
00:07:30,814 --> 00:07:32,065
‫- "سيد".
‫- ماذا؟

163
00:07:33,483 --> 00:07:36,361
‫- بحقك. لا تتصرّفي كالحقراء.
‫- ماذا؟

164
00:07:36,444 --> 00:07:40,281
‫لست حقيرة. اسمعني، أنا لست حقيرة.

165
00:08:08,685 --> 00:08:10,562
‫انتظري.

166
00:08:16,943 --> 00:08:19,696
‫- يمكنك العمل الآن.
‫- حسناً.

167
00:08:23,324 --> 00:08:25,660
‫يُوجد الكثير من أشباه "سيدني" هنا.

168
00:08:26,828 --> 00:08:29,581
‫لا تنظري إليهم مباشرةً.

169
00:08:29,664 --> 00:08:32,542
‫"فن الطبخ الاحترافي، شهادة (بكالوريوس)"

170
00:08:32,625 --> 00:08:35,628
‫"برنامج فنون الطبخ
‫شهادة في الطبخ الاحترافي"

171
00:08:44,512 --> 00:08:48,057
‫كنت أفكر في إعداد لحم البقر

172
00:08:48,141 --> 00:08:51,519
‫المدخن مع الكرز وما شابه.

173
00:08:51,603 --> 00:08:52,812
‫أحببت ذلك.

174
00:08:52,937 --> 00:08:54,939
‫أما زلت تفكر في الأطعمة المختلطة؟

175
00:08:55,023 --> 00:08:59,193
‫أجل، طعام مختلط، لكنه مدروس.

176
00:09:05,199 --> 00:09:08,411
‫"(سي بي)"

177
00:09:10,288 --> 00:09:14,292
‫- حقاً؟
‫- هذه من سمات "نيويورك". أليست سخيفة؟

178
00:09:14,375 --> 00:09:17,253
‫أريد أن أكرهها من كل قلبي،

179
00:09:19,255 --> 00:09:23,384
‫لكنها تبدو مذهلة،
‫وأراهن أنك كنت تستمتع بارتدائها.

180
00:09:23,509 --> 00:09:24,469
‫أنت محقة.

181
00:09:27,096 --> 00:09:28,932
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

182
00:09:29,015 --> 00:09:32,060
‫يمكنك أن ترفض الإجابة إن أردت.

183
00:09:32,143 --> 00:09:34,729
‫- لا أعتقد أنني سأشتمك.
‫- حسناً.

184
00:09:34,854 --> 00:09:37,607
‫عندما تلقيت المكالمة بشأن النجوم الـ3...

185
00:09:37,690 --> 00:09:39,400
‫- اغربي عن وجهي.
‫- حسناً.

186
00:09:41,361 --> 00:09:43,529
‫ما الذي شعرت به حينها؟

187
00:09:43,696 --> 00:09:46,074
‫في الثواني الـ10 الأولى،
‫شعرت بالهلع الشديد

188
00:09:46,157 --> 00:09:49,243
‫لأن عليّ التمسّك بها بكل الوسائل الممكنة.

189
00:09:50,745 --> 00:09:52,664
‫يقوم عقلك بفعل غريب

190
00:09:52,747 --> 00:09:56,459
‫حيث يتجاهل الشعور بالفرحة،

191
00:09:56,542 --> 00:09:59,754
‫ويتمسّك بالخوف فقط.

192
00:09:59,837 --> 00:10:03,174
‫وبعد الثواني الـ10 الأولى، اضطُررت
‫إلى تقديم طلبات بطيئة لبعض الزبائن

193
00:10:03,257 --> 00:10:06,761
‫لأن مجلس الأمن بأكمله كان قادماً.

194
00:10:10,223 --> 00:10:11,891
‫إذاً فقد كنت طبيعياً تماماً؟

195
00:10:13,184 --> 00:10:14,185
‫أجل.

196
00:10:24,195 --> 00:10:27,949
‫"فاك"، ما هذا الشيء البنيّ؟

197
00:10:28,032 --> 00:10:31,369
‫رأيت هذه الآثار في مكان آخر أيضاً.
‫لماذا كانت هناك عصا "هوكي" خلف الخزائن؟

198
00:10:31,452 --> 00:10:33,162
‫- هذا سر.
‫- أيمكننا تبادل الأماكن؟

199
00:10:33,246 --> 00:10:34,747
‫يمكنك الرؤية بوضوح من مكانك.

200
00:10:34,831 --> 00:10:38,209
‫- أريد رؤيتها.
‫- يمكنك رؤيتها بوضوح من مكانك.

201
00:10:38,292 --> 00:10:39,293
‫حسناً.

202
00:10:39,377 --> 00:10:41,045
‫- إنه سلّمي.
‫- حسناً.

203
00:10:46,426 --> 00:10:50,471
‫يا لك من متبجح. أتظن أنك شخصية رائعة؟

204
00:10:50,555 --> 00:10:52,640
‫أنا شخصية رائعة، ووجودك هنا ليس ضرورياً.

205
00:10:52,724 --> 00:10:54,475
‫- أنا المشرف.
‫- وما الذي تشرف عليه؟

206
00:10:54,559 --> 00:10:57,228
‫- هذا لا يبشّر بالخير.
‫- عم تتحدث؟

207
00:10:57,311 --> 00:10:58,271
‫- هذا عفن.
‫- أهو سيئ؟

208
00:10:58,354 --> 00:11:01,065
‫- إن العفن هو بداية موت المطعم.
‫- لا تهلع وتنادي أمك الآن.

209
00:11:01,149 --> 00:11:03,151
‫هذا مخيف وقد يفسد كل شيء.

210
00:11:03,234 --> 00:11:04,652
‫اسمع، إنه مخيف بالتأكيد،

211
00:11:04,736 --> 00:11:07,822
‫وقد ازداد الاهتمام به إعلامياً
‫في الآونة الأخيرة.

212
00:11:07,905 --> 00:11:09,615
‫أعلم أن العفن كلمة طنانة.

213
00:11:09,699 --> 00:11:12,160
‫لكن إن ناديتها، ستتصل بالكثير من الحمقى

214
00:11:12,243 --> 00:11:14,370
‫والعلماء ومكافحي الطفيليات.

215
00:11:14,454 --> 00:11:19,125
‫عليّ تذكيرك أن الوقت
‫ليس في صالحنا يا "نيل جيف".

216
00:11:19,876 --> 00:11:21,753
‫- ما اسمك الأوسط؟
‫- اسمي الأوسط؟

217
00:11:21,836 --> 00:11:23,880
‫- أجل. ما اسمك الأوسط؟
‫- "لورنس".

218
00:11:23,963 --> 00:11:25,882
‫سأخبر أمي الآن يا "لورنس".

219
00:11:25,965 --> 00:11:27,759
‫لا تجرؤ على ذلك.

220
00:11:27,842 --> 00:11:29,927
‫- سأنادي أمي الآن.
‫- لا تجرؤ على فعل ذلك.

221
00:11:30,011 --> 00:11:31,137
‫- بل سأفعل.
‫- أتعلم أمراً؟

222
00:11:31,220 --> 00:11:32,638
‫- أتحداك لفعل ذلك.
‫- سأفعلها الآن.

223
00:11:32,722 --> 00:11:35,016
‫- أتحداك. ناد أمي.
‫- أمي!

224
00:11:35,183 --> 00:11:36,476
‫- سأنادي بأمي.
‫- أمي!

225
00:11:36,559 --> 00:11:38,019
‫- وشاهد ما سيحدث.
‫- أمي!

226
00:11:38,102 --> 00:11:40,688
‫- لا يمكنها سماعك. لنر ما سيحدث إن ناديتها.
‫- أتريد أن أصرخ؟

227
00:11:40,772 --> 00:11:42,648
‫لنر ما سيحدث. ارفع صوتك.

228
00:11:42,732 --> 00:11:44,942
‫- ارفع صوتك، لنر ما سيحدث.
‫- سأناديها الآن.

229
00:11:45,026 --> 00:11:46,194
‫أمي!

230
00:11:46,277 --> 00:11:47,195
‫تباً!

231
00:11:49,724 --> 00:11:50,892
‫أهلاً بكم جميعاً.

232
00:11:50,975 --> 00:11:54,729
‫أفترض أنكم استلمتم معلومات تسجيل الدخول
‫بعد الحصة الإرشادية على "زوم".

233
00:11:54,812 --> 00:11:56,606
‫سأضع لكم رابطاً على اللوح،

234
00:11:56,689 --> 00:11:59,525
‫حتى تتمكنوا من الوصول
‫إلى ملاحظات الحصة في نهاية كل يوم.

235
00:12:13,915 --> 00:12:17,627
‫- شرائح لحم العجل مع صلصة "ديمي غليس".
‫- ربما شيء مع عنب مدخن، قد يكون...

236
00:12:17,710 --> 00:12:19,420
‫- لا أعرف.
‫- لا، هذا جيد.

237
00:12:21,297 --> 00:12:23,508
‫- لحم الخاصرة؟
‫- أجل.

238
00:12:23,591 --> 00:12:25,009
‫"أماترشيانا".

239
00:12:25,426 --> 00:12:27,053
‫الخل. نوع من...

240
00:12:29,055 --> 00:12:32,642
‫- الكرز؟
‫- خل الكرز؟ حسناً.

241
00:12:49,158 --> 00:12:51,536
‫يمكنك فعلها يا عزيزي.

242
00:12:52,703 --> 00:12:53,704
‫أجل أيتها الطاهية.

243
00:12:57,917 --> 00:13:01,712
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫ويمكنك أن ترفضي الإجابة وتشتميني أيضاً.

244
00:13:03,798 --> 00:13:04,840
‫حسناً.

245
00:13:04,924 --> 00:13:07,468
‫أتريدين واحدة من تلك النجوم التافهة حقاً؟

246
00:13:08,010 --> 00:13:12,223
‫أجل. أريدها حقاً.

247
00:13:12,306 --> 00:13:14,517
‫ستُضطرين إلى الاهتمام بكل شيء،

248
00:13:14,600 --> 00:13:16,644
‫أكثر من أي شيء آخر.

249
00:13:25,236 --> 00:13:28,781
‫آخر عشاء قدّمته في "شيريدان دور"

250
00:13:28,864 --> 00:13:30,992
‫كان الحفل الخيري في منزل سيدة.

251
00:13:31,075 --> 00:13:33,160
‫كانت لئيمة جداً،

252
00:13:33,244 --> 00:13:37,039
‫وأرادت معكرونة منزلية الصنع.

253
00:13:37,790 --> 00:13:39,834
‫فوافقت على ذلك كعادتي.

254
00:13:40,251 --> 00:13:44,505
‫ثم وصلت وكانت جافة،

255
00:13:44,589 --> 00:13:47,717
‫وكل ما حاولت مدّه كان يتفتت،

256
00:13:47,800 --> 00:13:49,218
‫وكان الوقت ضيقاً.

257
00:13:49,302 --> 00:13:52,847
‫وكان لديّ لحم الضأن الشهي.

258
00:13:52,930 --> 00:13:55,725
‫عملت على طهيه لـ72 ساعة. كان مثالياً.

259
00:13:57,727 --> 00:13:59,186
‫لكن لم يكن لديّ معكرونة.

260
00:13:59,270 --> 00:14:04,233
‫لذا قدّمته فوق الخبز.

261
00:14:04,317 --> 00:14:06,360
‫- يبدو هذا شهياً.
‫- لا بأس به.

262
00:14:06,444 --> 00:14:08,195
‫أكان هذا قبل انتقالك للعيش مع والدك؟

263
00:14:08,279 --> 00:14:09,697
‫لهذا انتقلت.

264
00:14:09,780 --> 00:14:11,365
‫- تباً.
‫- أجل.

265
00:14:11,449 --> 00:14:13,784
‫- هذا السبب إذاً.
‫- هذا السبب.

266
00:14:14,827 --> 00:14:16,829
‫يمكنك الاعتماد عليه على الأقل.

267
00:14:20,166 --> 00:14:21,208
‫علاقتك بأمك جيدة؟

268
00:14:26,964 --> 00:14:28,299
‫أيمكنك تذوّقها؟

269
00:14:28,382 --> 00:14:29,550
‫أجل.

270
00:14:33,804 --> 00:14:37,266
‫تباً. يا للهول.

271
00:14:38,809 --> 00:14:39,977
‫إنه حامض أيتها الطاهية.

272
00:14:40,061 --> 00:14:41,687
‫- يا للهول!
‫- سحقاً!

273
00:14:41,771 --> 00:14:43,314
‫هل أفسدت وصفتك؟

274
00:14:43,397 --> 00:14:45,733
‫أعتقد أنني أعطيتك كميات خاطئة. لا تقلقي.

275
00:14:45,816 --> 00:14:47,943
‫أتريد حبة "روليد"؟ أتشعر بحرقة في معدتك؟

276
00:14:48,110 --> 00:14:49,779
‫لأن طعمه كان سيئاً حقاً.

277
00:14:49,862 --> 00:14:54,158
‫لا، هذه تعني "آسف" بلغة الإشارة.

278
00:14:54,241 --> 00:14:55,951
‫كان اثنان من طهاتي يفعلانها،

279
00:14:56,869 --> 00:14:59,622
‫عندما يغضبان أو يتشاجران بشأن أقسامهما،

280
00:14:59,705 --> 00:15:02,750
‫كانا يستخدمان هذه الإشارة لقول:
‫"دعنا نتحدث عن الأمر لاحقاً."

281
00:15:02,833 --> 00:15:04,543
‫أفهمتني؟

282
00:15:04,669 --> 00:15:06,962
‫لم يهتما حتى لو ضربا بعضهما،

283
00:15:07,046 --> 00:15:08,798
‫لأن هذه الحركة ساعدتهما على إكمال العمل.

284
00:15:14,178 --> 00:15:15,096
‫إنها جيدة.

285
00:15:24,730 --> 00:15:25,898
‫هل والدك...

286
00:15:26,023 --> 00:15:27,692
‫عذراً.

287
00:15:29,610 --> 00:15:31,153
‫إلى جانب عنب "كونكورد" المجمّد،

288
00:15:31,237 --> 00:15:34,281
‫ما رأيك بمرق لحم البقر

289
00:15:34,365 --> 00:15:36,242
‫ونخاع العظم المدخن ربما؟

290
00:15:38,577 --> 00:15:40,413
‫- إنها فكرة جديدة.
‫- بالتأكيد.

291
00:15:42,581 --> 00:15:44,750
‫لا أعلم حتى.

292
00:15:44,834 --> 00:15:46,544
‫تُوفي "مايكي"،

293
00:15:46,627 --> 00:15:50,047
‫ولم أرد القدوم إلى هذا المكان أصلاً.

294
00:15:50,131 --> 00:15:52,049
‫ثم بدأ أخي الآخر بإدارة المكان،

295
00:15:52,133 --> 00:15:54,301
‫وسأُضطر الآن إلى البقاء هنا طوال الوقت.

296
00:15:54,468 --> 00:15:56,095
‫هذا مقرف.

297
00:15:56,178 --> 00:16:01,183
‫أهذا أمر صحيّ؟ ستتغيّر أمور كثيرة.

298
00:16:01,308 --> 00:16:04,270
‫هل قبلت بالقدوم
‫لمحاولة الحفاظ على المطعم كما هو فقط؟

299
00:16:06,063 --> 00:16:10,693
‫لكنني أعتقد أيضاً
‫أن بإمكاني إنجاز هذا العمل بنجاح.

300
00:16:10,776 --> 00:16:12,820
‫نحن كبالغين
‫لا نجرّب الأشياء الجديدة أبداً،

301
00:16:12,903 --> 00:16:16,949
‫لأنه من الأسهل علينا
‫تكرار نفس العمل مرةً تلو الأخرى

302
00:16:17,032 --> 00:16:19,368
‫مع نفس الأشخاص.

303
00:16:19,452 --> 00:16:23,789
‫من لا يحب السهولة؟
‫ومن لا يريد أن يكون بخير؟

304
00:16:26,667 --> 00:16:30,546
‫لم أخبر أحداً بعد بأنني حامل.

305
00:16:33,674 --> 00:16:36,093
‫حسناً، يُفترض أن تحميل الصورة قد اكتمل.

306
00:16:37,636 --> 00:16:41,348
‫لا، أنا واثقة من أنني أرسلت الصورة
‫التي تُظهر حشية صمام الدافق.

307
00:16:41,432 --> 00:16:46,061
‫لكنني لا أظن أنه سبب المشكلة
‫لأن المياه تتسرّب من صمام الإغلاق.

308
00:16:46,145 --> 00:16:48,147
‫أجل، أعلم.

309
00:16:48,230 --> 00:16:50,274
‫حسناً. لا مشكلة يا "جين".

310
00:16:50,357 --> 00:16:52,902
‫أجل، أنت السبّاك.

311
00:16:54,487 --> 00:16:55,946
‫حسناً، سأرسله. وداعاً.

312
00:17:03,329 --> 00:17:04,288
‫"نات" تتحدث.

313
00:17:06,791 --> 00:17:07,958
‫مشكلة في ماذا؟

314
00:17:08,042 --> 00:17:10,085
‫أنت مجنون يا "فاك"!

315
00:17:10,169 --> 00:17:12,671
‫إنه ليس بشرياً. حتى "ريدلي" يقول ذلك.

316
00:17:12,755 --> 00:17:14,799
‫لم لا تتعلّم أن تلحظ الأشياء؟

317
00:17:14,882 --> 00:17:16,467
‫- ألدينا مشكلة عفن حقاً؟
‫- لا.

318
00:17:16,550 --> 00:17:17,885
‫لم يكن هذا سؤالاً.

319
00:17:17,968 --> 00:17:20,179
‫اتصل بي أحدهم بشأن مشكلة عفن،

320
00:17:20,262 --> 00:17:21,847
‫وقال إنه عفن بالتأكيد.

321
00:17:21,931 --> 00:17:25,476
‫أتساءل كيف تجرأ أحدهم

322
00:17:25,559 --> 00:17:27,853
‫على التشكيك بنا والادّعاء
‫بأن لدينا مشكلة عفن؟

323
00:17:28,729 --> 00:17:30,397
‫لا أعلم.

324
00:17:30,481 --> 00:17:33,359
‫- هل اتصلت بأخصائي عفن يا عزيزي؟
‫- لا.

325
00:17:33,442 --> 00:17:34,276
‫- "فاك".
‫- "ريتشي".

326
00:17:34,360 --> 00:17:37,029
‫- "ريتشي".
‫- استرخي يا "ناتالي". أنا أسيطر على الوضع.

327
00:17:37,112 --> 00:17:39,698
‫حسناً، هذه أسقف مصنوعة من الـ"ستايروفوم".

328
00:17:39,782 --> 00:17:42,952
‫لو كانت لدينا مشكلة عفونة،
‫لانهارت إن فعلت هذا.

329
00:17:49,416 --> 00:17:51,836
‫- أأنت بخير؟
‫- لا.

330
00:17:53,921 --> 00:17:54,964
‫أهذا كل شيء؟

331
00:18:29,665 --> 00:18:32,585
‫"قائمة المهمات، اتصل بمصلّح البرّاد"

332
00:18:32,668 --> 00:18:35,212
‫"السباكة
‫وضع السمندر؟"

333
00:18:47,725 --> 00:18:49,935
‫حسناً، سأخبرك بهذه القصة.

334
00:18:50,019 --> 00:18:52,479
‫كان موعدنا الثالث،

335
00:18:52,563 --> 00:18:57,568
‫وكنا في الـ20 من عمرنا تقريباً

336
00:18:57,651 --> 00:18:59,653
‫وما زلنا نتعرّف إلى بعضنا.

337
00:18:59,862 --> 00:19:02,114
‫أُعجبنا ببعضنا،
‫لكننا علمنا أن الوقت ما زال مبكراً.

338
00:19:02,823 --> 00:19:06,660
‫أردنا الذهاب إلى حفلة،
‫لذا استعرت سيارة صديقي.

339
00:19:06,744 --> 00:19:10,956
‫وأعتقد أننا اصطدمنا بصخرة أو شيء ما،
‫مما أدى إلى ثقب الإطار.

340
00:19:11,916 --> 00:19:14,335
‫ويمكنني الاعتراف بهذا الآن فقط

341
00:19:14,418 --> 00:19:18,839
‫لأنني أستطيع تغيير إطار أسرع من أي شخص.

342
00:19:18,923 --> 00:19:21,717
‫لكنك لم تعرف كيفية تغييره حينها.

343
00:19:21,800 --> 00:19:23,719
‫إطلاقاً. كنت أحاول اكتشاف الطريقة،

344
00:19:23,802 --> 00:19:24,803
‫- حسناً.
‫- وبسرعة.

345
00:19:24,887 --> 00:19:25,721
‫حسناً.

346
00:19:25,804 --> 00:19:28,974
‫لذا فتحت غطاء المحرك وماطلت كثيراً وتظاهرت

347
00:19:29,058 --> 00:19:31,101
‫وادعيت أنني أقوم بإصلاحه

348
00:19:31,185 --> 00:19:33,354
‫وكانت تجلس بهدوء في السيارة.

349
00:19:33,479 --> 00:19:37,399
‫لذا أخرجت رأسي من أسفل الغطاء وقلت:
‫"أعتقد أنها مشكلة في المشعّ."

350
00:19:37,608 --> 00:19:40,110
‫فقالت: "يا للهول."

351
00:19:40,194 --> 00:19:42,363
‫أنا واثقة من أنها لم تقل ذلك.

352
00:19:42,446 --> 00:19:44,657
‫كانت والدتك امرأة جنوبية سوداء.

353
00:19:44,740 --> 00:19:45,741
‫"أجل يا (بوريغارد)."

354
00:19:46,367 --> 00:19:50,079
‫لذا خرجت من السيارة، وفتحت غطاء المحرك،

355
00:19:50,162 --> 00:19:52,790
‫ونظرت إلى الداخل وقالت:

356
00:19:54,458 --> 00:19:56,251
‫"تكمن المشكلة في المشعّ بالتأكيد."

357
00:19:56,335 --> 00:20:00,589
‫فقلت: "أجل، بكل تأكيد."

358
00:20:00,756 --> 00:20:04,385
‫- لا.
‫- وثم مشت إلى مؤخرة السيارة،

359
00:20:04,551 --> 00:20:07,972
‫وغيّرت الإطار خلال 10 ثوان،

360
00:20:08,222 --> 00:20:12,142
‫ومن ثم ركبت السيارة ونظرت إليّ مبتسمة.

361
00:20:13,227 --> 00:20:15,229
‫ألم تعلم حينها أن والدها ميكانيكي؟

362
00:20:15,354 --> 00:20:17,773
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.

363
00:20:17,856 --> 00:20:20,025
‫- كان الأفضل.
‫- الأفضل.

364
00:20:56,706 --> 00:20:57,749
‫"كارم"؟

365
00:21:08,970 --> 00:21:10,180
‫مرحباً يا "كلير".

366
00:21:11,389 --> 00:21:13,183
‫- يبدو أنك وصلت.
‫- تطلّب الأمر بعضاً من الوقت.

367
00:21:13,266 --> 00:21:14,559
‫هذا صحيح.

368
00:21:14,643 --> 00:21:17,270
‫- مرّ وقت...
‫- طويل.

369
00:21:17,395 --> 00:21:18,772
‫طويل بالفعل.

370
00:21:18,855 --> 00:21:22,609
‫أجل، هل ستعدّ المثلجات؟

371
00:21:22,734 --> 00:21:23,818
‫المثلجات؟

372
00:21:23,902 --> 00:21:26,071
‫أجل، مثلجات بنكهة مرق لحم العجل.

373
00:21:26,154 --> 00:21:29,532
‫- مع مثلجات الفانيلا؟
‫- تبدو لذيذة. أجل.

374
00:21:32,577 --> 00:21:34,746
‫كيف كانت حياتك يا "بيرزاتو"؟

375
00:21:36,706 --> 00:21:37,707
‫لا أعلم ماذا حدث.

376
00:21:41,670 --> 00:21:43,129
‫ماذا عنك؟

377
00:21:44,089 --> 00:21:45,173
‫مثلك تماماً.

378
00:21:54,307 --> 00:21:55,141
‫"مطعم لحوم"

379
00:21:55,225 --> 00:21:57,018
‫لستما مجبران على مساعدتي في التنظيف.

380
00:21:57,143 --> 00:21:58,019
‫لا تقلق.

381
00:21:58,979 --> 00:22:01,189
‫إنها ليست غلطتك، بل غلطة العفن.

382
00:22:04,818 --> 00:22:05,944
‫شكراً يا "نيل".

383
00:22:11,157 --> 00:22:13,243
‫فعلت الصواب

384
00:22:13,326 --> 00:22:16,371
‫حين اتصلت بأخصائيي العفن تحت اسم مجهول.

385
00:22:16,454 --> 00:22:18,164
‫لم أفعل ذلك.

386
00:22:18,248 --> 00:22:21,710
‫أنا من اتصل. كنت أحاول إخبارك بذلك.

387
00:22:24,838 --> 00:22:27,465
‫- تحالف.
‫- تحالف.

388
00:22:28,633 --> 00:22:30,593
‫- شكراً.
‫- تحالف.

389
00:22:30,677 --> 00:22:34,097
‫نحن على وشك الانتهاء من قائمة الطعام،
‫وهي رائعة حقاً.

390
00:22:34,222 --> 00:22:37,142
‫أردنا التأكد من أننا نعرفها عن ظهر قلب،

391
00:22:37,225 --> 00:22:40,145
‫ومن أننا سنقدّمها بأعلى جودة ممكنة.

392
00:22:40,228 --> 00:22:44,357
‫بطريقة جنونية وجميلة في نفس الوقت،
‫لأننا نريد الحصول على نجمة.

393
00:22:44,441 --> 00:22:47,777
‫سيكون ذلك انتصاراً شخصياً،
‫كما أنه سيفيد المطعم كثيراً.

394
00:22:47,861 --> 00:22:49,904
‫ستستحق العناء بالتأكيد.

395
00:22:50,030 --> 00:22:52,282
‫وكم نجمة تريدون؟

396
00:22:53,325 --> 00:22:56,995
‫أعتقد أننا نريد واحدة.
‫أجل، سيبقي ذلك أداءنا ثابتاً

397
00:22:57,078 --> 00:22:59,622
‫وسيحافظ على بساطتنا،
‫لكنه سيرفع من قيمة العمل.

398
00:22:59,789 --> 00:23:01,458
‫هل سيبقى راتبك على حاله؟

399
00:23:01,541 --> 00:23:04,544
‫لم يُقرر الأمر بعد. سأنال راتبي لأول شهر،

400
00:23:04,627 --> 00:23:07,547
‫وبعدها، كُتب في خطة العمل

401
00:23:07,630 --> 00:23:08,965
‫أن الراتب سيتوقف لفترة

402
00:23:09,090 --> 00:23:11,843
‫حتى يحصل بقية أفراد الفريق
‫على رواتبهم أيضاً.

403
00:23:12,719 --> 00:23:15,638
‫إذاً، ستمتلكين عملاً لمدة شهر،

404
00:23:15,722 --> 00:23:17,766
‫وبعدها ستبقين من دون أي وظيفة.

405
00:23:17,849 --> 00:23:19,684
‫ستكون لديّ وظيفة.

406
00:23:19,809 --> 00:23:22,562
‫كل ما في الأمر أن راتبي سيُؤجل لـ6 أشهر.

407
00:23:22,645 --> 00:23:25,398
‫لست وحدي من سيتأجل دفع راتبها.
‫"كارم" و"ناتالي" أيضاً...

408
00:23:25,482 --> 00:23:28,068
‫أعلم أنك متحمسة

409
00:23:28,151 --> 00:23:31,446
‫وأنا مسرور من أجلك.

410
00:23:33,865 --> 00:23:35,200
‫حسناً.

411
00:23:35,283 --> 00:23:37,410
‫أريدك أن تعرفي أيضاً

412
00:23:37,494 --> 00:23:40,955
‫أن قريبنا "مونتي"

413
00:23:41,039 --> 00:23:44,834
‫- يحتفظ لك بمنصب في "بوينغ".
‫- حسناً.

414
00:23:44,918 --> 00:23:46,628
‫إن قررت تغيير...

415
00:23:46,711 --> 00:23:50,215
‫إن قررت تغيير مهنتي
‫والتلويح هكذا في المطار

416
00:23:50,298 --> 00:23:51,299
‫طيلة حياتي؟

417
00:23:51,383 --> 00:23:54,761
‫إنه مجال قاس مختلف فقط يا عزيزتي.
‫هذا كل ما أقوله.

418
00:23:54,844 --> 00:23:57,472
‫ماذا تقصد بذلك؟

419
00:23:59,682 --> 00:24:02,310
‫أقرأ عن المطاعم في الصحف.

420
00:24:02,394 --> 00:24:04,562
‫يا للهول. لماذا تقرأ الصحف؟

421
00:24:04,646 --> 00:24:06,272
‫إنها مهنة صعبة، والكثير منها...

422
00:24:06,356 --> 00:24:07,899
‫تفشل الكثير من المطاعم.

423
00:24:07,982 --> 00:24:11,653
‫- خضنا هذه المحادثة من قبل...
‫- أقول إنها لا تنجح.

424
00:24:11,736 --> 00:24:14,280
‫فأنا لا أقصد أنك لن تنجحين.

425
00:24:14,364 --> 00:24:17,659
‫ماذا تقصد إذاً؟ لماذا ذكرت الموضوع؟

426
00:24:19,452 --> 00:24:22,414
‫أعتقد أنه من الغريب أن الخطة البديلة

427
00:24:22,539 --> 00:24:24,749
‫أصبحت الآن الخطة الوحيدة.

428
00:24:25,875 --> 00:24:28,545
‫حسناً، ما أفعله الآن ليس كالمرة الماضية.

429
00:24:28,628 --> 00:24:32,298
‫- أعلم أنه ليس الأمر نفسه.
‫- أنا في مرحلة مختلفة من حياتي.

430
00:24:32,382 --> 00:24:35,927
‫وفي منصب أفضل، وأنا أدرك ما الذي أفعله.

431
00:24:36,052 --> 00:24:37,637
‫لقد تعلّمت الكثير من الدروس.

432
00:24:37,720 --> 00:24:40,390
‫ما زلت أتعلّم وذلك أمر جيد.

433
00:24:40,515 --> 00:24:42,725
‫كما أنني لست بمفردي كما كنت في منزلك.

434
00:24:42,809 --> 00:24:45,520
‫- لديّ شريك...
‫- هل تثقين به؟

435
00:24:47,063 --> 00:24:48,064
‫أجل.

436
00:24:48,189 --> 00:24:51,443
‫- أنا أسأل فحسب.
‫- حسناً.

437
00:24:59,826 --> 00:25:01,369
‫هل أنت بخير؟

438
00:25:04,330 --> 00:25:05,748
‫هذا غريب فقط.

439
00:25:06,958 --> 00:25:09,836
‫لا أعلم.

440
00:25:12,172 --> 00:25:15,675
‫أدركت أنني أصبحت أكبر منها الآن.

441
00:25:18,928 --> 00:25:20,346
‫لكنك رائعة مثلها تماماً.

442
00:25:27,770 --> 00:25:29,522
‫سأذهب لغسل يديّ.

443
00:25:43,620 --> 00:25:46,873
‫- سمعت أنك أصبحت طبيبة الآن.
‫- أكاد أن أصبح طبيبة.

444
00:25:46,998 --> 00:25:49,334
‫ما زال أمامي 6 أشهر من التدريب.

445
00:25:49,459 --> 00:25:52,295
‫- في أي مجال تختصّين؟
‫- طب الطوارئ.

446
00:25:53,838 --> 00:25:56,883
‫يبدو صعباً.

447
00:25:57,592 --> 00:25:59,219
‫- ليس عملاً سهلاً.
‫- أجل.

448
00:26:01,596 --> 00:26:05,350
‫إذاً كيف... هل اخترت ذلك الاختصاص بإرادتك؟

449
00:26:05,934 --> 00:26:07,101
‫أجل.

450
00:26:07,227 --> 00:26:12,148
‫هل تذكر "كايتي" من جزيرة "روزفلت"؟

451
00:26:14,192 --> 00:26:15,527
‫ربما.

452
00:26:15,652 --> 00:26:18,571
‫حين كنا في الـ6 من عمرنا،
‫سقطت عن السياج وكسرت ذراعها،

453
00:26:18,655 --> 00:26:21,241
‫وأرعب ذلك الجميع.

454
00:26:21,324 --> 00:26:24,160
‫إلا أنا. جلست قربها فحسب

455
00:26:24,244 --> 00:26:28,456
‫- ونظرت إلى ذراعها.
‫- لأنك أردت إصلاحها؟

456
00:26:29,082 --> 00:26:31,543
‫أردت أن أفهمها.

457
00:26:32,669 --> 00:26:33,920
‫أجل.

458
00:26:36,923 --> 00:26:39,342
‫هل حدث ذلك في جزيرة "روزفلت" أم...

459
00:26:40,260 --> 00:26:42,220
‫- لا. في منزل السيدة "كيلي".
‫- السيدة "كيلي".

460
00:26:42,345 --> 00:26:44,180
‫- أجل.
‫- سأخبرك بأمر جنونيّ.

461
00:26:44,264 --> 00:26:47,892
‫لقد أرسلت إليّ بريداً إلكترونياً
‫منذ بضع سنوات.

462
00:26:47,976 --> 00:26:52,480
‫كانت تطلب نصيحتي
‫لأن ابنها أراد أن يصبح طباخاً.

463
00:26:52,939 --> 00:26:54,232
‫ماذا نصحته؟

464
00:26:54,315 --> 00:26:56,818
‫نصحته بألّا يفعل ذلك.

465
00:26:56,901 --> 00:26:58,194
‫تبدو كنصيحة جيدة، أليس كذلك؟

466
00:26:58,319 --> 00:26:59,654
‫- أعتقد ذلك.
‫- أجل.

467
00:26:59,779 --> 00:27:03,825
‫أجل، يجب أن أصغي إلى ما أقوله حقاً.

468
00:27:03,950 --> 00:27:05,201
‫لماذا؟ ما الذي تفعله حالياً؟

469
00:27:06,786 --> 00:27:08,413
‫سأفتتح مطعماً.

470
00:27:10,915 --> 00:27:15,086
‫- ماذا؟
‫- أنت تحقق حلمك.

471
00:27:16,254 --> 00:27:17,964
‫أحاول أن أفعل ذلك. أجل.

472
00:27:18,047 --> 00:27:21,467
‫- ما زلت أحب اسمه.
‫- اسمه؟

473
00:27:23,678 --> 00:27:25,179
‫لا تذكرين الاسم.

474
00:27:25,263 --> 00:27:26,556
‫بالطبع أذكره.

475
00:27:26,639 --> 00:27:29,726
‫لا، لا أظن... لم أخبر أحداً بالاسم حتى.

476
00:27:29,809 --> 00:27:31,311
‫أنا متأكدة من أنك أخبرتني به.

477
00:27:31,394 --> 00:27:33,771
‫أراهنك بمليون دولار أنك لا تعرفين الاسم.

478
00:27:33,896 --> 00:27:36,316
‫استعد لخسارة مليون دولار يا صاح.

479
00:27:37,150 --> 00:27:39,277
‫كيف تذكرين الاسم؟

480
00:27:40,111 --> 00:27:42,864
‫لأنك "ذا بير" وأنا أذكرك.

481
00:27:56,377 --> 00:27:59,047
‫أتساءل الآن عن كيفية حصولي على المال.

482
00:27:59,756 --> 00:28:00,715
‫بالتأكيد.

483
00:28:03,593 --> 00:28:05,637
‫هل أرسل لك المليون باستخدام "فينمو"؟

484
00:28:05,720 --> 00:28:07,847
‫أشعر أن مبلغاً كهذا سيثير الشبهات.

485
00:28:08,681 --> 00:28:11,601
‫سيشعر أحدهم بوجود خطب ما، أليس كذلك؟

486
00:28:11,684 --> 00:28:15,313
‫سيبدأ بعض الأشخاص بمراقبتك عن كثب.

487
00:28:15,438 --> 00:28:19,192
‫وهذا خيارك إن أردت.

488
00:28:19,275 --> 00:28:20,902
‫لم لا تحوّله إلى حسابي لنتفادى الخطر؟

489
00:28:20,985 --> 00:28:22,820
‫اتفقنا. لن يشك أحد بذلك.

490
00:28:22,945 --> 00:28:24,155
‫أجل. بالفعل.

491
00:28:24,489 --> 00:28:27,325
‫أنا بحاجة إلى رقم هاتفك فحسب.

492
00:28:27,617 --> 00:28:31,871
‫أجل. إنه 773

493
00:28:31,954 --> 00:28:34,207
‫- 555...
‫- 555...

494
00:28:36,626 --> 00:28:38,753
‫- 09...
‫- 09...

495
00:28:40,588 --> 00:28:44,217
‫- 02.
‫- 02.

496
00:28:44,300 --> 00:28:45,927
‫أجل.

497
00:28:47,428 --> 00:28:48,304
‫حسناً.

498
00:28:50,431 --> 00:28:51,516
‫حسناً.

499
00:29:01,792 --> 00:29:52,285
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

500
00:29:52,608 --> 00:29:54,610
‫ترجمة "ن م"

