﻿1
00:00:17,220 --> 00:00:18,305
‫"1 مارس، الخروج من المنزل"

2
00:00:18,388 --> 00:00:19,431
‫{\an8}"(ذا بير)، الجزء الثاني"

3
00:00:26,354 --> 00:00:27,189
‫{\an8}"12 أسبوعاً حتى الافتتاح"

4
00:00:27,272 --> 00:00:29,191
‫{\an8}لا أريد التحدث بخصوص ذلك الموضوع.

5
00:00:29,368 --> 00:00:31,579
‫{\an8}إنها المرة الثالثة التي تذكرينه فيها.
‫أأنت متأكدة؟

6
00:00:31,662 --> 00:00:33,747
‫أجل. يتعلّق الأمر بالتواصل.

7
00:00:33,873 --> 00:00:35,958
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لم أشعر بالتواصل مع الفكرة وحسب.

8
00:00:36,041 --> 00:00:39,253
‫يزعجني شيء ما،
‫وأشعر كأنني سأرتاح أكثر لو عملت كسبّاكة.

9
00:00:39,336 --> 00:00:40,462
‫- من خلف الزاوية.
‫- أجل.

10
00:00:40,546 --> 00:00:42,089
‫سيعتقد والدك أنك فاشلة.

11
00:00:42,173 --> 00:00:45,509
‫ماذا؟ هل قلت هذا لك؟
‫أتعتقد أنه يظن أنني فاشلة حقاً؟

12
00:00:45,634 --> 00:00:48,512
‫- لا! هل أنتما بخير؟
‫- نعم.

13
00:00:48,596 --> 00:00:50,097
‫هل يمكن إنقاذ أي شيء؟

14
00:00:50,181 --> 00:00:51,807
‫- لا.
‫- أجل!

15
00:00:51,891 --> 00:00:52,850
‫- تباً!
‫- نعم.

16
00:00:52,933 --> 00:00:54,852
‫أعلم أنه يصعب على والدك دعمك الآن،

17
00:00:54,935 --> 00:00:57,438
‫فهو لا يفهم أنك لا تجنين
‫الكثير من المال في هذا المطعم،

18
00:00:57,521 --> 00:01:01,483
‫وأنه هذا العمل لن يوصلك إلى مرتبة مهمة
‫وأنه ليس منطقياً أبداً.

19
00:01:01,567 --> 00:01:03,277
‫مرحباً. كيف وضعكما؟

20
00:01:03,402 --> 00:01:04,361
‫- لسنا بخير.
‫- لسنا بخير.

21
00:01:04,445 --> 00:01:06,155
‫ممتاز.

22
00:01:06,238 --> 00:01:09,742
‫- متى سترينه؟
‫- الليلة.

23
00:01:09,825 --> 00:01:11,660
‫- في عشاء عيد ميلاد والدتي.
‫- سيكون هذا لطيفاً.

24
00:01:11,744 --> 00:01:12,578
‫أجل. رائع.

25
00:01:12,661 --> 00:01:14,580
‫هل ما زلنا سنناقش لائحة الأطعمة لاحقاً؟

26
00:01:14,663 --> 00:01:15,581
‫- أجل.
‫- اتفقنا.

27
00:01:15,664 --> 00:01:16,874
‫- مصلّح البراد...
‫- حسناً.

28
00:01:16,957 --> 00:01:17,791
‫مهلاً!

29
00:01:19,293 --> 00:01:21,212
‫- سأعاود الاتصال به.
‫- أعتذر.

30
00:01:21,295 --> 00:01:22,254
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

31
00:01:22,338 --> 00:01:24,423
‫- ما زال المرحاض معطّلاً.
‫- أتفاوض مع عامل التصليحات.

32
00:01:24,548 --> 00:01:25,716
‫لن نشتري مقابض الأبواب.

33
00:01:25,841 --> 00:01:27,259
‫إنها عنصر أساسي.

34
00:01:27,384 --> 00:01:28,886
‫ستكلّفنا 5 آلاف دولار يا صاح.

35
00:01:28,969 --> 00:01:30,387
‫لأنها مصنّعة يدوياً في "إيطاليا".

36
00:01:30,471 --> 00:01:32,348
‫أجل، ونحن في "إيلينوي".

37
00:01:32,431 --> 00:01:34,225
‫ماذا بشأن صفقة القبضات الدنماركية؟

38
00:01:34,308 --> 00:01:36,518
‫يصل سعرها إلى 3 آلاف،
‫وقلت إنها ستكلّف ألفين.

39
00:01:36,602 --> 00:01:38,312
‫- والبرونز؟
‫- هذه ستكلّفنا ألفي دولار.

40
00:01:38,395 --> 00:01:39,980
‫يمكنك جلب نيكل "نايبرفيل".

41
00:01:40,064 --> 00:01:41,232
‫هل أنت بخير يا "نات"؟

42
00:01:41,315 --> 00:01:43,859
‫تبدين شاحبة بعض الشيء.
‫أهذا بسبب نيكل "نايبرفيل"؟

43
00:01:43,943 --> 00:01:47,947
‫أنا بخير. لكنني أحياناً
‫أبدو شبيهة بشهر فبراير.

44
00:01:48,489 --> 00:01:49,365
‫حسناً.

45
00:01:49,448 --> 00:01:50,407
‫- أمر آخر.
‫- ماذا؟

46
00:01:50,491 --> 00:01:52,534
‫لست سعيدة بعدد الأشواك التي تملكها.

47
00:01:52,618 --> 00:01:53,702
‫- أهي كثيرة؟
‫- بل قليلة.

48
00:01:53,786 --> 00:01:56,080
‫أعدك بأننا نملك ما يكفي من الأشواك.

49
00:01:56,163 --> 00:01:58,707
‫يبدو أن حوارنا سيكون منتجاً.
‫أتوق للتحدث إليك بشأن الملاعق.

50
00:01:58,791 --> 00:01:59,708
‫أين الهاتف؟

51
00:01:59,792 --> 00:02:01,627
‫كسره "ماركوس". أيمكنك أن تطلبي هاتفاً آخر؟

52
00:02:01,710 --> 00:02:03,504
‫بالطبع. وسأستخدمه لضربك.

53
00:02:03,587 --> 00:02:05,589
‫- أريد التحدث إليك لاحقاً.
‫- شكراً لك.

54
00:02:07,174 --> 00:02:10,594
‫سأخبرك بأمر قد يفرحك.
‫لا تعتقد شقيقتي أنني عبقري.

55
00:02:11,720 --> 00:02:13,514
‫لم يضرّني سماع ذلك بالتأكيد.

56
00:02:13,639 --> 00:02:16,517
‫اجلبوا أوراق الصنفرة ومرروها عدة مرات.

57
00:02:17,268 --> 00:02:18,519
‫ما مدة هذا الفيديو؟

58
00:02:18,602 --> 00:02:20,980
‫أنصحكم بقضاء وقت كاف...

59
00:02:21,063 --> 00:02:21,897
‫توقف.

60
00:02:21,981 --> 00:02:23,816
‫...بصنفرة البقع غير المستوية.

61
00:02:24,358 --> 00:02:25,234
‫حسناً.

62
00:02:25,317 --> 00:02:27,903
‫حسناً يا رفيقيّ. سأستلم زمام هذه العملية.

63
00:02:27,987 --> 00:02:30,864
‫قبل أن نبدأ بعملية التنظيف،
‫يجب أن نزيل هذا الدهان.

64
00:02:30,948 --> 00:02:31,824
‫هذا ما قلته تماماً.

65
00:02:31,949 --> 00:02:33,826
‫لكنك لم تقول

66
00:02:33,909 --> 00:02:37,329
‫إننا لسنا مُضطرين
‫لتحريك هذه الخزائن مرتين.

67
00:02:37,413 --> 00:02:38,330
‫هل لدينا بعض المعجون؟

68
00:02:38,414 --> 00:02:40,833
‫يجب أن ننقل كل شيء قبل أن نكشط الدهان.

69
00:02:40,916 --> 00:02:42,918
‫- لا تستمع إليّ.
‫- لا أريد الانحياز لطرف،

70
00:02:43,002 --> 00:02:45,254
‫لكن من الواضح
‫أن تحريك الخزائن هو الحل الأفضل.

71
00:02:45,337 --> 00:02:46,672
‫لم أتوقع ني سأعيش لأشهد اليوم

72
00:02:46,755 --> 00:02:49,341
‫الذي تتحالف فيه مع "نيل جيف".

73
00:02:49,425 --> 00:02:51,510
‫هذا ليس تحالفاً.
‫أرى فقط أن فكرته منطقية.

74
00:02:51,593 --> 00:02:54,680
‫- لكنه يبدو كتحالف.
‫- من المنطقي أن نحرّك الخزائن.

75
00:02:54,763 --> 00:02:58,225
‫أنا أشاهد رجلاً
‫يقوم بهذه الأعمال طوال الوقت.

76
00:02:58,309 --> 00:03:01,270
‫يغطّي الأثاث فقط. أحاول إنقاذكما
‫من تحريك الخزائن أيها الكسولان.

77
00:03:01,353 --> 00:03:04,356
‫- خذ نصف الرجال الموجودين في غرفة الطعام.
‫- يُوجد 3 رجال فقط.

78
00:03:04,523 --> 00:03:06,358
‫أحتاج إلى الجميع لتحريك الخزائن.

79
00:03:06,483 --> 00:03:07,318
‫حسناً. لا بأس.

80
00:03:07,401 --> 00:03:09,737
‫سننفذ خطتك. خذ رجلين فقط...

81
00:03:09,820 --> 00:03:12,281
‫- لكنها ما زالت خطتك.
‫- إنها ليست خطتي.

82
00:03:12,364 --> 00:03:15,743
‫لا يُوجد طرفان للنزاع هنا.
‫أمامنا حلّ واحد فقط، وهو الحلّ الصائب.

83
00:03:15,826 --> 00:03:17,411
‫شاهد ما سأفعله إذاً.

84
00:03:17,494 --> 00:03:19,079
‫- "نات"!
‫- هل ناديت أمك للتوّ؟

85
00:03:19,663 --> 00:03:20,497
‫هل ناديت أمك؟

86
00:03:20,581 --> 00:03:21,582
‫أجل يا عزيزي.

87
00:03:21,665 --> 00:03:23,792
‫اسمعي لما سأقوله.

88
00:03:23,876 --> 00:03:26,128
‫أريد تنفيذ العملية بالشكل الصائب،

89
00:03:26,253 --> 00:03:29,089
‫لذا علينا نقل هذه الخزائن أولاً
‫قبل كشط الحائط.

90
00:03:29,173 --> 00:03:30,924
‫انقل الخزائن إذاً.

91
00:03:31,008 --> 00:03:33,635
‫لكنه يريد إعادتها لاحقاً إلى مكانها!

92
00:03:33,719 --> 00:03:37,556
‫- لم يكسرها؟
‫- كف عن إعطاء الأوامر رجاءً.

93
00:03:37,639 --> 00:03:39,641
‫"ناتالي"، أنا أحاول المساعدة
‫في هذه العملية.

94
00:03:39,725 --> 00:03:42,436
‫وإظهار شخصيتي القيادية.
‫لا أعلم ما الذي تعلّمته

95
00:03:42,519 --> 00:03:45,564
‫بخصوص القيادة في المصرف،
‫لكننا في هذا الموقف

96
00:03:45,647 --> 00:03:48,692
‫نحتاج إلى قائد،
‫ولن يكون "فاك" قائدنا بكل تأكيد.

97
00:03:48,776 --> 00:03:51,278
‫يستطيع الجميع شمّ الفيرمونات
‫التي يفرزها جسده، وهي ضعيفة.

98
00:03:51,362 --> 00:03:54,198
‫- أنا أتحدث في مبادئ الكيمياء.
‫- حرّك الخزائن اللعينة.

99
00:03:55,282 --> 00:03:56,700
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

100
00:03:56,825 --> 00:03:57,743
‫أتريدين شرب "سبرايت"؟

101
00:03:57,910 --> 00:03:59,661
‫تبدين خضراء اللون.

102
00:04:02,247 --> 00:04:03,540
‫هل أنت معجب بنفسك؟

103
00:04:03,624 --> 00:04:06,585
‫- أنت سافل.
‫- لم أرد تنفيذ العملية بشكل خاطئ.

104
00:04:06,668 --> 00:04:08,545
‫- ناديت أمك.
‫- شكراً.

105
00:04:08,629 --> 00:04:09,838
‫أجل، لكنك ما زلت مخطئاً.

106
00:04:10,255 --> 00:04:11,673
‫ما بك؟ أنت مخطئ.

107
00:04:13,926 --> 00:04:15,761
‫انقلها.

108
00:04:15,844 --> 00:04:18,764
‫حسناً أيها الطباخين،
‫أمامنا 3 أشهر فقط قبل الافتتاح،

109
00:04:18,847 --> 00:04:21,100
‫وأريد أن يقدّم الجميع أفضل ما لديه.

110
00:04:21,183 --> 00:04:24,103
‫لذا نريد إرسالكما إلى مدرسة الطبخ.

111
00:04:26,563 --> 00:04:28,399
‫لكنني أعرف كيفية الطبخ.

112
00:04:28,482 --> 00:04:31,777
‫لا يتعلق الأمر بالطبخ فقط،
‫بل بالتكرار أيضاً.

113
00:04:31,860 --> 00:04:34,988
‫كما أن الميزانية ستغطي التكاليف،
‫وستأخذان راتبكما بالساعة كالمعتاد.

114
00:04:35,072 --> 00:04:38,409
‫أنا موافقة. لنفعلها يا عزيزي.

115
00:04:40,869 --> 00:04:42,871
‫"إبرا"، ستكون هذه طريقة رائعة

116
00:04:42,955 --> 00:04:45,374
‫لاستغلال فترة تواجدنا هنا.

117
00:04:46,625 --> 00:04:48,085
‫لا أريد ارتداء زيّ موحد.

118
00:04:48,168 --> 00:04:50,712
‫يمكنك مناقشة هذا الأمر مع المدرسة.

119
00:04:50,796 --> 00:04:53,090
‫لن يكون الزيّ الموحد كما تتخيله. إنه...

120
00:04:53,173 --> 00:04:56,385
‫- مثير للحماس.
‫- أقبل بذلك.

121
00:04:56,468 --> 00:04:57,678
‫ممتاز. أجل.

122
00:04:57,761 --> 00:04:58,637
‫متى سنبدأ؟

123
00:04:58,720 --> 00:05:01,098
‫أبعد تلك... مهلاً.

124
00:05:03,876 --> 00:05:05,211
‫لا!

125
00:05:05,294 --> 00:05:06,520
‫- اذهب إلى اليسار!
‫- هذا ما أفعله!

126
00:05:06,627 --> 00:05:09,255
‫- يجب أن تذهب إلى اليمين.
‫- لا. أتحدث إليك من أجل مقبض البراد.

127
00:05:09,338 --> 00:05:13,134
‫مقبض باب البراد. إنه ينكسر باستمرار.
‫أجل. إنه ينكسر.

128
00:05:13,217 --> 00:05:15,511
‫- إلى اليمين، وليس اليسار. ارفعوها!
‫- قليلاً فقط.

129
00:05:15,595 --> 00:05:16,471
‫هيا.

130
00:05:16,554 --> 00:05:21,142
‫- رقمي هو 773- 555...
‫- ما الذي تفعله؟

131
00:05:21,225 --> 00:05:24,729
‫- اتركه.
‫- ...0901.

132
00:05:24,962 --> 00:05:26,230
‫- بحقك.
‫- يمكنكم رفعها.

133
00:05:26,314 --> 00:05:27,648
‫- ارفعها معنا!
‫- هيا.

134
00:05:27,732 --> 00:05:29,692
‫- لماذا تجادلني في هذا الموضوع؟
‫- لست أجادلك!

135
00:05:29,776 --> 00:05:34,197
‫يا رفاق، أعتقد أنني أعرف الإجابة،
‫لكنني أرجوكم أن تصمتوا.

136
00:05:34,280 --> 00:05:36,991
‫- "كارمن".
‫- أردت تنفيذ العملية بالطريقة الصائبة.

137
00:05:37,074 --> 00:05:39,202
‫خططت لكل الخطوات، لكن هذا الأحمق

138
00:05:39,285 --> 00:05:40,703
‫اختار أن ينادي أمه.

139
00:05:40,787 --> 00:05:42,205
‫وأجبرنا على إنجازها بطريقته!

140
00:05:42,288 --> 00:05:44,957
‫حسناً! فهمت. شكراً لكم.

141
00:05:45,041 --> 00:05:46,501
‫"ماركوس" يوافقني الرأي.

142
00:05:53,817 --> 00:05:55,777
‫ما زالت هنا.

143
00:05:57,313 --> 00:06:00,858
‫- افتحها.
‫- حسناً، مهلاً.

144
00:06:00,955 --> 00:06:02,123
‫سأحضرها.

145
00:06:04,170 --> 00:06:05,505
‫تفضل.

146
00:06:05,634 --> 00:06:08,345
‫- ماذا يجري؟
‫- سنقصّ القفل.

147
00:06:44,662 --> 00:06:45,830
‫5 يونيو، 2010.

148
00:06:47,874 --> 00:06:50,502
‫- مذاق "شيكاغو".
‫- "بوث".

149
00:06:50,585 --> 00:06:51,628
‫"بوث".

150
00:06:54,589 --> 00:06:55,590
‫كان ذلك اليوم ممتعاً.

151
00:07:01,679 --> 00:07:02,722
‫تفضل.

152
00:07:05,934 --> 00:07:07,769
‫اسمعي، أتريدين العمل في الشقة؟

153
00:07:07,852 --> 00:07:09,395
‫- أجل.
‫- حسناً.

154
00:07:09,479 --> 00:07:13,399
‫- أيتها الرئيسة، أريد المزيد من الإلهام.
‫- ماذا تقصد؟

155
00:07:13,483 --> 00:07:15,777
‫- تصفّحت الكتب التي أعطيتني إياها.
‫- كتب الطبخ؟

156
00:07:15,860 --> 00:07:17,403
‫قرأتها كلها.

157
00:07:17,487 --> 00:07:19,405
‫حسناً. أجل. سأفكر في الموضوع.

158
00:07:19,489 --> 00:07:20,782
‫- ممتاز.
‫- حسناً.

159
00:07:23,576 --> 00:07:25,286
‫- أكانت تلك...
‫- هذه خزانة "مايكي".

160
00:07:27,080 --> 00:07:27,997
‫أجل.

161
00:07:29,958 --> 00:07:31,793
‫هل احتوت على قبعة فقط؟

162
00:07:32,836 --> 00:07:34,087
‫- "سيد".
‫- ماذا؟

163
00:07:35,505 --> 00:07:38,383
‫- بحقك. لا تتصرّفي كالحقراء.
‫- ماذا؟

164
00:07:38,466 --> 00:07:42,303
‫لست حقيرة. اسمعني، أنا لست حقيرة.

165
00:08:10,707 --> 00:08:12,584
‫انتظري.

166
00:08:18,965 --> 00:08:21,718
‫- يمكنك العمل الآن.
‫- حسناً.

167
00:08:25,346 --> 00:08:27,682
‫يُوجد الكثير من أشباه "سيدني" هنا.

168
00:08:28,850 --> 00:08:31,603
‫لا تنظري إليهم مباشرةً.

169
00:08:31,686 --> 00:08:34,564
‫"فن الطبخ الاحترافي، شهادة (بكالوريوس)"

170
00:08:34,647 --> 00:08:37,650
‫"برنامج فنون الطبخ
‫شهادة في الطبخ الاحترافي"

171
00:08:46,534 --> 00:08:50,079
‫كنت أفكر في إعداد لحم البقر

172
00:08:50,163 --> 00:08:53,541
‫المدخن مع الكرز وما شابه.

173
00:08:53,625 --> 00:08:54,834
‫أحببت ذلك.

174
00:08:54,959 --> 00:08:56,961
‫أما زلت تفكر في الأطعمة المختلطة؟

175
00:08:57,045 --> 00:09:01,215
‫أجل، طعام مختلط، لكنه مدروس.

176
00:09:07,221 --> 00:09:10,433
‫"(سي بي)"

177
00:09:12,310 --> 00:09:16,314
‫- حقاً؟
‫- هذه من سمات "نيويورك". أليست سخيفة؟

178
00:09:16,397 --> 00:09:19,275
‫أريد أن أكرهها من كل قلبي،

179
00:09:21,277 --> 00:09:25,406
‫لكنها تبدو مذهلة،
‫وأراهن أنك كنت تستمتع بارتدائها.

180
00:09:25,531 --> 00:09:26,491
‫أنت محقة.

181
00:09:29,118 --> 00:09:30,954
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

182
00:09:31,037 --> 00:09:34,082
‫يمكنك أن ترفض الإجابة إن أردت.

183
00:09:34,165 --> 00:09:36,751
‫- لا أعتقد أنني سأشتمك.
‫- حسناً.

184
00:09:36,876 --> 00:09:39,629
‫عندما تلقيت المكالمة بشأن النجوم الـ3...

185
00:09:39,712 --> 00:09:41,422
‫- اغربي عن وجهي.
‫- حسناً.

186
00:09:43,383 --> 00:09:45,551
‫ما الذي شعرت به حينها؟

187
00:09:45,718 --> 00:09:48,096
‫في الثواني الـ10 الأولى،
‫شعرت بالهلع الشديد

188
00:09:48,179 --> 00:09:51,265
‫لأن عليّ التمسّك بها بكل الوسائل الممكنة.

189
00:09:52,767 --> 00:09:54,686
‫يقوم عقلك بفعل غريب

190
00:09:54,769 --> 00:09:58,481
‫حيث يتجاهل الشعور بالفرحة،

191
00:09:58,564 --> 00:10:01,776
‫ويتمسّك بالخوف فقط.

192
00:10:01,859 --> 00:10:05,196
‫وبعد الثواني الـ10 الأولى، اضطُررت
‫إلى تقديم طلبات بطيئة لبعض الزبائن

193
00:10:05,279 --> 00:10:08,783
‫لأن مجلس الأمن بأكمله كان قادماً.

194
00:10:12,245 --> 00:10:13,913
‫إذاً فقد كنت طبيعياً تماماً؟

195
00:10:15,206 --> 00:10:16,207
‫أجل.

196
00:10:26,217 --> 00:10:29,971
‫"فاك"، ما هذا الشيء البنيّ؟

197
00:10:30,054 --> 00:10:33,391
‫رأيت هذه الآثار في مكان آخر أيضاً.
‫لماذا كانت هناك عصا "هوكي" خلف الخزائن؟

198
00:10:33,474 --> 00:10:35,184
‫- هذا سر.
‫- أيمكننا تبادل الأماكن؟

199
00:10:35,268 --> 00:10:36,769
‫يمكنك الرؤية بوضوح من مكانك.

200
00:10:36,853 --> 00:10:40,231
‫- أريد رؤيتها.
‫- يمكنك رؤيتها بوضوح من مكانك.

201
00:10:40,314 --> 00:10:41,315
‫حسناً.

202
00:10:41,399 --> 00:10:43,067
‫- إنه سلّمي.
‫- حسناً.

203
00:10:48,448 --> 00:10:52,493
‫يا لك من متبجح. أتظن أنك شخصية رائعة؟

204
00:10:52,577 --> 00:10:54,662
‫أنا شخصية رائعة، ووجودك هنا ليس ضرورياً.

205
00:10:54,746 --> 00:10:56,497
‫- أنا المشرف.
‫- وما الذي تشرف عليه؟

206
00:10:56,581 --> 00:10:59,250
‫- هذا لا يبشّر بالخير.
‫- عم تتحدث؟

207
00:10:59,333 --> 00:11:00,293
‫- هذا عفن.
‫- أهو سيئ؟

208
00:11:00,376 --> 00:11:03,087
‫- إن العفن هو بداية موت المطعم.
‫- لا تهلع وتنادي أمك الآن.

209
00:11:03,171 --> 00:11:05,173
‫هذا مخيف وقد يفسد كل شيء.

210
00:11:05,256 --> 00:11:06,674
‫اسمع، إنه مخيف بالتأكيد،

211
00:11:06,758 --> 00:11:09,844
‫وقد ازداد الاهتمام به إعلامياً
‫في الآونة الأخيرة.

212
00:11:09,927 --> 00:11:11,637
‫أعلم أن العفن كلمة طنانة.

213
00:11:11,721 --> 00:11:14,182
‫لكن إن ناديتها، ستتصل بالكثير من الحمقى

214
00:11:14,265 --> 00:11:16,392
‫والعلماء ومكافحي الطفيليات.

215
00:11:16,476 --> 00:11:21,147
‫عليّ تذكيرك أن الوقت
‫ليس في صالحنا يا "نيل جيف".

216
00:11:21,898 --> 00:11:23,775
‫- ما اسمك الأوسط؟
‫- اسمي الأوسط؟

217
00:11:23,858 --> 00:11:25,902
‫- أجل. ما اسمك الأوسط؟
‫- "لورنس".

218
00:11:25,985 --> 00:11:27,904
‫سأخبر أمي الآن يا "لورنس".

219
00:11:27,987 --> 00:11:29,781
‫لا تجرؤ على ذلك.

220
00:11:29,864 --> 00:11:31,949
‫- سأنادي أمي الآن.
‫- لا تجرؤ على فعل ذلك.

221
00:11:32,033 --> 00:11:33,159
‫- بل سأفعل.
‫- أتعلم أمراً؟

222
00:11:33,242 --> 00:11:34,660
‫- أتحداك لفعل ذلك.
‫- سأفعلها الآن.

223
00:11:34,744 --> 00:11:37,038
‫- أتحداك. ناد أمي.
‫- أمي!

224
00:11:37,205 --> 00:11:38,498
‫- سأنادي بأمي.
‫- أمي!

225
00:11:38,581 --> 00:11:40,041
‫- وشاهد ما سيحدث.
‫- أمي!

226
00:11:40,124 --> 00:11:42,710
‫- لا يمكنها سماعك. لنر ما سيحدث إن ناديتها.
‫- أتريد أن أصرخ؟

227
00:11:42,794 --> 00:11:44,670
‫لنر ما سيحدث. ارفع صوتك.

228
00:11:44,754 --> 00:11:46,964
‫- ارفع صوتك، لنر ما سيحدث.
‫- سأناديها الآن.

229
00:11:47,048 --> 00:11:48,216
‫أمي!

230
00:11:48,299 --> 00:11:49,217
‫تباً!

231
00:11:51,746 --> 00:11:52,914
‫أهلاً بكم جميعاً.

232
00:11:52,997 --> 00:11:56,751
‫أفترض أنكم استلمتم معلومات تسجيل الدخول
‫بعد الحصة الإرشادية على "زوم".

233
00:11:56,834 --> 00:11:58,628
‫سأضع لكم رابطاً على اللوح،

234
00:11:58,711 --> 00:12:01,547
‫حتى تتمكنوا من الوصول
‫إلى ملاحظات الحصة في نهاية كل يوم.

235
00:12:15,937 --> 00:12:19,649
‫- شرائح لحم العجل مع صلصة "ديمي غليس".
‫- ربما شيء مع عنب مدخن، قد يكون...

236
00:12:19,732 --> 00:12:21,442
‫- لا أعرف.
‫- لا، هذا جيد.

237
00:12:23,319 --> 00:12:25,530
‫- لحم الخاصرة؟
‫- أجل.

238
00:12:25,613 --> 00:12:27,031
‫"أماترشيانا".

239
00:12:27,448 --> 00:12:29,075
‫الخل. نوع من...

240
00:12:31,077 --> 00:12:34,664
‫- الكرز؟
‫- خل الكرز؟ حسناً.

241
00:12:51,180 --> 00:12:53,558
‫يمكنك فعلها يا عزيزي.

242
00:12:54,725 --> 00:12:55,726
‫أجل أيتها الطاهية.

243
00:12:59,939 --> 00:13:03,734
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫ويمكنك أن ترفضي الإجابة وتشتميني أيضاً.

244
00:13:05,820 --> 00:13:06,862
‫حسناً.

245
00:13:06,946 --> 00:13:09,490
‫أتريدين واحدة من تلك النجوم التافهة حقاً؟

246
00:13:10,032 --> 00:13:14,245
‫أجل. أريدها حقاً.

247
00:13:14,328 --> 00:13:16,539
‫ستُضطرين إلى الاهتمام بكل شيء،

248
00:13:16,622 --> 00:13:18,666
‫أكثر من أي شيء آخر.

249
00:13:27,258 --> 00:13:30,803
‫آخر عشاء قدّمته في "شيريدان دور"

250
00:13:30,886 --> 00:13:33,014
‫كان الحفل الخيري في منزل سيدة.

251
00:13:33,097 --> 00:13:35,182
‫كانت لئيمة جداً،

252
00:13:35,266 --> 00:13:39,061
‫وأرادت معكرونة منزلية الصنع.

253
00:13:39,812 --> 00:13:41,856
‫فوافقت على ذلك كعادتي.

254
00:13:42,273 --> 00:13:46,527
‫ثم وصلت وكانت جافة،

255
00:13:46,611 --> 00:13:49,739
‫وكل ما حاولت مدّه كان يتفتت،

256
00:13:49,822 --> 00:13:51,240
‫وكان الوقت ضيقاً.

257
00:13:51,324 --> 00:13:54,869
‫وكان لديّ لحم الضأن الشهي.

258
00:13:54,952 --> 00:13:57,747
‫عملت على طهيه لـ72 ساعة. كان مثالياً.

259
00:13:59,749 --> 00:14:01,208
‫لكن لم يكن لديّ معكرونة.

260
00:14:01,292 --> 00:14:06,255
‫لذا قدّمته فوق الخبز.

261
00:14:06,339 --> 00:14:08,382
‫- يبدو هذا شهياً.
‫- لا بأس به.

262
00:14:08,466 --> 00:14:10,217
‫أكان هذا قبل انتقالك للعيش مع والدك؟

263
00:14:10,301 --> 00:14:11,719
‫لهذا انتقلت.

264
00:14:11,802 --> 00:14:13,387
‫- تباً.
‫- أجل.

265
00:14:13,471 --> 00:14:15,806
‫- هذا السبب إذاً.
‫- هذا السبب.

266
00:14:16,849 --> 00:14:18,851
‫يمكنك الاعتماد عليه على الأقل.

267
00:14:22,188 --> 00:14:23,230
‫علاقتك بأمك جيدة؟

268
00:14:28,986 --> 00:14:30,321
‫أيمكنك تذوّقها؟

269
00:14:30,404 --> 00:14:31,572
‫أجل.

270
00:14:35,826 --> 00:14:39,288
‫تباً. يا للهول.

271
00:14:40,831 --> 00:14:41,999
‫إنه حامض أيتها الطاهية.

272
00:14:42,083 --> 00:14:43,709
‫- يا للهول!
‫- سحقاً!

273
00:14:43,793 --> 00:14:45,336
‫هل أفسدت وصفتك؟

274
00:14:45,419 --> 00:14:47,755
‫أعتقد أنني أعطيتك كميات خاطئة. لا تقلقي.

275
00:14:47,838 --> 00:14:49,965
‫أتريد حبة "روليد"؟ أتشعر بحرقة في معدتك؟

276
00:14:50,132 --> 00:14:51,801
‫لأن طعمه كان سيئاً حقاً.

277
00:14:51,884 --> 00:14:56,180
‫لا، هذه تعني "آسف" بلغة الإشارة.

278
00:14:56,263 --> 00:14:57,973
‫كان اثنان من طهاتي يفعلانها،

279
00:14:58,891 --> 00:15:01,644
‫عندما يغضبان أو يتشاجران بشأن أقسامهما،

280
00:15:01,727 --> 00:15:04,772
‫كانا يستخدمان هذه الإشارة لقول:
‫"دعنا نتحدث عن الأمر لاحقاً."

281
00:15:04,855 --> 00:15:06,565
‫أفهمتني؟

282
00:15:06,691 --> 00:15:08,984
‫لم يهتما حتى لو ضربا بعضهما،

283
00:15:09,068 --> 00:15:10,820
‫لأن هذه الحركة ساعدتهما على إكمال العمل.

284
00:15:16,200 --> 00:15:17,118
‫إنها جيدة.

285
00:15:26,752 --> 00:15:27,920
‫هل والدك...

286
00:15:28,045 --> 00:15:29,714
‫عذراً.

287
00:15:31,632 --> 00:15:33,175
‫إلى جانب عنب "كونكورد" المجمّد،

288
00:15:33,259 --> 00:15:36,303
‫ما رأيك بمرق لحم البقر

289
00:15:36,387 --> 00:15:38,264
‫ونخاع العظم المدخن ربما؟

290
00:15:40,599 --> 00:15:42,435
‫- إنها فكرة جديدة.
‫- بالتأكيد.

291
00:15:44,603 --> 00:15:46,772
‫لا أعلم حتى.

292
00:15:46,856 --> 00:15:48,566
‫تُوفي "مايكي"،

293
00:15:48,649 --> 00:15:52,069
‫ولم أرد القدوم إلى هذا المكان أصلاً.

294
00:15:52,153 --> 00:15:54,071
‫ثم بدأ أخي الآخر بإدارة المكان،

295
00:15:54,155 --> 00:15:56,323
‫وسأُضطر الآن إلى البقاء هنا طوال الوقت.

296
00:15:56,490 --> 00:15:58,117
‫هذا مقرف.

297
00:15:58,200 --> 00:16:03,205
‫أهذا أمر صحيّ؟ ستتغيّر أمور كثيرة.

298
00:16:03,330 --> 00:16:06,292
‫هل قبلت بالقدوم
‫لمحاولة الحفاظ على المطعم كما هو فقط؟

299
00:16:08,085 --> 00:16:12,715
‫لكنني أعتقد أيضاً
‫أن بإمكاني إنجاز هذا العمل بنجاح.

300
00:16:12,798 --> 00:16:14,842
‫نحن كبالغين
‫لا نجرّب الأشياء الجديدة أبداً،

301
00:16:14,925 --> 00:16:18,971
‫لأنه من الأسهل علينا
‫تكرار نفس العمل مرةً تلو الأخرى

302
00:16:19,054 --> 00:16:21,390
‫مع نفس الأشخاص.

303
00:16:21,474 --> 00:16:25,811
‫من لا يحب السهولة؟
‫ومن لا يريد أن يكون بخير؟

304
00:16:28,689 --> 00:16:32,568
‫لم أخبر أحداً بعد بأنني حامل.

305
00:16:35,696 --> 00:16:38,115
‫حسناً، يُفترض أن تحميل الصورة قد اكتمل.

306
00:16:39,658 --> 00:16:43,370
‫لا، أنا واثقة من أنني أرسلت الصورة
‫التي تُظهر حشية صمام الدافق.

307
00:16:43,454 --> 00:16:48,083
‫لكنني لا أظن أنه سبب المشكلة
‫لأن المياه تتسرّب من صمام الإغلاق.

308
00:16:48,167 --> 00:16:50,169
‫أجل، أعلم.

309
00:16:50,252 --> 00:16:52,296
‫حسناً. لا مشكلة يا "جين".

310
00:16:52,379 --> 00:16:54,924
‫أجل، أنت السبّاك.

311
00:16:56,509 --> 00:16:57,968
‫حسناً، سأرسله. وداعاً.

312
00:17:05,351 --> 00:17:06,310
‫"نات" تتحدث.

313
00:17:08,813 --> 00:17:09,980
‫مشكلة في ماذا؟

314
00:17:10,064 --> 00:17:12,107
‫أنت مجنون يا "فاك"!

315
00:17:12,191 --> 00:17:14,693
‫إنه ليس بشرياً. حتى "ريدلي" يقول ذلك.

316
00:17:14,777 --> 00:17:16,821
‫لم لا تتعلّم أن تلحظ الأشياء؟

317
00:17:16,904 --> 00:17:18,489
‫- ألدينا مشكلة عفن حقاً؟
‫- لا.

318
00:17:18,572 --> 00:17:19,907
‫لم يكن هذا سؤالاً.

319
00:17:19,990 --> 00:17:22,201
‫اتصل بي أحدهم بشأن مشكلة عفن،

320
00:17:22,284 --> 00:17:23,869
‫وقال إنه عفن بالتأكيد.

321
00:17:23,953 --> 00:17:27,498
‫أتساءل كيف تجرأ أحدهم

322
00:17:27,581 --> 00:17:29,875
‫على التشكيك بنا والادّعاء
‫بأن لدينا مشكلة عفن؟

323
00:17:30,751 --> 00:17:32,419
‫لا أعلم.

324
00:17:32,503 --> 00:17:35,381
‫- هل اتصلت بأخصائي عفن يا عزيزي؟
‫- لا.

325
00:17:35,464 --> 00:17:36,298
‫- "فاك".
‫- "ريتشي".

326
00:17:36,382 --> 00:17:39,051
‫- "ريتشي".
‫- استرخي يا "ناتالي". أنا أسيطر على الوضع.

327
00:17:39,134 --> 00:17:41,720
‫حسناً، هذه أسقف مصنوعة من الـ"ستايروفوم".

328
00:17:41,804 --> 00:17:44,974
‫لو كانت لدينا مشكلة عفونة،
‫لانهارت إن فعلت هذا.

329
00:17:51,438 --> 00:17:53,858
‫- أأنت بخير؟
‫- لا.

330
00:17:55,943 --> 00:17:56,986
‫أهذا كل شيء؟

331
00:18:31,687 --> 00:18:34,607
‫"قائمة المهمات، اتصل بمصلّح البرّاد"

332
00:18:34,690 --> 00:18:37,234
‫"السباكة
‫وضع السمندر؟"

333
00:18:49,747 --> 00:18:51,957
‫حسناً، سأخبرك بهذه القصة.

334
00:18:52,041 --> 00:18:54,501
‫كان موعدنا الثالث،

335
00:18:54,585 --> 00:18:59,590
‫وكنا في الـ20 من عمرنا تقريباً

336
00:18:59,673 --> 00:19:01,675
‫وما زلنا نتعرّف إلى بعضنا.

337
00:19:01,884 --> 00:19:04,136
‫أُعجبنا ببعضنا،
‫لكننا علمنا أن الوقت ما زال مبكراً.

338
00:19:04,845 --> 00:19:08,682
‫أردنا الذهاب إلى حفلة،
‫لذا استعرت سيارة صديقي.

339
00:19:08,766 --> 00:19:12,978
‫وأعتقد أننا اصطدمنا بصخرة أو شيء ما،
‫مما أدى إلى ثقب الإطار.

340
00:19:13,938 --> 00:19:16,357
‫ويمكنني الاعتراف بهذا الآن فقط

341
00:19:16,440 --> 00:19:20,861
‫لأنني أستطيع تغيير إطار أسرع من أي شخص.

342
00:19:20,945 --> 00:19:23,739
‫لكنك لم تعرف كيفية تغييره حينها.

343
00:19:23,822 --> 00:19:25,741
‫إطلاقاً. كنت أحاول اكتشاف الطريقة،

344
00:19:25,824 --> 00:19:26,825
‫- حسناً.
‫- وبسرعة.

345
00:19:26,909 --> 00:19:27,743
‫حسناً.

346
00:19:27,826 --> 00:19:30,996
‫لذا فتحت غطاء المحرك وماطلت كثيراً وتظاهرت

347
00:19:31,080 --> 00:19:33,123
‫وادعيت أنني أقوم بإصلاحه

348
00:19:33,207 --> 00:19:35,376
‫وكانت تجلس بهدوء في السيارة.

349
00:19:35,501 --> 00:19:39,421
‫لذا أخرجت رأسي من أسفل الغطاء وقلت:
‫"أعتقد أنها مشكلة في المشعّ."

350
00:19:39,630 --> 00:19:42,132
‫فقالت: "يا للهول."

351
00:19:42,216 --> 00:19:44,385
‫أنا واثقة من أنها لم تقل ذلك.

352
00:19:44,468 --> 00:19:46,679
‫كانت والدتك امرأة جنوبية سوداء.

353
00:19:46,762 --> 00:19:47,763
‫"أجل يا (بوريغارد)."

354
00:19:48,389 --> 00:19:52,101
‫لذا خرجت من السيارة، وفتحت غطاء المحرك،

355
00:19:52,184 --> 00:19:54,812
‫ونظرت إلى الداخل وقالت:

356
00:19:56,480 --> 00:19:58,273
‫"تكمن المشكلة في المشعّ بالتأكيد."

357
00:19:58,357 --> 00:20:02,611
‫فقلت: "أجل، بكل تأكيد."

358
00:20:02,778 --> 00:20:06,407
‫- لا.
‫- وثم مشت إلى مؤخرة السيارة،

359
00:20:06,573 --> 00:20:09,994
‫وغيّرت الإطار خلال 10 ثوان،

360
00:20:10,244 --> 00:20:14,164
‫ومن ثم ركبت السيارة ونظرت إليّ مبتسمة.

361
00:20:15,249 --> 00:20:17,251
‫ألم تعلم حينها أن والدها ميكانيكي؟

362
00:20:17,376 --> 00:20:19,795
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.

363
00:20:19,878 --> 00:20:22,047
‫- كان الأفضل.
‫- الأفضل.

364
00:20:58,728 --> 00:20:59,771
‫"كارم"؟

365
00:21:10,992 --> 00:21:12,202
‫مرحباً يا "كلير".

366
00:21:13,411 --> 00:21:15,205
‫- يبدو أنك وصلت.
‫- تطلّب الأمر بعضاً من الوقت.

367
00:21:15,288 --> 00:21:16,581
‫هذا صحيح.

368
00:21:16,665 --> 00:21:19,292
‫- مرّ وقت...
‫- طويل.

369
00:21:19,417 --> 00:21:20,794
‫طويل بالفعل.

370
00:21:20,877 --> 00:21:24,631
‫أجل، هل ستعدّ المثلجات؟

371
00:21:24,756 --> 00:21:25,840
‫المثلجات؟

372
00:21:25,924 --> 00:21:28,093
‫أجل، مثلجات بنكهة مرق لحم العجل.

373
00:21:28,176 --> 00:21:31,554
‫- مع مثلجات الفانيلا؟
‫- تبدو لذيذة. أجل.

374
00:21:34,599 --> 00:21:36,768
‫كيف كانت حياتك يا "بيرزاتو"؟

375
00:21:38,728 --> 00:21:39,729
‫لا أعلم ماذا حدث.

376
00:21:43,692 --> 00:21:45,151
‫ماذا عنك؟

377
00:21:46,111 --> 00:21:47,195
‫مثلك تماماً.

378
00:21:56,329 --> 00:21:57,163
‫"مطعم لحوم"

379
00:21:57,247 --> 00:21:59,040
‫لستما مجبران على مساعدتي في التنظيف.

380
00:21:59,165 --> 00:22:00,041
‫لا تقلق.

381
00:22:01,001 --> 00:22:03,211
‫إنها ليست غلطتك، بل غلطة العفن.

382
00:22:06,840 --> 00:22:07,966
‫شكراً يا "نيل".

383
00:22:13,179 --> 00:22:15,265
‫فعلت الصواب

384
00:22:15,348 --> 00:22:18,393
‫حين اتصلت بأخصائيي العفن تحت اسم مجهول.

385
00:22:18,476 --> 00:22:20,186
‫لم أفعل ذلك.

386
00:22:20,270 --> 00:22:23,732
‫أنا من اتصل. كنت أحاول إخبارك بذلك.

387
00:22:26,860 --> 00:22:29,487
‫- تحالف.
‫- تحالف.

388
00:22:30,655 --> 00:22:32,615
‫- شكراً.
‫- تحالف.

389
00:22:32,699 --> 00:22:36,119
‫نحن على وشك الانتهاء من قائمة الطعام،
‫وهي رائعة حقاً.

390
00:22:36,244 --> 00:22:39,164
‫أردنا التأكد من أننا نعرفها عن ظهر قلب،

391
00:22:39,247 --> 00:22:42,167
‫ومن أننا سنقدّمها بأعلى جودة ممكنة.

392
00:22:42,250 --> 00:22:46,379
‫بطريقة جنونية وجميلة في نفس الوقت،
‫لأننا نريد الحصول على نجمة.

393
00:22:46,463 --> 00:22:49,799
‫سيكون ذلك انتصاراً شخصياً،
‫كما أنه سيفيد المطعم كثيراً.

394
00:22:49,883 --> 00:22:51,926
‫ستستحق العناء بالتأكيد.

395
00:22:52,052 --> 00:22:54,304
‫وكم نجمة تريدون؟

396
00:22:55,347 --> 00:22:59,017
‫أعتقد أننا نريد واحدة.
‫أجل، سيبقي ذلك أداءنا ثابتاً

397
00:22:59,100 --> 00:23:01,644
‫وسيحافظ على بساطتنا،
‫لكنه سيرفع من قيمة العمل.

398
00:23:01,811 --> 00:23:03,480
‫هل سيبقى راتبك على حاله؟

399
00:23:03,563 --> 00:23:06,566
‫لم يُقرر الأمر بعد. سأنال راتبي لأول شهر،

400
00:23:06,649 --> 00:23:09,569
‫وبعدها، كُتب في خطة العمل

401
00:23:09,652 --> 00:23:10,987
‫أن الراتب سيتوقف لفترة

402
00:23:11,112 --> 00:23:13,865
‫حتى يحصل بقية أفراد الفريق
‫على رواتبهم أيضاً.

403
00:23:14,741 --> 00:23:17,660
‫إذاً، ستمتلكين عملاً لمدة شهر،

404
00:23:17,744 --> 00:23:19,788
‫وبعدها ستبقين من دون أي وظيفة.

405
00:23:19,871 --> 00:23:21,706
‫ستكون لديّ وظيفة.

406
00:23:21,831 --> 00:23:24,584
‫كل ما في الأمر أن راتبي سيُؤجل لـ6 أشهر.

407
00:23:24,667 --> 00:23:27,420
‫لست وحدي من سيتأجل دفع راتبها.
‫"كارم" و"ناتالي" أيضاً...

408
00:23:27,504 --> 00:23:30,090
‫أعلم أنك متحمسة

409
00:23:30,173 --> 00:23:33,468
‫وأنا مسرور من أجلك.

410
00:23:35,887 --> 00:23:37,222
‫حسناً.

411
00:23:37,305 --> 00:23:39,432
‫أريدك أن تعرفي أيضاً

412
00:23:39,516 --> 00:23:42,977
‫أن قريبنا "مونتي"

413
00:23:43,061 --> 00:23:46,856
‫- يحتفظ لك بمنصب في "بوينغ".
‫- حسناً.

414
00:23:46,940 --> 00:23:48,650
‫إن قررت تغيير...

415
00:23:48,733 --> 00:23:52,237
‫إن قررت تغيير مهنتي
‫والتلويح هكذا في المطار

416
00:23:52,320 --> 00:23:53,321
‫طيلة حياتي؟

417
00:23:53,405 --> 00:23:56,783
‫إنه مجال قاس مختلف فقط يا عزيزتي.
‫هذا كل ما أقوله.

418
00:23:56,866 --> 00:23:59,494
‫ماذا تقصد بذلك؟

419
00:24:01,704 --> 00:24:04,332
‫أقرأ عن المطاعم في الصحف.

420
00:24:04,416 --> 00:24:06,584
‫يا للهول. لماذا تقرأ الصحف؟

421
00:24:06,668 --> 00:24:08,294
‫إنها مهنة صعبة، والكثير منها...

422
00:24:08,378 --> 00:24:09,921
‫تفشل الكثير من المطاعم.

423
00:24:10,004 --> 00:24:13,675
‫- خضنا هذه المحادثة من قبل...
‫- أقول إنها لا تنجح.

424
00:24:13,758 --> 00:24:16,302
‫فأنا لا أقصد أنك لن تنجحين.

425
00:24:16,386 --> 00:24:19,681
‫ماذا تقصد إذاً؟ لماذا ذكرت الموضوع؟

426
00:24:21,474 --> 00:24:24,436
‫أعتقد أنه من الغريب أن الخطة البديلة

427
00:24:24,561 --> 00:24:26,771
‫أصبحت الآن الخطة الوحيدة.

428
00:24:27,897 --> 00:24:30,567
‫حسناً، ما أفعله الآن ليس كالمرة الماضية.

429
00:24:30,650 --> 00:24:34,320
‫- أعلم أنه ليس الأمر نفسه.
‫- أنا في مرحلة مختلفة من حياتي.

430
00:24:34,404 --> 00:24:37,949
‫وفي منصب أفضل، وأنا أدرك ما الذي أفعله.

431
00:24:38,074 --> 00:24:39,659
‫لقد تعلّمت الكثير من الدروس.

432
00:24:39,742 --> 00:24:42,412
‫ما زلت أتعلّم وذلك أمر جيد.

433
00:24:42,537 --> 00:24:44,747
‫كما أنني لست بمفردي كما كنت في منزلك.

434
00:24:44,831 --> 00:24:47,542
‫- لديّ شريك...
‫- هل تثقين به؟

435
00:24:49,085 --> 00:24:50,086
‫أجل.

436
00:24:50,211 --> 00:24:53,465
‫- أنا أسأل فحسب.
‫- حسناً.

437
00:25:01,848 --> 00:25:03,391
‫هل أنت بخير؟

438
00:25:06,352 --> 00:25:07,770
‫هذا غريب فقط.

439
00:25:08,980 --> 00:25:11,858
‫لا أعلم.

440
00:25:14,194 --> 00:25:17,697
‫أدركت أنني أصبحت أكبر منها الآن.

441
00:25:20,950 --> 00:25:22,368
‫لكنك رائعة مثلها تماماً.

442
00:25:29,792 --> 00:25:31,544
‫سأذهب لغسل يديّ.

443
00:25:45,642 --> 00:25:48,895
‫- سمعت أنك أصبحت طبيبة الآن.
‫- أكاد أن أصبح طبيبة.

444
00:25:49,020 --> 00:25:51,356
‫ما زال أمامي 6 أشهر من التدريب.

445
00:25:51,481 --> 00:25:54,317
‫- في أي مجال تختصّين؟
‫- طب الطوارئ.

446
00:25:55,860 --> 00:25:58,905
‫يبدو صعباً.

447
00:25:59,614 --> 00:26:01,241
‫- ليس عملاً سهلاً.
‫- أجل.

448
00:26:03,618 --> 00:26:07,372
‫إذاً كيف... هل اخترت ذلك الاختصاص بإرادتك؟

449
00:26:07,956 --> 00:26:09,123
‫أجل.

450
00:26:09,249 --> 00:26:14,170
‫هل تذكر "كايتي" من جزيرة "روزفلت"؟

451
00:26:16,214 --> 00:26:17,549
‫ربما.

452
00:26:17,674 --> 00:26:20,593
‫حين كنا في الـ6 من عمرنا،
‫سقطت عن السياج وكسرت ذراعها،

453
00:26:20,677 --> 00:26:23,263
‫وأرعب ذلك الجميع.

454
00:26:23,346 --> 00:26:26,182
‫إلا أنا. جلست قربها فحسب

455
00:26:26,266 --> 00:26:30,478
‫- ونظرت إلى ذراعها.
‫- لأنك أردت إصلاحها؟

456
00:26:31,104 --> 00:26:33,565
‫أردت أن أفهمها.

457
00:26:34,691 --> 00:26:35,942
‫أجل.

458
00:26:38,945 --> 00:26:41,364
‫هل حدث ذلك في جزيرة "روزفلت" أم...

459
00:26:42,282 --> 00:26:44,242
‫- لا. في منزل السيدة "كيلي".
‫- السيدة "كيلي".

460
00:26:44,367 --> 00:26:46,202
‫- أجل.
‫- سأخبرك بأمر جنونيّ.

461
00:26:46,286 --> 00:26:49,914
‫لقد أرسلت إليّ بريداً إلكترونياً
‫منذ بضع سنوات.

462
00:26:49,998 --> 00:26:54,502
‫كانت تطلب نصيحتي
‫لأن ابنها أراد أن يصبح طباخاً.

463
00:26:54,961 --> 00:26:56,254
‫ماذا نصحته؟

464
00:26:56,337 --> 00:26:58,840
‫نصحته بألّا يفعل ذلك.

465
00:26:58,923 --> 00:27:00,216
‫تبدو كنصيحة جيدة، أليس كذلك؟

466
00:27:00,341 --> 00:27:01,676
‫- أعتقد ذلك.
‫- أجل.

467
00:27:01,801 --> 00:27:05,847
‫أجل، يجب أن أصغي إلى ما أقوله حقاً.

468
00:27:05,972 --> 00:27:07,223
‫لماذا؟ ما الذي تفعله حالياً؟

469
00:27:08,808 --> 00:27:10,435
‫سأفتتح مطعماً.

470
00:27:12,937 --> 00:27:17,108
‫- ماذا؟
‫- أنت تحقق حلمك.

471
00:27:18,276 --> 00:27:19,986
‫أحاول أن أفعل ذلك. أجل.

472
00:27:20,069 --> 00:27:23,489
‫- ما زلت أحب اسمه.
‫- اسمه؟

473
00:27:25,700 --> 00:27:27,201
‫لا تذكرين الاسم.

474
00:27:27,285 --> 00:27:28,578
‫بالطبع أذكره.

475
00:27:28,661 --> 00:27:31,748
‫لا، لا أظن... لم أخبر أحداً بالاسم حتى.

476
00:27:31,831 --> 00:27:33,333
‫أنا متأكدة من أنك أخبرتني به.

477
00:27:33,416 --> 00:27:35,793
‫أراهنك بمليون دولار أنك لا تعرفين الاسم.

478
00:27:35,918 --> 00:27:38,338
‫استعد لخسارة مليون دولار يا صاح.

479
00:27:39,172 --> 00:27:41,299
‫كيف تذكرين الاسم؟

480
00:27:42,133 --> 00:27:44,886
‫لأنك "ذا بير" وأنا أذكرك.

481
00:27:58,399 --> 00:28:01,069
‫أتساءل الآن عن كيفية حصولي على المال.

482
00:28:01,778 --> 00:28:02,737
‫بالتأكيد.

483
00:28:05,615 --> 00:28:07,659
‫هل أرسل لك المليون باستخدام "فينمو"؟

484
00:28:07,742 --> 00:28:09,869
‫أشعر أن مبلغاً كهذا سيثير الشبهات.

485
00:28:10,703 --> 00:28:13,623
‫سيشعر أحدهم بوجود خطب ما، أليس كذلك؟

486
00:28:13,706 --> 00:28:17,335
‫سيبدأ بعض الأشخاص بمراقبتك عن كثب.

487
00:28:17,460 --> 00:28:21,214
‫وهذا خيارك إن أردت.

488
00:28:21,297 --> 00:28:22,924
‫لم لا تحوّله إلى حسابي لنتفادى الخطر؟

489
00:28:23,007 --> 00:28:24,842
‫اتفقنا. لن يشك أحد بذلك.

490
00:28:24,967 --> 00:28:26,177
‫أجل. بالفعل.

491
00:28:26,511 --> 00:28:29,347
‫أنا بحاجة إلى رقم هاتفك فحسب.

492
00:28:29,639 --> 00:28:33,893
‫أجل. إنه 773

493
00:28:33,976 --> 00:28:36,229
‫- 555...
‫- 555...

494
00:28:38,648 --> 00:28:40,775
‫- 09...
‫- 09...

495
00:28:42,610 --> 00:28:46,239
‫- 02.
‫- 02.

496
00:28:46,322 --> 00:28:47,949
‫أجل.

497
00:28:49,450 --> 00:28:50,326
‫حسناً.

498
00:28:52,453 --> 00:28:53,538
‫حسناً.

499
00:29:03,814 --> 00:29:54,307
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

500
00:29:54,630 --> 00:29:56,632
‫ترجمة "ن م"

