﻿1
00:00:08,874 --> 00:00:10,042
‫ماذا ستسمّين هذا الطبق؟

2
00:00:10,125 --> 00:00:13,796
‫لا أعلم. خطرت لي بعض الأفكار.

3
00:00:13,840 --> 00:00:16,385
‫أعددت هذا الطبق بفكرة دمج جميع العناصر.

4
00:00:16,614 --> 00:00:20,701
‫مثل الأرض والهواء والماء والنار.
‫كما أنني لا أريد هدر أي طعام.

5
00:00:20,723 --> 00:00:22,558
‫خلّلت هذا الفجل الأبيض

6
00:00:22,641 --> 00:00:25,519
‫في الماء التي غسلت بها سلطة الشمرة.

7
00:00:25,603 --> 00:00:26,437
‫"سلطة الشمرة، 21- 4"

8
00:00:26,520 --> 00:00:29,940
‫ثم استخدمت ما تبقى منها
‫لإضافة نكهة مميزة لصلصة "إكس أو"،

9
00:00:30,024 --> 00:00:32,401
‫حيث أصبحت كصلصة "إكس أو" صينية
‫لكنها مصنوعة من باقي...

10
00:00:32,485 --> 00:00:34,028
‫لا تبدو هذه كشمرة.

11
00:00:34,111 --> 00:00:35,946
‫صحيح. هذا ما أحببته في الأمر.

12
00:00:36,030 --> 00:00:39,241
‫كنت أفكر في استخدام البط،
‫لكننا بدأنا الآن بلحم الحمل.

13
00:00:39,325 --> 00:00:40,659
‫وضعت الكثير من النكهات.

14
00:00:40,743 --> 00:00:42,745
‫أعلم. لكننا نحاول تجربة...

15
00:00:42,828 --> 00:00:45,664
‫- هذا جيد يا "تينا". إنه إيجابي.
‫- حسناً. فهمت.

16
00:00:45,748 --> 00:00:47,458
‫- حسناً.
‫- سأحرقها الآن.

17
00:00:47,541 --> 00:00:49,376
‫أريد لسطحها أن يحترق تماماً.

18
00:00:49,460 --> 00:00:50,753
‫- هذه هنا أيضاً؟
‫- هذا السجق.

19
00:00:50,836 --> 00:00:53,172
‫أجل. لأننا سنقدّم البط على الأرجح،

20
00:00:53,255 --> 00:00:55,883
‫وسنضع حوله حديقة العناصر.

21
00:00:55,966 --> 00:00:58,928
‫الأرض ثم النار.

22
00:00:59,011 --> 00:01:00,554
‫لا أفهم أين النار.

23
00:01:00,638 --> 00:01:03,557
‫- ماذا؟
‫- إنها صلصة نقانق "ندوجا"، وهي حارّة.

24
00:01:04,725 --> 00:01:07,436
‫- هذه أغنية.
‫- أهذه أغنية؟ لا أعرفها.

25
00:01:07,520 --> 00:01:09,939
‫أنا أمزح معك فقط.
‫مزاجك عكر، ألأن الوقت تأخر؟

26
00:01:10,022 --> 00:01:11,398
‫لم يتأخر. كم الساعة؟

27
00:01:11,482 --> 00:01:14,568
‫- إنها الـ1 والنصف ليلاً يا حبيبتي.
‫- لكننا نعمل بوتيرة جيدة.

28
00:01:14,652 --> 00:01:17,238
‫- هل تشعرين بالتعب؟
‫- لن أمانع العودة إلى المنزل.

29
00:01:17,321 --> 00:01:18,280
‫ماذا عن الخبز؟

30
00:01:18,364 --> 00:01:21,075
‫أفكر في تغيير بعض عناصر سلطة "بانزانيلا".

31
00:01:21,158 --> 00:01:22,451
‫- "بانزانيلا"؟
‫- أجل.

32
00:01:22,910 --> 00:01:26,539
‫أتشعرين أنني وضعت الكثير من العناصر؟

33
00:01:26,622 --> 00:01:29,542
‫يبدو لي أن مكوّناته
‫أصبحت كثيرة أيتها الشيف.

34
00:01:30,459 --> 00:01:31,544
‫لا أعتقد ذلك.

35
00:01:37,716 --> 00:01:39,885
‫إنها كثيرة حقاً. أرى الآن ما تقصدينه.

36
00:01:45,349 --> 00:01:48,519
‫"6 أسابيع حتى الافتتاح"

37
00:02:43,824 --> 00:02:44,867
‫- 5؟
‫- 7.

38
00:02:44,950 --> 00:02:47,077
‫- زاد التوقيت ثانية يا صاح.
‫- شعرت أنها 4.

39
00:02:47,161 --> 00:02:48,329
‫هل تبدأ معي تماماً؟

40
00:02:48,412 --> 00:02:49,455
‫أجل.

41
00:02:49,538 --> 00:02:50,456
‫صباح الخير.

42
00:02:50,539 --> 00:02:51,790
‫- مرحباً يا "تي".
‫- كيف الحال؟

43
00:02:51,874 --> 00:02:52,917
‫- "جيفري".
‫- نعم؟

44
00:02:53,000 --> 00:02:55,669
‫أديك سكين إضافية؟
‫أحتاج إلى واحدة جيدة من أجل المدرسة.

45
00:02:55,753 --> 00:02:58,088
‫أجل. تُوجد واحدة فوق الطاولة.

46
00:02:58,172 --> 00:02:59,131
‫- "كارمي"؟
‫- نعم؟

47
00:02:59,215 --> 00:03:00,341
‫هل اتصل بك "إبرا"؟

48
00:03:00,424 --> 00:03:01,550
‫لا. لماذا؟ ماذا حدث؟

49
00:03:02,092 --> 00:03:03,427
‫لا شيء. سنتحدث لاحقاً.

50
00:03:03,510 --> 00:03:06,013
‫- هيا. لنبدأ.
‫- حسناً.

51
00:03:07,640 --> 00:03:08,766
‫- حسناً.
‫- ابدأ.

52
00:03:13,312 --> 00:03:15,522
‫- 5. أخبرني أنها 5 ثوان.
‫- 7.

53
00:03:15,606 --> 00:03:17,149
‫- 7؟
‫- هذا محرج يا أخي.

54
00:03:17,233 --> 00:03:18,150
‫يا للهول.

55
00:03:18,234 --> 00:03:19,860
‫السبب هو المسافة بين المنضدة والأفران،

56
00:03:19,944 --> 00:03:23,030
‫فهي بعيدة كثيراً عن بعضها البعض.
‫ما رأيكما؟

57
00:03:23,113 --> 00:03:24,490
‫يمكنك اختصار الوقت إلى 5 ثوان.

58
00:03:24,573 --> 00:03:26,659
‫- إنه منهك ويحتاج إلى استراحة.
‫- لا تقلق يا قريبي.

59
00:03:26,742 --> 00:03:28,035
‫- اسمع يا "جيفري".
‫- نعم؟

60
00:03:28,118 --> 00:03:30,913
‫- هذه سكينك.
‫- إنها لك أيتها الشيف.

61
00:03:32,206 --> 00:03:34,124
‫هيا بنا. أريدك أن تنجح هذه المرة.

62
00:03:34,208 --> 00:03:35,626
‫هيا، فلتبدع.

63
00:03:37,211 --> 00:03:38,045
‫انطلق.

64
00:03:38,128 --> 00:03:38,963
‫"ثلاجة"

65
00:03:39,046 --> 00:03:40,005
‫"فرن/موقد، الأسفل"

66
00:03:40,089 --> 00:03:41,924
‫{\an8}لقد أكّدنا الموعد.

67
00:03:42,007 --> 00:03:44,134
‫لكن جدولة المواعيد هي المشكلة.

68
00:03:45,344 --> 00:03:48,681
‫الجدولة هي المشكلة؟
‫انظري يا "ناتالي"، هذا الأحمق يعدّ شطيرة.

69
00:03:48,764 --> 00:03:50,474
‫أجل. إنه الكهربائيّ الذي جلبه "ريتشي".

70
00:03:51,642 --> 00:03:54,895
‫كيف حالك أيها الكهربائيّ؟
‫لماذا تعدّ شطيرة؟

71
00:03:54,979 --> 00:03:57,481
‫لا يمكنني العمل
‫قبل الانتهاء من أعمال السباكة.

72
00:03:57,564 --> 00:04:00,734
‫عانى ذلك القسم من مشكلة في جدولة المواعيد.

73
00:04:00,818 --> 00:04:02,486
‫- المعذرة.
‫- لا تقلق.

74
00:04:02,569 --> 00:04:04,697
‫يعاني قسم "بيرزاتو" من مشكلة في الدماغ.

75
00:04:05,781 --> 00:04:07,950
‫ألم تكن هناك جدران في هذا المكان؟

76
00:04:08,033 --> 00:04:08,867
‫أجل.

77
00:04:09,785 --> 00:04:11,203
‫- توقف. ما هو الوقت؟
‫- 7.

78
00:04:11,287 --> 00:04:12,454
‫- رباه. اطرده!
‫- اللعنة!

79
00:04:12,538 --> 00:04:14,623
‫- كنت عند حاجز الـ7 ثوان منذ ساعة.
‫- هذا تصريح مفيد.

80
00:04:14,707 --> 00:04:16,125
‫- ما الأخبار يا عمي؟
‫- لا شيء.

81
00:04:16,208 --> 00:04:17,334
‫ما هذا الشيء الغريب؟

82
00:04:17,418 --> 00:04:19,628
‫إننا نخطط المطبخ
‫لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة.

83
00:04:19,712 --> 00:04:20,713
‫دعيني أتحدث.

84
00:04:20,796 --> 00:04:21,922
‫كفى رجاءً!

85
00:04:22,006 --> 00:04:23,382
‫هذا مروّع. سيداتي وسادتي،

86
00:04:23,465 --> 00:04:26,302
‫أشعر بأنكم بدأتم
‫تحيدون عن هدفنا، وهذا يقلقني.

87
00:04:26,385 --> 00:04:28,554
‫وأريد أن أكون... اخرس، صريحاً تماماً معكم.

88
00:04:28,637 --> 00:04:29,763
‫إن لم أر تقدّماً من طرفكم،

89
00:04:29,847 --> 00:04:31,432
‫فلن أرغب في إهدار المزيد من المال.

90
00:04:31,515 --> 00:04:34,143
‫سأتحدث الآن عن هذا الموضوع.
‫كم تبقى من الوقت قبل الافتتاح؟

91
00:04:34,226 --> 00:04:35,644
‫- 6 أسابيع.
‫- 6 أسابيع.

92
00:04:35,728 --> 00:04:38,564
‫أتوقع أنني خلال هذه الأسابيع الـ6
‫سأهدر المزيد من المال.

93
00:04:38,647 --> 00:04:41,108
‫أود التحكّم بهذا الإهدار قدر استطاعتي.

94
00:04:41,191 --> 00:04:42,276
‫اخرس يا "ريتشارد".

95
00:04:42,359 --> 00:04:44,820
‫أهم شيء حالياً هو جدول المهام.
‫افعلوا ما تجيدون فعله.

96
00:04:44,903 --> 00:04:47,323
‫أرى رجلاً أحمق في الخارج
‫يعدّ الشطائر لعائلته.

97
00:04:47,406 --> 00:04:49,241
‫رغم أنني أتطلّع كثيراً إلى بيع المطعم،

98
00:04:49,325 --> 00:04:50,492
‫وأنا أتطلّع لذلك حقاً،

99
00:04:50,576 --> 00:04:54,330
‫سنستفيد جميعاً لو حوّلنا هذا المكان
‫إلى عمل فعّال إلى أقصى حد.

100
00:04:54,413 --> 00:04:57,207
‫أودّ إخباركم بقصة عن فشل كامل وكبير...

101
00:04:57,291 --> 00:04:58,959
‫مرحباً. وجدت شخصاً.

102
00:04:59,043 --> 00:05:01,003
‫يريد مكافأة عند التوقيع،
‫لكنه قبل بالوظيفة.

103
00:05:01,086 --> 00:05:04,006
‫- ما هو مستواه أيتها الشيف؟
‫- هل نتحدث عن الرياضة؟

104
00:05:04,631 --> 00:05:06,050
‫إنها إجراءات العمل الطبيعية.

105
00:05:06,133 --> 00:05:07,634
‫شكراً. لنتحدث عن ذلك لاحقاً.

106
00:05:07,718 --> 00:05:09,845
‫- علينا التحدث أيضاً عن السلع البسيطة.
‫- شكراً.

107
00:05:09,928 --> 00:05:11,096
‫ممتاز. شكراً أيها الشيف.

108
00:05:11,180 --> 00:05:14,391
‫أنا عند الزاوية. ركّبت جميع الأسلاك.
‫تبقت عملية الإغلاق.

109
00:05:14,475 --> 00:05:15,726
‫لنحرص على إغلاقها بأمان.

110
00:05:15,809 --> 00:05:16,852
‫سأتولّى الأمر.

111
00:05:16,935 --> 00:05:18,562
‫مثلما تولّيت أمر ذلك المقاول؟

112
00:05:18,645 --> 00:05:19,521
‫بالضبط.

113
00:05:19,605 --> 00:05:21,857
‫أتجد الوقت مناسباً
‫للتحدث عن تذاكر "تايلور سويفت"؟

114
00:05:21,940 --> 00:05:22,941
‫لا أعلم يا "ريتش".

115
00:05:23,025 --> 00:05:25,694
‫هل الوقت مناسب لأن أبرحك ضرباً؟

116
00:05:27,696 --> 00:05:29,448
‫- "فاكي". كيف حالك؟
‫- أهلاً يا "تيمي".

117
00:05:29,531 --> 00:05:30,908
‫مرحباً يا "تيمي". ما الذي تأكله؟

118
00:05:30,991 --> 00:05:33,327
‫- أعدّ لي الكهربائيّ شطيرة.
‫- رائع. استمتع بها.

119
00:05:33,410 --> 00:05:35,079
‫- حسناً.
‫- "كارم"، "شوغار". ما الذي أراه؟

120
00:05:35,162 --> 00:05:36,497
‫لا يمكنه العمل على الألواح...

121
00:05:36,580 --> 00:05:38,540
‫- تحدثي أنت.
‫- قبل الانتهاء من أعمال الكهرباء.

122
00:05:38,624 --> 00:05:41,001
‫ولا يمكن تركيب أسلاك الكهرباء قبل السباكة.

123
00:05:41,085 --> 00:05:43,879
‫لهذا أطبّق حالياً خطة
‫تُدعى "الاتصال الهجمي"،

124
00:05:43,962 --> 00:05:46,048
‫حيث أتصل بشخص ما مراراً وتكراراً

125
00:05:46,131 --> 00:05:48,092
‫حتى يُجبر ذلك الوغد على الإجابة.

126
00:05:48,175 --> 00:05:49,343
‫وهل نجحت الخطة؟

127
00:05:50,135 --> 00:05:51,929
‫- ما زال هاتفه يرنّ.
‫- أحسنت عملاً.

128
00:05:52,012 --> 00:05:53,764
‫لا مشكلة، فما زلت سأتقاضى أجري.

129
00:05:55,599 --> 00:05:57,434
‫"نيل"، أيمكنك تأخيره قليلاً يا عزيزي؟

130
00:05:57,518 --> 00:06:00,437
‫لا يمكنه القدوم في أي يوم آخر،
‫ولن نتمكن من ترتيب الجدول بشكل آخر.

131
00:06:00,521 --> 00:06:03,315
‫- كيف سأفعل ذلك؟
‫- لا أعلم. تحدث إليه فقط يا حبيبي.

132
00:06:03,399 --> 00:06:05,067
‫- أتحدث.
‫- تكلم معه.

133
00:06:05,150 --> 00:06:06,860
‫"تيم"، أتريد رؤية بعض السحر؟

134
00:06:06,944 --> 00:06:10,322
‫لا أريد الاستمرار بتضييع الوقت.
‫إن لم نتقدّم، فلن نفتتح المطعم.

135
00:06:10,406 --> 00:06:12,699
‫- لقد استثمرت 450 ألفاً هنا.
‫- 550 ألفاً.

136
00:06:12,783 --> 00:06:15,661
‫550 ألفاً. لا أصدق هذا.

137
00:06:15,744 --> 00:06:19,998
‫أنت محق أيها العم "جاي".
‫لكننا بحاجة إلى مساعدة.

138
00:06:20,082 --> 00:06:21,750
‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟

139
00:06:21,834 --> 00:06:24,336
‫وأنا أشعر أنك تعرف دائماً ما يجب فعله.

140
00:06:25,504 --> 00:06:27,589
‫آسفة. لم أتمكن من حلّ الوضع بنفسي.

141
00:06:27,673 --> 00:06:29,425
‫أريدك أن تهدئي قليلاً.

142
00:06:29,508 --> 00:06:32,094
‫لا تقسي كثيراً على نفسك.
‫مهمّتي هي حل المشكلات.

143
00:06:32,177 --> 00:06:34,012
‫اخرجي معي. أريد أن أريك شيئاً.

144
00:06:34,096 --> 00:06:35,347
‫حسناً.

145
00:06:35,431 --> 00:06:37,891
‫- اخرس.
‫- كان هذا مقرفاً يا "شوغار".

146
00:06:39,101 --> 00:06:41,270
‫- شغّل المؤقت.
‫- حسناً. هيا بنا.

147
00:06:46,263 --> 00:06:47,472
‫أين أنت يا "إبرا"؟

148
00:06:50,892 --> 00:06:52,310
‫لم تتحدث إليّ منذ عدة أيام.

149
00:06:53,270 --> 00:06:56,773
‫لا أذكر آخر مرة
‫انقطعنا فيها عن بعضنا لعدة أيام.

150
00:06:56,856 --> 00:06:58,024
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

151
00:07:00,193 --> 00:07:01,278
‫لا تتصرف بغرابة.

152
00:07:18,295 --> 00:07:19,587
‫هيا بنا.

153
00:07:29,973 --> 00:07:33,143
‫- تقطيع ممتاز أيتها الشيف.
‫- شكراً أيها الشيف.

154
00:07:46,740 --> 00:07:48,616
‫ثاني أفضل ألبوم بالنسبة إليّ هو "تيم".

155
00:07:48,700 --> 00:07:51,411
‫لكن ما أعتبره هو الأفضل على الإطلاق
‫هو "بليزد تو ميت مي".

156
00:07:51,494 --> 00:07:53,913
‫إنه يحوي أروع أغاني الثانوية في التاريخ.

157
00:07:53,997 --> 00:07:56,124
‫"كانت هاردلي وايت"
‫تتّسم بطابع الـ"بانك" بوضوح.

158
00:07:56,207 --> 00:07:58,543
‫يمكنك معرفة
‫ما أثّر بهم تماماً على عكس "وايبرز".

159
00:07:58,626 --> 00:08:01,463
‫يقول الناس دائماً أنهم يتميّزون بالقوة،
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

160
00:08:01,546 --> 00:08:03,214
‫نعرف ما سنضعه هناك بالتأكيد.

161
00:08:03,298 --> 00:08:04,716
‫- أجل.
‫- لن يكون حرف "سي".

162
00:08:04,799 --> 00:08:06,301
‫سنكتب "كحول وجعة ونبيذ".

163
00:08:06,384 --> 00:08:08,261
‫لأن هذا ما سيجني لك المال.

164
00:08:08,720 --> 00:08:12,098
‫لم يسمحوا لي بالتقدّم
‫بطلب رخصة كحول وجعة ونبيذ

165
00:08:12,182 --> 00:08:14,142
‫من دون شهادة إشغال.

166
00:08:15,727 --> 00:08:17,604
‫هذا سيستغرق وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟

167
00:08:17,687 --> 00:08:18,521
‫أجل.

168
00:08:18,605 --> 00:08:20,940
‫ما رأيك... لا أعلم.

169
00:08:21,024 --> 00:08:23,276
‫ربما يستطيع العم "جيمي"
‫تسريع تلك المعاملة من أجلك.

170
00:08:23,360 --> 00:08:25,820
‫- هل سينفعك ذلك؟
‫- حقاً؟

171
00:08:25,904 --> 00:08:28,782
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- شكراً جزيلاً لك.

172
00:08:28,865 --> 00:08:30,075
‫حسناً يا "شوغ".

173
00:08:31,159 --> 00:08:32,577
‫"مطعم (بيف)، سقط الجدار"

174
00:08:32,660 --> 00:08:34,412
‫- "كارم"، أيمكنك رؤية هذا؟
‫- أجل.

175
00:08:34,496 --> 00:08:37,499
‫يبدو أنكم لن تنتهوا اليوم
‫لذا من الأفضل أن أغادر.

176
00:08:37,582 --> 00:08:39,417
‫سننتهي اليوم يا "تيم".
‫أليس كذلك يا "فاك"؟

177
00:08:39,501 --> 00:08:41,294
‫- أجل. بالتأكيد.
‫- حسناً.

178
00:08:41,378 --> 00:08:42,796
‫حسناً. ما رأيك بالأطباق؟

179
00:08:44,089 --> 00:08:45,215
‫لا. سأرى.

180
00:08:45,757 --> 00:08:48,218
‫حسناً. أريد هذا الطبق.

181
00:08:50,428 --> 00:08:51,679
‫- أتسمعين صوته؟
‫- لا.

182
00:08:51,763 --> 00:08:53,973
‫- هذا هو المغزى.
‫- حسناً، لكنك ستدفع 55 دولاراً

183
00:08:54,057 --> 00:08:55,975
‫- من أجل هذا المغزى لكل قطعة.
‫- حسناً،

184
00:08:56,059 --> 00:08:57,477
‫- سنستخدم الأطباق السيئة.
‫- مرحباً.

185
00:08:57,560 --> 00:08:58,895
‫ضعها في صندوق البريد.

186
00:08:59,521 --> 00:09:01,064
‫- أهذه هي؟
‫- أجل.

187
00:09:01,147 --> 00:09:02,148
‫ما هذا؟

188
00:09:02,565 --> 00:09:03,858
‫أطباق محتملة.

189
00:09:03,942 --> 00:09:06,069
‫- هذا طبق رائع.
‫- وسعر القطعة الواحدة منه 55 دولاراً.

190
00:09:06,486 --> 00:09:07,445
‫- لا.
‫- تماماً.

191
00:09:08,696 --> 00:09:10,657
‫- ما هذا؟
‫- رخصة لتقديم الجعة والنبيذ.

192
00:09:10,740 --> 00:09:12,534
‫ممتاز. لا تبدو مشبوهة إطلاقاً.

193
00:09:12,617 --> 00:09:14,369
‫هذه هي الإجراءات المتّبعة هذه الأيام.

194
00:09:14,452 --> 00:09:16,121
‫سأرسلها في البريد حالاً.

195
00:09:16,204 --> 00:09:18,081
‫- حسناً.
‫- اسمع، عندما تعود،

196
00:09:18,164 --> 00:09:19,958
‫أيمكننا التحدث بخصوص المناديل بجدية؟

197
00:09:20,041 --> 00:09:22,377
‫أجل. يمكننا التحدث عنها بجدية. بالتأكيد.

198
00:09:22,460 --> 00:09:24,963
‫حسناً. هل سمعت من قبل عن المدرّب "كاي"؟

199
00:09:25,046 --> 00:09:27,298
‫المدرّب "كاي".
‫مدرّب فريق "دوك" لكرة سلة الرجال.

200
00:09:27,382 --> 00:09:28,425
‫- أجل.
‫- أجل.

201
00:09:32,095 --> 00:09:34,556
‫بشأن اختيارنا للأطعمة المختلطة... لا أعلم.

202
00:09:36,099 --> 00:09:37,851
‫سأعود لاحقاً للتناقش معك.

203
00:09:38,560 --> 00:09:40,437
‫- حسناً. الوداع.
‫- "كارم".

204
00:09:40,520 --> 00:09:41,396
‫نعم؟

205
00:09:41,479 --> 00:09:44,357
‫هل ستذهب لوضع الرسالة بنفسك لأنني حامل؟

206
00:09:44,441 --> 00:09:46,651
‫لا. أنا فقط...

207
00:09:46,734 --> 00:09:48,862
‫لاحظت أنك تعملين كثيراً مؤخراً،

208
00:09:48,945 --> 00:09:51,531
‫وأريد... أن أشكرك.

209
00:09:52,615 --> 00:09:53,533
‫شكراً.

210
00:09:56,703 --> 00:09:58,580
‫- تعلمين ما أريد قوله.
‫- أجل.

211
00:09:58,663 --> 00:10:00,665
‫لا تحتاج إلى قوله. لن أضغط عليك.

212
00:10:00,748 --> 00:10:01,875
‫أنا أقول أشياء...

213
00:10:01,958 --> 00:10:03,334
‫حسناً. ممتاز. شكراً.

214
00:10:03,418 --> 00:10:06,796
‫كانت فرقة "ذا ريبليسمنتس" عظيمة.
‫هذا هو وضعنا الحالي.

215
00:10:06,880 --> 00:10:10,049
‫أعتقد أنني أميل إلى "تشينغي" أكثر.

216
00:10:10,133 --> 00:10:13,553
‫- أتقصد مغني الـ"راب"؟
‫- أجل. هذا النوع من الموسيقى

217
00:10:13,636 --> 00:10:15,680
‫هو ما أميل إليه شخصياً.

218
00:10:15,763 --> 00:10:19,392
‫لكنني أحب أغاني الـ"روك آند رول" أيضاً.

219
00:10:19,476 --> 00:10:20,768
‫أجل. أغاني الـ"روك آند رول"...

220
00:10:20,852 --> 00:10:22,937
‫لا أعرف الكثير عن هذه الفئة.

221
00:10:23,021 --> 00:10:26,608
‫لكن إن كنت تتحدث عن "جوش غروبان"...

222
00:10:26,691 --> 00:10:29,277
‫مرحباً. أعلم أننا اتفقنا
‫على الالتقاء لاحقاً،

223
00:10:29,360 --> 00:10:32,113
‫لكنني أردت سؤالك

224
00:10:32,197 --> 00:10:36,701
‫إن كنت قد تودّين الذهاب معي
‫إلى "وينيتكا" بدلاً من ذلك.

225
00:10:49,088 --> 00:10:51,966
‫- اسمعي، شكراً لأنك قبلت باصطحابي.
‫- كان الوقت مثالياً.

226
00:10:52,050 --> 00:10:54,802
‫امتلأ جسدي بالأدرينالين
‫بعد أن عالجت قصبة ساق أحد المرضى.

227
00:10:57,555 --> 00:10:59,432
‫هل تثير هذه الأحداث فيك الحماس؟

228
00:10:59,516 --> 00:11:01,226
‫إنها تثيرني بكل تأكيد.

229
00:11:01,309 --> 00:11:02,810
‫- كما أنني أحب القيادة.
‫- حقاً؟

230
00:11:02,894 --> 00:11:04,479
‫لا. أنا سائقة مروّعة،

231
00:11:04,562 --> 00:11:08,149
‫لكنني أستمتع بالمخاطرة.

232
00:11:08,233 --> 00:11:10,401
‫- هذا يعني أن عليّ الشعور بالقلق.
‫- أجل. كثيراً.

233
00:11:10,485 --> 00:11:12,695
‫ارتدت كلية الطب في "نيويورك"
‫ولم أقد هناك.

234
00:11:12,779 --> 00:11:15,240
‫لذا أحاول أحياناً التدرّب في أوقات فراغي.

235
00:11:15,323 --> 00:11:16,324
‫فهمتك.

236
00:11:19,577 --> 00:11:22,914
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً.
‫ما مدى صعوبة فترة الإقامة؟

237
00:11:22,997 --> 00:11:25,500
‫إنها أصعب مما تتخيّل.

238
00:11:28,002 --> 00:11:28,962
‫حسناً.

239
00:11:29,587 --> 00:11:33,591
‫سمعت الكثير من القصص عما يراه المرء هناك،

240
00:11:33,675 --> 00:11:36,135
‫ويبدو أنها مقرفة حقاً وفي غاية الصعوبة.

241
00:11:36,219 --> 00:11:40,348
‫إضافةً إلى ساعات العمل. كأنهم يجبرونكم
‫على العمل لـ100 ساعة ثم الاستراحة لساعتين.

242
00:11:42,559 --> 00:11:44,769
‫لا أعلم. يبدو لي إنك تحبين عملك حقاً.

243
00:11:45,979 --> 00:11:49,732
‫خاصةً بالنظر إلى صعوبته
‫والأشياء المقرفة التي تصادفينها.

244
00:11:51,901 --> 00:11:54,821
‫ألا يتطلّب منك المطعم العمل لـ100 ساعة
‫وربما الاستراحة لساعتين؟

245
00:11:55,822 --> 00:11:56,698
‫بالطبع.

246
00:11:57,282 --> 00:11:59,450
‫أليس العمل في المطعم صعباً ومقرفاً أيضاً؟

247
00:12:00,660 --> 00:12:01,995
‫أنت محقة. نعم.

248
00:12:02,662 --> 00:12:03,871
‫يبدو لي إنك تحب عملك.

249
00:12:07,250 --> 00:12:08,167
‫صحيح.

250
00:12:24,142 --> 00:12:24,976
‫سنذهب إلى "أليكس"؟

251
00:12:25,059 --> 00:12:27,895
‫أجل. أخبرت "ماكس" و"إيلي"
‫بأن الجميع قادمون.

252
00:12:28,938 --> 00:12:33,526
‫سنجتمع لاحقاً ونذهب إلى حانة.
‫أتودين القدوم؟

253
00:12:40,116 --> 00:12:41,117
‫أتحتاج إلى شيء؟

254
00:12:41,200 --> 00:12:42,577
‫لا.

255
00:12:42,660 --> 00:12:44,203
‫- ماذا عنك؟
‫- لا.

256
00:12:44,287 --> 00:12:46,581
‫أفكر فقط في المعضلة التي ستحدث

257
00:12:46,664 --> 00:12:50,126
‫عندما سأجلب طفلاً
‫إلى هذا الجحيم المستمر الذي نعيشه.

258
00:12:50,209 --> 00:12:51,878
‫- سيكون الوضع جيداً.
‫- أجل.

259
00:12:51,961 --> 00:12:53,796
‫- "ناتالي"!
‫- يا للهول.

260
00:12:53,880 --> 00:12:55,381
‫ما سبب قدوم "سيسيرو" إلى هنا

261
00:12:55,465 --> 00:12:57,050
‫واتهامه لنا بإهدار ماله؟

262
00:12:57,133 --> 00:12:59,135
‫ربما لأننا نهدر ماله حقاً،

263
00:12:59,218 --> 00:13:01,262
‫لكن العمل تقدّم أخيراً اليوم. فلا مشكلة.

264
00:13:01,346 --> 00:13:03,765
‫إن أردت أن تكوني شريكة لي،
‫فعليك الثقة بي.

265
00:13:03,848 --> 00:13:05,266
‫لسنا شريكين يا "ريتشي".

266
00:13:05,350 --> 00:13:07,018
‫- ثمة مشكلة يا مديرة.
‫- يناديني بالمدير.

267
00:13:07,101 --> 00:13:08,770
‫- لم يقصدك أنت.
‫- لا.

268
00:13:08,853 --> 00:13:10,396
‫أرأيت الآن؟ كيف الحال؟

269
00:13:10,480 --> 00:13:12,190
‫جهاز التكييف معطل. مشكلة كهربائية.

270
00:13:12,273 --> 00:13:13,775
‫- مشكلة كهربائية؟
‫- ما نوعها؟

271
00:13:13,858 --> 00:13:14,859
‫- تتعلق بالأمبيرية؟
‫- أجل.

272
00:13:14,942 --> 00:13:16,152
‫حسناً. اشرحوا لي معنى ذلك.

273
00:13:16,235 --> 00:13:18,946
‫- إنها وحدة قياس إمدادات الطاقة.
‫- قوة التيار الكهربائي.

274
00:13:19,030 --> 00:13:20,948
‫يبدو أن الأجهزة تسحب كل الكهرباء.

275
00:13:21,032 --> 00:13:22,575
‫نحتاج إلى بعض حرّ ذلك الجحيم.

276
00:13:22,659 --> 00:13:24,369
‫الجحيم هو اختصاصي.

277
00:13:24,452 --> 00:13:26,120
‫هل أصبح لديك اختصاص الآن؟

278
00:13:26,204 --> 00:13:28,039
‫لا أتصرّف هكذا لأني في فرقة "فان هيلين".

279
00:13:28,122 --> 00:13:30,458
‫أنا ضمن الفرقة لأنني أتصرّف هكذا.

280
00:13:36,756 --> 00:13:37,882
‫حسناً. ها قد وصلنا.

281
00:13:45,014 --> 00:13:49,060
‫هذا هو. تحدث هنا الكثير من الأمور المهمة.

282
00:13:49,143 --> 00:13:51,646
‫توقعت أن نصل إلى زقاق مظلم أو ما شابه.

283
00:13:54,399 --> 00:13:56,275
‫إنها البيروقراطية يا عزيزي.

284
00:13:57,735 --> 00:13:58,736
‫412.

285
00:14:00,363 --> 00:14:01,322
‫هذا هو الصندوق.

286
00:14:02,198 --> 00:14:04,450
‫"البريد الأمريكي"

287
00:14:07,286 --> 00:14:08,705
‫لم يكن هذا مثيراً إطلاقاً.

288
00:14:08,788 --> 00:14:10,665
‫أجل. يا للإحباط.

289
00:14:14,252 --> 00:14:16,170
‫- لنذهب من هنا.
‫- حسناً.

290
00:14:17,588 --> 00:14:18,840
‫ماذا يعني ذلك أصلاً؟

291
00:14:21,801 --> 00:14:24,262
‫سيفقدني "ريتشي" صوابي.

292
00:14:24,887 --> 00:14:26,931
‫هل أصبحت موظفة بدوام كامل أم ماذا؟

293
00:14:27,014 --> 00:14:28,057
‫أعمل في نوبات متفرّقة.

294
00:14:28,683 --> 00:14:31,686
‫لا يملك "ريتشي" أي قدرات أو خبرات.

295
00:14:31,769 --> 00:14:33,438
‫لذا فأنا أحاول توكيله بأعمال

296
00:14:33,521 --> 00:14:36,858
‫غير مهمة ولن أكترث إن فشل في تأديتها.

297
00:14:36,941 --> 00:14:38,526
‫هل لديك أي مهام من هذا القبيل؟

298
00:14:38,609 --> 00:14:39,902
‫سألقي نظرة من أجلك.

299
00:14:42,405 --> 00:14:43,448
‫قائمة الطعام فاشلة.

300
00:14:44,532 --> 00:14:48,119
‫وأنا بحاجة إلى "كارمي"، لكنه...

301
00:14:49,871 --> 00:14:52,457
‫يفعل ما يحلو له في مكان ما.

302
00:14:52,540 --> 00:14:55,126
‫المعذرة. يجب ألا أنتقده.

303
00:14:55,209 --> 00:14:57,253
‫- أعرف أنه شقيقك.
‫- إنه غبي تماماً.

304
00:14:58,504 --> 00:15:02,049
‫لكنه يمضي وقته مع "كلير"،
‫وهو أمر جيد على الأقل.

305
00:15:02,133 --> 00:15:03,593
‫أليس كذلك؟

306
00:15:03,676 --> 00:15:04,635
‫من تكون "كلير"؟

307
00:15:10,180 --> 00:15:11,974
‫أتعرف ما الذي أدركته سابقاً؟

308
00:15:13,392 --> 00:15:14,226
‫ماذا؟

309
00:15:15,413 --> 00:15:19,334
‫أمضينا الكثير من الوقت معاً،
‫لكننا لم نتحدث في مواضيع مهمة أبداً.

310
00:15:23,068 --> 00:15:25,404
‫أجل. أعلم ما تقصدينه.

311
00:15:25,487 --> 00:15:27,156
‫كنا مجرّد طفلين.

312
00:15:27,239 --> 00:15:29,158
‫طفلان يلعبان ويركضان في الأرجاء.

313
00:15:29,241 --> 00:15:30,910
‫ويسرقان المتاجر.

314
00:15:32,286 --> 00:15:33,120
‫ماذا؟

315
00:15:33,203 --> 00:15:36,582
‫اعتدت أن أسرق طوال الوقت من "والغرينز".

316
00:15:36,665 --> 00:15:38,417
‫ما الذي كنت تسرقينه؟

317
00:15:38,500 --> 00:15:39,627
‫- العلكة.
‫- علكة؟

318
00:15:39,960 --> 00:15:42,171
‫أجل. الكثير من العلكة.

319
00:15:42,254 --> 00:15:45,341
‫هذا ليس أمراً صائباً يا "كلير".

320
00:15:45,424 --> 00:15:46,800
‫كنت أشعر بالحماس الشديد.

321
00:15:50,137 --> 00:15:51,639
‫كما أذكر

322
00:15:51,722 --> 00:15:54,224
‫أنني جلست خلفك في حصص الجبر
‫في السنة الأولى من الثانوية.

323
00:15:56,977 --> 00:15:57,811
‫حقاً؟

324
00:15:57,895 --> 00:16:00,064
‫أجل، وكنت ترسم طوال الوقت،

325
00:16:00,147 --> 00:16:02,900
‫وحاولت كثيراً تخمين رسوماتك.

326
00:16:03,567 --> 00:16:04,818
‫أجل. كنت أرسم سروايل.

327
00:16:04,902 --> 00:16:05,861
‫سروايل قصيرة.

328
00:16:05,945 --> 00:16:07,488
‫- أجل. كانت قصيرة كثيراً.
‫- صحيح.

329
00:16:07,571 --> 00:16:10,199
‫كما خطرت لي فكرة

330
00:16:10,282 --> 00:16:12,993
‫تصميم سروايل "ديكي"
‫ذات نهاية ضيّقة ومصنوعة من نسيج صوفيّ

331
00:16:13,077 --> 00:16:15,621
‫وباحترافية وبإتقان كبيرين.

332
00:16:15,704 --> 00:16:17,623
‫كانت رسومات احترافية أيضاً.

333
00:16:17,706 --> 00:16:19,959
‫أجل، لكنني لم أدرك في ذلك الوقت

334
00:16:20,042 --> 00:16:22,753
‫بأن شخصاً ما كان يصنّع تلك السروايل

335
00:16:22,836 --> 00:16:27,216
‫منذ فترة طويلة باحترافية عالية
‫وبإتقان كبير أيضاً.

336
00:16:27,299 --> 00:16:28,550
‫قتلوا أحلامك.

337
00:16:28,926 --> 00:16:31,470
‫أجل، لكن الرجل الذي يصنّعها

338
00:16:31,553 --> 00:16:34,765
‫بدأ يتردد إلى أحد مطاعمي،

339
00:16:34,848 --> 00:16:36,475
‫وكان شخصاً لطيفاً إلى أبعد الحدود.

340
00:16:36,558 --> 00:16:37,518
‫لا أعلم،

341
00:16:37,601 --> 00:16:40,187
‫شعرت بالرغبة في الرسم مجدداً.

342
00:16:40,270 --> 00:16:41,522
‫عاد حلمك.

343
00:16:45,484 --> 00:16:46,777
‫أتمنى لو عرفت ذلك سابقاً.

344
00:16:54,410 --> 00:16:56,120
‫أتمنى لو أنك تحدثت إليّ أكثر.

345
00:16:58,956 --> 00:17:02,042
‫حاولت، لكنك كنت خجولاً.

346
00:17:10,926 --> 00:17:12,678
‫لطالما كنت محاطة بأصدقاء كثر.

347
00:17:13,804 --> 00:17:14,722
‫وشعرت...

348
00:17:17,641 --> 00:17:19,393
‫لا أعلم. أردت ذلك.

349
00:17:22,146 --> 00:17:24,231
‫لا. امتلك "مايكي" أصدقاء كثر مثلك.

350
00:17:27,943 --> 00:17:31,363
‫أجل. كان "مايكي"... محبوباً.

351
00:17:31,447 --> 00:17:32,364
‫أحبه الجميع.

352
00:17:33,407 --> 00:17:36,243
‫كان ممتعاً لدرجة
‫أنه قد يشعل النار في شيء دون تفكير.

353
00:17:36,326 --> 00:17:38,912
‫أجل. أحبه جميع الناس.

354
00:17:40,414 --> 00:17:42,207
‫كان شاباً عظيماً يا "كارم".

355
00:17:42,291 --> 00:17:43,709
‫أنا آسفة لأنني لم أتحدث عنه،

356
00:17:43,792 --> 00:17:46,378
‫لكنني لم أرد تذكيرك به.

357
00:17:50,049 --> 00:17:51,550
‫لا تقلقي. أنا أحب التفكير فيه.

358
00:17:57,806 --> 00:18:00,350
‫بمناسبة الحديث عن الأخوة الراحلين،
‫أتريد الذهاب إلى حفلة؟

359
00:18:03,353 --> 00:18:06,690
‫تمرّ صديقتي بانفصال شنيع.

360
00:18:06,774 --> 00:18:07,608
‫حسناً.

361
00:18:07,691 --> 00:18:10,652
‫وهي الآن في حفلة قريبة من هنا.

362
00:18:10,736 --> 00:18:14,531
‫أشعر أنها بحاجة إليّ،
‫كما أعتقد أنك مدين لي.

363
00:18:15,783 --> 00:18:18,494
‫كيف كنت ستقوم بتوصيل الظرف من دوني؟

364
00:18:18,577 --> 00:18:22,081
‫- ما كنت لأفعلها من دونك.
‫- أعلم ذلك.

365
00:18:23,749 --> 00:18:25,125
‫حفلة...

366
00:18:27,961 --> 00:18:30,047
‫متى كانت آخر مرة ذهبت فيها إلى حفلة؟

367
00:18:31,632 --> 00:18:32,758
‫أعتقد أنني

368
00:18:34,218 --> 00:18:35,052
‫لم أذهب إلى حفلة قط.

369
00:18:40,599 --> 00:18:41,433
‫حسناً.

370
00:19:08,252 --> 00:19:09,294
‫شكراً.

371
00:19:11,380 --> 00:19:12,256
‫هل أنت بخير؟

372
00:19:12,339 --> 00:19:13,590
‫لا. إطلاقاً.

373
00:19:13,674 --> 00:19:15,926
‫حسناً. سنبقى لـ15 دقيقة على الأكثر.

374
00:19:16,009 --> 00:19:18,595
‫- لنبتكر كلمة سرية لا يعرفها سوانا.
‫- هذه فكرة جيدة.

375
00:19:18,679 --> 00:19:20,305
‫حسناً. ماذا سنقول إن أردنا الخروج؟

376
00:19:20,389 --> 00:19:22,891
‫ما رأيك بـ"لنخرج من هنا فوراً"؟

377
00:19:22,975 --> 00:19:25,477
‫- ممتاز. أنت مبدع حقيقي.
‫- إنها جيدة.

378
00:19:25,978 --> 00:19:27,020
‫"كارم"؟

379
00:19:27,104 --> 00:19:28,147
‫أنا "كايل".

380
00:19:28,230 --> 00:19:30,816
‫"كاي جاي". كنا صديقين مقرّبين يا صاح.

381
00:19:30,899 --> 00:19:32,776
‫أجل يا أخي. مرحباً.

382
00:19:32,860 --> 00:19:33,902
‫ماذا تفعل هنا؟

383
00:19:33,986 --> 00:19:36,697
‫- جلبته معي لمساعدة "كيلي".
‫- فهمت.

384
00:19:36,780 --> 00:19:38,907
‫لا تستطيع تلك الفتاة الابتعاد عن المخدرات.

385
00:19:38,991 --> 00:19:41,034
‫ألم تتورط في مشكلة مؤخراً؟

386
00:19:41,118 --> 00:19:44,037
‫أجل. تعاطيت الكثير من الـ"أمبيان"

387
00:19:44,121 --> 00:19:47,374
‫واقتحمت بعض متاجر "تي موبايلز"
‫وسرقت بعض الهواتف المحمولة.

388
00:19:47,457 --> 00:19:49,835
‫إنها مشكلتي. أشعر أنه مرض خطير.

389
00:19:49,918 --> 00:19:52,421
‫أنت محق. الإدمان هو مرض واقعيّ.

390
00:19:52,504 --> 00:19:55,007
‫لا. أقصد سرقة الهواتف.

391
00:19:55,090 --> 00:19:57,009
‫أعاني من هوس شديد بسرقتها.

392
00:19:58,385 --> 00:20:02,055
‫أنت جميلة ورائعة وهو مجرّد شاب غبي.

393
00:20:02,139 --> 00:20:04,600
‫لقد أمضينا 5 سنوات معاً

394
00:20:04,683 --> 00:20:06,685
‫ولم يعدّ لي العشاء لمرة واحدة حتى.

395
00:20:07,144 --> 00:20:08,604
‫ولا مرة.

396
00:20:08,687 --> 00:20:09,771
‫أنت تستحقين أفضل منه.

397
00:20:11,064 --> 00:20:13,275
‫لم يعدّ لي العشاء أي أحد من قبل أيضاً.

398
00:20:14,568 --> 00:20:16,069
‫هل أنا غبية؟

399
00:20:17,362 --> 00:20:19,615
‫ماذا؟ لا. إطلاقاً.

400
00:20:19,698 --> 00:20:22,618
‫إنه... إنه الوغد. أؤكد لك أنه وغد.

401
00:20:22,701 --> 00:20:23,952
‫- بالضبط.
‫- صحيح.

402
00:20:24,036 --> 00:20:25,662
‫- إنه الوغد وليس أنا.
‫- أجل.

403
00:20:25,746 --> 00:20:27,247
‫- هل فهمت؟
‫- تماماً.

404
00:20:27,331 --> 00:20:28,957
‫- لست متأكدة من أنك تستوعب.
‫- استوعبته.

405
00:20:29,041 --> 00:20:29,917
‫هل هو الوغد؟

406
00:20:30,000 --> 00:20:32,044
‫- إنه الوغد بكل تأكيد.
‫- أحسنت.

407
00:20:32,127 --> 00:20:34,087
‫- أيمكنك أن تجلب لها بعض الماء؟
‫- رجاءً.

408
00:20:34,171 --> 00:20:35,088
‫- حسناً.
‫- حسناً.

409
00:20:37,049 --> 00:20:38,550
‫إنه لطيف.

410
00:20:39,259 --> 00:20:41,762
‫لماذا لا أقابل أمثاله؟

411
00:20:41,845 --> 00:20:43,180
‫ستقابلين رجلاً لطيفاً.

412
00:20:44,056 --> 00:20:48,477
‫من بدأ بإطلاق الألعاب النارية؟

413
00:21:14,628 --> 00:21:16,046
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

414
00:21:16,505 --> 00:21:17,673
‫سُررنا بقدومك.

415
00:21:29,559 --> 00:21:30,852
‫حسناً. حان دورك.

416
00:23:29,638 --> 00:23:30,472
‫شكراً.

417
00:23:43,151 --> 00:23:45,529
‫مرحباً يا "لوغان".

418
00:23:45,821 --> 00:23:47,781
‫- ألست "لوغان فرانيلو"؟
‫- أجل.

419
00:23:47,864 --> 00:23:50,617
‫قمت بحركة مذهلة في سنة التخرج.

420
00:23:50,700 --> 00:23:51,827
‫حيلة الملاعق تلك.

421
00:23:51,910 --> 00:23:53,995
‫- الملاعق؟ بالطبع.
‫- أجل.

422
00:23:55,330 --> 00:23:57,958
‫أنت من أوائل الأشخاص الذين نعرفهم
‫واستطاعوا إنشاء موقع.

423
00:23:58,041 --> 00:23:59,668
‫تهانينا يا رجل.

424
00:24:00,210 --> 00:24:02,170
‫كنت أقيس خصره شيئاً فشيئاً،

425
00:24:02,254 --> 00:24:03,797
‫وكانت والدة صديقي خيّاطة.

426
00:24:03,880 --> 00:24:05,132
‫علّمته كيفية فعل ذلك.

427
00:24:05,215 --> 00:24:07,843
‫لذا بدأ يفكر حينها أن ساقيه تزدادان طولاً

428
00:24:07,926 --> 00:24:10,345
‫مما دفعه إلى بكاء هستيري.

429
00:24:10,429 --> 00:24:11,888
‫فقد صوابه تماماً

430
00:24:11,972 --> 00:24:15,142
‫لأنه ظن أنه ينمو بسرعة فائقة أو ما شابه.

431
00:24:15,225 --> 00:24:16,560
‫كان ذلك جنونياً.

432
00:24:16,643 --> 00:24:18,395
‫دائماً ما كنت هكذا يا "لوغان".

433
00:24:18,478 --> 00:24:20,021
‫أنت مجنون حقاً.

434
00:24:20,105 --> 00:24:22,274
‫أجل. هذا هو "لوغان".

435
00:24:22,357 --> 00:24:24,443
‫- أتريد الذهاب معي قليلاً يا "لوغان"؟
‫- نعم.

436
00:24:24,526 --> 00:24:27,028
‫- الوداع.
‫- حسناً. سُررت برؤيتكم.

437
00:24:27,112 --> 00:24:27,946
‫وداعاً.

438
00:24:29,030 --> 00:24:30,323
‫عاد إلى تصرّفاته القديمة.

439
00:24:34,082 --> 00:24:35,667
‫يبدو أنك شاب جامح حقاً يا "لوغان".

440
00:24:37,295 --> 00:24:40,548
‫بالطبع. ما يميّز "لوغان"
‫هو أنه لا يهتم بأي شيء.

441
00:24:40,632 --> 00:24:41,633
‫هذه طبيعة "لوغان".

442
00:24:45,261 --> 00:24:49,933
‫كنت لطيفة مع "كيلي".
‫أنت بارعة في التعامل مع هذه المواقف.

443
00:24:50,016 --> 00:24:51,309
‫ماذا تقصد؟

444
00:24:53,645 --> 00:24:54,604
‫أنت مستمعة جيدة.

445
00:24:56,106 --> 00:24:59,526
‫كان الجميع يعود إلى منزلي
‫بعد الحفلات في الجامعة،

446
00:24:59,609 --> 00:25:03,988
‫لذا أصبحت بارعة في التعامل
‫مع الأشخاص التعساء والثملين.

447
00:25:04,906 --> 00:25:06,449
‫أجل. أفهمك تماماً.

448
00:25:07,575 --> 00:25:08,868
‫أعرف أنك تفهمني.

449
00:25:12,038 --> 00:25:16,251
‫لقد فوّت هذه الأحداث في الجامعة.

450
00:25:16,334 --> 00:25:17,752
‫كنت في "فرنسا".

451
00:25:17,836 --> 00:25:19,546
‫- "كوبنهاغن".
‫- ذهبت إلى مطعم "نوما"؟

452
00:25:19,629 --> 00:25:21,464
‫- عملت هناك.
‫- سمعت أنه جيد.

453
00:25:21,548 --> 00:25:22,465
‫بالفعل.

454
00:25:22,549 --> 00:25:24,426
‫لماذا أعطيتني رقماً مزيفاً؟

455
00:25:37,564 --> 00:25:38,523
‫أنا معجب بك كثيراً.

456
00:25:40,525 --> 00:25:41,484
‫لكنني...

457
00:25:44,028 --> 00:25:45,405
‫أشعر أنني فوّت الكثير من الأحداث.

458
00:25:48,199 --> 00:25:51,202
‫فوّت الكثير من هذا.

459
00:25:53,371 --> 00:25:54,330
‫وأيضاً...

460
00:25:56,958 --> 00:25:57,834
‫الكثير من...

461
00:26:01,588 --> 00:26:02,505
‫هذا.

462
00:26:12,515 --> 00:26:15,018
‫- تباً. لنهرب من هنا.
‫- هيا بنا.

463
00:26:15,101 --> 00:26:17,020
‫لم أعلم أن الشرطة ما زالت تداهم الحفلات.

464
00:26:17,103 --> 00:26:19,355
‫لا أعتقد أن الألعاب النارية
‫قانونية في "مورلاند".

465
00:26:19,439 --> 00:26:21,232
‫سأتفقّد "كيلي".

466
00:26:21,316 --> 00:26:23,985
‫قُبض عليّ لأنني أستمتع بوقتي.

467
00:26:24,068 --> 00:26:26,154
‫قُبض عليّ لأنني أستمتع بوقتي.

468
00:26:26,237 --> 00:26:29,699
‫يبدو أن العالم أصبح مكاناً مقيتاً
‫لدرجة أن عقوبة الاستمتاع هي السجن!

469
00:26:35,622 --> 00:26:37,707
‫أظن أن "كيلي" وجدت حبيباً جديداً.

470
00:26:44,464 --> 00:26:45,715
‫خطرت لي فكرة جنونية.

471
00:26:47,300 --> 00:26:48,218
‫ما هي؟

472
00:26:49,052 --> 00:26:49,969
‫أتودين...

473
00:26:52,388 --> 00:26:53,848
‫أتودين رؤية المطعم؟

474
00:26:56,976 --> 00:26:57,936
‫بالطبع.

475
00:26:59,521 --> 00:27:00,355
‫حسناً.

476
00:27:08,071 --> 00:27:09,781
‫عليك أن تنتبهي في كل خطوة،

477
00:27:09,864 --> 00:27:12,408
‫لأنه يُوجد هنا 10 أشياء مختلفة قد تقتلك.

478
00:27:12,492 --> 00:27:13,535
‫يا للحماس.

479
00:27:14,577 --> 00:27:16,079
‫لأنك غير مسؤول!

480
00:27:16,162 --> 00:27:18,081
‫- أحاول المساعدة فقط.
‫- لا يمكننا القبول!

481
00:27:18,164 --> 00:27:19,874
‫أردت استباق الأحداث فقط.

482
00:27:19,958 --> 00:27:21,251
‫ما الذي خطر لك أصلاً؟

483
00:27:21,334 --> 00:27:22,335
‫كان تصرفاً خطيراً.

484
00:27:22,418 --> 00:27:23,795
‫أليس هذا خطيراً؟

485
00:27:23,878 --> 00:27:25,088
‫لقد منعتني من المساعدة.

486
00:27:25,171 --> 00:27:26,256
‫لا تمنعيني من المساعدة.

487
00:27:26,339 --> 00:27:29,092
‫أنا أعمل في هذا المطعم قبل قدومك بكثير.

488
00:27:29,175 --> 00:27:30,927
‫- ماذا يجري؟
‫- لا تقللي من احترامي.

489
00:27:31,010 --> 00:27:33,680
‫- لا تقللي من احترامي.
‫- لماذا سأحترمك بدوري؟

490
00:27:33,763 --> 00:27:35,098
‫ما الذي يجري؟

491
00:27:35,181 --> 00:27:37,475
‫حاول سرقة الكهرباء من جارنا.

492
00:27:37,559 --> 00:27:40,645
‫لم أسرق أي شيء. استعرت مقبساً من جيراننا.

493
00:27:40,728 --> 00:27:41,855
‫- من أجل الأمبيرية؟
‫- بالضبط.

494
00:27:41,938 --> 00:27:45,024
‫لا يعمل التكييف والتدفئة
‫لأننا لا نملك أمبيرية كافية.

495
00:27:45,108 --> 00:27:47,527
‫لذا حاولت إنشاء الأمبيرية
‫التي نحتاج إليها.

496
00:27:47,610 --> 00:27:49,696
‫- لقد وصل...
‫- لا يمكنك إنشاء أمبيرية.

497
00:27:49,779 --> 00:27:51,865
‫- بل يمكنك.
‫- سُررت كثيراً برؤيتك.

498
00:27:51,948 --> 00:27:53,074
‫إنهم أصدقائي.

499
00:27:53,157 --> 00:27:55,493
‫- هؤلاء الجيران هم أصدقائي.
‫- أما زالوا كذلك؟

500
00:27:55,577 --> 00:27:58,413
‫- لماذا لم تتصلي بي؟
‫- كان يجب أن أتصل بك.

501
00:27:58,496 --> 00:28:00,415
‫- ...كل شيء بخير.
‫- واضح أن الأمور ليست بخير!

502
00:28:00,498 --> 00:28:02,041
‫يمكننا التعامل مع هذا!

503
00:28:03,418 --> 00:28:04,252
‫مرحباً.

504
00:28:05,962 --> 00:28:08,256
‫أنا "كلير". أعتذر على المقاطعة.

505
00:28:08,339 --> 00:28:12,135
‫آسف. هذه "كلير". إنها صديقتي "كلير".

506
00:28:12,218 --> 00:28:15,597
‫أجل. يبدو أنكم مشغولون في عملكم كثيراً،
‫لذا أعتذر على المقاطعة.

507
00:28:16,306 --> 00:28:18,308
‫أنا "سيدني". تشرّفت بمقابلتك.

508
00:28:18,391 --> 00:28:20,101
‫كما أنني أعتذر لأنك هنا،

509
00:28:20,184 --> 00:28:22,979
‫أقصد لأنك شهدت هذا الصراع.

510
00:28:23,062 --> 00:28:24,439
‫لكن يسرّنا قدومك إلى المطعم.

511
00:28:24,522 --> 00:28:27,358
‫كيف حالك يا "كلير"؟ هذا عظيم.

512
00:28:27,442 --> 00:28:28,776
‫مرحباً. تشرّفنا برؤيتك.

513
00:28:28,860 --> 00:28:31,529
‫- المعذرة لأنني بدوت غاضباً. كيف حالك؟
‫- أهلاً يا قريبي.

514
00:28:31,613 --> 00:28:33,823
‫سأطرح عليك سؤالاً. هل قابلت "فرانك"؟

515
00:28:34,198 --> 00:28:35,867
‫- أجل.
‫- ما رأيك به؟

516
00:28:35,950 --> 00:28:37,035
‫إنه شخص رائع.

517
00:28:38,828 --> 00:28:40,246
‫حسناً.

518
00:28:40,330 --> 00:28:42,665
‫عليّ إخبارك فقط أن كل شيء جيد.

519
00:28:42,749 --> 00:28:44,834
‫أريد إعلامك أنني لست راضياً عما يحدث.

520
00:28:44,918 --> 00:28:47,295
‫أقدّر أنك تحاول حلّ بعض المشكلات.

521
00:28:47,378 --> 00:28:50,214
‫أشكركم جميعاً على عملكم اليوم.
‫كان يومنا ممتازاً.

522
00:28:50,298 --> 00:28:51,841
‫- إلى منازلكم. ليلة سعيدة.
‫- لا. مهلاً.

523
00:28:51,925 --> 00:28:52,759
‫يا قريبي،

524
00:28:52,842 --> 00:28:54,427
‫- من سيراقب النحاس؟
‫- ماذا؟

525
00:28:54,510 --> 00:28:56,763
‫- ليلة سعيدة.
‫- يجب أن أحرس المكان أثناء الليل.

526
00:28:56,846 --> 00:28:58,014
‫رجاءً. هذا هو القصد.

527
00:28:58,097 --> 00:28:59,432
‫سنحلّ هذه الأمور غداً.

528
00:28:59,515 --> 00:29:00,683
‫بحقك يا قريبي.

529
00:29:00,767 --> 00:29:04,103
‫- قريبي. ليلة سعيدة.
‫- بحقك الآن. رجاءً. لا أحد...

530
00:29:04,938 --> 00:29:05,813
‫- ليلة سعيدة.
‫- "كارم".

531
00:29:05,897 --> 00:29:07,982
‫- نعم؟
‫- يجب أن تتصرّف بخصوصه.

532
00:29:08,066 --> 00:29:08,900
‫فهمت.

533
00:29:08,983 --> 00:29:10,234
‫- المعذرة.
‫- لا. أنا آسفة.

534
00:29:12,111 --> 00:29:14,822
‫أرجوك يا قريبي. لا أتصرّف هكذا
‫لأنني في فرقة "فان هيلين".

535
00:29:14,906 --> 00:29:17,492
‫- أنا في "فان هيلين" لأنني أتصرّف هكذا.
‫- يا قريبي.

536
00:29:18,117 --> 00:29:19,118
‫- اسمعني...
‫- يا قريبي.

537
00:29:19,786 --> 00:29:20,703
‫شكراً لك.

538
00:29:21,871 --> 00:29:22,747
‫تصبح على خير.

539
00:29:25,166 --> 00:29:26,000
‫حسناً.

540
00:29:27,877 --> 00:29:29,337
‫أراك لاحقاً يا "كلير".

541
00:29:34,884 --> 00:29:36,135
‫أقدّم لك مطعمي.

542
00:29:38,054 --> 00:29:39,138
‫هذا ما نفعله عادةً.

543
00:29:42,392 --> 00:29:44,102
‫{\an8}"مراجعة قائمة الأطعمة
‫(كارمي) و(سيد)"

544
00:29:47,271 --> 00:29:49,190
‫لكن الوضع لا يكون بهذا السوء دائماً.

545
00:29:49,273 --> 00:29:50,984
‫أشعر أنه يكون بهذا السوء دائماً.

546
00:29:52,151 --> 00:29:54,320
‫لماذا وضعتم هذه الخطوط الخضراء؟

547
00:29:56,864 --> 00:30:00,076
‫إنها تقسيمات المحطات.

548
00:30:01,327 --> 00:30:04,706
‫هنا... هنا سيقف الشيف المسرّع.

549
00:30:05,581 --> 00:30:10,420
‫وهنا ستجدين الفرن والموقد.

550
00:30:11,587 --> 00:30:14,757
‫سيقف شيف الأطعمة الباردة في هذا المكان.

551
00:30:15,091 --> 00:30:16,968
‫أنا أقف فوق شيف الأطعمة الباردة إذاً.

552
00:30:17,051 --> 00:30:19,804
‫بالضبط. تقفين في منطقة تجهيز الطعام.

553
00:30:19,887 --> 00:30:22,974
‫وفي عالم مثالي،

554
00:30:23,057 --> 00:30:25,977
‫يمكننا نقل الطبق من محطة إلى أخرى

555
00:30:26,060 --> 00:30:28,813
‫خلال 5 ثوان.

556
00:30:30,064 --> 00:30:32,191
‫- هذا سريع حقاً.
‫- أجل.

557
00:30:32,275 --> 00:30:35,611
‫نحن سريعون في العمل.

558
00:30:40,867 --> 00:30:42,368
‫أين الجميع؟

559
00:30:42,452 --> 00:30:43,870
‫هجوم "فاك".

560
00:30:43,953 --> 00:30:46,622
‫اللعنة. لحظة فقط...

561
00:30:46,706 --> 00:30:47,874
‫مهلاً لحظة.

562
00:30:51,419 --> 00:30:53,046
‫كنت أنتظر "ريتش" على السطح.

563
00:30:53,129 --> 00:30:55,006
‫- عد في الغد.
‫- ماذا يجري؟

564
00:30:55,506 --> 00:30:56,340
‫"كلير" هنا.

565
00:30:57,341 --> 00:30:58,342
‫أنا السبب.

566
00:30:58,426 --> 00:31:00,511
‫أعرف أنك فهمت،
‫وشكراً لك، لكن عليك الذهاب الآن.

567
00:31:00,595 --> 00:31:03,181
‫مهلاً يا "كام". إنها فتاة رائعة.

568
00:31:03,264 --> 00:31:04,932
‫- أعرف ذلك.
‫- وأنت رائع أيضاً.

569
00:31:07,226 --> 00:31:09,687
‫- أحبك يا صاح.
‫- وأنا أحبك أيضاً.

570
00:31:09,771 --> 00:31:11,564
‫أحبك كثيراً.

571
00:31:12,056 --> 00:31:14,016
‫- لكنني بحاجة إلى أدواتي.
‫- اغرب عن وجهي.

572
00:31:14,233 --> 00:31:16,194
‫- حسناً.
‫- شكراً.

573
00:32:12,741 --> 00:33:02,439
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

574
00:33:02,721 --> 00:33:04,723
‫ترجمة "ن م"

