﻿1
00:00:08,730 --> 00:00:10,399
‫بحثت في "غوغل" عن معنى "ممتع" منذ أيام.

2
00:00:12,598 --> 00:00:15,768
‫وقرأت أن معناه هو:
‫"ما يوفّر التسلية والفرح."

3
00:00:18,896 --> 00:00:22,483
‫أنا في خضمّ عملية افتتاح مطعم حالياً.

4
00:00:22,567 --> 00:00:25,444
‫وهذا لا يوفّر أي تسلية أو فرح لأحد حالياً.

5
00:00:28,156 --> 00:00:32,493
‫أنا أمازحكم. الوضع جيد.

6
00:00:32,577 --> 00:00:33,786
‫أنا...

7
00:00:36,455 --> 00:00:39,333
‫لا أعلم. أحاول فقط

8
00:00:39,417 --> 00:00:42,545
‫أن أفتح صفحة جديدة نظيفة،

9
00:00:42,628 --> 00:00:46,632
‫وأن أفكر في أمور إيجابية.

10
00:00:46,716 --> 00:00:47,800
‫وأيضاً...

11
00:00:50,344 --> 00:00:52,805
‫أجل. هذا هو هدفي.

12
00:00:58,269 --> 00:01:00,313
‫عندما كنت طفلاً،

13
00:01:01,564 --> 00:01:04,442
‫شعرت أن أي شيء كان يشعرني بالإثارة

14
00:01:04,525 --> 00:01:09,488
‫أو التسلية أو الفرح يتم إفساده.

15
00:01:13,367 --> 00:01:17,038
‫لا أعتقد أن عائلتي كانت تتعمّد
‫إفساد سعادتي أو ما شابه،

16
00:01:17,121 --> 00:01:18,998
‫لا أظن أنهم تعمّدوا إيذائي،

17
00:01:19,081 --> 00:01:23,336
‫لكنهم حاولوا بجهد بالغ أحياناً

18
00:01:27,381 --> 00:01:30,343
‫وقطعوا وعوداً لم يستطيعوا الإيفاء بها.

19
00:01:39,518 --> 00:01:42,647
‫أُضطر أحياناً
‫إلى تذكير نفسي بأن عليّ التنفس،

20
00:01:42,730 --> 00:01:47,068
‫وأن عليّ الحفاظ على تركيزي.

21
00:01:49,195 --> 00:01:54,200
‫يجب أن أذكّر نفسي باستمرار بأن السماء
‫لن تسقط فوق رأسي وأن عليّ البقاء متفائلاً،

22
00:01:54,283 --> 00:01:58,412
‫وهو أمر في غاية الصعوبة
‫لأنني أعلم أن الأسوأ سيأتي دائماً.

23
00:02:06,462 --> 00:02:08,256
‫لا أعلم. أعتقد...

24
00:02:11,509 --> 00:02:14,971
‫أنني لو استطعت توفير المزيد من التسلية

25
00:02:15,054 --> 00:02:19,725
‫أو الفرح لنفسي،
‫فسأكون قادراً على إسعاد الآخرين.

26
00:02:21,644 --> 00:02:22,853
‫لا أعرف.

27
00:02:27,066 --> 00:02:29,443
‫على أي حال، أنا مسرور بتواجدي معكم.

28
00:02:29,527 --> 00:02:31,737
‫شكراً يا أصحاب.
‫أشكركم على السماح لي بمشاركتكم أفكاري.

29
00:02:34,907 --> 00:02:38,619
‫"تبقى 11 أسبوعاً حتى الافتتاح"

30
00:02:43,874 --> 00:02:46,544
‫"ينضم (فونكنهاوزن) إلى المطاعم المتزايدة
‫المفلسة بـ(شيكاغو)"

31
00:02:50,506 --> 00:02:52,133
‫{\an8}"قائمة مطاعم (شيكاغو) التي ستُغلق"

32
00:02:53,926 --> 00:02:56,178
‫مطعم "بريدجبورت"،
‫الذي عُرف بأنه مقصد الحيّ

33
00:02:56,262 --> 00:02:59,932
‫الذي اعتمدوا عليه للسنوات السبع الماضية
‫أعلن الآن عن نيّته بالإغلاق للأبد.

34
00:03:00,016 --> 00:03:03,477
‫البارحة، أعلن المطعم
‫أنه سيغلق أبوابه بشكل دائم.

35
00:03:03,561 --> 00:03:05,229
‫يحب الجميع طعامه.

36
00:03:05,313 --> 00:03:07,732
‫جميعنا نحب المطعم والخدمة هناك.

37
00:03:07,815 --> 00:03:11,444
‫بالنسبة إلى الموظفين الكثر
‫الذين عملوا فيه لعقود

38
00:03:11,527 --> 00:03:13,696
‫{\an8}كان الخبر صادماً.

39
00:03:30,195 --> 00:03:32,072
‫أتعرف ما الشيء
‫الذي تفشل فيه كثير من المطاعم؟

40
00:03:32,156 --> 00:03:34,366
‫كم مرة ستطرحين عليّ هذا السؤال؟

41
00:03:34,450 --> 00:03:36,160
‫الحلويات.

42
00:03:36,243 --> 00:03:39,371
‫- هل لدينا أميال مجانية؟
‫- أجل. باسم "بيت" في طيران "يونايتد".

43
00:03:39,455 --> 00:03:41,081
‫- أيمكننا استخدامها؟
‫- بالطبع.

44
00:03:41,165 --> 00:03:42,624
‫أرغب في اقتراح حركة جنونية.

45
00:03:42,708 --> 00:03:44,001
‫أنرسل "ماركوس" إلى مكان ما؟

46
00:03:44,084 --> 00:03:45,169
‫حسناً. ربما ليست جنونية.

47
00:03:45,252 --> 00:03:47,421
‫أعتقد أنها فكرة ذكية.

48
00:03:47,504 --> 00:03:48,589
‫- حقاً؟
‫- نعم.

49
00:03:48,672 --> 00:03:50,257
‫كيف حال والدته بالمناسبة؟

50
00:03:50,340 --> 00:03:52,342
‫أعتقد أن حالتها مستقرة. لا أعلم.

51
00:03:52,426 --> 00:03:55,512
‫فكرت في أننا سنستفيد كثيراً
‫إن أرسلناه إلى مكان جامح.

52
00:03:55,596 --> 00:03:57,931
‫- ما المكان الذي خطر لك؟
‫- ربما "كوبنهاغن".

53
00:03:58,015 --> 00:03:59,850
‫أجل. أعرف بعض الأماكن هناك.

54
00:03:59,933 --> 00:04:01,018
‫لم أشك في ذلك.

55
00:04:02,394 --> 00:04:04,188
‫- هل رضيت الآن؟
‫- نعم.

56
00:04:04,271 --> 00:04:08,317
‫نقعت الهندباء وحرقت الـ"جريب فروت"،
‫كما وضعت بعض الفلفل الحار فيها.

57
00:04:11,111 --> 00:04:12,404
‫- حسناً.
‫- حسناً.

58
00:04:18,869 --> 00:04:20,787
‫تباً. يكفي ملحاً.

59
00:04:22,414 --> 00:04:23,874
‫- وضعت الكثير من الملح.
‫- يا للهول.

60
00:04:23,957 --> 00:04:25,834
‫- هل لديك بعض الماء؟
‫- نعم.

61
00:04:25,918 --> 00:04:27,836
‫لقد نقعته لفترة طويلة.
‫لكن لا مشكلة في ذلك.

62
00:04:27,920 --> 00:04:30,797
‫بل هناك مشكلة،
‫لأنها المرة الثانية على التوالي.

63
00:04:30,881 --> 00:04:32,591
‫يا للهول.

64
00:04:32,674 --> 00:04:34,718
‫إننا نتمرّن لهذا السبب.

65
00:04:36,094 --> 00:04:39,014
‫أريد اقتراح أمر ما.
‫أعتقد أننا أتعبنا مستقبلاتنا الذوقيّة.

66
00:04:40,098 --> 00:04:41,683
‫وما هو الاقتراح؟

67
00:04:41,767 --> 00:04:44,353
‫أعتقد أن علينا الخروج وتذوّق بعض الأطعمة.

68
00:04:44,436 --> 00:04:45,646
‫أن نعود إلى نقطة الصفر.

69
00:04:45,729 --> 00:04:48,315
‫- أتطلب مني العودة إلى المنزل؟
‫- لا. لا أريد ذلك.

70
00:04:48,398 --> 00:04:51,693
‫أريد منك الخروج معي بحثاً عن إلهام.

71
00:04:51,777 --> 00:04:54,196
‫سأحتاج إلى ساعة لتنظيف كل شيء هنا،

72
00:04:54,279 --> 00:04:56,573
‫ثم سأقابلك في "كاساما". ما رأيك؟

73
00:04:56,657 --> 00:04:57,741
‫حسناً. يبدو هذا جيداً.

74
00:04:57,824 --> 00:05:00,786
‫حسناً. شكراً. واسمعي يا "سيد".

75
00:05:00,869 --> 00:05:04,081
‫- ماذا؟
‫- كاد هذا الطبق أن يكون مثالياً.

76
00:05:04,164 --> 00:05:06,667
‫- كاد أن يكون مثالياً.
‫- نعم.

77
00:05:10,045 --> 00:05:11,129
‫أراك بعد ساعة.

78
00:05:25,561 --> 00:05:27,312
‫"جامعة (كيندال)، فنون الطهي"

79
00:05:33,318 --> 00:05:34,820
‫"طباخ (دوام كامل) في (شيكاغو)"

80
00:05:38,991 --> 00:05:39,992
‫"نبحث عن طباخين وندّل"

81
00:05:41,201 --> 00:05:45,038
‫"كل ثانية مهمة!"

82
00:06:12,691 --> 00:06:16,153
‫أهذا هو المنزل؟

83
00:06:16,236 --> 00:06:18,530
‫تمهلي. لا تقلقي. يمكنني نزعه.

84
00:06:18,697 --> 00:06:20,949
‫حسناً. سأنزعه. أأنت مستعدة؟ هيا بنا.

85
00:06:25,871 --> 00:06:28,624
‫أخبرتك أن بوسعي فكّه.

86
00:06:29,541 --> 00:06:30,667
‫حسناً.

87
00:06:30,751 --> 00:06:33,879
‫لننزل الآن. سأمسك بك.

88
00:06:33,962 --> 00:06:35,839
‫كيف حال أمك بالمناسبة؟

89
00:06:35,922 --> 00:06:38,342
‫- إنها بخير.
‫- حقاً؟

90
00:06:38,425 --> 00:06:41,637
‫قالوا منذ قليل إنها علقت في "زوم".
‫ما معنى ذلك؟

91
00:06:41,720 --> 00:06:43,805
‫لقد حصلت على ترقية في عملها.

92
00:06:43,889 --> 00:06:47,476
‫إن العم "فرانك" فخور بها، وأنا أيضاً.

93
00:06:47,559 --> 00:06:49,186
‫لذا أقمنا حفلة صغيرة.

94
00:06:50,896 --> 00:06:51,897
‫"فرانك"؟

95
00:06:51,980 --> 00:06:53,774
‫كما ازداد راتبها أيضاً،

96
00:06:53,857 --> 00:06:57,069
‫لهذا السبب جلب العم "فرانك"
‫كعكة لذيذة من مخبز "ويبر".

97
00:06:58,403 --> 00:07:02,240
‫أنا سعيد حقاً لأن والدتك حصلت على ترقية.

98
00:07:02,324 --> 00:07:04,701
‫إنها تعمل بجد كبير وهذا مهم، أليس كذلك؟

99
00:07:04,785 --> 00:07:05,994
‫نعم.

100
00:07:06,078 --> 00:07:09,998
‫لكنك ستستمر في دفع النفقة،
‫لأنه الأمر الصائب.

101
00:07:13,669 --> 00:07:17,089
‫أنا أحب الاعتناء بك، وسأعتني بك دائماً.

102
00:07:17,172 --> 00:07:19,216
‫أتدركين ذلك؟

103
00:07:19,299 --> 00:07:21,051
‫أجل يا أبي.

104
00:07:25,263 --> 00:07:28,058
‫حسناً، عانقيني الآن.

105
00:07:35,857 --> 00:07:39,444
‫حسناً. ارتدي حقيبتك.

106
00:07:39,528 --> 00:07:42,239
‫سأبقى هنا حتى تدخلي إلى المنزل.

107
00:07:42,322 --> 00:07:43,532
‫أحبك.

108
00:07:43,615 --> 00:07:44,950
‫اسمعي يا "إيفا"،

109
00:07:46,284 --> 00:07:49,621
‫أنا أحب "تايلور سويفت" أيضاً،
‫لكنني احتجت إلى استراحة صغيرة منها فقط.

110
00:08:06,043 --> 00:08:08,795
‫- مرحباً.
‫- هل تعمّدت إعطائي رقماً خاطئاً؟

111
00:08:10,213 --> 00:08:11,214
‫"كلير"؟

112
00:08:11,298 --> 00:08:13,425
‫هل أردت جرح مشاعري؟ أعتقد أنها جُرحت.

113
00:08:15,469 --> 00:08:18,722
‫لا. أنا أعتذر. لا بد أنني أخطأت.

114
00:08:18,805 --> 00:08:21,850
‫تدرك أنني أعرف جميع أفراد عائلتك
‫وعائلة "فاك" برمّتها، أليس كذلك؟

115
00:08:21,934 --> 00:08:24,561
‫- تعرفين عائلة "فاك"؟
‫- أجل، أعرفهم جميعاً،

116
00:08:24,645 --> 00:08:26,104
‫وسيأتون بعد قليل لإبراحك ضرباً.

117
00:08:27,272 --> 00:08:30,150
‫عائلة "فاك" كبيرة بالتأكيد.

118
00:08:31,568 --> 00:08:34,696
‫لكن لماذا؟ أخبرني عن السبب
‫الذي دفعك لإعطائي رقماً خاطئاً.

119
00:08:36,823 --> 00:08:39,451
‫لا. أنا...

120
00:08:39,534 --> 00:08:43,038
‫لم أتعمّد إعطائك رقماً خاطئاً.
‫أعتذر عن ذلك.

121
00:08:44,748 --> 00:08:47,250
‫أنا آسف. لقد أخطأت.

122
00:08:48,251 --> 00:08:50,128
‫شكراً. أقدّر لك هذا الاعتذار.

123
00:08:50,212 --> 00:08:53,006
‫أردت الاتصال بك
‫قبل أن أعرف بأنني حصلت على رقم خاطئ،

124
00:08:53,090 --> 00:08:54,883
‫لذا طلبت رقمك الصحيح من "نيل"

125
00:08:54,967 --> 00:08:58,220
‫لأسألك إن كنت متفرّغاً اليوم.
‫هذا يعني أنني سأطرح عليك سؤالين.

126
00:08:58,303 --> 00:08:59,388
‫حسناً. تفضلي.

127
00:08:59,471 --> 00:09:01,598
‫حسناً. السؤال الأول هو:
‫"هل سعدت بأنني حصلت على رقمك

128
00:09:01,682 --> 00:09:03,892
‫أم أنك لم ترد إعطائي إياه؟"

129
00:09:05,185 --> 00:09:08,647
‫لا. أردتك أن تحصلي
‫على الرقم الصحيح بالطبع.

130
00:09:08,730 --> 00:09:10,399
‫حسناً. كرر ما قلته.

131
00:09:12,025 --> 00:09:13,485
‫أريدك أن تحصلي على الرقم الصحيح.

132
00:09:14,569 --> 00:09:17,447
‫حسناً. هذا جيد. هل أنت مشغول اليوم؟

133
00:09:20,951 --> 00:09:22,577
‫{\an8}"مهام اليوم: اتصل بمصلّح الثلاجة،

134
00:09:22,661 --> 00:09:24,579
‫{\an8}الحصول على تصريح من نوع (بي)، سبّاك"

135
00:09:26,498 --> 00:09:27,833
‫أنا...

136
00:09:27,916 --> 00:09:30,043
‫أيمكنك ألا تجعل وضعنا غريباً؟

137
00:09:30,127 --> 00:09:32,921
‫كل ما أريده هو خدمة منك.
‫لم يف قريبي بوعده.

138
00:09:33,588 --> 00:09:34,589
‫من؟ "بيغ ديني"؟

139
00:09:34,673 --> 00:09:36,425
‫لا، بل "ماك". لقد تُوفي "ديني".

140
00:09:38,677 --> 00:09:40,721
‫- يا للهول يا "ديني".
‫- أجل. يحزنني ذلك.

141
00:09:40,804 --> 00:09:42,973
‫لكنني مضطرة إلى نقل أشياء كثيرة تخصّ أمي

142
00:09:43,056 --> 00:09:45,642
‫التي ما زالت حيّة وتعيش أفضل أيامها،

143
00:09:45,726 --> 00:09:47,060
‫إلى المخزن.

144
00:09:47,144 --> 00:09:49,646
‫إنها صناديق كبيرة
‫وأحتاج إلى سيارة كبيرة لنقلها.

145
00:09:49,730 --> 00:09:50,897
‫أما زلت تملك الـ"فان"؟

146
00:09:50,981 --> 00:09:55,444
‫أجل. ما زالت موجودة لدينا.
‫سأساعدك بالتأكيد.

147
00:09:57,237 --> 00:09:58,155
‫حقاً؟

148
00:10:00,490 --> 00:10:01,950
‫أجل.

149
00:10:04,077 --> 00:10:06,288
‫حسناً. سأرسل لك العنوان.

150
00:10:06,371 --> 00:10:08,290
‫- لا. أعرف العنوان.
‫- أأنت متأكد؟

151
00:10:08,373 --> 00:10:11,334
‫أنا قلقة من قدرتك على التعامل مع الأرقام.

152
00:10:11,418 --> 00:10:12,627
‫أعرف المكان.

153
00:10:12,711 --> 00:10:17,591
‫سأعطي عنواني لـ"فاك" وهو سيعطيك إياه.

154
00:10:17,674 --> 00:10:19,426
‫أهذا مناسب؟

155
00:10:19,509 --> 00:10:22,137
‫ثم يلكمك في وجهك. أيناسبك ذلك؟

156
00:10:22,220 --> 00:10:24,306
‫لا. لا أحتاج إلى "فاك".

157
00:10:24,389 --> 00:10:25,807
‫أتعلم أمراً؟

158
00:10:25,891 --> 00:10:29,728
‫أخبرني أنكما مقرّبان كثيراً،
‫وأنه أعزّ صديق لديك.

159
00:10:29,811 --> 00:10:30,937
‫هل قال "فاك" هذا؟

160
00:10:31,897 --> 00:10:33,815
‫لا. "فاك" ليس صديقي الأعزّ.

161
00:10:35,192 --> 00:10:36,193
‫حقاً؟

162
00:10:39,905 --> 00:10:42,157
‫بل هو كذلك. أعتقد أنه أقرب أصدقائي.

163
00:10:43,075 --> 00:10:46,578
‫هذه فكرة مثيرة للاهتمام بالنسبة إليك.

164
00:10:48,622 --> 00:10:52,292
‫حسناً. سأراك قريباً إذاً.

165
00:10:53,460 --> 00:10:54,669
‫نعم. أراك قريباً.

166
00:10:54,753 --> 00:10:56,129
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

167
00:10:56,213 --> 00:10:57,589
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

168
00:11:03,011 --> 00:11:04,012
‫تباً.

169
00:11:10,143 --> 00:11:11,728
‫مرحباً. كيف أخدمك؟

170
00:11:13,271 --> 00:11:15,941
‫"(كارمي)، أنا في (كاساما)، أين أنت؟

171
00:11:16,024 --> 00:11:17,692
‫سأطلب الآن."

172
00:11:19,486 --> 00:11:22,823
‫أيمكنني الحصول على شطيرة الإفطار
‫مع نقانق "لونغانيزا"؟

173
00:11:22,906 --> 00:11:25,408
‫{\an8}إضافةً إلى البطاطس المهروسة المقلية؟

174
00:11:25,492 --> 00:11:28,328
‫سآخذ أيضاً "أدوبو" بالفطر،

175
00:11:28,411 --> 00:11:30,997
‫وقطعة من "تارت" المانغا.

176
00:11:31,081 --> 00:11:35,252
‫وقهوة بالحليب مع الـ"ماتشا" رجاءً.

177
00:11:35,335 --> 00:11:36,628
‫شكراً.

178
00:11:51,601 --> 00:11:52,686
‫تفضلي.

179
00:11:53,562 --> 00:11:55,105
‫"الاعتماد على القلب، (مايك كريشفسكي)"

180
00:11:56,731 --> 00:11:58,275
‫الشجاعة والثقة.

181
00:11:59,192 --> 00:12:00,944
‫أتحدث عن الكتاب. من محبي المدرّب "كاي"؟

182
00:12:02,696 --> 00:12:05,365
‫لا. اشتراه أبي لي.

183
00:12:05,448 --> 00:12:06,658
‫هذه إحدى نصائح "كريشفسكي".

184
00:12:06,741 --> 00:12:09,244
‫تؤدي الشجاعة والثقة إلى اتخاذ قرارت سليمة.

185
00:12:09,327 --> 00:12:11,329
‫- حسناً.
‫- ليحيا فريق الـ"ديفلز".

186
00:12:45,197 --> 00:12:46,323
‫"آسف. لن أتمكن من القدوم.

187
00:12:46,406 --> 00:12:49,159
‫استمري بالبحث عن موظفين
‫أو خذي اليوم إجازة. افعلي ما تشائين."

188
00:13:09,971 --> 00:13:11,431
‫"مطعم (ذا بير)، نبحث عن موظفين"

189
00:13:21,608 --> 00:13:23,235
‫"(باستا بيرفيتا)، للإيجار"

190
00:13:23,318 --> 00:13:25,445
‫{\an8}"نشكر زبائننا على 12 عاماً رائعاً"

191
00:13:40,961 --> 00:13:42,712
‫مرحباً. كيف يمكنني مساعدتك؟

192
00:13:42,796 --> 00:13:45,674
‫أنا "سيدني".
‫تبادلنا الرسائل الإلكترونية سابقاً.

193
00:13:45,757 --> 00:13:47,384
‫- أنت مساعدة الشيف "كارمي".
‫- أجل.

194
00:13:51,471 --> 00:13:52,472
‫"(فيردانا)، مطعم فرنسي"

195
00:13:52,555 --> 00:13:55,475
‫- مرحباً. سُررت برؤيتك هنا.
‫- وأنا أيضاً.

196
00:13:55,558 --> 00:13:57,060
‫- مرحباً. كيف حالك؟
‫- "سيدني"!

197
00:13:57,143 --> 00:13:58,603
‫مرحباً. كيف الحال؟

198
00:13:58,687 --> 00:13:59,771
‫سعيد حقاً بقدومك.

199
00:13:59,854 --> 00:14:01,982
‫وأنا سعيدة
‫لأنني سأحظى بفرصة تناول هذه الأشياء.

200
00:14:02,065 --> 00:14:03,191
‫"حانة، شرائح بيتزا"

201
00:14:03,483 --> 00:14:04,859
‫القطعة جاهزة.

202
00:14:11,241 --> 00:14:12,534
‫هذا هو لحم المقدّمة.

203
00:14:12,617 --> 00:14:14,536
‫هل تضع هذا في الضلع القصير؟

204
00:14:14,619 --> 00:14:16,746
‫هذه نهايته التي يبدأ عندها البطن.

205
00:14:16,830 --> 00:14:19,082
‫ما يفصلهما هو هذا الغضروف.

206
00:14:19,165 --> 00:14:21,918
‫حسناً. سيبدأ عملنا بعد قليل.

207
00:14:22,002 --> 00:14:24,671
‫سيكون المطعم مزدحماً الليلة.
‫حجز 180 شخص اليوم عندنا،

208
00:14:24,754 --> 00:14:26,715
‫وسيبدؤون بالقدوم في تمام الساعة الـ4،

209
00:14:26,798 --> 00:14:30,302
‫لذا أريد التأكد من أن كل شيء
‫يبدو مثالياً قبل فتح الأبواب.

210
00:14:33,138 --> 00:14:34,222
‫ماذا تفعلين حالياً؟

211
00:14:34,306 --> 00:14:36,850
‫سننفتتح مطعماً جديداً قريباً في "أورلينز".

212
00:14:36,933 --> 00:14:38,601
‫تحاولين دائماً أن تكوني الأفضل.

213
00:14:38,685 --> 00:14:40,228
‫هذا صحيح. دائماً.

214
00:14:40,312 --> 00:14:42,022
‫- وهل تسير الأمور كما يجب؟
‫- لا بأس.

215
00:14:42,105 --> 00:14:44,649
‫لكننا نعمل كثيراً.

216
00:14:44,733 --> 00:14:46,651
‫هل حددتم وقتاً للافتتاح؟

217
00:14:46,735 --> 00:14:48,278
‫نريد الافتتاح في شهر مايو.

218
00:14:49,362 --> 00:14:50,905
‫أجل.

219
00:14:50,989 --> 00:14:52,365
‫حسناً. هذا رد فعل ممتاز.

220
00:14:58,330 --> 00:15:00,874
‫هل قلت إنك تبحثين عن موظفين؟

221
00:15:00,957 --> 00:15:03,960
‫أجل. أريد موظفين للتعامل مع الزبائن،
‫وآخرين للعمل في المطبخ.

222
00:15:04,044 --> 00:15:07,172
‫أمضى كل الأشخاص الذين يعملون في "آفيك"
‫سنوات طويلة هنا.

223
00:15:07,255 --> 00:15:08,340
‫أجل. فهمتك.

224
00:15:08,423 --> 00:15:10,425
‫لكن إن علمت بوجود موظف ما،

225
00:15:10,508 --> 00:15:12,844
‫- سأرسله إليك مباشرةً.
‫- شكراً.

226
00:15:12,927 --> 00:15:17,015
‫غيّرت بعض الأمور في لائحة الأطعمة.
‫يعمل "راي" على اختيارها الآن.

227
00:15:17,098 --> 00:15:20,894
‫سنعدّ طبق "حمص" بالأضلاع القصيرة
‫بدلاً من لحم رقبة الحمل.

228
00:15:27,609 --> 00:15:30,987
‫سأكون سعيدة بالاستماع إلى أيّ من نصائحك.

229
00:15:31,071 --> 00:15:33,490
‫- أنا متأكد من أنك ستقدّمين طعاماً مذهلاً.
‫- حسناً.

230
00:15:33,573 --> 00:15:34,824
‫عليك التأكد فقط

231
00:15:34,908 --> 00:15:38,411
‫من أن تكون خدمة المطعم وضيافته مبهرتين.

232
00:15:38,495 --> 00:15:39,496
‫حسناً.

233
00:15:39,579 --> 00:15:43,208
‫وابحثي عن شريك طيب تستطيعين الثقة به.

234
00:15:47,629 --> 00:15:49,214
‫كنت تملك مطعماً في السابق، أليس كذلك؟

235
00:15:49,297 --> 00:15:51,591
‫أجل. امتلكت مع زوجتي مطعماً في "باكتاون".

236
00:15:51,674 --> 00:15:53,176
‫لماذا تم إغلاقه برأيك؟

237
00:15:53,259 --> 00:15:54,719
‫لأننا خُدعنا من قبل شريكنا في العمل

238
00:15:54,803 --> 00:15:57,180
‫الذي سرق كل أموالنا وهرب إلى "هاواي".

239
00:15:57,263 --> 00:15:59,349
‫أتمنى لو لم تكن هذه القصة
‫شائعة كثيراً في مجالنا،

240
00:15:59,432 --> 00:16:01,101
‫لكن هذه الأمور تحدث طوال الوقت.

241
00:16:11,444 --> 00:16:12,695
‫- ستكونين بخير.
‫- أعلم.

242
00:16:12,779 --> 00:16:14,197
‫- أعني ذلك.
‫- أعلم. شكراً يا "دوني".

243
00:16:14,280 --> 00:16:15,281
‫ستبلين حسناً.

244
00:16:16,574 --> 00:16:18,451
‫أهنئك على افتتاح مطعمك الخاص.

245
00:16:18,535 --> 00:16:21,079
‫شكراً، لكنه ليس خاصاً بي وحدي بالضبط.

246
00:16:21,162 --> 00:16:23,623
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أملك شريكاً.

247
00:16:24,833 --> 00:16:27,293
‫حسناً. جيد. وما هي حصتك من الأرباح؟

248
00:16:28,336 --> 00:16:31,631
‫الوضع ليس هكذا. إننا... نحن نعمل معاً.

249
00:16:31,714 --> 00:16:34,467
‫- أجل.
‫- فهمتك.

250
00:16:35,510 --> 00:16:36,594
‫مررت بنفس هذا الموقف.

251
00:16:37,637 --> 00:16:38,638
‫وماذا أيضاً؟

252
00:16:40,056 --> 00:16:43,685
‫اتبعي حدسك.

253
00:16:45,478 --> 00:16:46,771
‫حسناً. فهمتك.

254
00:16:46,855 --> 00:16:48,148
‫- حقاً؟
‫- أجل.

255
00:16:48,231 --> 00:16:49,941
‫- سُررت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضاً.

256
00:17:02,537 --> 00:17:06,291
‫تم تحويل مكالمتك
‫إلى نظام رسائل صوتية تلقائي.

257
00:17:06,374 --> 00:17:08,668
‫- "كارمين بيرزاتو"...
‫- ليس...

258
00:17:16,092 --> 00:17:17,010
‫"المتقدّمون:

259
00:17:17,093 --> 00:17:19,053
‫لا يُوجد أي متقدّم حالياً."

260
00:17:19,137 --> 00:17:20,263
‫"مساعد الشيف، (ذا بيف)

261
00:17:20,346 --> 00:17:23,183
‫لا يُوجد أي متقدّم حالياً."

262
00:17:29,272 --> 00:17:31,149
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أحاول سحبها!

263
00:17:31,232 --> 00:17:33,109
‫لا يمكننا سحبها إن كنت تضع قدمك عليها!

264
00:17:33,193 --> 00:17:34,861
‫- هيا!
‫- حسناً. اسحب الآن! ارفعها!

265
00:17:34,944 --> 00:17:37,071
‫- استخدم كتفيك.
‫- تمهل. دقيقة.

266
00:17:37,155 --> 00:17:38,490
‫استخدم كتفيك.

267
00:17:38,573 --> 00:17:39,866
‫مهلاً.

268
00:17:40,783 --> 00:17:42,285
‫- كيف الحال أيتها الشيف؟
‫- مرحباً.

269
00:17:42,368 --> 00:17:46,080
‫أعتذر فأنا بالقرب من قطار.
‫هل أتى أي أحد إلى المطعم؟

270
00:17:46,164 --> 00:17:48,458
‫أجل. 15 شخصاً تقريباً.

271
00:17:48,541 --> 00:17:50,752
‫- بحثاً عن عمل؟
‫- بل بحثاً عن تصاريح.

272
00:17:50,835 --> 00:17:52,670
‫- تصاريح؟
‫- أجل.

273
00:17:52,754 --> 00:17:53,922
‫تباً. كثير من الوكلاء.

274
00:17:54,005 --> 00:17:56,424
‫أجل. إنهم كثيرون.
‫"فاك"، هل أتى أحد بحثاً عن وظيفة؟

275
00:17:56,508 --> 00:17:58,760
‫- لا. لم يأت سوى بعض الأوغاد.
‫- أجل.

276
00:17:58,843 --> 00:18:00,470
‫سمعت ما قاله.

277
00:18:00,553 --> 00:18:03,556
‫حسناً. أخبرني إذا أتى أحدهم إذاً.

278
00:18:03,640 --> 00:18:04,516
‫حاضر أيتها الشيف.

279
00:18:04,599 --> 00:18:07,143
‫"ماركوس"، أريد أيضاً التحدث إليك
‫لاحقاً في موضوع مهم.

280
00:18:07,227 --> 00:18:09,729
‫- أتطلّع إلى ذلك.
‫- وداعاً.

281
00:18:11,648 --> 00:18:13,191
‫هل قلت "أتطلّع إلى ذلك"؟

282
00:18:13,274 --> 00:18:15,735
‫أجل. لا أعرف لماذا
‫رغم أنني لم أقلها من قبل.

283
00:18:15,818 --> 00:18:16,778
‫تتطلّع إلى ذلك؟

284
00:18:16,861 --> 00:18:18,696
‫ادفع هذه. لم لا نتطلّع إلى هذا؟

285
00:18:18,780 --> 00:18:20,198
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

286
00:18:28,248 --> 00:18:30,708
‫هل تعملون هنا؟

287
00:18:32,794 --> 00:18:35,380
‫خطر لي سؤال للتو. هل أنتم سعداء هنا؟

288
00:18:35,463 --> 00:18:37,757
‫أتعرفون مطعم "ذا بيف" في "أورلينز"؟

289
00:18:37,840 --> 00:18:40,009
‫سمعت أن بعض الأشخاص يعملون على تجديده،

290
00:18:40,093 --> 00:18:42,262
‫وسيكون قريباً مطعماً فاخراً.

291
00:18:42,345 --> 00:18:44,222
‫- إنهم يبحثون...
‫- ما بك؟

292
00:18:44,305 --> 00:18:46,266
‫أتحاولين حقاً سرقة موظفيّ أمام ناظريّ؟

293
00:18:46,349 --> 00:18:47,517
‫- لا.
‫- اذهبي من هنا.

294
00:18:47,600 --> 00:18:49,602
‫- أجل. أعتذر.
‫- يا للهول.

295
00:18:57,833 --> 00:18:59,960
‫{\an8}"اتصل بي، أريد التحدث إليك بشأن فكرة ما"

296
00:20:32,594 --> 00:20:37,057
‫"حلويات (مارجي)"

297
00:21:33,315 --> 00:21:36,026
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. ما الذي تفعله هنا؟

298
00:21:37,217 --> 00:21:39,344
‫ادخلي. أريدك أن تري هذا.

299
00:21:40,280 --> 00:21:41,740
‫"مطعم (بيف)"

300
00:21:44,712 --> 00:21:46,995
‫"ريتشي"، أنت توزّع الأوساخ في كل مكان.

301
00:21:47,078 --> 00:21:49,407
‫أنا أوزّعها في نفس المكان الذي وضعتها فيه.

302
00:21:49,554 --> 00:21:53,210
‫ماذا... ما هذا؟

303
00:21:53,293 --> 00:21:55,420
‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟

304
00:21:55,503 --> 00:21:58,715
‫يُوجد عفن داخل الخشب ونمل أبيض،
‫كما لديكم صراصير

305
00:21:58,798 --> 00:22:00,175
‫وحيوانات راكون نافقة.

306
00:22:00,258 --> 00:22:02,802
‫- حيوانات؟ أكثر من راكون واحد؟
‫- وخشب متعفّن.

307
00:22:02,886 --> 00:22:04,721
‫لذا اضطُررنا إلى هدم الجدار.

308
00:22:04,804 --> 00:22:06,264
‫لم تعد هذه عملية إكساء فقط.

309
00:22:06,348 --> 00:22:08,016
‫أتعرف أمراً يا صاح؟ أنت محق تماماً.

310
00:22:08,099 --> 00:22:09,476
‫أجل. كان سيئاً.

311
00:22:09,559 --> 00:22:11,603
‫سيئاً لأبعد الحدود.

312
00:22:13,521 --> 00:22:16,942
‫المعذرة. اضطُررتم إذاً إلى هدم كل شيء؟

313
00:22:17,025 --> 00:22:17,901
‫أجل.

314
00:22:20,195 --> 00:22:23,406
‫ماذا؟ أكنت تفضّلين لو أنني...

315
00:22:23,490 --> 00:22:25,492
‫اتصلت بي؟

316
00:22:25,575 --> 00:22:27,619
‫تريدين مني الاتصال بك لأخبرك

317
00:22:27,702 --> 00:22:30,288
‫بوجود عفن في الجدران
‫مما يُضطرنا إلى هدمها؟

318
00:22:30,372 --> 00:22:32,165
‫أجل. بالضبط.

319
00:22:36,836 --> 00:22:41,716
‫حسناً. أعتذر.
‫إذاً ما الذي تريدينه مني في المرة القادمة؟

320
00:22:43,635 --> 00:22:46,513
‫يبدو هذا كقرار مهم.

321
00:22:46,596 --> 00:22:48,598
‫ألم يكن من الأجدر بك
‫أن تشركني في عملية اتخاذه؟

322
00:22:48,682 --> 00:22:51,351
‫فهمتك. المرة القادمة
‫التي أشعر بها أن الجدران بحاجة إلى هدم

323
00:22:51,434 --> 00:22:53,979
‫ولا يمكننا إنقاذها بأي طريقة...

324
00:22:54,062 --> 00:22:55,313
‫يمكنك إخباري.

325
00:22:56,982 --> 00:23:00,235
‫حسناً. سأخبرك.

326
00:23:02,988 --> 00:23:04,489
‫- سأخبرك بالتأكيد.
‫- أجل.

327
00:23:04,572 --> 00:23:06,491
‫- شكراً أيتها الشيف.
‫- شكراً أيها الشيف.

328
00:23:17,836 --> 00:23:20,422
‫مرحباً. أنا بخير. شكراً لك.

329
00:23:21,631 --> 00:23:24,843
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

330
00:23:26,303 --> 00:23:28,763
‫أجل. أما زلت تعرض عليّ استخدام مطبخك؟

331
00:23:36,604 --> 00:23:38,023
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

332
00:23:38,106 --> 00:23:39,899
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- رائع. العفو.

333
00:23:39,983 --> 00:23:42,027
‫- إننا نبحث عن موظفين إن لم ينجح مطعمك.
‫- كفى!

334
00:23:47,989 --> 00:23:49,073
‫تباً.

335
00:24:50,776 --> 00:25:47,788
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

336
00:25:48,114 --> 00:25:50,116
‫ترجمة "ن م"

