﻿1
00:00:06,878 --> 00:00:08,046
‫ماذا ستسمّين هذا الطبق؟

2
00:00:08,129 --> 00:00:11,800
‫لا أعلم. خطرت لي بعض الأفكار.

3
00:00:11,844 --> 00:00:14,389
‫أعددت هذا الطبق بفكرة دمج جميع العناصر.

4
00:00:14,618 --> 00:00:18,705
‫مثل الأرض والهواء والماء والنار.
‫كما أنني لا أريد هدر أي طعام.

5
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
‫خلّلت هذا الفجل الأبيض

6
00:00:20,645 --> 00:00:23,523
‫في الماء التي غسلت بها سلطة الشمرة.

7
00:00:23,607 --> 00:00:24,441
‫"سلطة الشمرة، 21- 4"

8
00:00:24,524 --> 00:00:27,944
‫ثم استخدمت ما تبقى منها
‫لإضافة نكهة مميزة لصلصة "إكس أو"،

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,405
‫حيث أصبحت كصلصة "إكس أو" صينية
‫لكنها مصنوعة من باقي...

10
00:00:30,489 --> 00:00:32,032
‫لا تبدو هذه كشمرة.

11
00:00:32,115 --> 00:00:33,950
‫صحيح. هذا ما أحببته في الأمر.

12
00:00:34,034 --> 00:00:37,245
‫كنت أفكر في استخدام البط،
‫لكننا بدأنا الآن بلحم الحمل.

13
00:00:37,329 --> 00:00:38,663
‫وضعت الكثير من النكهات.

14
00:00:38,747 --> 00:00:40,749
‫أعلم. لكننا نحاول تجربة...

15
00:00:40,832 --> 00:00:43,668
‫- هذا جيد يا "تينا". إنه إيجابي.
‫- حسناً. فهمت.

16
00:00:43,752 --> 00:00:45,462
‫- حسناً.
‫- سأحرقها الآن.

17
00:00:45,545 --> 00:00:47,380
‫أريد لسطحها أن يحترق تماماً.

18
00:00:47,464 --> 00:00:48,757
‫- هذه هنا أيضاً؟
‫- هذا السجق.

19
00:00:48,840 --> 00:00:51,176
‫أجل. لأننا سنقدّم البط على الأرجح،

20
00:00:51,259 --> 00:00:53,887
‫وسنضع حوله حديقة العناصر.

21
00:00:53,970 --> 00:00:56,932
‫الأرض ثم النار.

22
00:00:57,015 --> 00:00:58,558
‫لا أفهم أين النار.

23
00:00:58,642 --> 00:01:01,561
‫- ماذا؟
‫- إنها صلصة نقانق "ندوجا"، وهي حارّة.

24
00:01:02,729 --> 00:01:05,440
‫- هذه أغنية.
‫- أهذه أغنية؟ لا أعرفها.

25
00:01:05,524 --> 00:01:07,943
‫أنا أمزح معك فقط.
‫مزاجك عكر، ألأن الوقت تأخر؟

26
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
‫لم يتأخر. كم الساعة؟

27
00:01:09,486 --> 00:01:12,572
‫- إنها الـ1 والنصف ليلاً يا حبيبتي.
‫- لكننا نعمل بوتيرة جيدة.

28
00:01:12,656 --> 00:01:15,242
‫- هل تشعرين بالتعب؟
‫- لن أمانع العودة إلى المنزل.

29
00:01:15,325 --> 00:01:16,284
‫ماذا عن الخبز؟

30
00:01:16,368 --> 00:01:19,079
‫أفكر في تغيير بعض عناصر سلطة "بانزانيلا".

31
00:01:19,162 --> 00:01:20,455
‫- "بانزانيلا"؟
‫- أجل.

32
00:01:20,914 --> 00:01:24,543
‫أتشعرين أنني وضعت الكثير من العناصر؟

33
00:01:24,626 --> 00:01:27,546
‫يبدو لي أن مكوّناته
‫أصبحت كثيرة أيتها الشيف.

34
00:01:28,463 --> 00:01:29,548
‫لا أعتقد ذلك.

35
00:01:35,720 --> 00:01:37,889
‫إنها كثيرة حقاً. أرى الآن ما تقصدينه.

36
00:01:43,353 --> 00:01:46,523
‫"6 أسابيع حتى الافتتاح"

37
00:02:41,828 --> 00:02:42,871
‫- 5؟
‫- 7.

38
00:02:42,954 --> 00:02:45,081
‫- زاد التوقيت ثانية يا صاح.
‫- شعرت أنها 4.

39
00:02:45,165 --> 00:02:46,333
‫هل تبدأ معي تماماً؟

40
00:02:46,416 --> 00:02:47,459
‫أجل.

41
00:02:47,542 --> 00:02:48,460
‫صباح الخير.

42
00:02:48,543 --> 00:02:49,794
‫- مرحباً يا "تي".
‫- كيف الحال؟

43
00:02:49,878 --> 00:02:50,921
‫- "جيفري".
‫- نعم؟

44
00:02:51,004 --> 00:02:53,673
‫أديك سكين إضافية؟
‫أحتاج إلى واحدة جيدة من أجل المدرسة.

45
00:02:53,757 --> 00:02:56,092
‫أجل. تُوجد واحدة فوق الطاولة.

46
00:02:56,176 --> 00:02:57,135
‫- "كارمي"؟
‫- نعم؟

47
00:02:57,219 --> 00:02:58,345
‫هل اتصل بك "إبرا"؟

48
00:02:58,428 --> 00:02:59,554
‫لا. لماذا؟ ماذا حدث؟

49
00:03:00,096 --> 00:03:01,431
‫لا شيء. سنتحدث لاحقاً.

50
00:03:01,514 --> 00:03:04,017
‫- هيا. لنبدأ.
‫- حسناً.

51
00:03:05,644 --> 00:03:06,770
‫- حسناً.
‫- ابدأ.

52
00:03:11,316 --> 00:03:13,526
‫- 5. أخبرني أنها 5 ثوان.
‫- 7.

53
00:03:13,610 --> 00:03:15,153
‫- 7؟
‫- هذا محرج يا أخي.

54
00:03:15,237 --> 00:03:16,154
‫يا للهول.

55
00:03:16,238 --> 00:03:17,864
‫السبب هو المسافة بين المنضدة والأفران،

56
00:03:17,948 --> 00:03:21,034
‫فهي بعيدة كثيراً عن بعضها البعض.
‫ما رأيكما؟

57
00:03:21,117 --> 00:03:22,494
‫يمكنك اختصار الوقت إلى 5 ثوان.

58
00:03:22,577 --> 00:03:24,663
‫- إنه منهك ويحتاج إلى استراحة.
‫- لا تقلق يا قريبي.

59
00:03:24,746 --> 00:03:26,039
‫- اسمع يا "جيفري".
‫- نعم؟

60
00:03:26,122 --> 00:03:28,917
‫- هذه سكينك.
‫- إنها لك أيتها الشيف.

61
00:03:30,210 --> 00:03:32,128
‫هيا بنا. أريدك أن تنجح هذه المرة.

62
00:03:32,212 --> 00:03:33,630
‫هيا، فلتبدع.

63
00:03:35,215 --> 00:03:36,049
‫انطلق.

64
00:03:36,132 --> 00:03:36,967
‫"ثلاجة"

65
00:03:37,050 --> 00:03:38,009
‫"فرن/موقد، الأسفل"

66
00:03:38,093 --> 00:03:39,928
‫{\an8}لقد أكّدنا الموعد.

67
00:03:40,011 --> 00:03:42,138
‫لكن جدولة المواعيد هي المشكلة.

68
00:03:43,348 --> 00:03:46,685
‫الجدولة هي المشكلة؟
‫انظري يا "ناتالي"، هذا الأحمق يعدّ شطيرة.

69
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
‫أجل. إنه الكهربائيّ الذي جلبه "ريتشي".

70
00:03:49,646 --> 00:03:52,899
‫كيف حالك أيها الكهربائيّ؟
‫لماذا تعدّ شطيرة؟

71
00:03:52,983 --> 00:03:55,485
‫لا يمكنني العمل
‫قبل الانتهاء من أعمال السباكة.

72
00:03:55,568 --> 00:03:58,738
‫عانى ذلك القسم من مشكلة في جدولة المواعيد.

73
00:03:58,822 --> 00:04:00,490
‫- المعذرة.
‫- لا تقلق.

74
00:04:00,573 --> 00:04:02,701
‫يعاني قسم "بيرزاتو" من مشكلة في الدماغ.

75
00:04:03,785 --> 00:04:05,954
‫ألم تكن هناك جدران في هذا المكان؟

76
00:04:06,037 --> 00:04:06,871
‫أجل.

77
00:04:07,789 --> 00:04:09,207
‫- توقف. ما هو الوقت؟
‫- 7.

78
00:04:09,291 --> 00:04:10,458
‫- رباه. اطرده!
‫- اللعنة!

79
00:04:10,542 --> 00:04:12,627
‫- كنت عند حاجز الـ7 ثوان منذ ساعة.
‫- هذا تصريح مفيد.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,129
‫- ما الأخبار يا عمي؟
‫- لا شيء.

81
00:04:14,212 --> 00:04:15,338
‫ما هذا الشيء الغريب؟

82
00:04:15,422 --> 00:04:17,632
‫إننا نخطط المطبخ
‫لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة.

83
00:04:17,716 --> 00:04:18,717
‫دعيني أتحدث.

84
00:04:18,800 --> 00:04:19,926
‫كفى رجاءً!

85
00:04:20,010 --> 00:04:21,386
‫هذا مروّع. سيداتي وسادتي،

86
00:04:21,469 --> 00:04:24,306
‫أشعر بأنكم بدأتم
‫تحيدون عن هدفنا، وهذا يقلقني.

87
00:04:24,389 --> 00:04:26,558
‫وأريد أن أكون... اخرس، صريحاً تماماً معكم.

88
00:04:26,641 --> 00:04:27,767
‫إن لم أر تقدّماً من طرفكم،

89
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
‫فلن أرغب في إهدار المزيد من المال.

90
00:04:29,519 --> 00:04:32,147
‫سأتحدث الآن عن هذا الموضوع.
‫كم تبقى من الوقت قبل الافتتاح؟

91
00:04:32,230 --> 00:04:33,648
‫- 6 أسابيع.
‫- 6 أسابيع.

92
00:04:33,732 --> 00:04:36,568
‫أتوقع أنني خلال هذه الأسابيع الـ6
‫سأهدر المزيد من المال.

93
00:04:36,651 --> 00:04:39,112
‫أود التحكّم بهذا الإهدار قدر استطاعتي.

94
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
‫اخرس يا "ريتشارد".

95
00:04:40,363 --> 00:04:42,824
‫أهم شيء حالياً هو جدول المهام.
‫افعلوا ما تجيدون فعله.

96
00:04:42,907 --> 00:04:45,327
‫أرى رجلاً أحمق في الخارج
‫يعدّ الشطائر لعائلته.

97
00:04:45,410 --> 00:04:47,245
‫رغم أنني أتطلّع كثيراً إلى بيع المطعم،

98
00:04:47,329 --> 00:04:48,496
‫وأنا أتطلّع لذلك حقاً،

99
00:04:48,580 --> 00:04:52,334
‫سنستفيد جميعاً لو حوّلنا هذا المكان
‫إلى عمل فعّال إلى أقصى حد.

100
00:04:52,417 --> 00:04:55,211
‫أودّ إخباركم بقصة عن فشل كامل وكبير...

101
00:04:55,295 --> 00:04:56,963
‫مرحباً. وجدت شخصاً.

102
00:04:57,047 --> 00:04:59,007
‫يريد مكافأة عند التوقيع،
‫لكنه قبل بالوظيفة.

103
00:04:59,090 --> 00:05:02,010
‫- ما هو مستواه أيتها الشيف؟
‫- هل نتحدث عن الرياضة؟

104
00:05:02,635 --> 00:05:04,054
‫إنها إجراءات العمل الطبيعية.

105
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
‫شكراً. لنتحدث عن ذلك لاحقاً.

106
00:05:05,722 --> 00:05:07,849
‫- علينا التحدث أيضاً عن السلع البسيطة.
‫- شكراً.

107
00:05:07,932 --> 00:05:09,100
‫ممتاز. شكراً أيها الشيف.

108
00:05:09,184 --> 00:05:12,395
‫أنا عند الزاوية. ركّبت جميع الأسلاك.
‫تبقت عملية الإغلاق.

109
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
‫لنحرص على إغلاقها بأمان.

110
00:05:13,813 --> 00:05:14,856
‫سأتولّى الأمر.

111
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
‫مثلما تولّيت أمر ذلك المقاول؟

112
00:05:16,649 --> 00:05:17,525
‫بالضبط.

113
00:05:17,609 --> 00:05:19,861
‫أتجد الوقت مناسباً
‫للتحدث عن تذاكر "تايلور سويفت"؟

114
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
‫لا أعلم يا "ريتش".

115
00:05:21,029 --> 00:05:23,698
‫هل الوقت مناسب لأن أبرحك ضرباً؟

116
00:05:25,700 --> 00:05:27,452
‫- "فاكي". كيف حالك؟
‫- أهلاً يا "تيمي".

117
00:05:27,535 --> 00:05:28,912
‫مرحباً يا "تيمي". ما الذي تأكله؟

118
00:05:28,995 --> 00:05:31,331
‫- أعدّ لي الكهربائيّ شطيرة.
‫- رائع. استمتع بها.

119
00:05:31,414 --> 00:05:33,083
‫- حسناً.
‫- "كارم"، "شوغار". ما الذي أراه؟

120
00:05:33,166 --> 00:05:34,501
‫لا يمكنه العمل على الألواح...

121
00:05:34,584 --> 00:05:36,544
‫- تحدثي أنت.
‫- قبل الانتهاء من أعمال الكهرباء.

122
00:05:36,628 --> 00:05:39,005
‫ولا يمكن تركيب أسلاك الكهرباء قبل السباكة.

123
00:05:39,089 --> 00:05:41,883
‫لهذا أطبّق حالياً خطة
‫تُدعى "الاتصال الهجمي"،

124
00:05:41,966 --> 00:05:44,052
‫حيث أتصل بشخص ما مراراً وتكراراً

125
00:05:44,135 --> 00:05:46,096
‫حتى يُجبر ذلك الوغد على الإجابة.

126
00:05:46,179 --> 00:05:47,347
‫وهل نجحت الخطة؟

127
00:05:48,139 --> 00:05:49,933
‫- ما زال هاتفه يرنّ.
‫- أحسنت عملاً.

128
00:05:50,016 --> 00:05:51,768
‫لا مشكلة، فما زلت سأتقاضى أجري.

129
00:05:53,603 --> 00:05:55,438
‫"نيل"، أيمكنك تأخيره قليلاً يا عزيزي؟

130
00:05:55,522 --> 00:05:58,441
‫لا يمكنه القدوم في أي يوم آخر،
‫ولن نتمكن من ترتيب الجدول بشكل آخر.

131
00:05:58,525 --> 00:06:01,319
‫- كيف سأفعل ذلك؟
‫- لا أعلم. تحدث إليه فقط يا حبيبي.

132
00:06:01,403 --> 00:06:03,071
‫- أتحدث.
‫- تكلم معه.

133
00:06:03,154 --> 00:06:04,864
‫"تيم"، أتريد رؤية بعض السحر؟

134
00:06:04,948 --> 00:06:08,326
‫لا أريد الاستمرار بتضييع الوقت.
‫إن لم نتقدّم، فلن نفتتح المطعم.

135
00:06:08,410 --> 00:06:10,703
‫- لقد استثمرت 450 ألفاً هنا.
‫- 550 ألفاً.

136
00:06:10,787 --> 00:06:13,665
‫550 ألفاً. لا أصدق هذا.

137
00:06:13,748 --> 00:06:18,002
‫أنت محق أيها العم "جاي".
‫لكننا بحاجة إلى مساعدة.

138
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟

139
00:06:19,838 --> 00:06:22,340
‫وأنا أشعر أنك تعرف دائماً ما يجب فعله.

140
00:06:23,508 --> 00:06:25,593
‫آسفة. لم أتمكن من حلّ الوضع بنفسي.

141
00:06:25,677 --> 00:06:27,429
‫أريدك أن تهدئي قليلاً.

142
00:06:27,512 --> 00:06:30,098
‫لا تقسي كثيراً على نفسك.
‫مهمّتي هي حل المشكلات.

143
00:06:30,181 --> 00:06:32,016
‫اخرجي معي. أريد أن أريك شيئاً.

144
00:06:32,100 --> 00:06:33,351
‫حسناً.

145
00:06:33,435 --> 00:06:35,895
‫- اخرس.
‫- كان هذا مقرفاً يا "شوغار".

146
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
‫- شغّل المؤقت.
‫- حسناً. هيا بنا.

147
00:06:44,267 --> 00:06:45,476
‫أين أنت يا "إبرا"؟

148
00:06:48,896 --> 00:06:50,314
‫لم تتحدث إليّ منذ عدة أيام.

149
00:06:51,274 --> 00:06:54,777
‫لا أذكر آخر مرة
‫انقطعنا فيها عن بعضنا لعدة أيام.

150
00:06:54,860 --> 00:06:56,028
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

151
00:06:58,197 --> 00:06:59,282
‫لا تتصرف بغرابة.

152
00:07:16,299 --> 00:07:17,591
‫هيا بنا.

153
00:07:27,977 --> 00:07:31,147
‫- تقطيع ممتاز أيتها الشيف.
‫- شكراً أيها الشيف.

154
00:07:44,744 --> 00:07:46,620
‫ثاني أفضل ألبوم بالنسبة إليّ هو "تيم".

155
00:07:46,704 --> 00:07:49,415
‫لكن ما أعتبره هو الأفضل على الإطلاق
‫هو "بليزد تو ميت مي".

156
00:07:49,498 --> 00:07:51,917
‫إنه يحوي أروع أغاني الثانوية في التاريخ.

157
00:07:52,001 --> 00:07:54,128
‫"كانت هاردلي وايت"
‫تتّسم بطابع الـ"بانك" بوضوح.

158
00:07:54,211 --> 00:07:56,547
‫يمكنك معرفة
‫ما أثّر بهم تماماً على عكس "وايبرز".

159
00:07:56,630 --> 00:07:59,467
‫يقول الناس دائماً أنهم يتميّزون بالقوة،
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

160
00:07:59,550 --> 00:08:01,218
‫نعرف ما سنضعه هناك بالتأكيد.

161
00:08:01,302 --> 00:08:02,720
‫- أجل.
‫- لن يكون حرف "سي".

162
00:08:02,803 --> 00:08:04,305
‫سنكتب "كحول وجعة ونبيذ".

163
00:08:04,388 --> 00:08:06,265
‫لأن هذا ما سيجني لك المال.

164
00:08:06,724 --> 00:08:10,102
‫لم يسمحوا لي بالتقدّم
‫بطلب رخصة كحول وجعة ونبيذ

165
00:08:10,186 --> 00:08:12,146
‫من دون شهادة إشغال.

166
00:08:13,731 --> 00:08:15,608
‫هذا سيستغرق وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟

167
00:08:15,691 --> 00:08:16,525
‫أجل.

168
00:08:16,609 --> 00:08:18,944
‫ما رأيك... لا أعلم.

169
00:08:19,028 --> 00:08:21,280
‫ربما يستطيع العم "جيمي"
‫تسريع تلك المعاملة من أجلك.

170
00:08:21,364 --> 00:08:23,824
‫- هل سينفعك ذلك؟
‫- حقاً؟

171
00:08:23,908 --> 00:08:26,786
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- شكراً جزيلاً لك.

172
00:08:26,869 --> 00:08:28,079
‫حسناً يا "شوغ".

173
00:08:29,163 --> 00:08:30,581
‫"مطعم (بيف)، سقط الجدار"

174
00:08:30,664 --> 00:08:32,416
‫- "كارم"، أيمكنك رؤية هذا؟
‫- أجل.

175
00:08:32,500 --> 00:08:35,503
‫يبدو أنكم لن تنتهوا اليوم
‫لذا من الأفضل أن أغادر.

176
00:08:35,586 --> 00:08:37,421
‫سننتهي اليوم يا "تيم".
‫أليس كذلك يا "فاك"؟

177
00:08:37,505 --> 00:08:39,298
‫- أجل. بالتأكيد.
‫- حسناً.

178
00:08:39,382 --> 00:08:40,800
‫حسناً. ما رأيك بالأطباق؟

179
00:08:42,093 --> 00:08:43,219
‫لا. سأرى.

180
00:08:43,761 --> 00:08:46,222
‫حسناً. أريد هذا الطبق.

181
00:08:48,432 --> 00:08:49,683
‫- أتسمعين صوته؟
‫- لا.

182
00:08:49,767 --> 00:08:51,977
‫- هذا هو المغزى.
‫- حسناً، لكنك ستدفع 55 دولاراً

183
00:08:52,061 --> 00:08:53,979
‫- من أجل هذا المغزى لكل قطعة.
‫- حسناً،

184
00:08:54,063 --> 00:08:55,481
‫- سنستخدم الأطباق السيئة.
‫- مرحباً.

185
00:08:55,564 --> 00:08:56,899
‫ضعها في صندوق البريد.

186
00:08:57,525 --> 00:08:59,068
‫- أهذه هي؟
‫- أجل.

187
00:08:59,151 --> 00:09:00,152
‫ما هذا؟

188
00:09:00,569 --> 00:09:01,862
‫أطباق محتملة.

189
00:09:01,946 --> 00:09:04,073
‫- هذا طبق رائع.
‫- وسعر القطعة الواحدة منه 55 دولاراً.

190
00:09:04,490 --> 00:09:05,449
‫- لا.
‫- تماماً.

191
00:09:06,700 --> 00:09:08,661
‫- ما هذا؟
‫- رخصة لتقديم الجعة والنبيذ.

192
00:09:08,744 --> 00:09:10,538
‫ممتاز. لا تبدو مشبوهة إطلاقاً.

193
00:09:10,621 --> 00:09:12,373
‫هذه هي الإجراءات المتّبعة هذه الأيام.

194
00:09:12,456 --> 00:09:14,125
‫سأرسلها في البريد حالاً.

195
00:09:14,208 --> 00:09:16,085
‫- حسناً.
‫- اسمع، عندما تعود،

196
00:09:16,168 --> 00:09:17,962
‫أيمكننا التحدث بخصوص المناديل بجدية؟

197
00:09:18,045 --> 00:09:20,381
‫أجل. يمكننا التحدث عنها بجدية. بالتأكيد.

198
00:09:20,464 --> 00:09:22,967
‫حسناً. هل سمعت من قبل عن المدرّب "كاي"؟

199
00:09:23,050 --> 00:09:25,302
‫المدرّب "كاي".
‫مدرّب فريق "دوك" لكرة سلة الرجال.

200
00:09:25,386 --> 00:09:26,429
‫- أجل.
‫- أجل.

201
00:09:30,099 --> 00:09:32,560
‫بشأن اختيارنا للأطعمة المختلطة... لا أعلم.

202
00:09:34,103 --> 00:09:35,855
‫سأعود لاحقاً للتناقش معك.

203
00:09:36,564 --> 00:09:38,441
‫- حسناً. الوداع.
‫- "كارم".

204
00:09:38,524 --> 00:09:39,400
‫نعم؟

205
00:09:39,483 --> 00:09:42,361
‫هل ستذهب لوضع الرسالة بنفسك لأنني حامل؟

206
00:09:42,445 --> 00:09:44,655
‫لا. أنا فقط...

207
00:09:44,738 --> 00:09:46,866
‫لاحظت أنك تعملين كثيراً مؤخراً،

208
00:09:46,949 --> 00:09:49,535
‫وأريد... أن أشكرك.

209
00:09:50,619 --> 00:09:51,537
‫شكراً.

210
00:09:54,707 --> 00:09:56,584
‫- تعلمين ما أريد قوله.
‫- أجل.

211
00:09:56,667 --> 00:09:58,669
‫لا تحتاج إلى قوله. لن أضغط عليك.

212
00:09:58,752 --> 00:09:59,879
‫أنا أقول أشياء...

213
00:09:59,962 --> 00:10:01,338
‫حسناً. ممتاز. شكراً.

214
00:10:01,422 --> 00:10:04,800
‫كانت فرقة "ذا ريبليسمنتس" عظيمة.
‫هذا هو وضعنا الحالي.

215
00:10:04,884 --> 00:10:08,053
‫أعتقد أنني أميل إلى "تشينغي" أكثر.

216
00:10:08,137 --> 00:10:11,557
‫- أتقصد مغني الـ"راب"؟
‫- أجل. هذا النوع من الموسيقى

217
00:10:11,640 --> 00:10:13,684
‫هو ما أميل إليه شخصياً.

218
00:10:13,767 --> 00:10:17,396
‫لكنني أحب أغاني الـ"روك آند رول" أيضاً.

219
00:10:17,480 --> 00:10:18,772
‫أجل. أغاني الـ"روك آند رول"...

220
00:10:18,856 --> 00:10:20,941
‫لا أعرف الكثير عن هذه الفئة.

221
00:10:21,025 --> 00:10:24,612
‫لكن إن كنت تتحدث عن "جوش غروبان"...

222
00:10:24,695 --> 00:10:27,281
‫مرحباً. أعلم أننا اتفقنا
‫على الالتقاء لاحقاً،

223
00:10:27,364 --> 00:10:30,117
‫لكنني أردت سؤالك

224
00:10:30,201 --> 00:10:34,705
‫إن كنت قد تودّين الذهاب معي
‫إلى "وينيتكا" بدلاً من ذلك.

225
00:10:47,092 --> 00:10:49,970
‫- اسمعي، شكراً لأنك قبلت باصطحابي.
‫- كان الوقت مثالياً.

226
00:10:50,054 --> 00:10:52,806
‫امتلأ جسدي بالأدرينالين
‫بعد أن عالجت قصبة ساق أحد المرضى.

227
00:10:55,559 --> 00:10:57,436
‫هل تثير هذه الأحداث فيك الحماس؟

228
00:10:57,520 --> 00:10:59,230
‫إنها تثيرني بكل تأكيد.

229
00:10:59,313 --> 00:11:00,814
‫- كما أنني أحب القيادة.
‫- حقاً؟

230
00:11:00,898 --> 00:11:02,483
‫لا. أنا سائقة مروّعة،

231
00:11:02,566 --> 00:11:06,153
‫لكنني أستمتع بالمخاطرة.

232
00:11:06,237 --> 00:11:08,405
‫- هذا يعني أن عليّ الشعور بالقلق.
‫- أجل. كثيراً.

233
00:11:08,489 --> 00:11:10,699
‫ارتدت كلية الطب في "نيويورك"
‫ولم أقد هناك.

234
00:11:10,783 --> 00:11:13,244
‫لذا أحاول أحياناً التدرّب في أوقات فراغي.

235
00:11:13,327 --> 00:11:14,328
‫فهمتك.

236
00:11:17,581 --> 00:11:20,918
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً.
‫ما مدى صعوبة فترة الإقامة؟

237
00:11:21,001 --> 00:11:23,504
‫إنها أصعب مما تتخيّل.

238
00:11:26,006 --> 00:11:26,966
‫حسناً.

239
00:11:27,591 --> 00:11:31,595
‫سمعت الكثير من القصص عما يراه المرء هناك،

240
00:11:31,679 --> 00:11:34,139
‫ويبدو أنها مقرفة حقاً وفي غاية الصعوبة.

241
00:11:34,223 --> 00:11:38,352
‫إضافةً إلى ساعات العمل. كأنهم يجبرونكم
‫على العمل لـ100 ساعة ثم الاستراحة لساعتين.

242
00:11:40,563 --> 00:11:42,773
‫لا أعلم. يبدو لي إنك تحبين عملك حقاً.

243
00:11:43,983 --> 00:11:47,736
‫خاصةً بالنظر إلى صعوبته
‫والأشياء المقرفة التي تصادفينها.

244
00:11:49,905 --> 00:11:52,825
‫ألا يتطلّب منك المطعم العمل لـ100 ساعة
‫وربما الاستراحة لساعتين؟

245
00:11:53,826 --> 00:11:54,702
‫بالطبع.

246
00:11:55,286 --> 00:11:57,454
‫أليس العمل في المطعم صعباً ومقرفاً أيضاً؟

247
00:11:58,664 --> 00:11:59,999
‫أنت محقة. نعم.

248
00:12:00,666 --> 00:12:01,875
‫يبدو لي إنك تحب عملك.

249
00:12:05,254 --> 00:12:06,171
‫صحيح.

250
00:12:22,146 --> 00:12:22,980
‫سنذهب إلى "أليكس"؟

251
00:12:23,063 --> 00:12:25,899
‫أجل. أخبرت "ماكس" و"إيلي"
‫بأن الجميع قادمون.

252
00:12:26,942 --> 00:12:31,530
‫سنجتمع لاحقاً ونذهب إلى حانة.
‫أتودين القدوم؟

253
00:12:38,120 --> 00:12:39,121
‫أتحتاج إلى شيء؟

254
00:12:39,204 --> 00:12:40,581
‫لا.

255
00:12:40,664 --> 00:12:42,207
‫- ماذا عنك؟
‫- لا.

256
00:12:42,291 --> 00:12:44,585
‫أفكر فقط في المعضلة التي ستحدث

257
00:12:44,668 --> 00:12:48,130
‫عندما سأجلب طفلاً
‫إلى هذا الجحيم المستمر الذي نعيشه.

258
00:12:48,213 --> 00:12:49,882
‫- سيكون الوضع جيداً.
‫- أجل.

259
00:12:49,965 --> 00:12:51,800
‫- "ناتالي"!
‫- يا للهول.

260
00:12:51,884 --> 00:12:53,385
‫ما سبب قدوم "سيسيرو" إلى هنا

261
00:12:53,469 --> 00:12:55,054
‫واتهامه لنا بإهدار ماله؟

262
00:12:55,137 --> 00:12:57,139
‫ربما لأننا نهدر ماله حقاً،

263
00:12:57,222 --> 00:12:59,266
‫لكن العمل تقدّم أخيراً اليوم. فلا مشكلة.

264
00:12:59,350 --> 00:13:01,769
‫إن أردت أن تكوني شريكة لي،
‫فعليك الثقة بي.

265
00:13:01,852 --> 00:13:03,270
‫لسنا شريكين يا "ريتشي".

266
00:13:03,354 --> 00:13:05,022
‫- ثمة مشكلة يا مديرة.
‫- يناديني بالمدير.

267
00:13:05,105 --> 00:13:06,774
‫- لم يقصدك أنت.
‫- لا.

268
00:13:06,857 --> 00:13:08,400
‫أرأيت الآن؟ كيف الحال؟

269
00:13:08,484 --> 00:13:10,194
‫جهاز التكييف معطل. مشكلة كهربائية.

270
00:13:10,277 --> 00:13:11,779
‫- مشكلة كهربائية؟
‫- ما نوعها؟

271
00:13:11,862 --> 00:13:12,863
‫- تتعلق بالأمبيرية؟
‫- أجل.

272
00:13:12,946 --> 00:13:14,156
‫حسناً. اشرحوا لي معنى ذلك.

273
00:13:14,239 --> 00:13:16,950
‫- إنها وحدة قياس إمدادات الطاقة.
‫- قوة التيار الكهربائي.

274
00:13:17,034 --> 00:13:18,952
‫يبدو أن الأجهزة تسحب كل الكهرباء.

275
00:13:19,036 --> 00:13:20,579
‫نحتاج إلى بعض حرّ ذلك الجحيم.

276
00:13:20,663 --> 00:13:22,373
‫الجحيم هو اختصاصي.

277
00:13:22,456 --> 00:13:24,124
‫هل أصبح لديك اختصاص الآن؟

278
00:13:24,208 --> 00:13:26,043
‫لا أتصرّف هكذا لأني في فرقة "فان هيلين".

279
00:13:26,126 --> 00:13:28,462
‫أنا ضمن الفرقة لأنني أتصرّف هكذا.

280
00:13:34,760 --> 00:13:35,886
‫حسناً. ها قد وصلنا.

281
00:13:43,018 --> 00:13:47,064
‫هذا هو. تحدث هنا الكثير من الأمور المهمة.

282
00:13:47,147 --> 00:13:49,650
‫توقعت أن نصل إلى زقاق مظلم أو ما شابه.

283
00:13:52,403 --> 00:13:54,279
‫إنها البيروقراطية يا عزيزي.

284
00:13:55,739 --> 00:13:56,740
‫412.

285
00:13:58,367 --> 00:13:59,326
‫هذا هو الصندوق.

286
00:14:00,202 --> 00:14:02,454
‫"البريد الأمريكي"

287
00:14:05,290 --> 00:14:06,709
‫لم يكن هذا مثيراً إطلاقاً.

288
00:14:06,792 --> 00:14:08,669
‫أجل. يا للإحباط.

289
00:14:12,256 --> 00:14:14,174
‫- لنذهب من هنا.
‫- حسناً.

290
00:14:15,592 --> 00:14:16,844
‫ماذا يعني ذلك أصلاً؟

291
00:14:19,805 --> 00:14:22,266
‫سيفقدني "ريتشي" صوابي.

292
00:14:22,891 --> 00:14:24,935
‫هل أصبحت موظفة بدوام كامل أم ماذا؟

293
00:14:25,018 --> 00:14:26,061
‫أعمل في نوبات متفرّقة.

294
00:14:26,687 --> 00:14:29,690
‫لا يملك "ريتشي" أي قدرات أو خبرات.

295
00:14:29,773 --> 00:14:31,442
‫لذا فأنا أحاول توكيله بأعمال

296
00:14:31,525 --> 00:14:34,862
‫غير مهمة ولن أكترث إن فشل في تأديتها.

297
00:14:34,945 --> 00:14:36,530
‫هل لديك أي مهام من هذا القبيل؟

298
00:14:36,613 --> 00:14:37,906
‫سألقي نظرة من أجلك.

299
00:14:40,409 --> 00:14:41,452
‫قائمة الطعام فاشلة.

300
00:14:42,536 --> 00:14:46,123
‫وأنا بحاجة إلى "كارمي"، لكنه...

301
00:14:47,875 --> 00:14:50,461
‫يفعل ما يحلو له في مكان ما.

302
00:14:50,544 --> 00:14:53,130
‫المعذرة. يجب ألا أنتقده.

303
00:14:53,213 --> 00:14:55,257
‫- أعرف أنه شقيقك.
‫- إنه غبي تماماً.

304
00:14:56,508 --> 00:15:00,053
‫لكنه يمضي وقته مع "كلير"،
‫وهو أمر جيد على الأقل.

305
00:15:00,137 --> 00:15:01,597
‫أليس كذلك؟

306
00:15:01,680 --> 00:15:02,639
‫من تكون "كلير"؟

307
00:15:08,184 --> 00:15:09,978
‫أتعرف ما الذي أدركته سابقاً؟

308
00:15:11,396 --> 00:15:12,230
‫ماذا؟

309
00:15:13,417 --> 00:15:17,338
‫أمضينا الكثير من الوقت معاً،
‫لكننا لم نتحدث في مواضيع مهمة أبداً.

310
00:15:21,072 --> 00:15:23,408
‫أجل. أعلم ما تقصدينه.

311
00:15:23,491 --> 00:15:25,160
‫كنا مجرّد طفلين.

312
00:15:25,243 --> 00:15:27,162
‫طفلان يلعبان ويركضان في الأرجاء.

313
00:15:27,245 --> 00:15:28,914
‫ويسرقان المتاجر.

314
00:15:30,290 --> 00:15:31,124
‫ماذا؟

315
00:15:31,207 --> 00:15:34,586
‫اعتدت أن أسرق طوال الوقت من "والغرينز".

316
00:15:34,669 --> 00:15:36,421
‫ما الذي كنت تسرقينه؟

317
00:15:36,504 --> 00:15:37,631
‫- العلكة.
‫- علكة؟

318
00:15:37,964 --> 00:15:40,175
‫أجل. الكثير من العلكة.

319
00:15:40,258 --> 00:15:43,345
‫هذا ليس أمراً صائباً يا "كلير".

320
00:15:43,428 --> 00:15:44,804
‫كنت أشعر بالحماس الشديد.

321
00:15:48,141 --> 00:15:49,643
‫كما أذكر

322
00:15:49,726 --> 00:15:52,228
‫أنني جلست خلفك في حصص الجبر
‫في السنة الأولى من الثانوية.

323
00:15:54,981 --> 00:15:55,815
‫حقاً؟

324
00:15:55,899 --> 00:15:58,068
‫أجل، وكنت ترسم طوال الوقت،

325
00:15:58,151 --> 00:16:00,904
‫وحاولت كثيراً تخمين رسوماتك.

326
00:16:01,571 --> 00:16:02,822
‫أجل. كنت أرسم سروايل.

327
00:16:02,906 --> 00:16:03,865
‫سروايل قصيرة.

328
00:16:03,949 --> 00:16:05,492
‫- أجل. كانت قصيرة كثيراً.
‫- صحيح.

329
00:16:05,575 --> 00:16:08,203
‫كما خطرت لي فكرة

330
00:16:08,286 --> 00:16:10,997
‫تصميم سروايل "ديكي"
‫ذات نهاية ضيّقة ومصنوعة من نسيج صوفيّ

331
00:16:11,081 --> 00:16:13,625
‫وباحترافية وبإتقان كبيرين.

332
00:16:13,708 --> 00:16:15,627
‫كانت رسومات احترافية أيضاً.

333
00:16:15,710 --> 00:16:17,963
‫أجل، لكنني لم أدرك في ذلك الوقت

334
00:16:18,046 --> 00:16:20,757
‫بأن شخصاً ما كان يصنّع تلك السروايل

335
00:16:20,840 --> 00:16:25,220
‫منذ فترة طويلة باحترافية عالية
‫وبإتقان كبير أيضاً.

336
00:16:25,303 --> 00:16:26,554
‫قتلوا أحلامك.

337
00:16:26,930 --> 00:16:29,474
‫أجل، لكن الرجل الذي يصنّعها

338
00:16:29,557 --> 00:16:32,769
‫بدأ يتردد إلى أحد مطاعمي،

339
00:16:32,852 --> 00:16:34,479
‫وكان شخصاً لطيفاً إلى أبعد الحدود.

340
00:16:34,562 --> 00:16:35,522
‫لا أعلم،

341
00:16:35,605 --> 00:16:38,191
‫شعرت بالرغبة في الرسم مجدداً.

342
00:16:38,274 --> 00:16:39,526
‫عاد حلمك.

343
00:16:43,488 --> 00:16:44,781
‫أتمنى لو عرفت ذلك سابقاً.

344
00:16:52,414 --> 00:16:54,124
‫أتمنى لو أنك تحدثت إليّ أكثر.

345
00:16:56,960 --> 00:17:00,046
‫حاولت، لكنك كنت خجولاً.

346
00:17:08,930 --> 00:17:10,682
‫لطالما كنت محاطة بأصدقاء كثر.

347
00:17:11,808 --> 00:17:12,726
‫وشعرت...

348
00:17:15,645 --> 00:17:17,397
‫لا أعلم. أردت ذلك.

349
00:17:20,150 --> 00:17:22,235
‫لا. امتلك "مايكي" أصدقاء كثر مثلك.

350
00:17:25,947 --> 00:17:29,367
‫أجل. كان "مايكي"... محبوباً.

351
00:17:29,451 --> 00:17:30,368
‫أحبه الجميع.

352
00:17:31,411 --> 00:17:34,247
‫كان ممتعاً لدرجة
‫أنه قد يشعل النار في شيء دون تفكير.

353
00:17:34,330 --> 00:17:36,916
‫أجل. أحبه جميع الناس.

354
00:17:38,418 --> 00:17:40,211
‫كان شاباً عظيماً يا "كارم".

355
00:17:40,295 --> 00:17:41,713
‫أنا آسفة لأنني لم أتحدث عنه،

356
00:17:41,796 --> 00:17:44,382
‫لكنني لم أرد تذكيرك به.

357
00:17:48,053 --> 00:17:49,554
‫لا تقلقي. أنا أحب التفكير فيه.

358
00:17:55,810 --> 00:17:58,354
‫بمناسبة الحديث عن الأخوة الراحلين،
‫أتريد الذهاب إلى حفلة؟

359
00:18:01,357 --> 00:18:04,694
‫تمرّ صديقتي بانفصال شنيع.

360
00:18:04,778 --> 00:18:05,612
‫حسناً.

361
00:18:05,695 --> 00:18:08,656
‫وهي الآن في حفلة قريبة من هنا.

362
00:18:08,740 --> 00:18:12,535
‫أشعر أنها بحاجة إليّ،
‫كما أعتقد أنك مدين لي.

363
00:18:13,787 --> 00:18:16,498
‫كيف كنت ستقوم بتوصيل الظرف من دوني؟

364
00:18:16,581 --> 00:18:20,085
‫- ما كنت لأفعلها من دونك.
‫- أعلم ذلك.

365
00:18:21,753 --> 00:18:23,129
‫حفلة...

366
00:18:25,965 --> 00:18:28,051
‫متى كانت آخر مرة ذهبت فيها إلى حفلة؟

367
00:18:29,636 --> 00:18:30,762
‫أعتقد أنني

368
00:18:32,222 --> 00:18:33,056
‫لم أذهب إلى حفلة قط.

369
00:18:38,603 --> 00:18:39,437
‫حسناً.

370
00:19:06,256 --> 00:19:07,298
‫شكراً.

371
00:19:09,384 --> 00:19:10,260
‫هل أنت بخير؟

372
00:19:10,343 --> 00:19:11,594
‫لا. إطلاقاً.

373
00:19:11,678 --> 00:19:13,930
‫حسناً. سنبقى لـ15 دقيقة على الأكثر.

374
00:19:14,013 --> 00:19:16,599
‫- لنبتكر كلمة سرية لا يعرفها سوانا.
‫- هذه فكرة جيدة.

375
00:19:16,683 --> 00:19:18,309
‫حسناً. ماذا سنقول إن أردنا الخروج؟

376
00:19:18,393 --> 00:19:20,895
‫ما رأيك بـ"لنخرج من هنا فوراً"؟

377
00:19:20,979 --> 00:19:23,481
‫- ممتاز. أنت مبدع حقيقي.
‫- إنها جيدة.

378
00:19:23,982 --> 00:19:25,024
‫"كارم"؟

379
00:19:25,108 --> 00:19:26,151
‫أنا "كايل".

380
00:19:26,234 --> 00:19:28,820
‫"كاي جاي". كنا صديقين مقرّبين يا صاح.

381
00:19:28,903 --> 00:19:30,780
‫أجل يا أخي. مرحباً.

382
00:19:30,864 --> 00:19:31,906
‫ماذا تفعل هنا؟

383
00:19:31,990 --> 00:19:34,701
‫- جلبته معي لمساعدة "كيلي".
‫- فهمت.

384
00:19:34,784 --> 00:19:36,911
‫لا تستطيع تلك الفتاة الابتعاد عن المخدرات.

385
00:19:36,995 --> 00:19:39,038
‫ألم تتورط في مشكلة مؤخراً؟

386
00:19:39,122 --> 00:19:42,041
‫أجل. تعاطيت الكثير من الـ"أمبيان"

387
00:19:42,125 --> 00:19:45,378
‫واقتحمت بعض متاجر "تي موبايلز"
‫وسرقت بعض الهواتف المحمولة.

388
00:19:45,461 --> 00:19:47,839
‫إنها مشكلتي. أشعر أنه مرض خطير.

389
00:19:47,922 --> 00:19:50,425
‫أنت محق. الإدمان هو مرض واقعيّ.

390
00:19:50,508 --> 00:19:53,011
‫لا. أقصد سرقة الهواتف.

391
00:19:53,094 --> 00:19:55,013
‫أعاني من هوس شديد بسرقتها.

392
00:19:56,389 --> 00:20:00,059
‫أنت جميلة ورائعة وهو مجرّد شاب غبي.

393
00:20:00,143 --> 00:20:02,604
‫لقد أمضينا 5 سنوات معاً

394
00:20:02,687 --> 00:20:04,689
‫ولم يعدّ لي العشاء لمرة واحدة حتى.

395
00:20:05,148 --> 00:20:06,608
‫ولا مرة.

396
00:20:06,691 --> 00:20:07,775
‫أنت تستحقين أفضل منه.

397
00:20:09,068 --> 00:20:11,279
‫لم يعدّ لي العشاء أي أحد من قبل أيضاً.

398
00:20:12,572 --> 00:20:14,073
‫هل أنا غبية؟

399
00:20:15,366 --> 00:20:17,619
‫ماذا؟ لا. إطلاقاً.

400
00:20:17,702 --> 00:20:20,622
‫إنه... إنه الوغد. أؤكد لك أنه وغد.

401
00:20:20,705 --> 00:20:21,956
‫- بالضبط.
‫- صحيح.

402
00:20:22,040 --> 00:20:23,666
‫- إنه الوغد وليس أنا.
‫- أجل.

403
00:20:23,750 --> 00:20:25,251
‫- هل فهمت؟
‫- تماماً.

404
00:20:25,335 --> 00:20:26,961
‫- لست متأكدة من أنك تستوعب.
‫- استوعبته.

405
00:20:27,045 --> 00:20:27,921
‫هل هو الوغد؟

406
00:20:28,004 --> 00:20:30,048
‫- إنه الوغد بكل تأكيد.
‫- أحسنت.

407
00:20:30,131 --> 00:20:32,091
‫- أيمكنك أن تجلب لها بعض الماء؟
‫- رجاءً.

408
00:20:32,175 --> 00:20:33,092
‫- حسناً.
‫- حسناً.

409
00:20:35,053 --> 00:20:36,554
‫إنه لطيف.

410
00:20:37,263 --> 00:20:39,766
‫لماذا لا أقابل أمثاله؟

411
00:20:39,849 --> 00:20:41,184
‫ستقابلين رجلاً لطيفاً.

412
00:20:42,060 --> 00:20:46,481
‫من بدأ بإطلاق الألعاب النارية؟

413
00:21:12,632 --> 00:21:14,050
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

414
00:21:14,509 --> 00:21:15,677
‫سُررنا بقدومك.

415
00:21:27,563 --> 00:21:28,856
‫حسناً. حان دورك.

416
00:23:27,642 --> 00:23:28,476
‫شكراً.

417
00:23:41,155 --> 00:23:43,533
‫مرحباً يا "لوغان".

418
00:23:43,825 --> 00:23:45,785
‫- ألست "لوغان فرانيلو"؟
‫- أجل.

419
00:23:45,868 --> 00:23:48,621
‫قمت بحركة مذهلة في سنة التخرج.

420
00:23:48,704 --> 00:23:49,831
‫حيلة الملاعق تلك.

421
00:23:49,914 --> 00:23:51,999
‫- الملاعق؟ بالطبع.
‫- أجل.

422
00:23:53,334 --> 00:23:55,962
‫أنت من أوائل الأشخاص الذين نعرفهم
‫واستطاعوا إنشاء موقع.

423
00:23:56,045 --> 00:23:57,672
‫تهانينا يا رجل.

424
00:23:58,214 --> 00:24:00,174
‫كنت أقيس خصره شيئاً فشيئاً،

425
00:24:00,258 --> 00:24:01,801
‫وكانت والدة صديقي خيّاطة.

426
00:24:01,884 --> 00:24:03,136
‫علّمته كيفية فعل ذلك.

427
00:24:03,219 --> 00:24:05,847
‫لذا بدأ يفكر حينها أن ساقيه تزدادان طولاً

428
00:24:05,930 --> 00:24:08,349
‫مما دفعه إلى بكاء هستيري.

429
00:24:08,433 --> 00:24:09,892
‫فقد صوابه تماماً

430
00:24:09,976 --> 00:24:13,146
‫لأنه ظن أنه ينمو بسرعة فائقة أو ما شابه.

431
00:24:13,229 --> 00:24:14,564
‫كان ذلك جنونياً.

432
00:24:14,647 --> 00:24:16,399
‫دائماً ما كنت هكذا يا "لوغان".

433
00:24:16,482 --> 00:24:18,025
‫أنت مجنون حقاً.

434
00:24:18,109 --> 00:24:20,278
‫أجل. هذا هو "لوغان".

435
00:24:20,361 --> 00:24:22,447
‫- أتريد الذهاب معي قليلاً يا "لوغان"؟
‫- نعم.

436
00:24:22,530 --> 00:24:25,032
‫- الوداع.
‫- حسناً. سُررت برؤيتكم.

437
00:24:25,116 --> 00:24:25,950
‫وداعاً.

438
00:24:27,034 --> 00:24:28,327
‫عاد إلى تصرّفاته القديمة.

439
00:24:32,086 --> 00:24:33,671
‫يبدو أنك شاب جامح حقاً يا "لوغان".

440
00:24:35,299 --> 00:24:38,552
‫بالطبع. ما يميّز "لوغان"
‫هو أنه لا يهتم بأي شيء.

441
00:24:38,636 --> 00:24:39,637
‫هذه طبيعة "لوغان".

442
00:24:43,265 --> 00:24:47,937
‫كنت لطيفة مع "كيلي".
‫أنت بارعة في التعامل مع هذه المواقف.

443
00:24:48,020 --> 00:24:49,313
‫ماذا تقصد؟

444
00:24:51,649 --> 00:24:52,608
‫أنت مستمعة جيدة.

445
00:24:54,110 --> 00:24:57,530
‫كان الجميع يعود إلى منزلي
‫بعد الحفلات في الجامعة،

446
00:24:57,613 --> 00:25:01,992
‫لذا أصبحت بارعة في التعامل
‫مع الأشخاص التعساء والثملين.

447
00:25:02,910 --> 00:25:04,453
‫أجل. أفهمك تماماً.

448
00:25:05,579 --> 00:25:06,872
‫أعرف أنك تفهمني.

449
00:25:10,042 --> 00:25:14,255
‫لقد فوّت هذه الأحداث في الجامعة.

450
00:25:14,338 --> 00:25:15,756
‫كنت في "فرنسا".

451
00:25:15,840 --> 00:25:17,550
‫- "كوبنهاغن".
‫- ذهبت إلى مطعم "نوما"؟

452
00:25:17,633 --> 00:25:19,468
‫- عملت هناك.
‫- سمعت أنه جيد.

453
00:25:19,552 --> 00:25:20,469
‫بالفعل.

454
00:25:20,553 --> 00:25:22,430
‫لماذا أعطيتني رقماً مزيفاً؟

455
00:25:35,568 --> 00:25:36,527
‫أنا معجب بك كثيراً.

456
00:25:38,529 --> 00:25:39,488
‫لكنني...

457
00:25:42,032 --> 00:25:43,409
‫أشعر أنني فوّت الكثير من الأحداث.

458
00:25:46,203 --> 00:25:49,206
‫فوّت الكثير من هذا.

459
00:25:51,375 --> 00:25:52,334
‫وأيضاً...

460
00:25:54,962 --> 00:25:55,838
‫الكثير من...

461
00:25:59,592 --> 00:26:00,509
‫هذا.

462
00:26:10,519 --> 00:26:13,022
‫- تباً. لنهرب من هنا.
‫- هيا بنا.

463
00:26:13,105 --> 00:26:15,024
‫لم أعلم أن الشرطة ما زالت تداهم الحفلات.

464
00:26:15,107 --> 00:26:17,359
‫لا أعتقد أن الألعاب النارية
‫قانونية في "مورلاند".

465
00:26:17,443 --> 00:26:19,236
‫سأتفقّد "كيلي".

466
00:26:19,320 --> 00:26:21,989
‫قُبض عليّ لأنني أستمتع بوقتي.

467
00:26:22,072 --> 00:26:24,158
‫قُبض عليّ لأنني أستمتع بوقتي.

468
00:26:24,241 --> 00:26:27,703
‫يبدو أن العالم أصبح مكاناً مقيتاً
‫لدرجة أن عقوبة الاستمتاع هي السجن!

469
00:26:33,626 --> 00:26:35,711
‫أظن أن "كيلي" وجدت حبيباً جديداً.

470
00:26:42,468 --> 00:26:43,719
‫خطرت لي فكرة جنونية.

471
00:26:45,304 --> 00:26:46,222
‫ما هي؟

472
00:26:47,056 --> 00:26:47,973
‫أتودين...

473
00:26:50,392 --> 00:26:51,852
‫أتودين رؤية المطعم؟

474
00:26:54,980 --> 00:26:55,940
‫بالطبع.

475
00:26:57,525 --> 00:26:58,359
‫حسناً.

476
00:27:06,075 --> 00:27:07,785
‫عليك أن تنتبهي في كل خطوة،

477
00:27:07,868 --> 00:27:10,412
‫لأنه يُوجد هنا 10 أشياء مختلفة قد تقتلك.

478
00:27:10,496 --> 00:27:11,539
‫يا للحماس.

479
00:27:12,581 --> 00:27:14,083
‫لأنك غير مسؤول!

480
00:27:14,166 --> 00:27:16,085
‫- أحاول المساعدة فقط.
‫- لا يمكننا القبول!

481
00:27:16,168 --> 00:27:17,878
‫أردت استباق الأحداث فقط.

482
00:27:17,962 --> 00:27:19,255
‫ما الذي خطر لك أصلاً؟

483
00:27:19,338 --> 00:27:20,339
‫كان تصرفاً خطيراً.

484
00:27:20,422 --> 00:27:21,799
‫أليس هذا خطيراً؟

485
00:27:21,882 --> 00:27:23,092
‫لقد منعتني من المساعدة.

486
00:27:23,175 --> 00:27:24,260
‫لا تمنعيني من المساعدة.

487
00:27:24,343 --> 00:27:27,096
‫أنا أعمل في هذا المطعم قبل قدومك بكثير.

488
00:27:27,179 --> 00:27:28,931
‫- ماذا يجري؟
‫- لا تقللي من احترامي.

489
00:27:29,014 --> 00:27:31,684
‫- لا تقللي من احترامي.
‫- لماذا سأحترمك بدوري؟

490
00:27:31,767 --> 00:27:33,102
‫ما الذي يجري؟

491
00:27:33,185 --> 00:27:35,479
‫حاول سرقة الكهرباء من جارنا.

492
00:27:35,563 --> 00:27:38,649
‫لم أسرق أي شيء. استعرت مقبساً من جيراننا.

493
00:27:38,732 --> 00:27:39,859
‫- من أجل الأمبيرية؟
‫- بالضبط.

494
00:27:39,942 --> 00:27:43,028
‫لا يعمل التكييف والتدفئة
‫لأننا لا نملك أمبيرية كافية.

495
00:27:43,112 --> 00:27:45,531
‫لذا حاولت إنشاء الأمبيرية
‫التي نحتاج إليها.

496
00:27:45,614 --> 00:27:47,700
‫- لقد وصل...
‫- لا يمكنك إنشاء أمبيرية.

497
00:27:47,783 --> 00:27:49,869
‫- بل يمكنك.
‫- سُررت كثيراً برؤيتك.

498
00:27:49,952 --> 00:27:51,078
‫إنهم أصدقائي.

499
00:27:51,161 --> 00:27:53,497
‫- هؤلاء الجيران هم أصدقائي.
‫- أما زالوا كذلك؟

500
00:27:53,581 --> 00:27:56,417
‫- لماذا لم تتصلي بي؟
‫- كان يجب أن أتصل بك.

501
00:27:56,500 --> 00:27:58,419
‫- ...كل شيء بخير.
‫- واضح أن الأمور ليست بخير!

502
00:27:58,502 --> 00:28:00,045
‫يمكننا التعامل مع هذا!

503
00:28:01,422 --> 00:28:02,256
‫مرحباً.

504
00:28:03,966 --> 00:28:06,260
‫أنا "كلير". أعتذر على المقاطعة.

505
00:28:06,343 --> 00:28:10,139
‫آسف. هذه "كلير". إنها صديقتي "كلير".

506
00:28:10,222 --> 00:28:13,601
‫أجل. يبدو أنكم مشغولون في عملكم كثيراً،
‫لذا أعتذر على المقاطعة.

507
00:28:14,310 --> 00:28:16,312
‫أنا "سيدني". تشرّفت بمقابلتك.

508
00:28:16,395 --> 00:28:18,105
‫كما أنني أعتذر لأنك هنا،

509
00:28:18,188 --> 00:28:20,983
‫أقصد لأنك شهدت هذا الصراع.

510
00:28:21,066 --> 00:28:22,443
‫لكن يسرّنا قدومك إلى المطعم.

511
00:28:22,526 --> 00:28:25,362
‫كيف حالك يا "كلير"؟ هذا عظيم.

512
00:28:25,446 --> 00:28:26,780
‫مرحباً. تشرّفنا برؤيتك.

513
00:28:26,864 --> 00:28:29,533
‫- المعذرة لأنني بدوت غاضباً. كيف حالك؟
‫- أهلاً يا قريبي.

514
00:28:29,617 --> 00:28:31,827
‫سأطرح عليك سؤالاً. هل قابلت "فرانك"؟

515
00:28:32,202 --> 00:28:33,871
‫- أجل.
‫- ما رأيك به؟

516
00:28:33,954 --> 00:28:35,039
‫إنه شخص رائع.

517
00:28:36,832 --> 00:28:38,250
‫حسناً.

518
00:28:38,334 --> 00:28:40,669
‫عليّ إخبارك فقط أن كل شيء جيد.

519
00:28:40,753 --> 00:28:42,838
‫أريد إعلامك أنني لست راضياً عما يحدث.

520
00:28:42,922 --> 00:28:45,299
‫أقدّر أنك تحاول حلّ بعض المشكلات.

521
00:28:45,382 --> 00:28:48,218
‫أشكركم جميعاً على عملكم اليوم.
‫كان يومنا ممتازاً.

522
00:28:48,302 --> 00:28:49,845
‫- إلى منازلكم. ليلة سعيدة.
‫- لا. مهلاً.

523
00:28:49,929 --> 00:28:50,763
‫يا قريبي،

524
00:28:50,846 --> 00:28:52,431
‫- من سيراقب النحاس؟
‫- ماذا؟

525
00:28:52,514 --> 00:28:54,767
‫- ليلة سعيدة.
‫- يجب أن أحرس المكان أثناء الليل.

526
00:28:54,850 --> 00:28:56,018
‫رجاءً. هذا هو القصد.

527
00:28:56,101 --> 00:28:57,436
‫سنحلّ هذه الأمور غداً.

528
00:28:57,519 --> 00:28:58,687
‫بحقك يا قريبي.

529
00:28:58,771 --> 00:29:02,107
‫- قريبي. ليلة سعيدة.
‫- بحقك الآن. رجاءً. لا أحد...

530
00:29:02,942 --> 00:29:03,817
‫- ليلة سعيدة.
‫- "كارم".

531
00:29:03,901 --> 00:29:05,986
‫- نعم؟
‫- يجب أن تتصرّف بخصوصه.

532
00:29:06,070 --> 00:29:06,904
‫فهمت.

533
00:29:06,987 --> 00:29:08,238
‫- المعذرة.
‫- لا. أنا آسفة.

534
00:29:10,115 --> 00:29:12,826
‫أرجوك يا قريبي. لا أتصرّف هكذا
‫لأنني في فرقة "فان هيلين".

535
00:29:12,910 --> 00:29:15,496
‫- أنا في "فان هيلين" لأنني أتصرّف هكذا.
‫- يا قريبي.

536
00:29:16,121 --> 00:29:17,122
‫- اسمعني...
‫- يا قريبي.

537
00:29:17,790 --> 00:29:18,707
‫شكراً لك.

538
00:29:19,875 --> 00:29:20,751
‫تصبح على خير.

539
00:29:23,170 --> 00:29:24,004
‫حسناً.

540
00:29:25,881 --> 00:29:27,341
‫أراك لاحقاً يا "كلير".

541
00:29:32,888 --> 00:29:34,139
‫أقدّم لك مطعمي.

542
00:29:36,058 --> 00:29:37,142
‫هذا ما نفعله عادةً.

543
00:29:40,396 --> 00:29:42,106
‫{\an8}"مراجعة قائمة الأطعمة
‫(كارمي) و(سيد)"

544
00:29:45,275 --> 00:29:47,194
‫لكن الوضع لا يكون بهذا السوء دائماً.

545
00:29:47,277 --> 00:29:48,988
‫أشعر أنه يكون بهذا السوء دائماً.

546
00:29:50,155 --> 00:29:52,324
‫لماذا وضعتم هذه الخطوط الخضراء؟

547
00:29:54,868 --> 00:29:58,080
‫إنها تقسيمات المحطات.

548
00:29:59,331 --> 00:30:02,710
‫هنا... هنا سيقف الشيف المسرّع.

549
00:30:03,585 --> 00:30:08,424
‫وهنا ستجدين الفرن والموقد.

550
00:30:09,591 --> 00:30:12,761
‫سيقف شيف الأطعمة الباردة في هذا المكان.

551
00:30:13,095 --> 00:30:14,972
‫أنا أقف فوق شيف الأطعمة الباردة إذاً.

552
00:30:15,055 --> 00:30:17,808
‫بالضبط. تقفين في منطقة تجهيز الطعام.

553
00:30:17,891 --> 00:30:20,978
‫وفي عالم مثالي،

554
00:30:21,061 --> 00:30:23,981
‫يمكننا نقل الطبق من محطة إلى أخرى

555
00:30:24,064 --> 00:30:26,817
‫خلال 5 ثوان.

556
00:30:28,068 --> 00:30:30,195
‫- هذا سريع حقاً.
‫- أجل.

557
00:30:30,279 --> 00:30:33,615
‫نحن سريعون في العمل.

558
00:30:38,871 --> 00:30:40,372
‫أين الجميع؟

559
00:30:40,456 --> 00:30:41,874
‫هجوم "فاك".

560
00:30:41,957 --> 00:30:44,626
‫اللعنة. لحظة فقط...

561
00:30:44,710 --> 00:30:45,878
‫مهلاً لحظة.

562
00:30:49,423 --> 00:30:51,050
‫كنت أنتظر "ريتش" على السطح.

563
00:30:51,133 --> 00:30:53,010
‫- عد في الغد.
‫- ماذا يجري؟

564
00:30:53,510 --> 00:30:54,344
‫"كلير" هنا.

565
00:30:55,345 --> 00:30:56,346
‫أنا السبب.

566
00:30:56,430 --> 00:30:58,515
‫أعرف أنك فهمت،
‫وشكراً لك، لكن عليك الذهاب الآن.

567
00:30:58,599 --> 00:31:01,185
‫مهلاً يا "كام". إنها فتاة رائعة.

568
00:31:01,268 --> 00:31:02,936
‫- أعرف ذلك.
‫- وأنت رائع أيضاً.

569
00:31:05,230 --> 00:31:07,691
‫- أحبك يا صاح.
‫- وأنا أحبك أيضاً.

570
00:31:07,775 --> 00:31:09,568
‫أحبك كثيراً.

571
00:31:10,060 --> 00:31:12,020
‫- لكنني بحاجة إلى أدواتي.
‫- اغرب عن وجهي.

572
00:31:12,237 --> 00:31:14,198
‫- حسناً.
‫- شكراً.

573
00:32:10,745 --> 00:33:00,443
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

574
00:33:00,725 --> 00:33:02,727
‫ترجمة "ن م"

