﻿1
00:00:06,727 --> 00:00:08,396
‫بحثت في "غوغل" عن معنى "ممتع" منذ أيام.

2
00:00:10,595 --> 00:00:13,765
‫وقرأت أن معناه هو:
‫"ما يوفّر التسلية والفرح."

3
00:00:16,893 --> 00:00:20,480
‫أنا في خضمّ عملية افتتاح مطعم حالياً.

4
00:00:20,564 --> 00:00:23,441
‫وهذا لا يوفّر أي تسلية أو فرح لأحد حالياً.

5
00:00:26,153 --> 00:00:30,490
‫أنا أمازحكم. الوضع جيد.

6
00:00:30,574 --> 00:00:31,783
‫أنا...

7
00:00:34,452 --> 00:00:37,330
‫لا أعلم. أحاول فقط

8
00:00:37,414 --> 00:00:40,542
‫أن أفتح صفحة جديدة نظيفة،

9
00:00:40,625 --> 00:00:44,629
‫وأن أفكر في أمور إيجابية.

10
00:00:44,713 --> 00:00:45,797
‫وأيضاً...

11
00:00:48,341 --> 00:00:50,802
‫أجل. هذا هو هدفي.

12
00:00:56,266 --> 00:00:58,310
‫عندما كنت طفلاً،

13
00:00:59,561 --> 00:01:02,439
‫شعرت أن أي شيء كان يشعرني بالإثارة

14
00:01:02,522 --> 00:01:07,485
‫أو التسلية أو الفرح يتم إفساده.

15
00:01:11,364 --> 00:01:15,035
‫لا أعتقد أن عائلتي كانت تتعمّد
‫إفساد سعادتي أو ما شابه،

16
00:01:15,118 --> 00:01:16,995
‫لا أظن أنهم تعمّدوا إيذائي،

17
00:01:17,078 --> 00:01:21,333
‫لكنهم حاولوا بجهد بالغ أحياناً

18
00:01:25,378 --> 00:01:28,340
‫وقطعوا وعوداً لم يستطيعوا الإيفاء بها.

19
00:01:37,515 --> 00:01:40,644
‫أُضطر أحياناً
‫إلى تذكير نفسي بأن عليّ التنفس،

20
00:01:40,727 --> 00:01:45,065
‫وأن عليّ الحفاظ على تركيزي.

21
00:01:47,192 --> 00:01:52,197
‫يجب أن أذكّر نفسي باستمرار بأن السماء
‫لن تسقط فوق رأسي وأن عليّ البقاء متفائلاً،

22
00:01:52,280 --> 00:01:56,409
‫وهو أمر في غاية الصعوبة
‫لأنني أعلم أن الأسوأ سيأتي دائماً.

23
00:02:04,459 --> 00:02:06,253
‫لا أعلم. أعتقد...

24
00:02:09,506 --> 00:02:12,968
‫أنني لو استطعت توفير المزيد من التسلية

25
00:02:13,051 --> 00:02:17,722
‫أو الفرح لنفسي،
‫فسأكون قادراً على إسعاد الآخرين.

26
00:02:19,641 --> 00:02:20,850
‫لا أعرف.

27
00:02:25,063 --> 00:02:27,440
‫على أي حال، أنا مسرور بتواجدي معكم.

28
00:02:27,524 --> 00:02:29,734
‫شكراً يا أصحاب.
‫أشكركم على السماح لي بمشاركتكم أفكاري.

29
00:02:32,904 --> 00:02:36,616
‫"تبقى 11 أسبوعاً حتى الافتتاح"

30
00:02:41,871 --> 00:02:44,541
‫"ينضم (فونكنهاوزن) إلى المطاعم المتزايدة
‫المفلسة بـ(شيكاغو)"

31
00:02:48,503 --> 00:02:50,130
‫{\an8}"قائمة مطاعم (شيكاغو) التي ستُغلق"

32
00:02:51,923 --> 00:02:54,175
‫مطعم "بريدجبورت"،
‫الذي عُرف بأنه مقصد الحيّ

33
00:02:54,259 --> 00:02:57,929
‫الذي اعتمدوا عليه للسنوات السبع الماضية
‫أعلن الآن عن نيّته بالإغلاق للأبد.

34
00:02:58,013 --> 00:03:01,474
‫البارحة، أعلن المطعم
‫أنه سيغلق أبوابه بشكل دائم.

35
00:03:01,558 --> 00:03:03,226
‫يحب الجميع طعامه.

36
00:03:03,310 --> 00:03:05,729
‫جميعنا نحب المطعم والخدمة هناك.

37
00:03:05,812 --> 00:03:09,441
‫بالنسبة إلى الموظفين الكثر
‫الذين عملوا فيه لعقود

38
00:03:09,524 --> 00:03:11,693
‫{\an8}كان الخبر صادماً.

39
00:03:28,192 --> 00:03:30,069
‫أتعرف ما الشيء
‫الذي تفشل فيه كثير من المطاعم؟

40
00:03:30,153 --> 00:03:32,363
‫كم مرة ستطرحين عليّ هذا السؤال؟

41
00:03:32,447 --> 00:03:34,157
‫الحلويات.

42
00:03:34,240 --> 00:03:37,368
‫- هل لدينا أميال مجانية؟
‫- أجل. باسم "بيت" في طيران "يونايتد".

43
00:03:37,452 --> 00:03:39,078
‫- أيمكننا استخدامها؟
‫- بالطبع.

44
00:03:39,162 --> 00:03:40,621
‫أرغب في اقتراح حركة جنونية.

45
00:03:40,705 --> 00:03:41,998
‫أنرسل "ماركوس" إلى مكان ما؟

46
00:03:42,081 --> 00:03:43,166
‫حسناً. ربما ليست جنونية.

47
00:03:43,249 --> 00:03:45,418
‫أعتقد أنها فكرة ذكية.

48
00:03:45,501 --> 00:03:46,586
‫- حقاً؟
‫- نعم.

49
00:03:46,669 --> 00:03:48,254
‫كيف حال والدته بالمناسبة؟

50
00:03:48,337 --> 00:03:50,339
‫أعتقد أن حالتها مستقرة. لا أعلم.

51
00:03:50,423 --> 00:03:53,509
‫فكرت في أننا سنستفيد كثيراً
‫إن أرسلناه إلى مكان جامح.

52
00:03:53,593 --> 00:03:55,928
‫- ما المكان الذي خطر لك؟
‫- ربما "كوبنهاغن".

53
00:03:56,012 --> 00:03:57,847
‫أجل. أعرف بعض الأماكن هناك.

54
00:03:57,930 --> 00:03:59,015
‫لم أشك في ذلك.

55
00:04:00,391 --> 00:04:02,185
‫- هل رضيت الآن؟
‫- نعم.

56
00:04:02,268 --> 00:04:06,314
‫نقعت الهندباء وحرقت الـ"جريب فروت"،
‫كما وضعت بعض الفلفل الحار فيها.

57
00:04:09,108 --> 00:04:10,401
‫- حسناً.
‫- حسناً.

58
00:04:16,866 --> 00:04:18,784
‫تباً. يكفي ملحاً.

59
00:04:20,411 --> 00:04:21,871
‫- وضعت الكثير من الملح.
‫- يا للهول.

60
00:04:21,954 --> 00:04:23,831
‫- هل لديك بعض الماء؟
‫- نعم.

61
00:04:23,915 --> 00:04:25,833
‫لقد نقعته لفترة طويلة.
‫لكن لا مشكلة في ذلك.

62
00:04:25,917 --> 00:04:28,794
‫بل هناك مشكلة،
‫لأنها المرة الثانية على التوالي.

63
00:04:28,878 --> 00:04:30,588
‫يا للهول.

64
00:04:30,671 --> 00:04:32,715
‫إننا نتمرّن لهذا السبب.

65
00:04:34,091 --> 00:04:37,011
‫أريد اقتراح أمر ما.
‫أعتقد أننا أتعبنا مستقبلاتنا الذوقيّة.

66
00:04:38,095 --> 00:04:39,680
‫وما هو الاقتراح؟

67
00:04:39,764 --> 00:04:42,350
‫أعتقد أن علينا الخروج وتذوّق بعض الأطعمة.

68
00:04:42,433 --> 00:04:43,643
‫أن نعود إلى نقطة الصفر.

69
00:04:43,726 --> 00:04:46,312
‫- أتطلب مني العودة إلى المنزل؟
‫- لا. لا أريد ذلك.

70
00:04:46,395 --> 00:04:49,690
‫أريد منك الخروج معي بحثاً عن إلهام.

71
00:04:49,774 --> 00:04:52,193
‫سأحتاج إلى ساعة لتنظيف كل شيء هنا،

72
00:04:52,276 --> 00:04:54,570
‫ثم سأقابلك في "كاساما". ما رأيك؟

73
00:04:54,654 --> 00:04:55,738
‫حسناً. يبدو هذا جيداً.

74
00:04:55,821 --> 00:04:58,783
‫حسناً. شكراً. واسمعي يا "سيد".

75
00:04:58,866 --> 00:05:02,078
‫- ماذا؟
‫- كاد هذا الطبق أن يكون مثالياً.

76
00:05:02,161 --> 00:05:04,664
‫- كاد أن يكون مثالياً.
‫- نعم.

77
00:05:08,042 --> 00:05:09,126
‫أراك بعد ساعة.

78
00:05:23,558 --> 00:05:25,309
‫"جامعة (كيندال)، فنون الطهي"

79
00:05:31,315 --> 00:05:32,817
‫"طباخ (دوام كامل) في (شيكاغو)"

80
00:05:36,988 --> 00:05:37,989
‫"نبحث عن طباخين وندّل"

81
00:05:39,198 --> 00:05:43,035
‫"كل ثانية مهمة!"

82
00:06:10,688 --> 00:06:14,150
‫أهذا هو المنزل؟

83
00:06:14,233 --> 00:06:16,527
‫تمهلي. لا تقلقي. يمكنني نزعه.

84
00:06:16,694 --> 00:06:18,946
‫حسناً. سأنزعه. أأنت مستعدة؟ هيا بنا.

85
00:06:23,868 --> 00:06:26,621
‫أخبرتك أن بوسعي فكّه.

86
00:06:27,538 --> 00:06:28,664
‫حسناً.

87
00:06:28,748 --> 00:06:31,876
‫لننزل الآن. سأمسك بك.

88
00:06:31,959 --> 00:06:33,836
‫كيف حال أمك بالمناسبة؟

89
00:06:33,919 --> 00:06:36,339
‫- إنها بخير.
‫- حقاً؟

90
00:06:36,422 --> 00:06:39,634
‫قالوا منذ قليل إنها علقت في "زوم".
‫ما معنى ذلك؟

91
00:06:39,717 --> 00:06:41,802
‫لقد حصلت على ترقية في عملها.

92
00:06:41,886 --> 00:06:45,473
‫إن العم "فرانك" فخور بها، وأنا أيضاً.

93
00:06:45,556 --> 00:06:47,183
‫لذا أقمنا حفلة صغيرة.

94
00:06:48,893 --> 00:06:49,894
‫"فرانك"؟

95
00:06:49,977 --> 00:06:51,771
‫كما ازداد راتبها أيضاً،

96
00:06:51,854 --> 00:06:55,066
‫لهذا السبب جلب العم "فرانك"
‫كعكة لذيذة من مخبز "ويبر".

97
00:06:56,400 --> 00:07:00,237
‫أنا سعيد حقاً لأن والدتك حصلت على ترقية.

98
00:07:00,321 --> 00:07:02,698
‫إنها تعمل بجد كبير وهذا مهم، أليس كذلك؟

99
00:07:02,782 --> 00:07:03,991
‫نعم.

100
00:07:04,075 --> 00:07:07,995
‫لكنك ستستمر في دفع النفقة،
‫لأنه الأمر الصائب.

101
00:07:11,666 --> 00:07:15,086
‫أنا أحب الاعتناء بك، وسأعتني بك دائماً.

102
00:07:15,169 --> 00:07:17,213
‫أتدركين ذلك؟

103
00:07:17,296 --> 00:07:19,048
‫أجل يا أبي.

104
00:07:23,260 --> 00:07:26,055
‫حسناً، عانقيني الآن.

105
00:07:33,854 --> 00:07:37,441
‫حسناً. ارتدي حقيبتك.

106
00:07:37,525 --> 00:07:40,236
‫سأبقى هنا حتى تدخلي إلى المنزل.

107
00:07:40,319 --> 00:07:41,529
‫أحبك.

108
00:07:41,612 --> 00:07:42,947
‫اسمعي يا "إيفا"،

109
00:07:44,281 --> 00:07:47,618
‫أنا أحب "تايلور سويفت" أيضاً،
‫لكنني احتجت إلى استراحة صغيرة منها فقط.

110
00:08:04,040 --> 00:08:06,792
‫- مرحباً.
‫- هل تعمّدت إعطائي رقماً خاطئاً؟

111
00:08:08,210 --> 00:08:09,211
‫"كلير"؟

112
00:08:09,295 --> 00:08:11,422
‫هل أردت جرح مشاعري؟ أعتقد أنها جُرحت.

113
00:08:13,466 --> 00:08:16,719
‫لا. أنا أعتذر. لا بد أنني أخطأت.

114
00:08:16,802 --> 00:08:19,847
‫تدرك أنني أعرف جميع أفراد عائلتك
‫وعائلة "فاك" برمّتها، أليس كذلك؟

115
00:08:19,931 --> 00:08:22,558
‫- تعرفين عائلة "فاك"؟
‫- أجل، أعرفهم جميعاً،

116
00:08:22,642 --> 00:08:24,101
‫وسيأتون بعد قليل لإبراحك ضرباً.

117
00:08:25,269 --> 00:08:28,147
‫عائلة "فاك" كبيرة بالتأكيد.

118
00:08:29,565 --> 00:08:32,693
‫لكن لماذا؟ أخبرني عن السبب
‫الذي دفعك لإعطائي رقماً خاطئاً.

119
00:08:34,820 --> 00:08:37,448
‫لا. أنا...

120
00:08:37,531 --> 00:08:41,035
‫لم أتعمّد إعطائك رقماً خاطئاً.
‫أعتذر عن ذلك.

121
00:08:42,745 --> 00:08:45,247
‫أنا آسف. لقد أخطأت.

122
00:08:46,248 --> 00:08:48,125
‫شكراً. أقدّر لك هذا الاعتذار.

123
00:08:48,209 --> 00:08:51,003
‫أردت الاتصال بك
‫قبل أن أعرف بأنني حصلت على رقم خاطئ،

124
00:08:51,087 --> 00:08:52,880
‫لذا طلبت رقمك الصحيح من "نيل"

125
00:08:52,964 --> 00:08:56,217
‫لأسألك إن كنت متفرّغاً اليوم.
‫هذا يعني أنني سأطرح عليك سؤالين.

126
00:08:56,300 --> 00:08:57,385
‫حسناً. تفضلي.

127
00:08:57,468 --> 00:08:59,595
‫حسناً. السؤال الأول هو:
‫"هل سعدت بأنني حصلت على رقمك

128
00:08:59,679 --> 00:09:01,889
‫أم أنك لم ترد إعطائي إياه؟"

129
00:09:03,182 --> 00:09:06,644
‫لا. أردتك أن تحصلي
‫على الرقم الصحيح بالطبع.

130
00:09:06,727 --> 00:09:08,396
‫حسناً. كرر ما قلته.

131
00:09:10,022 --> 00:09:11,482
‫أريدك أن تحصلي على الرقم الصحيح.

132
00:09:12,566 --> 00:09:15,444
‫حسناً. هذا جيد. هل أنت مشغول اليوم؟

133
00:09:18,948 --> 00:09:20,574
‫{\an8}"مهام اليوم: اتصل بمصلّح الثلاجة،

134
00:09:20,658 --> 00:09:22,576
‫{\an8}الحصول على تصريح من نوع (بي)، سبّاك"

135
00:09:24,495 --> 00:09:25,830
‫أنا...

136
00:09:25,913 --> 00:09:28,040
‫أيمكنك ألا تجعل وضعنا غريباً؟

137
00:09:28,124 --> 00:09:30,918
‫كل ما أريده هو خدمة منك.
‫لم يف قريبي بوعده.

138
00:09:31,585 --> 00:09:32,586
‫من؟ "بيغ ديني"؟

139
00:09:32,670 --> 00:09:34,422
‫لا، بل "ماك". لقد تُوفي "ديني".

140
00:09:36,674 --> 00:09:38,718
‫- يا للهول يا "ديني".
‫- أجل. يحزنني ذلك.

141
00:09:38,801 --> 00:09:40,970
‫لكنني مضطرة إلى نقل أشياء كثيرة تخصّ أمي

142
00:09:41,053 --> 00:09:43,639
‫التي ما زالت حيّة وتعيش أفضل أيامها،

143
00:09:43,723 --> 00:09:45,057
‫إلى المخزن.

144
00:09:45,141 --> 00:09:47,643
‫إنها صناديق كبيرة
‫وأحتاج إلى سيارة كبيرة لنقلها.

145
00:09:47,727 --> 00:09:48,894
‫أما زلت تملك الـ"فان"؟

146
00:09:48,978 --> 00:09:53,441
‫أجل. ما زالت موجودة لدينا.
‫سأساعدك بالتأكيد.

147
00:09:55,234 --> 00:09:56,152
‫حقاً؟

148
00:09:58,487 --> 00:09:59,947
‫أجل.

149
00:10:02,074 --> 00:10:04,285
‫حسناً. سأرسل لك العنوان.

150
00:10:04,368 --> 00:10:06,287
‫- لا. أعرف العنوان.
‫- أأنت متأكد؟

151
00:10:06,370 --> 00:10:09,331
‫أنا قلقة من قدرتك على التعامل مع الأرقام.

152
00:10:09,415 --> 00:10:10,624
‫أعرف المكان.

153
00:10:10,708 --> 00:10:15,588
‫سأعطي عنواني لـ"فاك" وهو سيعطيك إياه.

154
00:10:15,671 --> 00:10:17,423
‫أهذا مناسب؟

155
00:10:17,506 --> 00:10:20,134
‫ثم يلكمك في وجهك. أيناسبك ذلك؟

156
00:10:20,217 --> 00:10:22,303
‫لا. لا أحتاج إلى "فاك".

157
00:10:22,386 --> 00:10:23,804
‫أتعلم أمراً؟

158
00:10:23,888 --> 00:10:27,725
‫أخبرني أنكما مقرّبان كثيراً،
‫وأنه أعزّ صديق لديك.

159
00:10:27,808 --> 00:10:28,934
‫هل قال "فاك" هذا؟

160
00:10:29,894 --> 00:10:31,812
‫لا. "فاك" ليس صديقي الأعزّ.

161
00:10:33,189 --> 00:10:34,190
‫حقاً؟

162
00:10:37,902 --> 00:10:40,154
‫بل هو كذلك. أعتقد أنه أقرب أصدقائي.

163
00:10:41,072 --> 00:10:44,575
‫هذه فكرة مثيرة للاهتمام بالنسبة إليك.

164
00:10:46,619 --> 00:10:50,289
‫حسناً. سأراك قريباً إذاً.

165
00:10:51,457 --> 00:10:52,666
‫نعم. أراك قريباً.

166
00:10:52,750 --> 00:10:54,126
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

167
00:10:54,210 --> 00:10:55,586
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

168
00:11:01,008 --> 00:11:02,009
‫تباً.

169
00:11:08,140 --> 00:11:09,725
‫مرحباً. كيف أخدمك؟

170
00:11:11,268 --> 00:11:13,938
‫"(كارمي)، أنا في (كاساما)، أين أنت؟

171
00:11:14,021 --> 00:11:15,689
‫سأطلب الآن."

172
00:11:17,483 --> 00:11:20,820
‫أيمكنني الحصول على شطيرة الإفطار
‫مع نقانق "لونغانيزا"؟

173
00:11:20,903 --> 00:11:23,405
‫{\an8}إضافةً إلى البطاطس المهروسة المقلية؟

174
00:11:23,489 --> 00:11:26,325
‫سآخذ أيضاً "أدوبو" بالفطر،

175
00:11:26,408 --> 00:11:28,994
‫وقطعة من "تارت" المانغا.

176
00:11:29,078 --> 00:11:33,249
‫وقهوة بالحليب مع الـ"ماتشا" رجاءً.

177
00:11:33,332 --> 00:11:34,625
‫شكراً.

178
00:11:49,598 --> 00:11:50,683
‫تفضلي.

179
00:11:51,559 --> 00:11:53,102
‫"الاعتماد على القلب، (مايك كريشفسكي)"

180
00:11:54,728 --> 00:11:56,272
‫الشجاعة والثقة.

181
00:11:57,189 --> 00:11:58,941
‫أتحدث عن الكتاب. من محبي المدرّب "كاي"؟

182
00:12:00,693 --> 00:12:03,362
‫لا. اشتراه أبي لي.

183
00:12:03,445 --> 00:12:04,655
‫هذه إحدى نصائح "كريشفسكي".

184
00:12:04,738 --> 00:12:07,241
‫تؤدي الشجاعة والثقة إلى اتخاذ قرارت سليمة.

185
00:12:07,324 --> 00:12:09,326
‫- حسناً.
‫- ليحيا فريق الـ"ديفلز".

186
00:12:43,194 --> 00:12:44,320
‫"آسف. لن أتمكن من القدوم.

187
00:12:44,403 --> 00:12:47,156
‫استمري بالبحث عن موظفين
‫أو خذي اليوم إجازة. افعلي ما تشائين."

188
00:13:07,968 --> 00:13:09,428
‫"مطعم (ذا بير)، نبحث عن موظفين"

189
00:13:19,605 --> 00:13:21,232
‫"(باستا بيرفيتا)، للإيجار"

190
00:13:21,315 --> 00:13:23,442
‫{\an8}"نشكر زبائننا على 12 عاماً رائعاً"

191
00:13:38,958 --> 00:13:40,709
‫مرحباً. كيف يمكنني مساعدتك؟

192
00:13:40,793 --> 00:13:43,671
‫أنا "سيدني".
‫تبادلنا الرسائل الإلكترونية سابقاً.

193
00:13:43,754 --> 00:13:45,381
‫- أنت مساعدة الشيف "كارمي".
‫- أجل.

194
00:13:49,468 --> 00:13:50,469
‫"(فيردانا)، مطعم فرنسي"

195
00:13:50,552 --> 00:13:53,472
‫- مرحباً. سُررت برؤيتك هنا.
‫- وأنا أيضاً.

196
00:13:53,555 --> 00:13:55,057
‫- مرحباً. كيف حالك؟
‫- "سيدني"!

197
00:13:55,140 --> 00:13:56,600
‫مرحباً. كيف الحال؟

198
00:13:56,684 --> 00:13:57,768
‫سعيد حقاً بقدومك.

199
00:13:57,851 --> 00:13:59,979
‫وأنا سعيدة
‫لأنني سأحظى بفرصة تناول هذه الأشياء.

200
00:14:00,062 --> 00:14:01,188
‫"حانة، شرائح بيتزا"

201
00:14:01,480 --> 00:14:02,856
‫القطعة جاهزة.

202
00:14:09,238 --> 00:14:10,531
‫هذا هو لحم المقدّمة.

203
00:14:10,614 --> 00:14:12,533
‫هل تضع هذا في الضلع القصير؟

204
00:14:12,616 --> 00:14:14,743
‫هذه نهايته التي يبدأ عندها البطن.

205
00:14:14,827 --> 00:14:17,079
‫ما يفصلهما هو هذا الغضروف.

206
00:14:17,162 --> 00:14:19,915
‫حسناً. سيبدأ عملنا بعد قليل.

207
00:14:19,999 --> 00:14:22,668
‫سيكون المطعم مزدحماً الليلة.
‫حجز 180 شخص اليوم عندنا،

208
00:14:22,751 --> 00:14:24,712
‫وسيبدؤون بالقدوم في تمام الساعة الـ4،

209
00:14:24,795 --> 00:14:28,299
‫لذا أريد التأكد من أن كل شيء
‫يبدو مثالياً قبل فتح الأبواب.

210
00:14:31,135 --> 00:14:32,219
‫ماذا تفعلين حالياً؟

211
00:14:32,303 --> 00:14:34,847
‫سننفتتح مطعماً جديداً قريباً في "أورلينز".

212
00:14:34,930 --> 00:14:36,598
‫تحاولين دائماً أن تكوني الأفضل.

213
00:14:36,682 --> 00:14:38,225
‫هذا صحيح. دائماً.

214
00:14:38,309 --> 00:14:40,019
‫- وهل تسير الأمور كما يجب؟
‫- لا بأس.

215
00:14:40,102 --> 00:14:42,646
‫لكننا نعمل كثيراً.

216
00:14:42,730 --> 00:14:44,648
‫هل حددتم وقتاً للافتتاح؟

217
00:14:44,732 --> 00:14:46,275
‫نريد الافتتاح في شهر مايو.

218
00:14:47,359 --> 00:14:48,902
‫أجل.

219
00:14:48,986 --> 00:14:50,362
‫حسناً. هذا رد فعل ممتاز.

220
00:14:56,327 --> 00:14:58,871
‫هل قلت إنك تبحثين عن موظفين؟

221
00:14:58,954 --> 00:15:01,957
‫أجل. أريد موظفين للتعامل مع الزبائن،
‫وآخرين للعمل في المطبخ.

222
00:15:02,041 --> 00:15:05,169
‫أمضى كل الأشخاص الذين يعملون في "آفيك"
‫سنوات طويلة هنا.

223
00:15:05,252 --> 00:15:06,337
‫أجل. فهمتك.

224
00:15:06,420 --> 00:15:08,422
‫لكن إن علمت بوجود موظف ما،

225
00:15:08,505 --> 00:15:10,841
‫- سأرسله إليك مباشرةً.
‫- شكراً.

226
00:15:10,924 --> 00:15:15,012
‫غيّرت بعض الأمور في لائحة الأطعمة.
‫يعمل "راي" على اختيارها الآن.

227
00:15:15,095 --> 00:15:18,891
‫سنعدّ طبق "حمص" بالأضلاع القصيرة
‫بدلاً من لحم رقبة الحمل.

228
00:15:25,606 --> 00:15:28,984
‫سأكون سعيدة بالاستماع إلى أيّ من نصائحك.

229
00:15:29,068 --> 00:15:31,487
‫- أنا متأكد من أنك ستقدّمين طعاماً مذهلاً.
‫- حسناً.

230
00:15:31,570 --> 00:15:32,821
‫عليك التأكد فقط

231
00:15:32,905 --> 00:15:36,408
‫من أن تكون خدمة المطعم وضيافته مبهرتين.

232
00:15:36,492 --> 00:15:37,493
‫حسناً.

233
00:15:37,576 --> 00:15:41,205
‫وابحثي عن شريك طيب تستطيعين الثقة به.

234
00:15:45,626 --> 00:15:47,211
‫كنت تملك مطعماً في السابق، أليس كذلك؟

235
00:15:47,294 --> 00:15:49,588
‫أجل. امتلكت مع زوجتي مطعماً في "باكتاون".

236
00:15:49,671 --> 00:15:51,173
‫لماذا تم إغلاقه برأيك؟

237
00:15:51,256 --> 00:15:52,716
‫لأننا خُدعنا من قبل شريكنا في العمل

238
00:15:52,800 --> 00:15:55,177
‫الذي سرق كل أموالنا وهرب إلى "هاواي".

239
00:15:55,260 --> 00:15:57,346
‫أتمنى لو لم تكن هذه القصة
‫شائعة كثيراً في مجالنا،

240
00:15:57,429 --> 00:15:59,098
‫لكن هذه الأمور تحدث طوال الوقت.

241
00:16:09,441 --> 00:16:10,692
‫- ستكونين بخير.
‫- أعلم.

242
00:16:10,776 --> 00:16:12,194
‫- أعني ذلك.
‫- أعلم. شكراً يا "دوني".

243
00:16:12,277 --> 00:16:13,278
‫ستبلين حسناً.

244
00:16:14,571 --> 00:16:16,448
‫أهنئك على افتتاح مطعمك الخاص.

245
00:16:16,532 --> 00:16:19,076
‫شكراً، لكنه ليس خاصاً بي وحدي بالضبط.

246
00:16:19,159 --> 00:16:21,620
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أملك شريكاً.

247
00:16:22,830 --> 00:16:25,290
‫حسناً. جيد. وما هي حصتك من الأرباح؟

248
00:16:26,333 --> 00:16:29,628
‫الوضع ليس هكذا. إننا... نحن نعمل معاً.

249
00:16:29,711 --> 00:16:32,464
‫- أجل.
‫- فهمتك.

250
00:16:33,507 --> 00:16:34,591
‫مررت بنفس هذا الموقف.

251
00:16:35,634 --> 00:16:36,635
‫وماذا أيضاً؟

252
00:16:38,053 --> 00:16:41,682
‫اتبعي حدسك.

253
00:16:43,475 --> 00:16:44,768
‫حسناً. فهمتك.

254
00:16:44,852 --> 00:16:46,145
‫- حقاً؟
‫- أجل.

255
00:16:46,228 --> 00:16:47,938
‫- سُررت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضاً.

256
00:17:00,534 --> 00:17:04,288
‫تم تحويل مكالمتك
‫إلى نظام رسائل صوتية تلقائي.

257
00:17:04,371 --> 00:17:06,665
‫- "كارمين بيرزاتو"...
‫- ليس...

258
00:17:14,089 --> 00:17:15,007
‫"المتقدّمون:

259
00:17:15,090 --> 00:17:17,050
‫لا يُوجد أي متقدّم حالياً."

260
00:17:17,134 --> 00:17:18,260
‫"مساعد الشيف، (ذا بيف)

261
00:17:18,343 --> 00:17:21,180
‫لا يُوجد أي متقدّم حالياً."

262
00:17:27,269 --> 00:17:29,146
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أحاول سحبها!

263
00:17:29,229 --> 00:17:31,106
‫لا يمكننا سحبها إن كنت تضع قدمك عليها!

264
00:17:31,190 --> 00:17:32,858
‫- هيا!
‫- حسناً. اسحب الآن! ارفعها!

265
00:17:32,941 --> 00:17:35,068
‫- استخدم كتفيك.
‫- تمهل. دقيقة.

266
00:17:35,152 --> 00:17:36,487
‫استخدم كتفيك.

267
00:17:36,570 --> 00:17:37,863
‫مهلاً.

268
00:17:38,780 --> 00:17:40,282
‫- كيف الحال أيتها الشيف؟
‫- مرحباً.

269
00:17:40,365 --> 00:17:44,077
‫أعتذر فأنا بالقرب من قطار.
‫هل أتى أي أحد إلى المطعم؟

270
00:17:44,161 --> 00:17:46,455
‫أجل. 15 شخصاً تقريباً.

271
00:17:46,538 --> 00:17:48,749
‫- بحثاً عن عمل؟
‫- بل بحثاً عن تصاريح.

272
00:17:48,832 --> 00:17:50,667
‫- تصاريح؟
‫- أجل.

273
00:17:50,751 --> 00:17:51,919
‫تباً. كثير من الوكلاء.

274
00:17:52,002 --> 00:17:54,421
‫أجل. إنهم كثيرون.
‫"فاك"، هل أتى أحد بحثاً عن وظيفة؟

275
00:17:54,505 --> 00:17:56,757
‫- لا. لم يأت سوى بعض الأوغاد.
‫- أجل.

276
00:17:56,840 --> 00:17:58,467
‫سمعت ما قاله.

277
00:17:58,550 --> 00:18:01,553
‫حسناً. أخبرني إذا أتى أحدهم إذاً.

278
00:18:01,637 --> 00:18:02,513
‫حاضر أيتها الشيف.

279
00:18:02,596 --> 00:18:05,140
‫"ماركوس"، أريد أيضاً التحدث إليك
‫لاحقاً في موضوع مهم.

280
00:18:05,224 --> 00:18:07,726
‫- أتطلّع إلى ذلك.
‫- وداعاً.

281
00:18:09,645 --> 00:18:11,188
‫هل قلت "أتطلّع إلى ذلك"؟

282
00:18:11,271 --> 00:18:13,732
‫أجل. لا أعرف لماذا
‫رغم أنني لم أقلها من قبل.

283
00:18:13,815 --> 00:18:14,775
‫تتطلّع إلى ذلك؟

284
00:18:14,858 --> 00:18:16,693
‫ادفع هذه. لم لا نتطلّع إلى هذا؟

285
00:18:16,777 --> 00:18:18,195
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

286
00:18:26,245 --> 00:18:28,705
‫هل تعملون هنا؟

287
00:18:30,791 --> 00:18:33,377
‫خطر لي سؤال للتو. هل أنتم سعداء هنا؟

288
00:18:33,460 --> 00:18:35,754
‫أتعرفون مطعم "ذا بيف" في "أورلينز"؟

289
00:18:35,837 --> 00:18:38,006
‫سمعت أن بعض الأشخاص يعملون على تجديده،

290
00:18:38,090 --> 00:18:40,259
‫وسيكون قريباً مطعماً فاخراً.

291
00:18:40,342 --> 00:18:42,219
‫- إنهم يبحثون...
‫- ما بك؟

292
00:18:42,302 --> 00:18:44,263
‫أتحاولين حقاً سرقة موظفيّ أمام ناظريّ؟

293
00:18:44,346 --> 00:18:45,514
‫- لا.
‫- اذهبي من هنا.

294
00:18:45,597 --> 00:18:47,599
‫- أجل. أعتذر.
‫- يا للهول.

295
00:18:55,830 --> 00:18:57,957
‫{\an8}"اتصل بي، أريد التحدث إليك بشأن فكرة ما"

296
00:20:30,591 --> 00:20:35,054
‫"حلويات (مارجي)"

297
00:21:31,312 --> 00:21:34,023
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. ما الذي تفعله هنا؟

298
00:21:35,214 --> 00:21:37,341
‫ادخلي. أريدك أن تري هذا.

299
00:21:38,277 --> 00:21:39,737
‫"مطعم (بيف)"

300
00:21:42,709 --> 00:21:44,992
‫"ريتشي"، أنت توزّع الأوساخ في كل مكان.

301
00:21:45,075 --> 00:21:47,404
‫أنا أوزّعها في نفس المكان الذي وضعتها فيه.

302
00:21:47,551 --> 00:21:51,207
‫ماذا... ما هذا؟

303
00:21:51,290 --> 00:21:53,417
‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟

304
00:21:53,500 --> 00:21:56,712
‫يُوجد عفن داخل الخشب ونمل أبيض،
‫كما لديكم صراصير

305
00:21:56,795 --> 00:21:58,172
‫وحيوانات راكون نافقة.

306
00:21:58,255 --> 00:22:00,799
‫- حيوانات؟ أكثر من راكون واحد؟
‫- وخشب متعفّن.

307
00:22:00,883 --> 00:22:02,718
‫لذا اضطُررنا إلى هدم الجدار.

308
00:22:02,801 --> 00:22:04,261
‫لم تعد هذه عملية إكساء فقط.

309
00:22:04,345 --> 00:22:06,013
‫أتعرف أمراً يا صاح؟ أنت محق تماماً.

310
00:22:06,096 --> 00:22:07,473
‫أجل. كان سيئاً.

311
00:22:07,556 --> 00:22:09,600
‫سيئاً لأبعد الحدود.

312
00:22:11,518 --> 00:22:14,939
‫المعذرة. اضطُررتم إذاً إلى هدم كل شيء؟

313
00:22:15,022 --> 00:22:15,898
‫أجل.

314
00:22:18,192 --> 00:22:21,403
‫ماذا؟ أكنت تفضّلين لو أنني...

315
00:22:21,487 --> 00:22:23,489
‫اتصلت بي؟

316
00:22:23,572 --> 00:22:25,616
‫تريدين مني الاتصال بك لأخبرك

317
00:22:25,699 --> 00:22:28,285
‫بوجود عفن في الجدران
‫مما يُضطرنا إلى هدمها؟

318
00:22:28,369 --> 00:22:30,162
‫أجل. بالضبط.

319
00:22:34,833 --> 00:22:39,713
‫حسناً. أعتذر.
‫إذاً ما الذي تريدينه مني في المرة القادمة؟

320
00:22:41,632 --> 00:22:44,510
‫يبدو هذا كقرار مهم.

321
00:22:44,593 --> 00:22:46,595
‫ألم يكن من الأجدر بك
‫أن تشركني في عملية اتخاذه؟

322
00:22:46,679 --> 00:22:49,348
‫فهمتك. المرة القادمة
‫التي أشعر بها أن الجدران بحاجة إلى هدم

323
00:22:49,431 --> 00:22:51,976
‫ولا يمكننا إنقاذها بأي طريقة...

324
00:22:52,059 --> 00:22:53,310
‫يمكنك إخباري.

325
00:22:54,979 --> 00:22:58,232
‫حسناً. سأخبرك.

326
00:23:00,985 --> 00:23:02,486
‫- سأخبرك بالتأكيد.
‫- أجل.

327
00:23:02,569 --> 00:23:04,488
‫- شكراً أيتها الشيف.
‫- شكراً أيها الشيف.

328
00:23:15,833 --> 00:23:18,419
‫مرحباً. أنا بخير. شكراً لك.

329
00:23:19,628 --> 00:23:22,840
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

330
00:23:24,300 --> 00:23:26,760
‫أجل. أما زلت تعرض عليّ استخدام مطبخك؟

331
00:23:34,601 --> 00:23:36,020
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

332
00:23:36,103 --> 00:23:37,896
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- رائع. العفو.

333
00:23:37,980 --> 00:23:40,024
‫- إننا نبحث عن موظفين إن لم ينجح مطعمك.
‫- كفى!

334
00:23:45,986 --> 00:23:47,070
‫تباً.

335
00:24:48,773 --> 00:25:45,785
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

336
00:25:46,111 --> 00:25:48,113
‫ترجمة "ن م"

