﻿1
00:00:15,907 --> 00:00:20,119
‫- بحقكم، هل عبثتم بها؟
‫- كفى!

2
00:00:22,221 --> 00:00:23,639
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

3
00:00:23,722 --> 00:00:24,848
‫أأنت بخير؟

4
00:00:24,932 --> 00:00:26,100
‫- أجل.
‫- حقاً؟

5
00:00:27,309 --> 00:00:28,310
‫نعم.

6
00:00:35,526 --> 00:00:37,736
‫- أحبك يا "بير".
‫- أحبك أيضاً يا "بير".

7
00:00:41,198 --> 00:00:45,077
‫ما رأيك ألّا تعذّبي نفسك هكذا؟

8
00:00:48,163 --> 00:00:49,623
‫لا أستطيع منع نفسي.

9
00:00:51,041 --> 00:00:55,254
‫لكن عندما تفعلين ذلك،
‫فهذا يؤثر علينا جميعاً.

10
00:00:55,337 --> 00:00:57,214
‫- "مايكل".
‫- "ناتالي".

11
00:00:58,674 --> 00:01:00,926
‫لا تسأليها فقط.

12
00:01:02,303 --> 00:01:06,056
‫- أتعتقد حقاً أنني أريد أن أسألها؟
‫- لا، لكنها المشكلة.

13
00:01:07,266 --> 00:01:08,851
‫إن سألت شخصاً ما إن كان بخير،

14
00:01:08,934 --> 00:01:11,895
‫سيفكر عندها أنه لا يتصرّف وكأنه بخير،

15
00:01:11,979 --> 00:01:14,898
‫وبعدها لن يتصرّف كأنه بخير.

16
00:01:17,276 --> 00:01:19,903
‫لا يمكن لأي أحد أن يجبر شخصاً
‫على التصرّف بطريقة ما.

17
00:01:22,197 --> 00:01:23,907
‫حسناً.

18
00:01:23,991 --> 00:01:25,701
‫أتتذكّر السنة الماضية؟

19
00:01:25,826 --> 00:01:27,786
‫- والتي سبقتها؟
‫- أجل.

20
00:01:27,870 --> 00:01:29,204
‫هذا يعني أنني لست مجنونة.

21
00:01:29,288 --> 00:01:30,956
‫لا يظن أحد أنك مجنونة.

22
00:01:31,081 --> 00:01:33,417
‫- هي تظن ذلك.
‫- إنها فاقدة لصوابها.

23
00:01:35,127 --> 00:01:37,671
‫لكنني في منتصف هذه الفوضى،

24
00:01:37,755 --> 00:01:40,341
‫لأنك تتصرّف كعادتك،
‫و"كارمي" يتصرّف كعادته.

25
00:01:40,424 --> 00:01:43,927
‫حسناً، دعينا إذاً نتعامل مع الأمر.

26
00:01:44,011 --> 00:01:45,012
‫لن تتعامل مع أي شيء.

27
00:01:45,095 --> 00:01:47,097
‫أنت محقة، وهذا هو المغزى.

28
00:01:47,181 --> 00:01:51,560
‫عدم التعامل معها
‫هي أفضل طريقة للتعامل معها.

29
00:01:51,643 --> 00:01:54,938
‫ما وضعها الآن برأيك؟
‫هل تقدّرين هوسها بـ4 من 10؟

30
00:01:55,022 --> 00:01:57,608
‫أو 5؟ لم تصل إلى مستوى 6، أليس كذلك؟

31
00:01:57,691 --> 00:01:58,942
‫أجل.

32
00:01:59,026 --> 00:02:01,862
‫سمعتك تسألينها 3 مرات الليلة إن كانت بخير.

33
00:02:01,945 --> 00:02:05,115
‫يجب ألّا تطرحي هذا السؤال عليها
‫كل 10 دقائق. هذا لن يساعد.

34
00:02:05,199 --> 00:02:06,909
‫أتعرف كم أودّ لو أشعر...

35
00:02:06,992 --> 00:02:08,702
‫- أراهن أنك تودّين ذلك.
‫- أني ليس عليّ طرحه؟

36
00:02:08,786 --> 00:02:11,789
‫- أجل. كثيراً. أودّ ذلك.
‫- أعلم.

37
00:02:12,539 --> 00:02:13,749
‫ألن تدخلا؟

38
00:02:14,208 --> 00:02:16,126
‫قلت للتوّ إنك ستتصرّف على طبيعتك.

39
00:02:16,210 --> 00:02:19,004
‫ادخل وتصرّف على طبيعتك.
‫لا يمكنني التعامل مع كل هؤلاء الناس.

40
00:02:19,088 --> 00:02:20,714
‫حسناً. سآتي حالاً.

41
00:02:24,802 --> 00:02:26,804
‫دعني أرى هذا. شكراً.

42
00:02:29,181 --> 00:02:31,809
‫مرحباً. هل هذا اجتماع عائلي
‫يجب أن أعرف بشأنه؟

43
00:02:31,892 --> 00:02:34,770
‫- لا.
‫- دعنا وحدنا قليلاً يا ابن العم.

44
00:02:35,771 --> 00:02:36,772
‫حسناً.

45
00:02:43,070 --> 00:02:44,530
‫أنا سعيد بوجودك معنا يا "بير".

46
00:02:49,159 --> 00:02:50,536
‫ألا يمكنك الاتصال بي؟

47
00:02:53,205 --> 00:02:56,417
‫"كارم"، أنا سعيد بوجودك معنا.

48
00:03:00,129 --> 00:03:01,130
‫هل فهمتني؟

49
00:03:06,218 --> 00:03:07,970
‫لن أسألها إن كانت بخير.

50
00:03:08,804 --> 00:03:10,180
‫- جيد.
‫- أجل.

51
00:03:10,264 --> 00:03:11,098
‫أجل.

52
00:03:11,932 --> 00:03:13,267
‫"كارم"، أيمكنك تولّي أمر أمي؟

53
00:03:13,350 --> 00:03:15,394
‫- سأتولّى أمرها.
‫- "مايكي"، هلّا تتولّى البقية؟

54
00:03:15,477 --> 00:03:16,603
‫سأفعل ذلك.

55
00:03:17,855 --> 00:03:19,231
‫أم الانتصارات.

56
00:03:20,149 --> 00:03:21,150
‫صلّي لنا.

57
00:03:30,826 --> 00:03:33,662
‫"256 أسبوعاً قبل الافتتاح"

58
00:03:33,745 --> 00:03:35,539
‫ماذا تريدين مني أن أفعل بهذا؟

59
00:03:35,622 --> 00:03:36,832
‫انحن حتى أريك.

60
00:03:36,915 --> 00:03:39,168
‫لكنه يحرقني. خذ هذا أيها الشخص الجديد.

61
00:03:39,251 --> 00:03:40,961
‫أنا "ستيفن". لقد قابلتني مئات المرات.

62
00:03:41,044 --> 00:03:42,963
‫بحقك يا "لي". لقد قابلته مئات المرات.

63
00:03:43,046 --> 00:03:44,131
‫لن ألمس شيئاً.

64
00:03:44,214 --> 00:03:46,508
‫"جيمي"، اطلب من "كارول" ألّا تصرخ في وجهي.

65
00:03:46,592 --> 00:03:47,676
‫لماذا تصرخ؟

66
00:03:47,759 --> 00:03:50,095
‫هل حرقت يوماً يدك بسبب ملامسة
‫وعاء طبخ حديدي؟ خذيه.

67
00:03:50,179 --> 00:03:51,388
‫لا أريد أخذه.

68
00:03:51,472 --> 00:03:53,223
‫تتصرّف كأنك أقوى شخص،
‫لكن سأطرحك أرضاً.

69
00:03:53,307 --> 00:03:54,683
‫أنت ستطرحني أرضاً؟

70
00:03:54,766 --> 00:03:56,685
‫- أهذا ما تريد فعله؟
‫- كفى!

71
00:03:56,768 --> 00:03:58,270
‫أهكذا تتولّى أمر الضيوف يا "مايكي"؟

72
00:03:58,395 --> 00:03:59,855
‫"أمي"

73
00:04:39,978 --> 00:04:42,731
‫أعتقد أنني وجدت أعظم فرصة لجني المال!

74
00:04:42,814 --> 00:04:44,942
‫تستعيد بطاقات البيسبول أهميتها.
‫استعادت قيمتها.

75
00:04:45,025 --> 00:04:48,278
‫إننا نملك صندوقاً كاملاً.
‫كل ما نحتاج إليه هو 500 دولار لشراء صندوق.

76
00:04:48,362 --> 00:04:51,323
‫امتلأ حسابي على "إي باي" بالرسائل
‫والإشعارات والإخطارات...

77
00:04:51,406 --> 00:04:52,616
‫أريد أن أوقفكما للحظة واحدة.

78
00:04:52,699 --> 00:04:53,825
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

79
00:04:53,909 --> 00:04:55,118
‫ما عدد أفراد عائلة "فاك"؟

80
00:04:55,202 --> 00:04:58,330
‫"كيني" و"سامي" و"سوزان"،
‫و"فرانك" أيضاً و"فرانسي"،

81
00:04:58,413 --> 00:05:00,541
‫- و"دوغ" و"غاري".
‫- إذاً فهناك كمية كافية منهم.

82
00:05:00,624 --> 00:05:02,209
‫لنعد إلى الحديث المهم الآن.

83
00:05:02,292 --> 00:05:04,127
‫لدينا بطاقة "كين غريفين".

84
00:05:04,211 --> 00:05:05,295
‫لدينا "ليني دايكسترا"!

85
00:05:05,379 --> 00:05:08,006
‫لدينا أيضاً "جاي بيونير"
‫و"كابتن بينز". "لاو".

86
00:05:08,090 --> 00:05:10,717
‫يا للهول. هل لديكما
‫بطاقة "مايكي مورانديني" أيضاً؟

87
00:05:10,801 --> 00:05:12,719
‫بكل تأكيد.

88
00:05:12,803 --> 00:05:14,388
‫"مورانديني" اللعين.

89
00:05:14,471 --> 00:05:16,807
‫- 500 دولار.
‫- أتملكان بطاقة "مورانديني"؟

90
00:05:16,890 --> 00:05:18,267
‫- نملك بطاقته.
‫- نعم!

91
00:05:18,350 --> 00:05:19,309
‫نحتاج إلى 500 دولار...

92
00:05:19,393 --> 00:05:22,896
‫- فقط.
‫- لتحويلها إلى 1500 دولار

93
00:05:22,980 --> 00:05:24,523
‫خلال شهرين فقط.

94
00:05:24,606 --> 00:05:25,440
‫- انتهى الوقت.
‫- حسناً.

95
00:05:25,524 --> 00:05:26,900
‫أمسك هذا حتى أصفعك.

96
00:05:26,984 --> 00:05:29,653
‫إنها أغبى فكرة سمعتها في حياتي.
‫ميلاداً مجيداً.

97
00:05:30,904 --> 00:05:31,863
‫أتعتقد أنه موافق؟

98
00:05:31,947 --> 00:05:34,116
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- هل بدت لك كصفعة شريك في العمل؟

99
00:05:34,825 --> 00:05:36,159
‫نعم.

100
00:05:49,756 --> 00:05:50,757
‫أمي.

101
00:05:50,841 --> 00:05:54,928
‫"كارمين"، تسببت هنا بفوضى عارمة،
‫كما أنني متأخرة في إعداد الكركند.

102
00:05:55,012 --> 00:05:56,013
‫لديّ سؤال لك.

103
00:05:56,096 --> 00:05:59,224
‫هل "ستيفن" صديق ابنة العم "ميشيل" مثليّ؟

104
00:05:59,308 --> 00:06:02,978
‫من مثليّ؟ لماذا تعدّين طبق
‫الأسماك الـ7 يا أمي؟ لا يحبه أحد.

105
00:06:03,061 --> 00:06:04,813
‫لا. هل "ستيفن" مثليّ؟ يبدو كذلك.

106
00:06:04,896 --> 00:06:05,814
‫فهو يحب الفن وما شابه.

107
00:06:05,897 --> 00:06:08,066
‫لا أقصد إنني لا أحبه،
‫لكنني أعتقد أنه مثليّ.

108
00:06:08,150 --> 00:06:10,277
‫- إنها العادات.
‫- أتقتضي العادات أن يكون مثليّاً؟

109
00:06:10,360 --> 00:06:11,862
‫لا. طبق الأسماك الـ7.

110
00:06:11,945 --> 00:06:14,906
‫لماذا أعتقد أنني أعمل هنا منذ الصباح؟

111
00:06:14,990 --> 00:06:18,619
‫- حسناً يا أمي. أيمكنني مساعدتك؟
‫- يمكنك ترتيب الأشواك.

112
00:06:18,702 --> 00:06:23,165
‫أحتاج فقط إلى بعض الزيتون للمشاريب.
‫لن ألمس شيئاً هنا.

113
00:06:23,248 --> 00:06:26,168
‫- ما هذه الروائح الشهيّة؟
‫- لم تسألني مئة مرة؟

114
00:06:26,251 --> 00:06:27,669
‫- يا للهول.
‫- إنها رائحتي.

115
00:06:27,753 --> 00:06:29,379
‫- حقاً؟ تعالي.
‫- أتريد التأكد؟

116
00:06:29,504 --> 00:06:30,964
‫سأعطيك القبلات دائماً.

117
00:06:31,089 --> 00:06:33,216
‫- مهلاً.
‫- كيف حالك؟ ما الحلوى التي أعددتها؟

118
00:06:33,300 --> 00:06:36,219
‫لا. أنت من جلب الكعكة. اخرج الآن من هنا.

119
00:06:39,556 --> 00:06:41,933
‫- ها هي.
‫- نعم.

120
00:06:42,059 --> 00:06:43,310
‫- اسمع يا "كارمين".
‫- أجل.

121
00:06:43,393 --> 00:06:45,354
‫- لا تستمر بمعاتبتي.
‫- ماذا؟

122
00:06:45,437 --> 00:06:48,857
‫أنا أحاول القيام بأمر لطيف.
‫أيمكنك ألّا تتدخل به؟

123
00:06:48,940 --> 00:06:50,192
‫- افعل ذلك.
‫- حسناً. فهمت.

124
00:06:50,275 --> 00:06:53,236
‫- سيدة "بي"، أرأيت ألواح التزلج؟
‫- لا. يُمنع دخول عائلة "فاك"!

125
00:06:53,320 --> 00:06:54,404
‫كيف حالك يا "كارمين"؟

126
00:06:54,488 --> 00:06:56,323
‫- كانت ألواح تزلجنا هنا.
‫- كيف الحال؟

127
00:06:56,406 --> 00:06:58,617
‫اخرج يا "فاك". هذه منطقة عمليات خطرة.

128
00:06:58,700 --> 00:07:00,327
‫"نيل" الكبير أخذ الألواح.

129
00:07:00,410 --> 00:07:02,496
‫بدأتما تشعرانني بالغضب.

130
00:07:02,579 --> 00:07:05,791
‫- أيمكننا إمضاء الليلة هنا؟
‫- إمضاء الليلة في عيد الميلاد؟ أتمازحني؟

131
00:07:05,874 --> 00:07:07,584
‫لا. لا يمكنكما إمضاء الليلة هنا.

132
00:07:07,668 --> 00:07:08,627
‫- لا.
‫- لا؟

133
00:07:08,710 --> 00:07:10,253
‫- لا.
‫- جلب "نيل" الكبير...

134
00:07:10,337 --> 00:07:12,214
‫- اصمت. "مايكل"!
‫- لقد خبأها "مايكل".

135
00:07:12,297 --> 00:07:14,091
‫- "مايكل". تعال إلى هنا!
‫- تعال.

136
00:07:14,174 --> 00:07:15,467
‫أين ألواح التزلج؟

137
00:07:15,550 --> 00:07:17,177
‫- أمي، أأنت بخير؟
‫- أجل. نحن بخير.

138
00:07:17,260 --> 00:07:19,638
‫أيمكنك جلب بعض المناشف الورقية من المرأب؟

139
00:07:19,721 --> 00:07:21,640
‫- من يعبث بالمؤقت؟
‫- لم أفعل.

140
00:07:21,723 --> 00:07:23,767
‫- كيف الحال؟
‫- تعال يا "مايك".

141
00:07:23,850 --> 00:07:26,061
‫- ما الذي تفعله؟
‫- "مايك".

142
00:07:26,144 --> 00:07:28,063
‫لماذا تبحث عن لوح تزلج؟

143
00:07:28,146 --> 00:07:29,064
‫لديّ عمل جانبي.

144
00:07:29,147 --> 00:07:31,108
‫أسد لي معروفاً واجلب بعض الثلج من المرأب.

145
00:07:31,191 --> 00:07:32,943
‫- حسناً.
‫- ماذا كنت أقول؟

146
00:07:33,026 --> 00:07:35,070
‫- انتظر. أين الكعكة؟
‫- أجل.

147
00:07:35,153 --> 00:07:36,905
‫- إننا نفكّ الجليد. لا تقلقي.
‫- حسناً.

148
00:07:36,988 --> 00:07:40,450
‫لماذا لا تسمحين له بمساعدتك؟
‫هذا ما يفلح به. سيكون مساعداً رائعاً.

149
00:07:40,534 --> 00:07:41,868
‫هل تحاول السخرية مني؟

150
00:07:41,952 --> 00:07:43,870
‫- إنه يساعدني بالفعل. ابتعد.
‫- سخرية؟

151
00:07:43,954 --> 00:07:46,123
‫أنا من يختصّ بإعداد الطعام هنا.
‫ما الذي تفعله أنت؟

152
00:07:46,206 --> 00:07:48,667
‫تنشئ 100 عمل ولا تحاول حتى إنهاء أي منها.

153
00:07:48,750 --> 00:07:50,627
‫أريدك أن تتفقّد سمك القاروص.

154
00:07:50,711 --> 00:07:52,003
‫أشعر أنك تسخر مني الآن.

155
00:07:52,087 --> 00:07:54,256
‫هذا هو السبب الذي جعلني أتردد
‫قبل العودة إلى المنزل.

156
00:07:54,339 --> 00:07:55,632
‫- ماذا؟
‫- تباً لك.

157
00:07:55,716 --> 00:07:56,675
‫ما بكما؟ ماذا قلت؟

158
00:07:56,758 --> 00:07:58,301
‫- لماذا قلت هذا؟
‫- إننا في عيد الميلاد.

159
00:07:58,385 --> 00:08:00,053
‫لم تقول إنك تكره العودة إلى المنزل؟

160
00:08:00,137 --> 00:08:01,763
‫لا يهم. انسيا ما قلته.

161
00:08:01,847 --> 00:08:05,016
‫إننا سعيدان بقدومك، ونحن جميعاً فخورون بك.

162
00:08:05,100 --> 00:08:07,060
‫- ونحبك كثيراً.
‫- أنا لست طفلاً.

163
00:08:07,144 --> 00:08:08,895
‫لا تكن جباناً. قل الكلمة فقط.

164
00:08:08,979 --> 00:08:10,814
‫قلها.

165
00:08:10,897 --> 00:08:12,315
‫- هيا.
‫- قلها.

166
00:08:12,399 --> 00:08:13,400
‫قل الكلمة.

167
00:08:15,777 --> 00:08:18,238
‫- أحبكما، هل سُررتما الآن؟
‫- شكراً لك.

168
00:08:18,321 --> 00:08:19,448
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

169
00:08:19,531 --> 00:08:21,199
‫- شكراً.
‫- حسناً.

170
00:08:21,283 --> 00:08:22,826
‫مسرور كثيراً بعودة "بير".

171
00:08:22,909 --> 00:08:25,328
‫أجل. أنا سعيدة. تعال إلى هنا. أنا سعيدة.

172
00:08:25,412 --> 00:08:26,496
‫- حسناً.
‫- سعيدة حقاً.

173
00:08:26,580 --> 00:08:29,541
‫من الجيد أنه عاد،
‫فنحن لا نراه إلا مرة واحدة في السنة.

174
00:08:29,624 --> 00:08:32,419
‫- أمي.
‫- إنه يخجل منّا.

175
00:08:32,502 --> 00:08:34,504
‫حسناً يا "كارمين"، أريدك أن تنتبه الآن.

176
00:08:34,588 --> 00:08:35,505
‫- أجل.
‫- هل فهمتني؟ لا.

177
00:08:35,589 --> 00:08:36,506
‫- تعال.
‫- ماذا؟

178
00:08:36,590 --> 00:08:38,383
‫عندما يرنّ المنبه،

179
00:08:38,467 --> 00:08:41,303
‫أريدك أن تضع طبق المحار في الفرن،

180
00:08:41,386 --> 00:08:44,723
‫وتخرج الأرضي شوكي،
‫مما سيترك مساحة فارغة في الفرن...

181
00:08:44,806 --> 00:08:46,725
‫اترك ما تفعله واستمع إليّ.

182
00:08:46,808 --> 00:08:48,769
‫- أنا أسمعك. ماذا؟
‫- ما الذي كنت أقوله؟

183
00:08:48,852 --> 00:08:51,188
‫يجب أن نترك مساحة فارغة في الفرن.

184
00:08:51,271 --> 00:08:52,856
‫- حسناً. مساحة فارغة.
‫- أجل. حسناً.

185
00:08:52,939 --> 00:08:54,566
‫بعدها سنخرج الأرضي شوكي،

186
00:08:54,649 --> 00:08:57,277
‫ونضع القاروس في الطبقة العليا حتى يُشوى.

187
00:08:57,360 --> 00:08:59,154
‫نريد لسطحه أن يتقرمش قليلاً،

188
00:08:59,237 --> 00:09:02,157
‫ثم ذكّرني أن أعدّ المؤقت
‫حتى يرنّ بعد دقيقتين

189
00:09:02,240 --> 00:09:03,700
‫لإعادة الكركند في الفرن.

190
00:09:03,784 --> 00:09:07,537
‫وعندما يرنّ، يجب أن أخرج القاروس.

191
00:09:07,621 --> 00:09:09,247
‫ولا تنس تحريك المرق.

192
00:09:09,331 --> 00:09:10,332
‫- يا للهول.
‫- لماذا؟

193
00:09:10,415 --> 00:09:13,335
‫- لماذا أعددت المرق؟
‫- لأنهم لا يأكلون هذا الطعام.

194
00:09:13,418 --> 00:09:15,629
‫لم يكن هذا لطيفاً. لقد تقيأت على قميصي.

195
00:09:15,712 --> 00:09:17,672
‫- مرحباً.
‫- هل تمانعين استعارتي لردائك؟

196
00:09:17,756 --> 00:09:19,841
‫بالطبع لا. يليق بك كثيراً.

197
00:09:19,925 --> 00:09:21,176
‫- احتفظي به.
‫- أنت لطيفة.

198
00:09:21,259 --> 00:09:22,719
‫- لا. تبدين جميلة.
‫- مرحباً، "كارم".

199
00:09:22,803 --> 00:09:24,221
‫- كيف حالك؟
‫- أأنت بخير؟

200
00:09:24,304 --> 00:09:26,431
‫- أنا أتقيأ في كل مكان. لا تقلق.
‫- حقاً؟

201
00:09:26,515 --> 00:09:29,226
‫- أنا حامل. أتعرف ذلك؟
‫- تهانينا، أعلم.

202
00:09:29,309 --> 00:09:30,602
‫- إنها ليست بخير.
‫- ماذا؟

203
00:09:30,685 --> 00:09:33,688
‫إنها تتقيأ. اجلب لها مضاد للحموضة.

204
00:09:33,772 --> 00:09:34,773
‫لن أتقيأ.

205
00:09:34,856 --> 00:09:36,441
‫- "ريري"!
‫- ماذا حدث للسقف؟

206
00:09:36,525 --> 00:09:39,736
‫تعال إلى هنا
‫واجلب مضاد حموضة لـ"تيف" فوراً!

207
00:09:39,820 --> 00:09:41,488
‫- لماذا يرنّ؟
‫- أملك فكرة.

208
00:09:41,571 --> 00:09:43,156
‫- كيف كانت "إيرلندا"؟
‫- "كوبنهاغن".

209
00:09:43,240 --> 00:09:45,033
‫- آسفة. أين تقع "كوبنهاغن"؟
‫- ابتعد.

210
00:09:45,116 --> 00:09:45,951
‫"كوبنهاغن"؟

211
00:09:46,034 --> 00:09:49,162
‫العمة "ديدي"، لماذا تصرخين عليّ كالمجانين؟

212
00:09:49,246 --> 00:09:51,164
‫لماذا تصرخين عليّ كالمجانين؟

213
00:09:51,248 --> 00:09:53,166
‫- اتركني. توقف.
‫- لماذا؟

214
00:09:53,250 --> 00:09:55,752
‫لماذا تصرخين كالمجانين؟ أنا هنا.

215
00:09:55,836 --> 00:09:58,255
‫- تعرف أنني حساسة للدغدغة كثيراً. كفى.
‫- حسناً.

216
00:09:58,338 --> 00:10:00,173
‫- انتبه.
‫- "ريتشي".

217
00:10:00,257 --> 00:10:02,509
‫- إنها بخير. لا تقلقي.
‫- كيف تعلم ذلك؟

218
00:10:02,592 --> 00:10:04,511
‫إنها بخير، لكنها تشعر بالغثيان بعض الشيء.

219
00:10:04,594 --> 00:10:06,221
‫- كن مهذباً.
‫- قالت لك أن تكون لطيفاً.

220
00:10:06,304 --> 00:10:08,515
‫- في الواقع...
‫- ما الذي أوقعته على كمّك؟

221
00:10:08,598 --> 00:10:10,267
‫- لا تقلقي.
‫- هذه بلوزة غالية الثمن.

222
00:10:10,350 --> 00:10:13,144
‫الغثيان يفيد الطفل. يعلمنا أنه بخير.

223
00:10:13,228 --> 00:10:14,688
‫- لقد قرأ كتاب واحد فقط. ماذا؟
‫- أجل.

224
00:10:14,771 --> 00:10:16,982
‫- أتريدين الاستلقاء في سريري؟
‫- سيكون هذا لطيفاً.

225
00:10:17,065 --> 00:10:19,359
‫شكراً يا "دي". هذا لطف منك.

226
00:10:19,442 --> 00:10:22,445
‫- لوثّت نفسك بالقليل من المرق.
‫- شكراً. اذهبي واستلقي.

227
00:10:22,529 --> 00:10:25,073
‫أتريدين مشروب "سبرايت"؟
‫اذهبي وسأجلب لك زجاجة.

228
00:10:25,156 --> 00:10:26,658
‫أتريدين شيئاً آخر يا عزيزتي؟

229
00:10:26,741 --> 00:10:28,410
‫- لا أعلم.
‫- حقاً؟

230
00:10:28,493 --> 00:10:31,204
‫- طلبت منك ألّا تفعل ذلك.
‫- لم أفعل أي شيء. ماذا؟

231
00:10:31,288 --> 00:10:33,164
‫- يبدو وجهك أخضر. أتريدين "سبرايت"؟
‫- شكراً لك.

232
00:10:33,248 --> 00:10:35,125
‫أود ذلك. شكراً.

233
00:10:35,208 --> 00:10:38,086
‫- كيف تشعرين؟ ألست بخير؟
‫- أنا مرهقة.

234
00:10:38,753 --> 00:10:39,880
‫- حسناً.
‫- أتمنى أن تتحسّني.

235
00:10:40,755 --> 00:10:42,340
‫- "كارم"، إليك المناشف الورقية.
‫- شكراً.

236
00:10:42,424 --> 00:10:43,425
‫- أيتها العمة "دي".
‫- ماذا؟

237
00:10:44,175 --> 00:10:45,343
‫أليس لديك "سبرايت"؟

238
00:10:45,427 --> 00:10:47,262
‫- ليس لدينا "سبرايت".
‫- حقاً؟

239
00:10:47,345 --> 00:10:48,638
‫- أريد واحدة فقط.
‫- أمي.

240
00:10:48,722 --> 00:10:49,973
‫سأتولّى الأمر.

241
00:10:50,056 --> 00:10:52,142
‫لا. لا يمكنك الذهاب إلى المتجر.

242
00:10:52,225 --> 00:10:54,728
‫إن ذهبت إلى المتجر الآن...
‫ترنّ جميع المنبّهات.

243
00:10:54,811 --> 00:10:56,187
‫- أعرف يا أمي.
‫- أحتاج إليك هنا.

244
00:10:56,271 --> 00:10:58,064
‫سأصنعها هنا.

245
00:10:58,148 --> 00:10:59,858
‫- ستصنعها؟
‫- أجل.

246
00:10:59,941 --> 00:11:01,568
‫- ستصنع "سبرايت"؟
‫- نعم.

247
00:11:01,651 --> 00:11:03,111
‫سأصنع مشروب "سبرايت".

248
00:11:03,194 --> 00:11:04,821
‫هل تحوّلت إلى آلة بيع؟

249
00:11:04,905 --> 00:11:06,156
‫أجل. أنا آلة بيع.

250
00:11:06,239 --> 00:11:07,616
‫أأنت متأكدة من أنك بخير؟

251
00:11:07,699 --> 00:11:10,869
‫اسمعي، أعلم أنك تظنين أنك تساعدينني.

252
00:11:10,952 --> 00:11:12,662
‫أتريدين إعداد العشاء برمّته؟

253
00:11:12,746 --> 00:11:14,664
‫- لا. أريد مساعدتك فقط.
‫- كفى.

254
00:11:14,748 --> 00:11:15,749
‫توقفي فقط.

255
00:11:15,832 --> 00:11:17,292
‫كيف ستصنع مشروب "سبرايت"؟

256
00:11:17,375 --> 00:11:19,294
‫سيصنعه لأنه شيف رفيع المستوى.

257
00:11:19,377 --> 00:11:20,962
‫- هذا هو السبب.
‫- هكذا أعرف كيفية صنعه.

258
00:11:21,046 --> 00:11:24,090
‫أقدّر اهتمامك يا "ناتي".
‫شكراً على سؤالك. شكراً لك.

259
00:11:24,174 --> 00:11:25,091
‫العمة "دي".

260
00:11:25,175 --> 00:11:26,843
‫- ماذا؟
‫- لماذا أعددت طبق الأسماك الـ7؟

261
00:11:26,927 --> 00:11:29,554
‫يا للهول. لماذا يتحدث الجميع عنه اليوم؟

262
00:11:29,638 --> 00:11:32,432
‫- أنا أحاول فقط فعل أمر لطيف.
‫- لماذا يعدّه الناس؟

263
00:11:32,515 --> 00:11:36,186
‫لأنه مستوحى من الناس
‫الذين غادروا "إيطاليا"

264
00:11:36,269 --> 00:11:39,397
‫للعثور على أحلام
‫ومنازل جديدة مع أشخاص جدد،

265
00:11:39,481 --> 00:11:43,652
‫وجلبوا معهم أفضل 7 أشياء من بحر بلادهم
‫إلى مدنهم الجديدة،

266
00:11:43,735 --> 00:11:46,404
‫لكنهم لم يفكروا أن أفراد عائلتهم
‫قد يتصرّفوا كمجموعة من السفلة.

267
00:11:46,488 --> 00:11:48,198
‫- هذا لا يشبهه حتى.
‫- ماذا تقصد؟

268
00:11:48,281 --> 00:11:49,366
‫لماذا تتفوّه بالهراء؟

269
00:11:49,449 --> 00:11:51,701
‫لا أفعل ذلك. أقول فقط
‫إن أسطورة الأسماك الـ7 خاصتها

270
00:11:51,785 --> 00:11:52,786
‫ليست قريبة حتى.

271
00:11:52,869 --> 00:11:54,663
‫ذُكر كثير من الأشياء الـ7
‫في الكتاب المقدّس.

272
00:11:54,746 --> 00:11:59,250
‫الأسرار والفضائل
‫والأيام والذنوب على الأغلب.

273
00:11:59,334 --> 00:12:01,211
‫إجبار الإنسان على أن يشعر بالسوء.

274
00:12:01,294 --> 00:12:03,880
‫حبس مشاعرك لفترة طويلة
‫ثم إخراجها في وقت غير مناسب،

275
00:12:03,964 --> 00:12:06,466
‫والغضب والتجهّم والصراخ وإثارة الجلبة...

276
00:12:06,549 --> 00:12:08,218
‫كل مميزات الإيطاليين.

277
00:12:08,301 --> 00:12:10,136
‫- لكنك لست إيطالياً حتى.
‫- أعرف.

278
00:12:10,220 --> 00:12:12,013
‫أنا بولندي يا عزيزي، بولندي.

279
00:12:13,807 --> 00:12:15,475
‫- أحببت قصتك أكثر.
‫- شكراً.

280
00:12:15,558 --> 00:12:18,478
‫"كارمين"، أخرج الـ"بروشوتو"
‫والمارتديلا رجاءً.

281
00:12:18,561 --> 00:12:19,562
‫بالتأكيد.

282
00:12:19,646 --> 00:12:20,689
‫"كارمين".

283
00:12:20,772 --> 00:12:22,315
‫إليك مشروب "سبرايت".

284
00:12:22,399 --> 00:12:23,900
‫- "سبرايت"؟
‫- "سبرايت". يا للهول.

285
00:12:23,984 --> 00:12:25,819
‫لماذا لا يستمع أحد إليّ؟

286
00:12:25,902 --> 00:12:28,530
‫- أنا أستمع.
‫- لماذا لا يستمع أحد إليّ؟

287
00:12:28,655 --> 00:12:29,823
‫أنا أستمع إليك. ماذا؟

288
00:12:29,906 --> 00:12:32,325
‫- طلبت منك إبعاد الوعاء.
‫- متى؟

289
00:12:32,492 --> 00:12:34,202
‫قلت لك: "أبعد الوعاء يا (كارم)."

290
00:12:34,285 --> 00:12:36,162
‫سأبعده. أتريدين مني إبعاده؟

291
00:12:36,246 --> 00:12:39,499
‫- قلت لك: "أبعد الوعاء اللعين."
‫- حسناً. ها قد حملته!

292
00:12:39,582 --> 00:12:42,627
‫إنه يبتعد وسأضعه هنا الآن.

293
00:12:42,711 --> 00:12:43,753
‫- شكراً.
‫- أهذا جيد؟

294
00:12:43,837 --> 00:12:45,547
‫تفضلي. أحتاج إلى ثانية فقط.

295
00:12:45,630 --> 00:12:47,257
‫- أريد أن أخرج قليلاً...
‫- شكراً.

296
00:12:48,091 --> 00:12:49,509
‫شكراً.

297
00:12:49,634 --> 00:12:50,969
‫- أريد إيجاد "ريتش".
‫- ابن عمي!

298
00:12:51,052 --> 00:12:52,012
‫رباه...

299
00:12:52,095 --> 00:12:53,388
‫هل أخبرته؟

300
00:12:53,471 --> 00:12:55,140
‫- ماذا؟
‫- هل أخبرته؟

301
00:12:55,265 --> 00:12:56,391
‫ماذا؟

302
00:12:56,474 --> 00:12:59,686
‫- تباً يا صاح!
‫- ميلاداً مجيداً.

303
00:12:59,769 --> 00:13:01,896
‫ماذا؟ لا تتلاعبا الآن.

304
00:13:01,980 --> 00:13:03,023
‫من يتلاعب بك؟

305
00:13:03,106 --> 00:13:04,566
‫لماذا قد تظن ذلك؟

306
00:13:04,649 --> 00:13:06,651
‫لأنكما تفعلان ذلك دائماً.

307
00:13:06,735 --> 00:13:09,487
‫- لن تصدّق من الذي قابلناه... لا.
‫- ألن تتلاعب بي؟

308
00:13:09,571 --> 00:13:11,031
‫هذا أمر جيد.

309
00:13:11,114 --> 00:13:12,032
‫استمع إليّ فقط.

310
00:13:12,115 --> 00:13:14,117
‫ما الذي تقصده؟ لا أحاول أن أتلاعب بك.

311
00:13:14,200 --> 00:13:16,578
‫استرخي قليلاً أيها المتجهّم.

312
00:13:16,661 --> 00:13:20,665
‫نحاول إخبارك أننا قابلنا حب حياتك البارحة.

313
00:13:20,749 --> 00:13:23,126
‫- ليس هناك حب لحياتي.
‫- أخبره فقط.

314
00:13:23,209 --> 00:13:24,794
‫- "كلير بير".
‫- "كلير بير"!

315
00:13:24,878 --> 00:13:26,671
‫- رأيتما "كلير"؟
‫- رأينا "كلير بير".

316
00:13:26,755 --> 00:13:29,716
‫تلك العبقرية البدينة التي تعيش
‫في نهاية الشارع. كانت جميلة حقاً.

317
00:13:29,799 --> 00:13:31,593
‫تملك جسداً مذهلاً.

318
00:13:31,676 --> 00:13:33,928
‫- إنها مثيرة لأبعد الحدود.
‫- مذهلة...

319
00:13:34,012 --> 00:13:35,764
‫يا للهول. وعندما نزعت نظاراتها.

320
00:13:35,847 --> 00:13:38,308
‫نزعت نظاراتها.

321
00:13:38,391 --> 00:13:41,561
‫- بدت كأنها أمينة مكتبة في فيلم إباحي.
‫- إنها رائعة الجمال وذكية أيضاً.

322
00:13:41,644 --> 00:13:44,481
‫وبالمناسبة، إنها ساحرة حقيقية.

323
00:13:44,564 --> 00:13:47,525
‫أجل. هذا صحيح. اعتادت "تيفاني" أن تجالسها.

324
00:13:47,609 --> 00:13:49,277
‫- ماذا؟
‫- إنها مهووسة بالعلوم.

325
00:13:49,360 --> 00:13:50,904
‫تدرس الآن في كلية الطب.

326
00:13:50,987 --> 00:13:52,155
‫ماذا فعلتما؟

327
00:13:52,238 --> 00:13:54,574
‫- لم نفعل أي شيء.
‫- ماذا تقصد؟

328
00:13:54,657 --> 00:13:57,243
‫إنها فرصة لك للتقرّب من فتاة

329
00:13:57,327 --> 00:13:59,037
‫تملك كافة الصفات الجذابة جسدياً وذهنياً.

330
00:13:59,120 --> 00:14:01,873
‫ستنجب زوجتك طفلاً بعد فترة.
‫لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟

331
00:14:01,956 --> 00:14:05,085
‫لا يتعلق الأمر بي. عم تتحدث؟ أنا بخير.

332
00:14:05,168 --> 00:14:07,796
‫من طلب منك فعل ذلك؟ هذا ما أقصده.

333
00:14:07,879 --> 00:14:09,422
‫- ما مشكلتك؟
‫- إنه عيد الميلاد.

334
00:14:09,506 --> 00:14:12,217
‫- لم يطلب أحد مساعدتك.
‫- أخبرتها عن "نابا" و"كوبنهاغن".

335
00:14:12,300 --> 00:14:14,302
‫أشعر فقط أنك تحاول إزعاجي.

336
00:14:14,385 --> 00:14:15,762
‫لماذا تتصرّف بهذه الطريقة؟

337
00:14:15,845 --> 00:14:17,555
‫لكنها أصبحت مثيرة يا "كارمين".

338
00:14:17,639 --> 00:14:19,307
‫مهلاً. "ستيفن"؟

339
00:14:19,390 --> 00:14:21,392
‫لا أريدك أن تجلب "ستيفن" الآن.

340
00:14:21,476 --> 00:14:22,811
‫"ستيفن"، تعال قليلاً.

341
00:14:22,894 --> 00:14:25,313
‫أيمكنك أن تخبره عمن قابلناه
‫في مطعم "ماريانو"؟

342
00:14:25,396 --> 00:14:26,648
‫رأينا "كلير بير".

343
00:14:26,731 --> 00:14:27,690
‫- من؟
‫- "كارمين"،

344
00:14:27,774 --> 00:14:31,694
‫تعلّم في نهايات الأسبوع التنفس الاصطناعي
‫لطلاب الجامعة ذوي الاحتياجات الخاصة.

345
00:14:31,778 --> 00:14:33,780
‫أجل. أتقصد عائلة "فاك"؟ "نيل"؟

346
00:14:33,863 --> 00:14:35,448
‫- أرأيت؟
‫- إنها فتاة طيبة حقاً.

347
00:14:35,532 --> 00:14:36,950
‫أفهم الآن سبب وقوعك في حبها.

348
00:14:37,033 --> 00:14:38,493
‫لكنني لست واقعاً في حبها.

349
00:14:38,576 --> 00:14:40,745
‫كيف خطرت لكم هذه الفكرة؟
‫أنا لست واقعاً في حبها.

350
00:14:40,829 --> 00:14:42,413
‫كنت تملك رسومات كثيرة لها.

351
00:14:42,497 --> 00:14:44,290
‫هذا ما أتحدث عنه.

352
00:14:44,374 --> 00:14:47,335
‫هذا ما أقصده. لهذا أعتقد أنك تتلاعب معي.

353
00:14:47,418 --> 00:14:50,797
‫دائماً ما كنت تضايقني بخصوص هذا الموضوع.

354
00:14:50,880 --> 00:14:54,050
‫- لا يحاول أحد مضايقتك...
‫- لا تلمسني.

355
00:14:54,134 --> 00:14:56,469
‫- ...بخصوص هذا الموضوع.
‫- لا تلمسني.

356
00:14:56,553 --> 00:14:58,138
‫- "مايكي".
‫- ماذا يجري؟

357
00:14:58,221 --> 00:15:01,933
‫لا تلمسني يا "مايكي". لا تلمسني أبداً.

358
00:15:02,016 --> 00:15:03,476
‫- "مايكي"، كفى!
‫- مهلاً.

359
00:15:03,560 --> 00:15:05,854
‫- "مايكي"...
‫- ما المشكلة؟

360
00:15:05,937 --> 00:15:07,730
‫عمتي "دي"، هل رميت ملعقة عليّ؟

361
00:15:07,814 --> 00:15:10,316
‫أجل. "ريتشارد"، خذ الكأس لزوجتك.

362
00:15:10,400 --> 00:15:12,735
‫- "كارمين"، أريدك في المطبخ.
‫- أتطلب مني أن أهدأ؟

363
00:15:12,819 --> 00:15:14,737
‫- أمي، عليك أن تهدئي.
‫- لا تمل عليّ ذلك.

364
00:15:14,821 --> 00:15:16,197
‫لا. لا يمكنك قول هذا لي.

365
00:15:16,281 --> 00:15:17,657
‫- لم ننته من هذا.
‫- كفى.

366
00:15:17,740 --> 00:15:21,911
‫- أنت تحاول إزعاجي.
‫- لا. هذا مجرد سوء تفاهم.

367
00:15:21,995 --> 00:15:24,080
‫"كارمين"، هذا أمر جيد.

368
00:15:24,164 --> 00:15:26,166
‫تباً لك. تعال يا "كارمين".
‫أنا بحاجة إلى مساعدة.

369
00:15:26,249 --> 00:15:28,084
‫اهدئي قليلاً.

370
00:15:28,168 --> 00:15:29,878
‫مهلاً. لا يمكنك أن تقول لي...

371
00:15:36,351 --> 00:15:37,132
‫مرحباً.

372
00:15:37,198 --> 00:15:38,575
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

373
00:15:41,947 --> 00:15:43,699
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

374
00:15:44,781 --> 00:15:45,949
‫أنا بحال جيدة.

375
00:15:47,870 --> 00:15:51,290
‫- هذه الغرفة غير معقولة.
‫- أجل. إنها مدهشة.

376
00:15:51,374 --> 00:15:54,335
‫أجل. لم نجد أي "سبرايت"،

377
00:15:55,544 --> 00:15:57,838
‫لذا صنع لك "كارمي" هذا.

378
00:15:57,922 --> 00:16:00,424
‫- ماذا تقصد بأنه صنعه؟
‫- صنع هذا لك.

379
00:16:00,508 --> 00:16:04,762
‫إنه أشبه بآلة بيع. يا له من رجل غريب.

380
00:16:09,016 --> 00:16:12,019
‫- يا للهول!
‫- أليس كذلك؟

381
00:16:12,103 --> 00:16:15,022
‫ما مشكلته؟ إنه...

382
00:16:15,106 --> 00:16:19,985
‫لا أعلم. إنه... إنه غريب بعض الشيء.

383
00:16:24,698 --> 00:16:27,410
‫إننا نحاول جمعه مع "كلير بير"،

384
00:16:27,493 --> 00:16:28,411
‫حتى يهدأ طبعه قليلاً.

385
00:16:28,494 --> 00:16:29,537
‫- مع "كلير"؟
‫- أجل.

386
00:16:29,620 --> 00:16:32,081
‫لماذا قد تفعلون ذلك؟ إنها فتاة لطيفة.

387
00:16:33,833 --> 00:16:35,126
‫أما زلت غاضبة مني؟

388
00:16:38,546 --> 00:16:39,630
‫لا.

389
00:16:40,965 --> 00:16:43,801
‫تقيأت مرات كثيرة
‫لدرجة أنني نسيت ما الذي أغضبني.

390
00:16:43,884 --> 00:16:46,971
‫تقيأت مشاعر الغضب وأخرجتها من جسدك؟

391
00:16:50,307 --> 00:16:51,350
‫لا أمانع.

392
00:16:52,435 --> 00:16:54,395
‫هل ذهبت لرؤية ذلك المنزل؟

393
00:16:55,896 --> 00:16:57,356
‫أجل.

394
00:16:57,481 --> 00:16:58,482
‫وما رأيك به؟

395
00:17:02,653 --> 00:17:06,115
‫- أعتقد أنه باهظ الثمن.
‫- لكنه جميل.

396
00:17:06,198 --> 00:17:07,450
‫والمدارس جيدة في تلك المنطقة.

397
00:17:09,243 --> 00:17:10,703
‫وعامة.

398
00:17:13,038 --> 00:17:14,415
‫يمكن للأطفال الذهاب إليها مشياً.

399
00:17:31,140 --> 00:17:32,475
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

400
00:17:37,396 --> 00:17:38,397
‫مرحباً.

401
00:17:41,692 --> 00:17:42,693
‫رأيت حلماً.

402
00:17:43,944 --> 00:17:45,696
‫كنا لا نرتدي فيه سوى الملابس الخضراء.

403
00:17:46,780 --> 00:17:49,116
‫كنا نملك نفس ملابسنا لكنها كانت خضراء.

404
00:17:50,117 --> 00:17:53,245
‫لكن ملابس الطفلة كانت حمراء.

405
00:17:53,329 --> 00:17:55,372
‫ذهبت إلى المتجر واشتريت ملابس بألوان أخرى،

406
00:17:55,456 --> 00:17:57,917
‫وعندما عدت إلى المنزل، تحوّلت إلى الأحمر.

407
00:17:58,000 --> 00:17:59,084
‫ماذا يعني ذلك برأيك؟

408
00:18:00,461 --> 00:18:03,422
‫- أعتقد أنه حلم ظريف.
‫- هذا ما ظننته أيضاً.

409
00:18:15,059 --> 00:18:16,727
‫أتعتقدين أنها ستحبنا؟

410
00:18:23,108 --> 00:18:25,903
‫لا أعلم. آمل ذلك.

411
00:18:27,488 --> 00:18:28,531
‫وأنا أيضاً.

412
00:18:28,614 --> 00:18:32,910
‫علينا أن نحاول
‫ألّا نتحوّل إلى أهالينا فقط.

413
00:18:34,745 --> 00:18:36,247
‫أنت لست...

414
00:18:38,624 --> 00:18:41,418
‫مصاصة دماء مريضة نفسية...

415
00:18:41,502 --> 00:18:43,212
‫ومدمنة على الكحول.

416
00:18:43,295 --> 00:18:47,216
‫- ...وسافلة. لا أقصد الإهانة.
‫- محبة للانتقام... لا. وصفك دقيق.

417
00:18:50,010 --> 00:18:52,596
‫- كما أنني موجود هنا.
‫- هذه بداية مبشّرة.

418
00:18:55,933 --> 00:18:57,893
‫- هل أضغط عليك؟
‫- لا. لا بأس.

419
00:18:57,977 --> 00:18:59,311
‫يعجبني هذا الشعور.

420
00:19:01,397 --> 00:19:02,565
‫أنت وسيم حقاً.

421
00:19:04,233 --> 00:19:05,985
‫ستصبح أباً وسيماً.

422
00:19:17,454 --> 00:19:19,290
‫لا أريد التقيؤ مرة أخرى.

423
00:19:22,126 --> 00:19:23,794
‫لا تفوح منك رائحة القيء.

424
00:19:25,379 --> 00:19:28,716
‫جيد. هذا لأنني شربت
‫كميات كبيرة من غسول الفم.

425
00:19:36,265 --> 00:19:38,892
‫من ميّزات القيء هو جلوسك في هدوء هنا.

426
00:19:39,351 --> 00:19:40,477
‫هذا صحيح.

427
00:19:41,604 --> 00:19:44,607
‫هربت من كل المجانين في الطابق السفلي.

428
00:19:45,774 --> 00:19:49,445
‫أتظن أن "دونا" قد تقتلني
‫إن تقيأت على ردائها؟

429
00:19:49,528 --> 00:19:51,071
‫لا أعتقد أنها ستلاحظ ذلك.

430
00:20:16,180 --> 00:20:18,766
‫- أحبك كثيراً.
‫- وأنا أحبك كثيراً.

431
00:20:21,977 --> 00:20:24,104
‫لكنني سأطرح عليك سؤالاً أخيراً.

432
00:20:24,980 --> 00:20:28,150
‫أهذا نمر أم فهد؟

433
00:20:28,233 --> 00:20:30,444
‫أم نمر أسود؟

434
00:20:30,527 --> 00:20:33,030
‫إنه نمر. نحن في غرفة نوم "دونا".

435
00:20:33,656 --> 00:20:35,616
‫لن تجدي هنا أي فهد.

436
00:20:38,243 --> 00:20:39,870
‫حسناً. يجب أن أعود إلى الأسفل.

437
00:20:39,953 --> 00:20:40,996
‫حسناً.

438
00:20:41,914 --> 00:20:44,375
‫سأصعد بعد قليل للاطمئنان عليك.

439
00:20:48,295 --> 00:20:50,673
‫- أحبك كثيراً.
‫- أحبك.

440
00:20:54,301 --> 00:20:56,720
‫- ميلاداً مجيداً!
‫- ميلاداً مجيداً!

441
00:21:04,687 --> 00:21:06,438
‫تباً! يا للهول. تباً!

442
00:21:06,522 --> 00:21:07,648
‫سأتولّى أمر تنظيفها.

443
00:21:07,731 --> 00:21:10,025
‫- لا. لا تقلق.
‫- أجل.

444
00:21:10,109 --> 00:21:11,485
‫مهلاً.

445
00:21:11,568 --> 00:21:12,486
‫- مهلك.
‫- تباً!

446
00:21:12,569 --> 00:21:14,196
‫- دعيني أساعدك.
‫- شكراً.

447
00:21:14,279 --> 00:21:16,990
‫- هل وصلك ذلك الشيء الذي أرسلته؟
‫- لا. ماذا أرسلت؟

448
00:21:17,074 --> 00:21:18,909
‫إنه من أجل مبنى في "ويلميت".

449
00:21:18,992 --> 00:21:22,246
‫سأحاول شراءه وتأجيره،
‫لكنه في حالة يُرثى لها.

450
00:21:22,329 --> 00:21:23,455
‫تُوجد 7 تشققات

451
00:21:23,539 --> 00:21:25,249
‫- في الأساسات...
‫- مبارك لك.

452
00:21:25,332 --> 00:21:27,543
‫لكن مالكه لا يعرف أي سمسار عقارات.

453
00:21:27,626 --> 00:21:30,546
‫- لذا فكرت أنك قد تحتاجين إلى مساعدة...
‫- لا.

454
00:21:30,629 --> 00:21:34,341
‫- ستكون هذه فرصة لكلينا...
‫- شكراً، لكنني لست بحاجة إلى ذلك.

455
00:21:34,425 --> 00:21:35,634
‫شكراً، لكن أتولّى كل شيء.

456
00:21:35,718 --> 00:21:37,344
‫- لكنه وضع يستفيد منه الجميع.
‫- المعذرة.

457
00:21:37,428 --> 00:21:38,470
‫لن يستفيد منه أحد.

458
00:21:38,554 --> 00:21:41,724
‫سنعقد صفقة. أنا سأعقد صفقة، ويمكننا...

459
00:21:41,807 --> 00:21:44,893
‫- أجل. شكراً.
‫- إنها فكرة جيدة.

460
00:21:44,977 --> 00:21:47,020
‫- فكري في الموضوع.
‫- حسناً.

461
00:21:47,104 --> 00:21:49,273
‫هل سنفعل هذا مجدداً يا صديقيّ؟

462
00:21:50,065 --> 00:21:52,109
‫أنا أنظّف الفوضى هنا فقط.

463
00:21:53,944 --> 00:21:55,362
‫يبدو لي أنك من تتسبب بها يا "لي".

464
00:21:55,446 --> 00:21:57,823
‫أتعرف أمراً يا "مايكل"؟
‫هذا ليس قولاً لطيفاً.

465
00:21:57,906 --> 00:21:59,241
‫- وأنا لست لطيفاً.
‫- "مايكل"!

466
00:21:59,324 --> 00:22:01,201
‫ماذا حدث لروح عيد الميلاد؟

467
00:22:01,285 --> 00:22:03,412
‫- لا أعلم.
‫- لقد اختفت. لا يمكنني إيجادها هنا.

468
00:22:09,001 --> 00:22:12,463
‫أيها العم "جاي".

469
00:22:12,588 --> 00:22:13,714
‫لماذا تهمس؟

470
00:22:13,797 --> 00:22:17,176
‫أردت التحدث إليك بخصوص ذاك الموضوع.

471
00:22:17,259 --> 00:22:20,053
‫- أي موضوع؟
‫- العمل.

472
00:22:20,137 --> 00:22:21,346
‫موضوع العمل.

473
00:22:21,430 --> 00:22:23,974
‫- العمل الذي تحدثنا عنه؟
‫- لا تكن وغداً.

474
00:22:24,057 --> 00:22:27,352
‫بحقك. أنا أتكلّم بجدية.

475
00:22:27,436 --> 00:22:30,314
‫حسناً، سأدخل في جو العمل في هذه الحالة.

476
00:22:31,607 --> 00:22:33,942
‫- "جيمي"...
‫- ما الذي قلته سابقاً؟

477
00:22:34,067 --> 00:22:37,196
‫- قلت لي إننا سنتحدث عنه لاحقاً.
‫- وقد حان ذلك الوقت.

478
00:22:37,279 --> 00:22:38,739
‫جيد. ابدأ الآن.

479
00:22:39,531 --> 00:22:42,075
‫حسناً. سأنجب طفلاً قريباً.

480
00:22:42,159 --> 00:22:45,537
‫ولا أريد أن أستمر
‫بإعداد الشطائر طوال حياتي.

481
00:22:45,621 --> 00:22:48,207
‫لا أرغب في العودة إلى منزلي
‫وأرى الدهن يغطّي يديّ

482
00:22:48,290 --> 00:22:50,542
‫أثناء تغييري لحفاضات الطفلة.

483
00:22:52,795 --> 00:22:56,840
‫أنت شخص لديك الكثير من الأعمال.

484
00:22:56,924 --> 00:22:59,259
‫أراهن أنك تحتاج إلى مساعدة.

485
00:22:59,343 --> 00:23:01,136
‫كنت أبحث في الأرجاء،

486
00:23:01,220 --> 00:23:03,972
‫ولم أجد الكثير من فرص العمل.

487
00:23:04,890 --> 00:23:08,227
‫لكنك شخص تعرف الكثير من الأشياء.

488
00:23:08,685 --> 00:23:09,686
‫أنا...

489
00:23:09,770 --> 00:23:13,190
‫أقال هذا لـ"بيل موري" لأنه مضحك؟

490
00:23:13,273 --> 00:23:16,026
‫قال "بيل موري"، "لا، هذا غير..."

491
00:23:17,653 --> 00:23:20,823
‫لا أريد العمل في "ذا بيف" كل يوم.
‫أليس هذا منطقياً؟

492
00:23:20,906 --> 00:23:22,616
‫أشعر أنني أضيّع إمكانياتي.

493
00:23:22,699 --> 00:23:23,951
‫وما هي إمكانياتك؟

494
00:23:24,034 --> 00:23:26,286
‫لا أعلم، لكنني بارع في التعامل مع الناس

495
00:23:26,370 --> 00:23:28,956
‫ولا أرى أي سوق يناسبني.

496
00:23:29,957 --> 00:23:32,709
‫ولم أحظ يوماً بمرشد أو عم...

497
00:23:32,793 --> 00:23:34,294
‫لكنني لست مرشداً أو عماً.

498
00:23:34,378 --> 00:23:36,964
‫لكنك تفهم قصدي، أليس كذلك؟

499
00:23:37,047 --> 00:23:38,090
‫لا. لم أفهم.

500
00:23:38,173 --> 00:23:40,008
‫أنا لا أطلب منك المال.

501
00:23:40,133 --> 00:23:41,426
‫أريد التعلّم فقط.

502
00:23:42,427 --> 00:23:45,973
‫سأتعلّم إن أرشدتني إلى الطريق الصحيح،
‫ويمكنك أن تثق بي.

503
00:23:48,809 --> 00:23:50,727
‫أتريدني أن أعلّمك عن مجال العمل؟

504
00:23:50,811 --> 00:23:51,937
‫أجل.

505
00:23:52,479 --> 00:23:54,982
‫أجل. عن كيفية إدارة الأعمال.

506
00:23:59,736 --> 00:24:03,907
‫تريد عملاً. فهمت الآن. بدأت أفهمك.

507
00:24:05,951 --> 00:24:07,619
‫هلا تفكر في الموضوع؟

508
00:24:08,635 --> 00:24:09,719
‫ربما.

509
00:24:11,708 --> 00:24:12,750
‫أنت شاب طيب.

510
00:24:14,877 --> 00:24:17,546
‫- ميلاداً مجيداً يا عمي.
‫- ولك أيضاً أيها الغبي.

511
00:24:27,447 --> 00:24:28,823
‫بحقك يا صاح.

512
00:24:28,907 --> 00:24:30,742
‫- أجل، هناك...
‫- لا تنشر الرذاذ في وجهي.

513
00:24:30,825 --> 00:24:32,535
‫"نيل"، لديّ حساسية تجاه هذه العطور.

514
00:24:32,619 --> 00:24:33,453
‫إنه عطر "شانيل".

515
00:24:34,454 --> 00:24:36,581
‫هل اشترى والدكما
‫هذين الزيين المتطابقين لكما؟

516
00:24:36,665 --> 00:24:37,666
‫- أجل.
‫- حقاً؟

517
00:24:37,749 --> 00:24:40,043
‫- اشتراها "نيل" الكبير لنا.
‫- أجل. اشتراها من متجر "كول".

518
00:24:40,126 --> 00:24:42,212
‫- "كول".
‫- أتفهمينني؟

519
00:24:42,295 --> 00:24:43,964
‫- أفهمك تماماً.
‫- نعم.

520
00:24:44,047 --> 00:24:45,215
‫- هل ستأتي شقيقتك؟
‫- لا.

521
00:24:45,298 --> 00:24:47,926
‫لم يُسمح لنا بإحضار "فرانسي".

522
00:24:48,051 --> 00:24:50,053
‫- لماذا؟
‫- بسبب "نات".

523
00:24:50,136 --> 00:24:52,847
‫- ما زالت غاضبة منها. إنها حانقة حقاً.
‫- بسبب ذلك الشيء.

524
00:24:52,931 --> 00:24:54,224
‫أجل.

525
00:24:54,307 --> 00:24:55,517
‫- نعم.
‫- أما زالت غاضبة؟

526
00:24:55,600 --> 00:24:56,643
‫أجل.

527
00:24:56,726 --> 00:24:57,727
‫إنها...

528
00:25:00,438 --> 00:25:02,357
‫نعم.

529
00:25:02,440 --> 00:25:03,316
‫نعم.

530
00:25:03,400 --> 00:25:05,360
‫أنا آسفة. لا بد أنه أمر صعب.

531
00:25:06,194 --> 00:25:07,195
‫- أجل.
‫- صحيح.

532
00:25:07,737 --> 00:25:09,656
‫لكن "فرانسي" مزعجة.

533
00:25:09,739 --> 00:25:12,033
‫- بالطبع. إنها مزعجة كثيراً.
‫- بكل تأكيد.

534
00:25:12,117 --> 00:25:14,035
‫- إنها فتاة مزعجة.
‫- أجل.

535
00:25:14,119 --> 00:25:16,037
‫- تماماً.
‫- أنت محقة.

536
00:25:16,121 --> 00:25:17,706
‫- لكنها لطيفة أيضاً.
‫- كثيراً.

537
00:25:17,789 --> 00:25:19,374
‫- ليست لطيفة.
‫- لا.

538
00:25:19,457 --> 00:25:20,917
‫لا. إنها أسوأ من ذلك.

539
00:25:21,710 --> 00:25:22,836
‫ليست ظريفة أبداً.

540
00:25:22,919 --> 00:25:25,338
‫- هل مدينة "نيويورك" جميلة؟
‫- إنها أفضل مدن العالم.

541
00:25:26,715 --> 00:25:30,051
‫تشعر هناك بالحيوية،
‫وعندما تعود إلى هنا تفقد الرغبة في الحياة.

542
00:25:30,135 --> 00:25:31,344
‫تفهمانني.

543
00:25:32,721 --> 00:25:34,973
‫هل تظنان أن أبي سيفعل شيئاً جنونياً؟

544
00:25:36,141 --> 00:25:38,643
‫بالطبع.

545
00:25:38,727 --> 00:25:39,978
‫أجل.

546
00:25:40,061 --> 00:25:41,313
‫أتظنين أنت أن هذا سيحدث؟

547
00:25:41,396 --> 00:25:43,064
‫- نعم.
‫- نعم.

548
00:25:56,369 --> 00:25:57,495
‫تباً.

549
00:25:59,080 --> 00:26:01,207
‫أمي؟ أيمكنني مساعدتك رجاءً؟

550
00:26:01,291 --> 00:26:03,043
‫- أيمكنني أخذ...
‫- لا يا عزيزتي.

551
00:26:03,126 --> 00:26:06,713
‫لا أريد أن أشرح للجميع مجدداً
‫عن سبب تلقيبك بـ"شوغار".

552
00:26:06,796 --> 00:26:09,507
‫- يعرف الجميع السبب.
‫- أنا لا أعرف في الواقع.

553
00:26:09,591 --> 00:26:10,967
‫لم أسمع هذه القصة من قبل.

554
00:26:11,051 --> 00:26:13,386
‫أتعرف أمراً جنونياً؟

555
00:26:13,470 --> 00:26:17,057
‫لماذا يستمر الناس بالدخول إلى المطبخ
‫عندما أحاول أن أطبخ؟

556
00:26:17,140 --> 00:26:18,850
‫أصبح الجو خانقاً هنا.

557
00:26:18,933 --> 00:26:20,727
‫- أهذه طريقة تهجّم سلبي...
‫- لا.

558
00:26:20,810 --> 00:26:22,228
‫- تطلبين مني فيها المغادرة؟
‫- لا.

559
00:26:22,312 --> 00:26:26,232
‫إنها طريقة تهجّم هجومية
‫أطلب منك فيها أن تدعني وشأني.

560
00:26:26,316 --> 00:26:27,442
‫دعني وشأني.

561
00:26:27,525 --> 00:26:30,320
‫أتعرفين كم تبدين جذابة
‫عندما تجدين صعوبة في التفوّه بالكلمات؟

562
00:26:30,403 --> 00:26:32,530
‫يا للهول. لا يمكنني مقاومتك.

563
00:26:34,240 --> 00:26:36,034
‫بالمناسبة، لم أسمع القصة.

564
00:26:36,117 --> 00:26:37,577
‫- لأنها أضافت...
‫- وضعت...

565
00:26:37,660 --> 00:26:40,330
‫كوباً من السكر بدلاً من كوب من الملح.

566
00:26:40,413 --> 00:26:43,625
‫وأصبح مذاق المرق كعصير الفواكه.

567
00:26:43,708 --> 00:26:46,669
‫مسرور حقاً لأننا أمضينا هذا الوقت معاً.
‫أصبحت أعرف القصة الآن.

568
00:26:47,670 --> 00:26:49,964
‫- تباً.
‫- ماذا؟

569
00:26:50,048 --> 00:26:51,883
‫- لا بأس.
‫- ماذا؟

570
00:26:51,966 --> 00:26:56,596
‫هل أعطيت "تيف" البسكويت المملّح؟ اجلبها.
‫لا أذكر ما الهدف من هذا المنبه.

571
00:26:56,679 --> 00:26:59,265
‫أجل! "شوغار"، أريدك أن تتذكري...

572
00:26:59,349 --> 00:27:00,767
‫- بماذا؟
‫- أن تخبريني...

573
00:27:00,850 --> 00:27:03,228
‫أن الخبز موجود. لا. لم يكن الخبز.

574
00:27:03,311 --> 00:27:06,147
‫- بل الفلفل. "شوغار"؟
‫- هذا صحيح.

575
00:27:06,231 --> 00:27:07,816
‫- أجل؟
‫- يجب أن تذكّريني

576
00:27:07,899 --> 00:27:10,068
‫بأن أضع الخبز قبل موعد العشاء بقليل.

577
00:27:10,151 --> 00:27:11,236
‫سأفعل ذلك بالتأكيد. أجل.

578
00:27:11,319 --> 00:27:12,320
‫- حسناً.
‫- لا تقلقي.

579
00:27:12,404 --> 00:27:15,573
‫سيُشوى الفلفل الآن. يجب أن أتفقّد البطاطس.

580
00:27:15,657 --> 00:27:17,951
‫سأضع البطاطس الآن لأنها بردت قليلاً.

581
00:27:18,034 --> 00:27:19,661
‫لا تحرقي نفسك.

582
00:27:19,744 --> 00:27:21,037
‫كل ما عليك فعله...

583
00:27:21,871 --> 00:27:23,373
‫- هل فزت؟
‫- لم تفز بكل تأكيد.

584
00:27:23,456 --> 00:27:25,750
‫- سأشرح لك طريقة اللعب.
‫- اشرحها لي.

585
00:27:25,834 --> 00:27:27,335
‫اختر رقماً من 1 إلى 6.

586
00:27:27,419 --> 00:27:28,461
‫- 5.
‫- 5.

587
00:27:28,545 --> 00:27:30,672
‫الرقم 5. أمامك 10 أحجار نرد.

588
00:27:30,755 --> 00:27:34,717
‫عليك أن ترميها 13 مرة
‫أملاً في الحصول على رقم 5 26 مرة.

589
00:27:34,801 --> 00:27:35,718
‫أنت مخطئ.

590
00:27:35,802 --> 00:27:36,678
‫- لا.
‫- أنت مخطئ.

591
00:27:36,761 --> 00:27:39,681
‫قلت إن أمامه 10 قطع نرد
‫وأن الشخص الأول الذي يحصل على 26 سيفوز.

592
00:27:39,764 --> 00:27:41,391
‫لا. أنا من علّمتك هذه اللعبة.

593
00:27:41,474 --> 00:27:42,809
‫- لم تفعل ذلك.
‫- بل فعلت.

594
00:27:42,892 --> 00:27:44,018
‫- علّمني قريبنا "غاري".
‫- لا.

595
00:27:44,102 --> 00:27:46,896
‫- أخذني إلى النادي مع فتيات مثيرات.
‫- لم يفعل "غاري" أي شيء.

596
00:27:46,980 --> 00:27:49,858
‫- لم تر فتاة جذابة في حياتك.
‫- حسناً. اسمعني يا "ستيف".

597
00:27:50,692 --> 00:27:51,860
‫هل تحمل الآن 500 دولار؟

598
00:27:51,943 --> 00:27:53,319
‫هل تحب بطاقات البيسبول؟

599
00:27:53,403 --> 00:27:56,030
‫- أيمكنني الإجابة على أحد السؤالين أولاً؟
‫- تفضل.

600
00:27:56,114 --> 00:27:58,450
‫هل أستطيع الحصول على 500 دولار؟ بالطبع.

601
00:27:58,575 --> 00:28:00,243
‫- ممتاز.
‫- أنا رجل بعمر 43 عاماً.

602
00:28:00,326 --> 00:28:01,327
‫- جيد.
‫- هذا عظيم.

603
00:28:01,411 --> 00:28:03,830
‫لكنني لا أهتم ببطاقات البيسبول.

604
00:28:03,913 --> 00:28:06,458
‫- لكنها قد عادت إلى الساحة.
‫- لا بأس بذلك.

605
00:28:06,541 --> 00:28:08,460
‫إننا نشتري صناديق
‫مليئة ببطاقات البيسبول...

606
00:28:08,543 --> 00:28:09,961
‫الكثير من الصناديق.

607
00:28:10,044 --> 00:28:11,129
‫...ونبيعها بمربح.

608
00:28:11,212 --> 00:28:12,380
‫ثمة صندوق على "إيباي"...

609
00:28:12,464 --> 00:28:15,049
‫- هل عادت قيمة بطاقات البيسبول؟
‫- أجل. إننا متأكدان من ذلك.

610
00:28:15,133 --> 00:28:17,302
‫- هل أصبحت قيّمة؟
‫- أجل.

611
00:28:17,385 --> 00:28:19,179
‫- إن استثمرت 500 دولار...
‫- حقاً؟

612
00:28:19,304 --> 00:28:22,974
‫- ...ستتحوّل إلى 1500.
‫- 1500 دولار.

613
00:28:23,057 --> 00:28:24,017
‫هل سأجني 3 أضعاف مالي؟

614
00:28:24,100 --> 00:28:26,186
‫- خلال شهرين تقريباً.
‫- خلال 6 أشهر...

615
00:28:26,269 --> 00:28:27,145
‫وافق "سيسيرو".

616
00:28:27,228 --> 00:28:28,771
‫- أعطانا "توينك" خاصته!
‫- علام وافق؟

617
00:28:28,855 --> 00:28:31,191
‫إعادة الاستثمار في ربح النقاط.

618
00:28:31,274 --> 00:28:33,193
‫هذا ما نتخصص به حالياً.

619
00:28:33,276 --> 00:28:36,154
‫أتعرفان أمراً؟ سأعطيكما 500 دولار.

620
00:28:36,237 --> 00:28:38,448
‫- تباً!
‫- لكن مهلاً.

621
00:28:39,199 --> 00:28:42,452
‫أياً كان ما ستفعلانه بالمال،

622
00:28:42,535 --> 00:28:44,954
‫أعتقد أنه سيُثير اهتمامي.

623
00:28:45,038 --> 00:28:47,415
‫- وكل ما أطلبه منكما...
‫- أجل.

624
00:28:47,499 --> 00:28:50,877
‫هو أن يبقى أحدكما على تواصل أسبوعي معي.

625
00:28:50,960 --> 00:28:54,589
‫أريد أن أعرف متى ستفتحان الصناديق
‫ومتى ستبدآن في التفتيش داخلها.

626
00:28:54,672 --> 00:28:56,841
‫- والبطاقات التي ستجدانها فيها.
‫- يريد جرداً.

627
00:28:56,925 --> 00:28:58,801
‫...والأهم، البطاقات التي لا تجدانها فيها.

628
00:28:58,885 --> 00:29:01,971
‫في الواقع، كان يملك أبي
‫بطاقة "روبرتو كليمانتي"...

629
00:29:02,055 --> 00:29:04,098
‫- من فريق "بيتسبيرغ بايرتس"؟
‫- بالطبع.

630
00:29:04,182 --> 00:29:06,392
‫بطاقة هواة.
‫لكن رميناها عندما انتقلنا من المنزل.

631
00:29:06,476 --> 00:29:08,353
‫- هل أنت أحمق؟
‫- هذا أغبى تصرف في التاريخ.

632
00:29:08,436 --> 00:29:10,772
‫أتعرف كم سعرها حالياً؟ 125.

633
00:29:11,272 --> 00:29:14,651
‫- 125 ألف دولار؟
‫- 125 دولار.

634
00:29:14,734 --> 00:29:15,818
‫لقد أخفقت حقاً.

635
00:29:15,902 --> 00:29:18,863
‫أحب أن أقابلكما كل عام،
‫فأنتما توفيان بوعودكما.

636
00:29:18,947 --> 00:29:20,490
‫ما هذا؟ أهذا قميص بولينغ؟

637
00:29:27,080 --> 00:29:28,831
‫أين البسكويت المملح بحق السماء؟

638
00:29:28,915 --> 00:29:30,500
‫سأجلبه يا أمي. لا تقلقي.

639
00:29:30,583 --> 00:29:33,211
‫- تباً.
‫- تباً. أنا آسف حقاً.

640
00:29:33,294 --> 00:29:35,755
‫أيمكنني أخذ البسكويت المملّح؟

641
00:29:35,838 --> 00:29:36,839
‫ماذا؟ البسكويت؟

642
00:29:37,924 --> 00:29:40,385
‫أشعر بأنك غاضب بعض الشيء. أتعرف؟

643
00:29:40,468 --> 00:29:41,636
‫لماذا؟

644
00:29:41,719 --> 00:29:44,472
‫- لست غاضباً.
‫- لكنك تتصرّف كهذا. لماذا؟

645
00:29:45,640 --> 00:29:49,269
‫لماذا؟ ماذا يجري معك؟
‫أعرف أنك تخفي شيئاً. يمكنك أن تخبرني.

646
00:29:49,352 --> 00:29:51,312
‫بحقك. أنا هنا لسماعك. أخبرني.

647
00:29:51,396 --> 00:29:54,232
‫هل عليّ أن أسحب الكلام منك؟ ماذا يجري؟

648
00:29:54,315 --> 00:29:58,319
‫ظننت أنني سأعمل معك بعد عودتي.

649
00:29:58,403 --> 00:30:00,530
‫في المكان. بوسعنا الكلام عن المطعم،

650
00:30:00,613 --> 00:30:04,367
‫لأنني تعلّمت الكثير من الأشياء
‫وأعتقد أن لديّ أفكار كثيرة.

651
00:30:05,743 --> 00:30:08,746
‫هذا المكان ليس لطيفاً يا "كارمي".
‫إنه أشبه بالكابوس.

652
00:30:08,830 --> 00:30:11,833
‫ثق بي. أنا أسدي لك معروفاً.
‫أود أن أسمع أفكارك.

653
00:30:11,916 --> 00:30:14,544
‫حقاً. أريد أن أسمع أخبارك أيضاً.

654
00:30:14,627 --> 00:30:16,921
‫إذاً لماذا تتحدث إلى "كلير"

655
00:30:17,005 --> 00:30:19,841
‫وتتصرّف بلطافة إن كنت لا تهتم أصلاً؟

656
00:30:20,466 --> 00:30:23,678
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

657
00:30:23,761 --> 00:30:26,472
‫أتقول إنني لا أهتم؟ لماذا قد تقول هذا لي؟

658
00:30:27,724 --> 00:30:30,643
‫"كارمي"، أنا أهتم كثيراً.

659
00:30:32,270 --> 00:30:33,521
‫- حقاً؟
‫- بكل تأكيد.

660
00:30:33,646 --> 00:30:35,273
‫كفى...

661
00:30:35,356 --> 00:30:36,733
‫- أنا...
‫- تباً!

662
00:30:37,692 --> 00:30:39,819
‫عندما يتعلّق الأمر بك، فأنا أهتم كثيراً.

663
00:30:43,573 --> 00:30:44,949
‫- حسناً.
‫- هل فهمتني؟

664
00:30:45,033 --> 00:30:46,075
‫حسناً.

665
00:30:46,784 --> 00:30:48,369
‫- أجل.
‫- اسمع.

666
00:30:49,996 --> 00:30:52,915
‫هذا غباء.

667
00:30:52,999 --> 00:30:54,000
‫جلبت...

668
00:30:54,125 --> 00:30:56,502
‫- ماذا؟
‫- جلبت لك شيئاً. أيمكنني أن أعطيك إياه؟

669
00:30:56,586 --> 00:30:57,962
‫هل جلبت لي هدية؟

670
00:30:58,046 --> 00:30:59,213
‫أجل.

671
00:30:59,297 --> 00:31:01,049
‫- انتظر قليلاً.
‫- حسناً.

672
00:31:13,686 --> 00:31:14,520
‫أجل.

673
00:31:14,604 --> 00:31:15,563
‫ما هذا؟

674
00:31:17,857 --> 00:31:19,317
‫اسمع يا رجل. قبل أن...

675
00:31:20,652 --> 00:31:25,156
‫أخبرني بـ3 أشياء عن "كوبنهاغن".

676
00:31:26,616 --> 00:31:28,368
‫- أخبرني.
‫- لا أعلم.

677
00:31:29,494 --> 00:31:30,495
‫أي شيء.

678
00:31:32,789 --> 00:31:34,707
‫إنه أجمل مكان رأيته في حياتي.

679
00:31:34,791 --> 00:31:35,667
‫حسناً.

680
00:31:40,505 --> 00:31:41,714
‫نمت على متن قارب،

681
00:31:43,257 --> 00:31:44,092
‫و...

682
00:31:46,886 --> 00:31:48,388
‫أطعمت قطة خفيّة.

683
00:31:52,392 --> 00:31:55,520
‫"كارم"، هذا خبر رائع.

684
00:31:55,603 --> 00:31:57,772
‫- أجل. أبليت حسناً.
‫- تماماً.

685
00:31:57,855 --> 00:32:00,066
‫- حسناً. افتحها.
‫- ما هذا؟

686
00:32:06,155 --> 00:32:07,490
‫يا للهول يا "كارمي".

687
00:32:08,157 --> 00:32:10,284
‫ما زال يمكن تطويره. إنها مجرد فكرة.

688
00:32:10,368 --> 00:32:15,081
‫أجل يا صاح. هذا جميل.

689
00:32:16,207 --> 00:32:17,333
‫إنه ممتاز.

690
00:32:19,752 --> 00:32:21,045
‫أجل يا "مايك"، يمكننا...

691
00:32:24,132 --> 00:32:25,508
‫يمكننا فعل هذا.

692
00:32:25,883 --> 00:32:26,843
‫نعم.

693
00:32:27,468 --> 00:32:28,302
‫نعم.

694
00:32:28,428 --> 00:32:29,387
‫أجل.

695
00:32:30,179 --> 00:32:31,180
‫لنحاول.

696
00:32:33,015 --> 00:32:34,058
‫أجل. لنحاول.

697
00:32:34,350 --> 00:32:35,393
‫أجل.

698
00:32:37,603 --> 00:32:40,106
‫"كارم"، أين البسكويت المملّح؟

699
00:32:40,189 --> 00:32:41,941
‫سأجلب لها البسكويت المملّح.

700
00:32:42,066 --> 00:32:43,776
‫- حسناً.
‫- أجل.

701
00:33:05,882 --> 00:33:06,841
‫حسناً.

702
00:33:12,263 --> 00:33:16,017
‫تباً! لا بأس.

703
00:33:16,100 --> 00:33:16,976
‫أجل.

704
00:33:20,313 --> 00:33:23,566
‫حسناً. ابدأ أنت يا "نيل". وحدك.

705
00:33:23,649 --> 00:33:24,942
‫رائع.

706
00:33:25,067 --> 00:33:27,695
‫أجل!

707
00:33:28,654 --> 00:33:31,115
‫حسناً يا "تيد". حان دورك. وحدك.

708
00:33:38,498 --> 00:33:39,582
‫ارقصا معاً الآن يا "نيل".

709
00:33:42,376 --> 00:33:44,170
‫أتفهم ما أقوله؟

710
00:33:44,253 --> 00:33:46,255
‫- أجل.
‫- ماذا قالت لك المرأة؟

711
00:33:46,339 --> 00:33:48,716
‫ثم قالت مجدداً، "ما كنيتك؟"

712
00:33:48,800 --> 00:33:52,094
‫- وأجبتها: "(بيرزاتو)."
‫- "(مادونا)، (بيرزاتو)."

713
00:33:52,178 --> 00:33:54,847
‫"بي إي آر زيد آيه تي تي أو".

714
00:33:56,516 --> 00:33:57,558
‫أنت وغد.

715
00:33:57,642 --> 00:34:01,312
‫عندها قالت لي: "أراهن أنك تعرفين
‫الكثير عن الدببة."

716
00:34:01,395 --> 00:34:03,940
‫اللعنة عليها لظنّها
‫أنك تعرفين الكثير عن الدببة.

717
00:34:04,023 --> 00:34:05,107
‫أجل. اللعنة عليها.

718
00:34:05,191 --> 00:34:07,485
‫وماذا شعرت بعد تلك الإهانة

719
00:34:07,568 --> 00:34:09,737
‫العميقة والحادة لأبعد الحدود؟

720
00:34:09,821 --> 00:34:11,364
‫شعرت بأنني أريد ضرب تلك العاهرة.

721
00:34:11,447 --> 00:34:13,157
‫- أجل.
‫- أشعر بأنك لا تذكرين بعض التفاصيل.

722
00:34:13,241 --> 00:34:16,786
‫أنت من أردت ضرب تلك المرأة. أتظنين
‫أنك ربما من كنت تتصرّفين كالساقطة؟

723
00:34:16,869 --> 00:34:17,870
‫ماذا تعني؟

724
00:34:17,954 --> 00:34:19,705
‫قلت للتو إنك أردت ضربها،

725
00:34:19,789 --> 00:34:22,291
‫هذا قد يرجّح أنك من كنت تتصرّفين كالساقطة.

726
00:34:22,375 --> 00:34:25,086
‫هل استمتعت إلى ما قلته؟
‫لست الساقطة في تلك الحادثة.

727
00:34:25,169 --> 00:34:26,671
‫- هي تصرّفت كساقطة؟
‫- هذا ما حدث.

728
00:34:26,754 --> 00:34:28,798
‫هل تتجوّلين عادةً وتضربين الساقطات؟

729
00:34:28,881 --> 00:34:31,092
‫- هذا ما يحدث أيضاً.
‫- حسناً. فهمت الآن.

730
00:34:31,175 --> 00:34:34,929
‫حسناً. على أي حال، قالت لي أخيراً:

731
00:34:35,012 --> 00:34:37,598
‫"صديقتي التي تُوفت مؤخراً..."

732
00:34:37,682 --> 00:34:39,433
‫- آسف على خسارتك.
‫- إنها ليست صديقتها.

733
00:34:39,517 --> 00:34:41,477
‫ليس عليك أن تعتذر لي.

734
00:34:41,561 --> 00:34:43,646
‫لا أعرف تلك المرأة.

735
00:34:43,729 --> 00:34:48,025
‫كانت تلك المرأة مزعجة. ألم تستمع إلى قصتي؟

736
00:34:48,109 --> 00:34:50,528
‫سيعرفها جيداً. طالت القصة.

737
00:34:50,611 --> 00:34:52,029
‫أجل. هذا لا يهم.

738
00:34:52,113 --> 00:34:54,699
‫قالت لي أخيراً: "أعرف صديقة تُوفت مؤخراً.

739
00:34:54,782 --> 00:34:57,034
‫كانت تعمل كعالمة أحياء ودرست الدببة.

740
00:34:57,118 --> 00:34:59,078
‫وهل تعلمين أن الدببة مخلوقات لطيفة

741
00:34:59,161 --> 00:35:01,914
‫وحساسة ووفيّة

742
00:35:01,998 --> 00:35:04,876
‫وغير أنانية ومتعاطفة

743
00:35:04,959 --> 00:35:08,004
‫ويُعرف عنها أيضاً أنها تحزن
‫على من يموت من جماعتها."

744
00:35:08,087 --> 00:35:10,506
‫- أهذا صحيح؟
‫- كيف يمكنني أن أعرف ذلك؟

745
00:35:10,590 --> 00:35:12,842
‫لم أعلم إن كانت تحاول العبث معي.

746
00:35:12,925 --> 00:35:15,386
‫هل قلت لها إن عليها أن تتصرّف
‫بتعاطف ولطف كالدببة؟

747
00:35:15,469 --> 00:35:17,722
‫- فعلت ذلك.
‫- حسناً. بدأت أفهم الآن.

748
00:35:17,805 --> 00:35:19,849
‫أملك الكثير من تلك الصفات في الواقع.

749
00:35:20,182 --> 00:35:24,854
‫من المهم أن نذكر أيضاً
‫أن الدببة عدوانية كثيراً.

750
00:35:24,937 --> 00:35:26,522
‫وما صلة قرابتك بها؟

751
00:35:26,606 --> 00:35:28,107
‫- عبر الصداقة.
‫- مثلنا.

752
00:35:28,190 --> 00:35:29,400
‫- ليس مثلكم.
‫- أجل.

753
00:35:29,483 --> 00:35:30,860
‫إننا أقرباء بسبب صداقتنا.

754
00:35:32,945 --> 00:35:35,948
‫كنت أتجوّل في إحدى المرات
‫في شمال "كاليفورنيا"

755
00:35:36,032 --> 00:35:38,868
‫ورأيت دباً يطيح بشجرة بسرعة رهيبة

756
00:35:38,951 --> 00:35:40,828
‫ولم يعجبني ذلك إطلاقاً.

757
00:35:40,912 --> 00:35:43,289
‫متى كنت في شمال "كاليفورنيا"؟

758
00:35:44,373 --> 00:35:45,875
‫كنت هناك معظم حياتي قبل أن نتقابل.

759
00:35:45,958 --> 00:35:49,295
‫من الغريب أنك تتصرّفين
‫كأنني لم أخبرك أنني وُلدت في "كاليفورنيا".

760
00:35:49,378 --> 00:35:52,131
‫الغريب هو قولك "شمال (كاليفورنيا)".

761
00:35:52,214 --> 00:35:54,842
‫- كان هذا غريباً حقاً.
‫- ظننت أنه بدا راقياً.

762
00:35:54,926 --> 00:35:56,218
‫- راقياً لأبعد الحدود.
‫- نعم.

763
00:35:56,302 --> 00:35:57,720
‫"كارميل باي ذا سي".

764
00:35:57,803 --> 00:35:59,347
‫عم تتحدثون؟

765
00:35:59,430 --> 00:36:00,431
‫عن الدببة.

766
00:36:02,058 --> 00:36:04,727
‫عام 1985؟ 1941؟ 1963؟ في أي وقت؟

767
00:36:04,810 --> 00:36:06,520
‫- إننا نتحدث عن الحيوان.
‫- "مونغو"؟

768
00:36:06,604 --> 00:36:08,522
‫- أجل.
‫- كيف الحال أيها الأحمق؟

769
00:36:08,606 --> 00:36:10,816
‫838 إعاقة للاعب الخصم في مسيرته.

770
00:36:10,900 --> 00:36:13,486
‫- يا للهول.
‫- شكراً.

771
00:36:13,569 --> 00:36:15,112
‫أجل. "ستيف ماكمايكل".

772
00:36:15,196 --> 00:36:16,739
‫أجل. الرجل بنفسه.

773
00:36:16,822 --> 00:36:20,743
‫إننا نتحدث عن حيوان حقيقي،
‫وليس عن لاعب "بايسبول".

774
00:36:20,826 --> 00:36:23,621
‫لا أستطيع تحمّل الأعياد.

775
00:36:25,539 --> 00:36:26,457
‫تباً!

776
00:36:26,540 --> 00:36:29,585
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- صراخ امرأة مجنونة.

777
00:36:29,669 --> 00:36:31,712
‫- سأذهب لتقديم المساعدة.
‫- لا!

778
00:36:31,796 --> 00:36:33,422
‫- دعه.
‫- لا تفعل ذلك.

779
00:36:33,506 --> 00:36:36,258
‫اذهب. ستجد رأس ثوم وصليب عند الباب.

780
00:36:36,342 --> 00:36:38,094
‫- لا تنظر إلى عينيها مباشرةً.
‫- كن حذراً.

781
00:36:38,177 --> 00:36:40,930
‫أنا واثق من أنها تحتاج إلى مساعدة.

782
00:36:41,013 --> 00:36:43,516
‫- "ستيفن".
‫- "ستيف".

783
00:36:43,599 --> 00:36:45,142
‫لا تقرب يديك من فمها.

784
00:36:45,226 --> 00:36:46,519
‫هذه فكرة سيئة.

785
00:36:46,602 --> 00:36:47,687
‫قد يسير هذا بشكل جيد.

786
00:36:47,770 --> 00:36:48,896
‫لا أعتقد.

787
00:37:02,159 --> 00:37:03,119
‫يبدو هذا جيداً.

788
00:37:03,202 --> 00:37:05,079
‫- تباً!
‫- حسناً.

789
00:37:05,162 --> 00:37:07,832
‫- اللعنة!
‫- لا بأس يا أمي. سأتكفّل به.

790
00:37:07,915 --> 00:37:10,710
‫يجب أن أفعل كل شيء للجميع.

791
00:37:10,793 --> 00:37:13,045
‫- لا يعرض أحد مساعدتي.
‫- سأتكفّل أنا بالتنظيف.

792
00:37:13,129 --> 00:37:14,797
‫انظري. إنني أنظف الفوضى الآن.

793
00:37:14,880 --> 00:37:18,342
‫أيمكنك الصعود إلى الطابق العلوي
‫لجلب مسدس أبيك من درج الخزانة؟

794
00:37:18,426 --> 00:37:21,053
‫أريد أن أطلق الناس على رأسي

795
00:37:21,137 --> 00:37:23,806
‫حتى يتسنّى لكم إعداد العشاء بأنفسكم،
‫لأنني لا أعتقد

796
00:37:23,889 --> 00:37:25,433
‫أن أحداً منكم سيفتقد وجودي.

797
00:37:25,516 --> 00:37:26,809
‫لا يا أمي.

798
00:37:26,892 --> 00:37:28,602
‫- يمكنك إنهاء العشاء بنفسك.
‫- أنت بخير.

799
00:37:28,686 --> 00:37:31,105
‫- لن تفتقديني حتى.
‫- أنت بخير.

800
00:37:31,188 --> 00:37:34,191
‫- "دونا"، إن كنت تحتاجين...
‫- أيها السافل الحقير!

801
00:37:34,275 --> 00:37:37,903
‫- اخرج.
‫- تباً! اخرج من هنا فوراً!

802
00:37:37,987 --> 00:37:38,904
‫أجل.

803
00:37:38,988 --> 00:37:41,824
‫حسناً. سأخرج هذا من هنا.

804
00:37:46,662 --> 00:37:48,080
‫سأخرجها.

805
00:37:50,958 --> 00:37:51,917
‫"ناتالي".

806
00:37:52,001 --> 00:37:53,669
‫- أجل.
‫- أأنت بخير؟

807
00:37:55,546 --> 00:37:57,715
‫- أيمكنك أن تحضنّي؟
‫- بالطبع.

808
00:37:57,798 --> 00:37:58,632
‫شكراً.

809
00:38:16,317 --> 00:38:18,360
‫لن يفتقدوني.

810
00:38:19,570 --> 00:38:20,654
‫تباً لهم.

811
00:38:25,948 --> 00:38:30,160
‫بدأت الأمور تخرج عن السيطرة.

812
00:38:30,244 --> 00:38:33,122
‫تجاوزنا نقطة اللاعودة.

813
00:38:33,205 --> 00:38:37,251
‫لم يكن الوضع جيداً. وفي الصباح التالي،

814
00:38:37,334 --> 00:38:39,503
‫كنا نشعر بالدوار الفظيع.

815
00:38:39,586 --> 00:38:41,714
‫نظرت إليه وكنت أعاني من إرهاق السفر وقلت،

816
00:38:41,797 --> 00:38:43,716
‫يا للهول.

817
00:38:43,799 --> 00:38:45,300
‫- وقلت لك...
‫- كنت أنظر إليك

818
00:38:45,384 --> 00:38:48,053
‫- ولا أستطيع التعرّف عليك.
‫- شعرت بأننا في عاصفة هوجاء.

819
00:38:48,929 --> 00:38:50,222
‫وقلت، "مايكل."

820
00:38:50,305 --> 00:38:52,683
‫لأنك كنت تبدو كوحش ضار يا صاح!

821
00:38:52,766 --> 00:38:54,643
‫بحقك. لم أستطع تمييز إن كنت...

822
00:38:54,727 --> 00:38:56,562
‫"مايكي"، أين نحن؟"

823
00:38:56,645 --> 00:38:59,356
‫- بدا الخوف عليه واضحاً.
‫- صحيح.

824
00:38:59,440 --> 00:39:03,318
‫هذا ليس صحيحاً. ظننت أننا تعرّضنا للسرقة.

825
00:39:03,402 --> 00:39:04,987
‫كنا في بلاد أجنبية.

826
00:39:05,070 --> 00:39:09,158
‫لم نستطع قراءة اللافتات
‫لأنها بأبجدية مختلفة تماماً.

827
00:39:09,241 --> 00:39:10,909
‫لا يمكنك فهم أي شيء منها.

828
00:39:10,993 --> 00:39:13,787
‫علمنا فقط أن علينا الذهاب
‫إلى ماكينة صرف آلية.

829
00:39:13,871 --> 00:39:16,623
‫سمعنا هذه القصة ملايين المرات.

830
00:39:21,045 --> 00:39:22,504
‫- المعذرة؟
‫- القصة.

831
00:39:22,588 --> 00:39:24,715
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعناها ملايين المرات.

832
00:39:27,426 --> 00:39:30,387
‫ربما سمعتها أنت كثيراً وابن العم كذلك...

833
00:39:30,471 --> 00:39:31,847
‫- لا أعرفها.
‫- لكن هناك آخرون...

834
00:39:31,930 --> 00:39:32,848
‫إنها قصة ممتعة.

835
00:39:32,931 --> 00:39:34,933
‫أجل يا "لي". استرخ قليلاً أو اخرج من هنا.

836
00:39:35,017 --> 00:39:36,351
‫- اسمح لي بإنهاء القصة.
‫- أكمل.

837
00:39:36,435 --> 00:39:38,812
‫- بعد إيجاد ماكينة الصرف الآلي...
‫- سأنهيها بنفسي.

838
00:39:39,229 --> 00:39:43,233
‫بعت السيارة ووجدت الحصان في النهاية.

839
00:39:45,944 --> 00:39:48,655
‫أحسنت يا "لي". هذا رائع.

840
00:39:50,115 --> 00:39:52,201
‫أنت وغد حقيقي.

841
00:39:52,284 --> 00:39:55,746
‫لأنني قاطعت القصة؟
‫لماذا لا تنهي خطة العمل الخاصة بك؟

842
00:39:55,829 --> 00:39:58,999
‫- حسناً. هذا يكفي.
‫- أين نشرة صلصة الطماطم؟

843
00:39:59,083 --> 00:40:01,543
‫- أين خطة البيتزا المجمدة؟
‫- إننا نبتعد عن حديثنا.

844
00:40:01,627 --> 00:40:03,587
‫- هذا يكفي.
‫- لا بأس.

845
00:40:04,838 --> 00:40:06,590
‫- مرحباً يا عمي.
‫- أهلاً يا عزيزتي.

846
00:40:07,841 --> 00:40:09,051
‫ماذا يحدث هنا؟

847
00:40:10,552 --> 00:40:12,096
‫لا ينفكّ هذا السافل يتفوّه بالهراء.

848
00:40:12,179 --> 00:40:13,138
‫حقاً؟ أي سافل؟

849
00:40:13,222 --> 00:40:14,348
‫هذا السافل.

850
00:40:14,431 --> 00:40:15,516
‫عم تتحدث أيها السافل؟

851
00:40:16,725 --> 00:40:18,769
‫عن عدم إنهائي لكل أعمالي.

852
00:40:18,852 --> 00:40:21,188
‫لا القصص.
‫فهو ينهيها ويعيدها مراراً وتكراراً.

853
00:40:21,271 --> 00:40:22,231
‫بحقك يا "مايكي".

854
00:40:22,314 --> 00:40:23,649
‫ممتاز.

855
00:40:25,734 --> 00:40:28,862
‫وصلت طلبية كسرولة التونة من القطب الشمالي!

856
00:40:28,946 --> 00:40:30,489
‫بمناسبة الحديث عن السفلة.

857
00:40:30,989 --> 00:40:32,658
‫"مايكي"، كيف الحال يا أخي؟

858
00:40:32,741 --> 00:40:34,576
‫تعلم أننا أعددنا
‫طبق الأسماك الـ7 يا "بيت"؟

859
00:40:34,660 --> 00:40:35,828
‫لهذا جلبت هذه.

860
00:40:35,911 --> 00:40:37,246
‫إنها السمكة الـ8.

861
00:40:37,329 --> 00:40:38,664
‫ألا يمكننا تناول واحدة إضافية؟

862
00:40:38,747 --> 00:40:42,084
‫هذا غير منطقي. لا أفهم طريقة تفكيرك.

863
00:40:43,043 --> 00:40:44,294
‫ماذا؟

864
00:40:44,378 --> 00:40:46,505
‫أنت في مأزق يا صاح.

865
00:40:48,757 --> 00:40:49,633
‫كيف الحال يا "ستيف"؟

866
00:40:49,716 --> 00:40:51,718
‫- مرحباً يا "بيت"، أشكرك على جلب الأسماك.
‫- شكراً.

867
00:40:51,802 --> 00:40:53,971
‫مرحباً أيتها العائلة. دعونا نجلس.

868
00:40:54,054 --> 00:40:57,349
‫- لقد جهز العشاء. مرحباً.
‫- محال. كيف حالك يا "كارمي"؟

869
00:40:57,432 --> 00:40:58,392
‫ما هذا؟

870
00:40:58,475 --> 00:41:00,060
‫- لا تخبره.
‫- ماذا تعنين؟

871
00:41:00,144 --> 00:41:02,563
‫- لا شيء. أنا...
‫- ما هذا يا "ستيف"؟

872
00:41:02,646 --> 00:41:04,940
‫ستشعر بالاستياء، لكن نيته كانت صافية.

873
00:41:05,023 --> 00:41:06,650
‫- ماذا؟
‫- إنها كسرولة تونة.

874
00:41:08,443 --> 00:41:09,945
‫- يجب تحضير 7 أسماك يا "بيت".
‫- أعرف.

875
00:41:10,028 --> 00:41:13,949
‫أصبح لدينا 8 سمكات هكذا،
‫مما سيجعلنا مجموعة من الأغبياء.

876
00:41:14,032 --> 00:41:15,409
‫- أخبرته بذلك.
‫- أخطأت.

877
00:41:15,492 --> 00:41:16,827
‫لماذا تفعل هذا بي؟

878
00:41:16,910 --> 00:41:18,453
‫- حسناً، أنا...
‫- لا تدعها تراها.

879
00:41:18,537 --> 00:41:19,955
‫لا تدعها تراها.

880
00:41:20,038 --> 00:41:23,834
‫لم أعلم. كيف الحال يا أخي؟
‫مرحباً يا "ريتش".

881
00:41:23,917 --> 00:41:26,628
‫- مرحباً. أنا مسرورة حقاً لرؤيتك.
‫- ها هي عزيزتي.

882
00:41:27,546 --> 00:41:29,214
‫- ما هذا؟
‫- ميلاداً مجيداً.

883
00:41:29,298 --> 00:41:33,177
‫لا يا "بيت". أخبرتك ألّا تفعل هذا.

884
00:41:33,260 --> 00:41:35,846
‫- لم أستطع القدوم صفر اليدين.
‫- رائحتها كريهة.

885
00:41:38,473 --> 00:41:39,474
‫تباً!

886
00:41:43,979 --> 00:41:45,647
‫ميلاداً مجيداً يا رفاق!

887
00:41:45,772 --> 00:41:46,899
‫قد يكون سعيداً في مكان آخر.

888
00:41:46,982 --> 00:41:49,151
‫أعلم أنك كنت تحاول التصرّف بلطف فحسب.

889
00:41:49,443 --> 00:41:50,360
‫- شكراً.
‫- صحيح.

890
00:41:51,403 --> 00:41:53,030
‫إن زينة الحي جميلة هذه السنة.

891
00:41:53,113 --> 00:41:54,072
‫نفس زينة العام الماضي.

892
00:41:54,156 --> 00:41:55,365
‫الأضواء أكثر هذه السنة.

893
00:41:55,449 --> 00:41:56,575
‫هل عددتها؟

894
00:41:56,658 --> 00:41:58,744
‫أما زالت عائلة "أندرسون" تعيش عند الزاوية؟

895
00:41:58,827 --> 00:42:00,204
‫- إنهم يحتفلون بقوة.
‫- لقد تُوفوا.

896
00:42:00,287 --> 00:42:01,455
‫هل طرقت على كل الأبواب؟

897
00:42:01,538 --> 00:42:02,998
‫حسناً.

898
00:42:03,081 --> 00:42:06,210
‫- أما زال الحمام هناك؟
‫- أجل. إنه هناك.

899
00:42:10,672 --> 00:42:12,507
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

900
00:42:12,591 --> 00:42:14,384
‫كيف حالك؟

901
00:42:14,468 --> 00:42:15,844
‫- لا بأس.
‫- أأنت بخير؟

902
00:42:16,970 --> 00:42:19,723
‫أردت التحدث إليك، لكنك كنت تعمل كثيراً.

903
00:42:19,806 --> 00:42:21,975
‫- أجل. يُوجد الكثير من العمل.
‫- بالفعل.

904
00:42:22,935 --> 00:42:23,852
‫أجل.

905
00:42:25,437 --> 00:42:26,521
‫لديّ فكرة

906
00:42:27,522 --> 00:42:29,942
‫وتساءلت عما سيكون رأيك بها.

907
00:42:30,067 --> 00:42:32,361
‫- ما هي؟
‫- قد تكون مفيدة لك.

908
00:42:32,486 --> 00:42:33,654
‫ما الفكرة؟

909
00:42:34,988 --> 00:42:36,657
‫هل تريد القدوم للمكوث في منزلي،

910
00:42:36,740 --> 00:42:39,326
‫لبضعة أيام في "نيويورك"؟

911
00:42:40,535 --> 00:42:42,996
‫- إن أردت الخروج من هذا المكان.
‫- أجل.

912
00:42:43,580 --> 00:42:47,834
‫أعتقد أنه من المهم
‫أن تبقى مركزاً على عملك.

913
00:42:48,001 --> 00:42:51,171
‫يجب أن تحافظ على تركيزك
‫وألّا تسمح لشيء بأن يشتت انتباهك عن هدفك.

914
00:42:51,255 --> 00:42:52,756
‫أجل. أفهم ما تقولينه.

915
00:42:54,049 --> 00:42:55,259
‫اجل. أودّ ذلك.

916
00:42:56,176 --> 00:42:58,345
‫حسناً. أريدك أن تفي بوعدك هذا يا "كارم".

917
00:42:58,470 --> 00:43:00,430
‫- حقاً؟
‫- نعم.

918
00:43:00,555 --> 00:43:03,850
‫يضرّك هذا المكان. يضرّ الجميع في الواقع.

919
00:43:03,934 --> 00:43:05,686
‫لكنه سيضرّك على وجه الخصوص.

920
00:43:06,895 --> 00:43:10,065
‫أجل. أعلم. لكن ماذا يُفترض بي فعله؟

921
00:43:11,275 --> 00:43:13,277
‫عليك مغادرة هذا المكان.

922
00:43:13,402 --> 00:43:14,903
‫هذا ما يُفترض بك أن تفعله.

923
00:43:15,028 --> 00:43:17,489
‫يمكنك القدوم إلى منزلي متى ما أردت.

924
00:43:18,490 --> 00:43:20,158
‫أملك بضعة مطاعم.

925
00:43:20,242 --> 00:43:22,661
‫لست خبيرة في هذا المجال،
‫لكنني أظن أنها جيدة.

926
00:43:22,744 --> 00:43:24,538
‫- أنت تحبينها. نعم.
‫- أجل.

927
00:43:24,621 --> 00:43:27,708
‫وبهذه الطريقة، يمكنك أن تسترخي.

928
00:43:30,294 --> 00:43:31,420
‫ما رأيك؟

929
00:43:32,004 --> 00:43:35,048
‫- حسناً.
‫- أرى ما يحدث هنا،

930
00:43:35,132 --> 00:43:37,426
‫وأفهم أنه يؤثر عليك كثيراً.

931
00:43:37,509 --> 00:43:39,720
‫- أجل.
‫- لا أريد لهذا أن يحدث.

932
00:43:39,803 --> 00:43:41,013
‫- حسناً. شكراً.
‫- اتفقنا؟

933
00:43:41,096 --> 00:43:44,057
‫- نعم.
‫- إذاً، هل ستأتي للمكوث معي؟

934
00:43:45,809 --> 00:43:46,810
‫سأحاول.

935
00:43:50,188 --> 00:43:52,858
‫- شكراً.
‫- تابع.

936
00:43:54,985 --> 00:43:55,902
‫حسناً.

937
00:43:55,986 --> 00:43:57,029
‫- حسناً.
‫- حسناً.

938
00:43:59,156 --> 00:44:00,991
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

939
00:44:08,957 --> 00:44:10,709
‫- جيد.
‫- هذا لا ينتهي.

940
00:44:10,834 --> 00:44:12,544
‫تبدو المائدة رائعة يا "دي".

941
00:44:12,627 --> 00:44:13,670
‫ماذا تريد؟

942
00:44:13,754 --> 00:44:15,005
‫- نحن هناك.
‫- حسناً.

943
00:44:15,088 --> 00:44:16,798
‫يا للروعة.

944
00:44:16,923 --> 00:44:18,342
‫- ابتعدي قليلاً يا حبيبتي.
‫- حسناً.

945
00:44:20,093 --> 00:44:21,261
‫كم أنت لطيف.

946
00:44:22,429 --> 00:44:23,638
‫أشكرك على ذلك.

947
00:44:23,722 --> 00:44:25,974
‫- حسناً.
‫- هل تشعرين بتحسّن يا عزيزتي؟

948
00:44:26,433 --> 00:44:27,809
‫أجل. شكراً يا عمي.

949
00:44:27,893 --> 00:44:30,562
‫أعتقد أن معدتي
‫تستطيع هضم الموز فقط حالياً.

950
00:44:30,645 --> 00:44:31,563
‫أجل.

951
00:44:31,646 --> 00:44:34,983
‫أعتقد أنني أشاركك ما تشعرين به.
‫يبدو أن الوضع سيسوء هنا.

952
00:44:35,567 --> 00:44:37,194
‫هل تشعر بذلك أيضاً؟

953
00:44:37,944 --> 00:44:40,489
‫- أجل.
‫- أنا معك.

954
00:44:41,281 --> 00:44:42,407
‫تفضل.

955
00:44:42,491 --> 00:44:43,950
‫هذا الميلاد رائع.

956
00:44:44,034 --> 00:44:45,660
‫هل تناولت موزة مغمّسة بالشوكولا قط؟

957
00:44:45,744 --> 00:44:47,037
‫أجل، بالطبع.

958
00:44:47,120 --> 00:44:48,830
‫أجل. في طريقنا إلى هنا،

959
00:44:48,914 --> 00:44:53,627
‫مررنا بمطعم بعد الموقف
‫كان والدي يأخذني إليه لتناولها.

960
00:44:53,710 --> 00:44:55,796
‫أقسم إنني ما زلت أستطيع شمّ رائحتها.

961
00:44:55,879 --> 00:44:58,382
‫ورائحته أيضاً. إنه أمر غريب، أليس كذلك؟

962
00:44:58,465 --> 00:45:02,427
‫إننا نتذكر الروائح كالعطور.

963
00:45:02,511 --> 00:45:05,889
‫على كل حال، كان ذلك يثقل كاهلي،

964
00:45:05,972 --> 00:45:07,849
‫- وكنت أشعر بالضيق في صدري.
‫- أجل.

965
00:45:07,933 --> 00:45:11,520
‫وفجأةً، بعد مضي كل هذه السنوات،
‫اشتقت إلى ذلك السمين.

966
00:45:11,603 --> 00:45:13,522
‫تذكرته عندما رأيتك تأكلين الموز.

967
00:45:13,605 --> 00:45:15,649
‫إنه أمر مضحك بعض الشيء.

968
00:45:15,732 --> 00:45:18,110
‫- من المضحك أننا في فترة الأعياد أيضاً.
‫- أجل

969
00:45:19,528 --> 00:45:21,196
‫تصعد كل ذكريات المرء المحزنة إلى السطح.

970
00:45:21,279 --> 00:45:22,948
‫- لا تصعد الذكريات فحسب.
‫- يا للهول.

971
00:45:23,031 --> 00:45:24,741
‫فهمتها.

972
00:45:25,158 --> 00:45:26,868
‫- هذه مزحة ذكية.
‫- ذكية أم مقززة؟

973
00:45:32,207 --> 00:45:34,000
‫أيهم مكان جلوسنا؟

974
00:45:34,084 --> 00:45:36,420
‫- هل تمانع الجلوس على طاولة الأولاد؟
‫- لا أمانع.

975
00:45:36,503 --> 00:45:38,839
‫- سنجلس على طاولة الأولاد.
‫- أفضّل ذلك.

976
00:45:41,299 --> 00:45:43,510
‫من يريد النبيذ؟

977
00:45:44,928 --> 00:45:47,222
‫تُوجد باقة جميلة.

978
00:45:48,181 --> 00:45:49,641
‫يبدو القميص رائعاً.

979
00:45:49,724 --> 00:45:51,518
‫يبدو مثل "كلارك كينت".

980
00:45:54,479 --> 00:45:56,189
‫تعالي.

981
00:45:59,526 --> 00:46:02,529
‫يا لي من حمقاء. أردت أن أشكرك.

982
00:46:02,904 --> 00:46:05,115
‫- لماذا يا عزيزتي؟
‫- لأنك أعطيت فرصةً لـ"ريتشي".

983
00:46:05,198 --> 00:46:06,950
‫- عزيزتي...
‫- ماذا؟

984
00:46:07,033 --> 00:46:08,493
‫- أتخجل من قول ذلك؟
‫- لا.

985
00:46:08,577 --> 00:46:09,911
‫هذه معلومات سرية.

986
00:46:09,995 --> 00:46:12,831
‫- أردت أن أشكره فحسب.
‫- ما هي المعلومات السرية؟

987
00:46:12,914 --> 00:46:15,792
‫كنت أتحدث إلى "تيف" سابقاً،
‫وأردت أن أعلمها فحسب...

988
00:46:15,876 --> 00:46:17,127
‫ما هي المعلومات السرية؟

989
00:46:17,210 --> 00:46:19,671
‫- عندما كنا...
‫- اصمت يا "ريتشارد".

990
00:46:19,754 --> 00:46:21,089
‫أنا أتحدث إلى "تيفاني".

991
00:46:21,173 --> 00:46:24,593
‫- أعلم، لكن كنا نقول...
‫- "ريتشارد"، اصمت.

992
00:46:25,135 --> 00:46:27,220
‫أنا أتحدث إلى زوجتك.

993
00:46:27,971 --> 00:46:29,848
‫ماذا كنت تقولين يا عزيزتي؟

994
00:46:29,931 --> 00:46:31,475
‫لا أعلم ماذا يحدث هنا.

995
00:46:31,558 --> 00:46:33,810
‫لكنني أردت شكرك على توظيف "ريتشي".

996
00:46:34,019 --> 00:46:35,520
‫في الحقيقة، هذا ليس...

997
00:46:35,604 --> 00:46:36,938
‫- أليس هذا ما حدث؟
‫- لا.

998
00:46:37,022 --> 00:46:39,900
‫- أهذا غير صحيح؟
‫- إنها ليست الحقيقة.

999
00:46:39,983 --> 00:46:41,276
‫هذا لا يُصدق.

1000
00:46:41,860 --> 00:46:44,571
‫- هل أخبرك أنني أعطيته وظيفة؟
‫- أجل. أخبرني أنه...

1001
00:46:44,654 --> 00:46:47,949
‫- أجل. أخبرني أنك أعطيته وظيفة.
‫- حسناً. انظري.

1002
00:46:49,242 --> 00:46:51,912
‫إليك الحقيقة. أنا معجب حقاً بهذا الشاب.

1003
00:46:51,995 --> 00:46:53,455
‫كما أنني أثق به فعلاً.

1004
00:47:00,795 --> 00:47:03,798
‫ولذلك أعطيته وظيفة.

1005
00:47:05,592 --> 00:47:08,720
‫لكنني أريد إبقاء هذا سرياً حالياً،

1006
00:47:08,845 --> 00:47:11,723
‫حتى لا يأتي إليّ حمقى هذه البلاد

1007
00:47:11,806 --> 00:47:15,936
‫ظنّاً منهم أنني أوزع الوظائف على الجميع،
‫فهذه ليست الحقيقة.

1008
00:47:16,520 --> 00:47:17,729
‫أليس كذلك يا "ريتشارد"؟

1009
00:47:19,439 --> 00:47:21,691
‫- أجل.
‫- أنا آسفة. أنا آسفة حقاً.

1010
00:47:21,775 --> 00:47:23,860
‫لم أعلم أنه عليّ التستر على الموضوع.

1011
00:47:23,944 --> 00:47:25,237
‫هذا ليس ذنبك.

1012
00:47:25,320 --> 00:47:28,990
‫أعدك أنني لن أتفوّه بحرف
‫حتى تخبرني أن الوقت مناسب.

1013
00:47:29,074 --> 00:47:33,578
‫لكنني أردت التعبير عن كامل شكري
‫لأننا نقدّرك كثيراً.

1014
00:47:33,662 --> 00:47:37,415
‫وأنا أقدّركما أيضاً.

1015
00:47:40,502 --> 00:47:42,712
‫- شكراً.
‫- تقيأت على سترتي.

1016
00:47:44,589 --> 00:47:46,383
‫- كم معرضاً لديها؟
‫- أجل.

1017
00:47:47,676 --> 00:47:50,220
‫أعلم. هل عليّ أن أنتظر؟
‫أيمكنني تناول القليل؟

1018
00:47:50,303 --> 00:47:52,055
‫- ستخرج قريباً.
‫- سأبدأ بالقليل من هذا.

1019
00:47:52,138 --> 00:47:53,974
‫أيمكنني تناول القليل؟ هل يهمّك الأمر؟

1020
00:47:54,516 --> 00:47:55,433
‫تفضلي.

1021
00:47:55,517 --> 00:47:59,187
‫- هل علينا تلاوة الصلوات؟
‫- ستأتي قريباً. أجل.

1022
00:48:05,860 --> 00:48:06,861
‫كيف حالك يا أمي؟

1023
00:48:08,572 --> 00:48:12,033
‫أنا بخير. أنا على ما يُرام.

1024
00:48:13,285 --> 00:48:14,286
‫اسمعي.

1025
00:48:16,413 --> 00:48:20,834
‫جلس الجميع الآن. يبدو كل شيء جميلاً.

1026
00:48:26,840 --> 00:48:29,259
‫لا أظن أنني أستطيع إعداد هذه المائدة
‫بمفردي بعد اليوم.

1027
00:48:31,011 --> 00:48:35,307
‫لست وحدك، فأنا هنا. أنا معك.

1028
00:48:36,266 --> 00:48:37,475
‫حسناً، الآن...

1029
00:48:39,811 --> 00:48:42,814
‫- لا يهتمّ أحد منهم لأمري.
‫- هذا ليس صحيحاً.

1030
00:48:44,899 --> 00:48:47,235
‫هذا ليس صحيحاً. جميعنا نحبك كثيراً.

1031
00:48:51,656 --> 00:48:53,199
‫توسّلت إليك حتى تأتي إلى المنزل.

1032
00:48:55,827 --> 00:48:58,747
‫لكنني مسرور لأنني هنا.

1033
00:49:00,206 --> 00:49:02,667
‫أنا مسرور حقاً لرؤيتك يا أمي.

1034
00:49:03,835 --> 00:49:07,213
‫أنا جاد.

1035
00:49:07,380 --> 00:49:08,965
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1036
00:49:10,175 --> 00:49:11,426
‫حسناً. لا بأس.

1037
00:49:11,509 --> 00:49:14,846
‫عملت طوال اليوم من أجلهم. عملت طوال اليوم.

1038
00:49:14,929 --> 00:49:19,142
‫أعلم، ويقدّر الجميع جهودك أيضاً.

1039
00:49:20,310 --> 00:49:21,728
‫هذا صعب فحسب.

1040
00:49:27,651 --> 00:49:29,736
‫ما هو الأمر الصعب؟

1041
00:49:33,156 --> 00:49:35,033
‫أحاول تجميل الوضع من أجلهم.

1042
00:49:40,330 --> 00:49:42,582
‫لكن لا أحد يحاول فعل ذلك من أجلي.

1043
00:49:50,882 --> 00:49:51,841
‫حسناً.

1044
00:49:53,843 --> 00:49:57,263
‫اسمعي. سأذهب للجلوس.
‫ما رأيك أن تمسكي بيدي؟

1045
00:49:57,347 --> 00:49:58,598
‫- سنذهب للجلوس.
‫- لا. حسناً.

1046
00:49:58,682 --> 00:50:01,434
‫- هيا يا أمي.
‫- سأذهب بعد قليل.

1047
00:50:03,144 --> 00:50:05,146
‫- سأنتظرك إذاً.
‫- حسناً يا "مايكل".

1048
00:50:06,231 --> 00:50:07,565
‫سآتي بعد قليل.

1049
00:50:10,151 --> 00:50:11,152
‫قلت لك أن تذهب.

1050
00:50:13,738 --> 00:50:14,781
‫حسناً.

1051
00:50:15,448 --> 00:50:17,158
‫- طلبت منك أن تذهب.
‫- هل أنت بخير؟

1052
00:50:17,242 --> 00:50:20,412
‫أنا بخير. اذهب. اذهب واجلس.

1053
00:50:22,664 --> 00:50:25,208
‫ما رأيك أن أنتظر هنا معك؟ سأنتظر.

1054
00:50:25,291 --> 00:50:27,794
‫لماذا تعاملني كأنني طفلة؟

1055
00:50:27,877 --> 00:50:30,755
‫لست أعاملك كطفلة يا أمي.

1056
00:50:31,923 --> 00:50:33,007
‫هل لدينا مشكلة؟

1057
00:50:34,592 --> 00:50:36,052
‫هل لدينا مشكلة؟

1058
00:50:36,886 --> 00:50:39,139
‫هل لدينا مشكلة؟

1059
00:50:40,473 --> 00:50:43,184
‫"كارمين أنثوني بيرزاتو"،

1060
00:50:44,394 --> 00:50:46,187
‫هل لدينا مشكلة؟

1061
00:50:47,856 --> 00:50:48,815
‫- لا.
‫- لا.

1062
00:50:49,607 --> 00:50:50,734
‫حسناً.

1063
00:50:51,609 --> 00:50:52,777
‫أمي.

1064
00:50:56,823 --> 00:50:58,032
‫لا بأس.

1065
00:50:58,908 --> 00:51:02,412
‫لا بأس. كل شيء بخير.

1066
00:51:04,164 --> 00:51:06,666
‫- اذهب واجلس.
‫- حسناً.

1067
00:51:36,854 --> 00:51:37,855
‫أجل.

1068
00:51:37,939 --> 00:51:39,106
‫"تيف".

1069
00:51:39,231 --> 00:51:41,525
‫تغيّر الوضع بشكل طفيف.

1070
00:51:41,609 --> 00:51:43,527
‫بشكل كبير.

1071
00:51:43,611 --> 00:51:45,196
‫- يا للهول.
‫- أجل.

1072
00:51:45,279 --> 00:51:46,864
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

1073
00:51:46,948 --> 00:51:47,865
‫نعم.

1074
00:51:47,949 --> 00:51:49,367
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

1075
00:51:49,450 --> 00:51:51,327
‫- "مايكي".
‫- أجل؟

1076
00:51:51,410 --> 00:51:52,745
‫أتريد أن تتلو الصلاة؟

1077
00:51:54,372 --> 00:51:57,458
‫لا أعلم يا ابنة عمي.
‫هل سيقاطعني هذا السافل؟

1078
00:51:58,918 --> 00:52:02,088
‫ربما. هل سمعنا
‫هذه الصلاة مليون مرة من قبل؟

1079
00:52:02,171 --> 00:52:03,464
‫حسناً.

1080
00:52:05,299 --> 00:52:07,635
‫"ستيفن"، هل تريد تلاوة الصلاة يا صديقي؟

1081
00:52:08,636 --> 00:52:11,305
‫- أفضّل ألّا أفعل.
‫- ألا تريد؟

1082
00:52:11,389 --> 00:52:12,890
‫- لا. أعني ذلك.
‫- حسناً.

1083
00:52:12,974 --> 00:52:15,977
‫إذاً سأسأل نفس السؤال الذي أسأله كل سنة،

1084
00:52:16,060 --> 00:52:19,313
‫وهو "ما الفكرة وراء طبق الأسماك الـ7؟"

1085
00:52:19,397 --> 00:52:21,065
‫- أنا لا أفهم.
‫- أعلم.

1086
00:52:21,148 --> 00:52:22,900
‫إنه أمر إنجيلي، اتفقنا؟

1087
00:52:22,984 --> 00:52:27,238
‫توجد 7 أسماك،
‫بالإضافة إلى ما حدث عند المعلف.

1088
00:52:27,321 --> 00:52:28,906
‫والبطاطس التي تُعدّ بالوعاء المعدني

1089
00:52:28,990 --> 00:52:31,200
‫الذي أحرقني سابقاً...

1090
00:52:32,576 --> 00:52:34,078
‫هل ألقيت شوكة عليّ؟

1091
00:52:34,161 --> 00:52:35,830
‫أجل.

1092
00:52:35,913 --> 00:52:39,291
‫هذه هي الفكرة يا "لي".
‫هل رأيت ما فعلته للتوّ؟

1093
00:52:39,375 --> 00:52:41,335
‫رويت هذه القصة سابقاً. ألا تذكر؟

1094
00:52:41,419 --> 00:52:42,962
‫تذمّرت سابقاً بشأن الوعاء المعدني.

1095
00:52:43,045 --> 00:52:45,339
‫- فعلت ذلك سابقاً.
‫- ماذا تفعل يا "مايكل"؟

1096
00:52:45,423 --> 00:52:47,008
‫- لا. هو من بدأ بالأمر.
‫- "مايك".

1097
00:52:47,091 --> 00:52:48,676
‫لا ترم الأشواك على الناس.

1098
00:52:48,759 --> 00:52:51,762
‫- "لا ترم..."
‫- لا ترم الأشواك على الناس!

1099
00:52:52,388 --> 00:52:54,223
‫- هذه قاعدة!
‫- "إنها قاعدة."

1100
00:52:54,306 --> 00:52:55,683
‫"إنها قاعدة." اسمع يا "فاك".

1101
00:52:55,766 --> 00:52:57,643
‫- هل تستخدم شوكتك؟
‫- أجل، أحتاج إليها يا "مايك".

1102
00:52:57,727 --> 00:52:58,561
‫حسناً.

1103
00:52:58,936 --> 00:53:00,896
‫أحتاج إليها. "مايكي".

1104
00:53:01,063 --> 00:53:02,273
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1105
00:53:02,356 --> 00:53:03,899
‫- أريد أن أستعيرها.
‫- أرجوك.

1106
00:53:03,983 --> 00:53:05,234
‫أريد أن أستعيرها.

1107
00:53:05,317 --> 00:53:07,194
‫- رجاءً يا "مايكي".
‫- لا تفعل.

1108
00:53:07,278 --> 00:53:10,156
‫- سأستعيرها قليلاً فحسب.
‫- هيا.

1109
00:53:10,573 --> 00:53:11,490
‫- يا صاح!
‫- "مايكل".

1110
00:53:11,574 --> 00:53:12,491
‫- "مايكل"!
‫- "مايكل"!

1111
00:53:12,575 --> 00:53:13,743
‫رميت الشوكة يا "لي".

1112
00:53:13,826 --> 00:53:15,202
‫- "مايكل".
‫- هل رأيت؟ رميت الشوكة.

1113
00:53:15,286 --> 00:53:16,454
‫- "تيف".
‫- أرجوك.

1114
00:53:17,038 --> 00:53:19,665
‫ابن العم، أنت تخيف الأشخاص الطبيعيين.

1115
00:53:19,749 --> 00:53:22,752
‫هذا أمر عادي. لا بأس. هذا عادي.

1116
00:53:22,835 --> 00:53:25,254
‫- "مايكي"، هل تسمعني يا صاح؟
‫- ليس الآن يا "ستيفي".

1117
00:53:26,213 --> 00:53:27,381
‫- كف عن هذا.
‫- "ريتش".

1118
00:53:27,465 --> 00:53:28,758
‫اسمع، سأخبرك بشيء.

1119
00:53:28,841 --> 00:53:32,386
‫يمكنني أن أرمي الأشواك هنا،
‫لأن هذا منزل والدنا.

1120
00:53:32,470 --> 00:53:33,721
‫- "مايك"! أرجوك.
‫- "ريتش"!

1121
00:53:33,804 --> 00:53:35,598
‫- منزل والدي.
‫- وها قد تفاقمت الأمور أكثر.

1122
00:53:35,681 --> 00:53:37,099
‫ها قد نلت اهتمام الجميع،

1123
00:53:37,183 --> 00:53:41,270
‫لذا تفضل، أخبر الجميع بقصة
‫سمعناها مليون مرة من قبل.

1124
00:53:41,353 --> 00:53:42,229
‫هذا جيد يا "لي".

1125
00:53:42,313 --> 00:53:44,815
‫أخبرنا بقصة سكنك مع والدتك

1126
00:53:45,357 --> 00:53:49,111
‫وأخذك للمال منها
‫ومن أي ساذج قد يستمع إليك!

1127
00:53:49,195 --> 00:53:51,864
‫- اصمت يا "لي".
‫- أنت أحد أولئك السذّج.

1128
00:53:51,947 --> 00:53:55,785
‫آسف. أخبرته ألّا ينصت إليك،

1129
00:53:55,868 --> 00:53:58,954
‫وأخبرته ألّا يساعدك وأخبرته أن عليه طردك!

1130
00:53:59,038 --> 00:54:01,207
‫شكراً يا صديقي. عد في السنة القادمة.

1131
00:54:01,290 --> 00:54:03,209
‫- أيها اللعين...
‫- لا. لا بأس.

1132
00:54:03,292 --> 00:54:05,211
‫- لا تُوجد أي مشكلة.
‫- لا مشكلة!

1133
00:54:05,294 --> 00:54:08,589
‫لا مشكلة لأن هذا الشخص نكرة. إنه تافه.

1134
00:54:08,672 --> 00:54:11,842
‫وأعلم أنك خائف ومذعور،
‫أليس كذلك يا "مايكل"؟

1135
00:54:11,926 --> 00:54:14,220
‫ولا أعلم ما الذي تتعاطاه حالياً،

1136
00:54:14,303 --> 00:54:17,264
‫لكن أياً كان، وإن كنت تسمعني،

1137
00:54:17,348 --> 00:54:20,267
‫فأنا أحذّرك من أن ترمي شوكة أخرى عليّ،
‫لأنني سأوسعك ضرباً!

1138
00:54:37,034 --> 00:54:38,035
‫يا "بيتي".

1139
00:54:42,498 --> 00:54:44,750
‫أيمكنني استعارة هذه الشوكة قليلاً؟

1140
00:54:44,834 --> 00:54:46,127
‫- بحقك.
‫- "مايكل"!

1141
00:54:46,210 --> 00:54:47,336
‫- "مايك".
‫- لا تفعل!

1142
00:54:47,419 --> 00:54:48,879
‫- أرجوك!
‫- ضعها من يدك.

1143
00:54:48,963 --> 00:54:50,172
‫"مايكل"!

1144
00:54:50,256 --> 00:54:52,383
‫"مايكل"، لا ترمها من فضلك!

1145
00:54:52,466 --> 00:54:55,261
‫"مايكل"، أنصت!

1146
00:54:56,137 --> 00:54:58,347
‫أنصت.

1147
00:55:01,809 --> 00:55:03,936
‫أحبك، أتسمعني؟

1148
00:55:05,229 --> 00:55:06,272
‫أحبك أيضاً يا "شوغ".

1149
00:55:08,899 --> 00:55:10,025
‫أنا أتوسّل إليك.

1150
00:55:11,902 --> 00:55:13,612
‫لا تفعلها.

1151
00:55:19,910 --> 00:55:21,829
‫آسف. أنا أضحك حين أتوتر.

1152
00:55:21,912 --> 00:55:25,082
‫لا يا "ستيف". لا تعتذر. اضحك!

1153
00:55:25,166 --> 00:55:28,002
‫اضحك يا رجل، واستمتع بما يجري. هذا ممتع!

1154
00:55:28,085 --> 00:55:30,713
‫"مايكل"، أريدك أن تهدأ يا صديقي، اتفقنا؟

1155
00:55:30,796 --> 00:55:32,590
‫هناك أشخاص آخرون على الطاولة.

1156
00:55:32,673 --> 00:55:35,050
‫أريدك أن تهدأ، لأنك تتصرّف كالحمقى.

1157
00:55:35,134 --> 00:55:36,802
‫شكراً يا عمي "جاي". أنا بخير!

1158
00:55:36,886 --> 00:55:38,762
‫هذا هو الدعم العائلي الذي كنت أريده.

1159
00:55:38,846 --> 00:55:40,639
‫أنت تتصرّف كالحمقى أيضاً.

1160
00:55:40,723 --> 00:55:42,308
‫شكراً على ذلك أيها العم "جاي".

1161
00:55:42,808 --> 00:55:44,059
‫ارمها.

1162
00:55:44,393 --> 00:55:45,436
‫هيا بنا!

1163
00:55:45,519 --> 00:55:46,478
‫إلى أين تريد الذهاب؟

1164
00:55:46,562 --> 00:55:48,939
‫- ارمها فحسب!
‫- حقاً؟

1165
00:55:49,773 --> 00:55:51,275
‫أجل، ارمها أو ضعها على الطاولة!

1166
00:55:54,153 --> 00:55:55,196
‫أجل. هيا بنا.

1167
00:55:55,279 --> 00:55:58,866
‫تبدو كرجل عنيف. هل أنت شرس يا "لي"؟

1168
00:55:58,949 --> 00:56:00,618
‫- أهذا ما تبرع فيه؟
‫- يا للهول.

1169
00:56:00,701 --> 00:56:01,785
‫ما مشكلتك؟

1170
00:56:01,869 --> 00:56:04,830
‫كانت والدتك تعمل لأيام لتحضير هذه الوجبة،

1171
00:56:04,955 --> 00:56:07,625
‫أظهر بعض الاحترام،
‫فهناك أناس يجلسون على هذه الطاولة!

1172
00:56:07,708 --> 00:56:09,043
‫- كفى!
‫- اصمت!

1173
00:56:09,126 --> 00:56:10,544
‫ارم الشوكة!

1174
00:56:12,463 --> 00:56:14,423
‫- ها قد بدأنا.
‫- اجلس!

1175
00:56:14,506 --> 00:56:16,425
‫إلام تنظر؟ هل رميتها؟

1176
00:56:16,508 --> 00:56:17,968
‫لم أرمها أيها الجبان.

1177
00:56:18,052 --> 00:56:21,889
‫لكنك ارتجفت. انظر!
‫ها قد خفت مجدداً أيها الجبان!

1178
00:56:21,972 --> 00:56:23,307
‫ارمها.

1179
00:56:23,849 --> 00:56:25,726
‫أنا لا أتعاطى أي شيء. من الطبيعي أن أخاف!

1180
00:56:26,560 --> 00:56:29,063
‫عقلي يعمل بشكل طبيعي.

1181
00:56:29,146 --> 00:56:30,147
‫أيها الوحش!

1182
00:56:30,231 --> 00:56:33,234
‫أجل، أنا وحش يا "لي".
‫أنت وحش. لا أحد يريدك.

1183
00:56:33,317 --> 00:56:35,361
‫- أيها الفاشل.
‫- لا أحد يريدك هنا!

1184
00:56:35,444 --> 00:56:39,198
‫لا أحد يريدك هنا بلسانك السليط!

1185
00:56:39,281 --> 00:56:40,991
‫بلسانك السليط هذا!

1186
00:56:41,075 --> 00:56:42,368
‫- ارمها.
‫- حقاً؟

1187
00:56:42,451 --> 00:56:43,827
‫هيا، ارمها.

1188
00:56:43,911 --> 00:56:46,205
‫- أيها الحيوان. ارمها!
‫- حقاً!

1189
00:56:46,288 --> 00:56:48,958
‫أجل، اجعل نفسك محور الاهتمام.
‫اجعل نفسك محور الميلاد.

1190
00:56:49,041 --> 00:56:51,502
‫يا لك من رجل قوي. ارم الشوكة اللعينة!

1191
00:56:51,585 --> 00:56:52,711
‫أنت نكرة.

1192
00:56:54,546 --> 00:56:57,341
‫أنت نكرة.

1193
00:56:58,217 --> 00:57:01,345
‫أنت مجرد نكرة. نكرة.

1194
00:57:03,847 --> 00:57:04,974
‫أنت نكرة!

1195
00:57:08,102 --> 00:57:09,103
‫أنت نكرة.

1196
00:57:16,402 --> 00:57:17,319
‫ها قد أتت.

1197
00:57:19,822 --> 00:57:22,658
‫- ميلاداً مجيداً.
‫- ميلاداً مجيداً.

1198
00:57:22,783 --> 00:57:24,118
‫ماذا فاتني؟

1199
00:57:27,079 --> 00:57:29,540
‫- ما الذي فاتني؟
‫- لا شيء.

1200
00:57:29,957 --> 00:57:31,333
‫- لقد فوّت شيئاً ما.
‫- لا.

1201
00:57:31,959 --> 00:57:32,793
‫شكراً.

1202
00:57:32,876 --> 00:57:35,212
‫- يوشك "ستيفي" على تلاوة الصلاة يا أمي.
‫- جيد. حسناً.

1203
00:57:35,296 --> 00:57:37,506
‫- لا.
‫- باشر يا "ستيفي".

1204
00:57:37,589 --> 00:57:40,009
‫- أجل.
‫- قل شيئاً ما فحسب، اتفقنا؟

1205
00:57:40,092 --> 00:57:42,261
‫- هيا. يمكنك فعلها.
‫- حسناً.

1206
00:57:42,344 --> 00:57:43,178
‫الصلاة.

1207
00:57:45,264 --> 00:57:48,726
‫مرحباً. من الرائع

1208
00:57:48,809 --> 00:57:50,352
‫- أننا جميعاً...
‫- آسفة.

1209
00:57:50,436 --> 00:57:54,481
‫أننا هنا جميعاً وبصحة جيدة، حسب ظني.

1210
00:57:55,816 --> 00:57:59,278
‫لا أحد منا يعاني من مرض جسدي.

1211
00:58:02,281 --> 00:58:06,493
‫أنا شاكر حقاً على هذه الوجبة الجميلة.

1212
00:58:07,494 --> 00:58:11,832
‫و"دونا"، لقد قمت بعمل مذهل يا "دونا".

1213
00:58:11,915 --> 00:58:15,586
‫سمعت ما يجري في المطبخ.
‫أراهن أن تحضير كل هذا كان صعباً.

1214
00:58:15,669 --> 00:58:18,130
‫لكنه يبدو جميلاً.

1215
00:58:18,213 --> 00:58:20,007
‫أما زال يحمل تلك الشوكة؟

1216
00:58:20,090 --> 00:58:21,008
‫- بالطبع.
‫- أجل.

1217
00:58:21,091 --> 00:58:22,009
‫حسناً.

1218
00:58:23,302 --> 00:58:24,345
‫أنصتوا.

1219
00:58:25,929 --> 00:58:26,972
‫يتساءل الجميع

1220
00:58:27,056 --> 00:58:30,476
‫عن موضوع الأسماك الـ7.
‫لماذا نحيي هذا التقليد؟

1221
00:58:31,310 --> 00:58:35,939
‫وأعتقد أنني توصّلت إلى إجابة
‫حين فكرت في الموضوع.

1222
00:58:37,608 --> 00:58:41,362
‫إنها فرصة لأن نكون معاً،

1223
00:58:41,945 --> 00:58:44,323
‫ونعتني ببعضنا البعض،

1224
00:58:45,616 --> 00:58:46,950
‫ونأكل معاً،

1225
00:58:47,951 --> 00:58:50,329
‫وتُوجد سبع سمكات.

1226
00:58:50,412 --> 00:58:54,708
‫مما يعني أن عليك تحضير
‫7 أطباق مختلفة كلياً،

1227
00:58:54,792 --> 00:58:57,002
‫بـ7 طرق مختلفة تماماً

1228
00:58:57,086 --> 00:58:59,546
‫مما يتطلّب فترة طويلة.

1229
00:59:02,716 --> 00:59:04,426
‫وأعتقد أن إمضاء كل ذلك الوقت،

1230
00:59:05,302 --> 00:59:07,638
‫من أجل سعادة أحبابنا

1231
00:59:07,721 --> 00:59:10,516
‫يظهر مدى حبنا لهم.

1232
00:59:13,477 --> 00:59:15,646
‫ربما سنأكل أكثر من اللازم.

1233
00:59:15,729 --> 00:59:17,856
‫ونفرط باحتساء المشروبات بالتأكيد،

1234
00:59:17,940 --> 00:59:22,069
‫ونتكلم كثيراً من دون الاستماع لغيرنا.

1235
00:59:22,194 --> 00:59:26,240
‫لكن الليلة، سنأكل 7 أسماك،

1236
00:59:26,323 --> 00:59:28,742
‫- أجل.
‫- وهذا سخيف.

1237
00:59:30,285 --> 00:59:32,287
‫لكن علينا تخصيص المزيد من الوقت لذلك.

1238
00:59:32,371 --> 00:59:34,081
‫يجب أن نمضغ أكثر،

1239
00:59:35,040 --> 00:59:36,542
‫وأن نصغي أكثر.

1240
00:59:38,502 --> 00:59:42,339
‫ولن يتسنّى لنا أن نفعل هذا
‫إلا لمرة واحدة الليلة.

1241
00:59:43,757 --> 00:59:46,760
‫أنا أحب هذه الاجتماعات بالمناسبة.

1242
00:59:47,511 --> 00:59:49,346
‫أحب أن آتي إلى هنا.

1243
00:59:49,763 --> 00:59:52,558
‫أشكركم على استضافتي كل عام.

1244
00:59:52,641 --> 00:59:54,977
‫وأنا أتطلّع دائماً لهذا اليوم.

1245
00:59:56,270 --> 01:00:00,149
‫وأحبكم جميعاً، وأنا أعشق "ميشيل".

1246
01:00:00,899 --> 01:00:03,444
‫لست مثليّاً كما تسألونني كثيراً.

1247
01:00:03,527 --> 01:00:07,114
‫لكنني كنت أفكر في حديثكم عن الدببة

1248
01:00:07,197 --> 01:00:08,991
‫وعن كونها عدائية.

1249
01:00:10,492 --> 01:00:12,870
‫إنها عدائية لكنها لطيفة أيضاً.

1250
01:00:13,954 --> 01:00:15,080
‫إنها حساسة.

1251
01:00:17,040 --> 01:00:19,501
‫كنتم لطفاء معي.

1252
01:00:19,585 --> 01:00:21,420
‫سمحتم لي بالجلوس معكم في كل عطلة.

1253
01:00:21,503 --> 01:00:23,881
‫لا أملك عائلة كهذه العائلة،

1254
01:00:25,132 --> 01:00:29,470
‫وأنا ممتن حقاً لأنكم تخصصون لي
‫مقعداً على طاولتكم.

1255
01:00:30,053 --> 01:00:32,139
‫وتتفرّغون لي في العطل.

1256
01:00:37,102 --> 01:00:40,355
‫بارك بنا أيها القدير
‫وأبقنا آمنين في العام الجديد،

1257
01:00:40,439 --> 01:00:43,817
‫وامنح "مايكل" القوة
‫لكيلا يرمي تلك الشوكة. آمين.

1258
01:00:43,942 --> 01:00:45,194
‫- آمين.
‫- آمين.

1259
01:00:45,277 --> 01:00:46,278
‫أحبك.

1260
01:00:49,990 --> 01:00:52,159
‫كان ذلك جميلاً يا "ستيفي".

1261
01:00:52,784 --> 01:00:54,995
‫- أجل. كان هذا مفيداً.
‫- أجل.

1262
01:00:59,041 --> 01:01:00,542
‫أجل.

1263
01:01:02,753 --> 01:01:04,213
‫هذا غير مهم.

1264
01:01:04,296 --> 01:01:05,339
‫"دونا".

1265
01:01:05,422 --> 01:01:06,465
‫إنه غير مهم.

1266
01:01:07,382 --> 01:01:08,217
‫أمي.

1267
01:01:08,300 --> 01:01:10,469
‫بحقك يا "دونا". كل شيء جميل هنا.

1268
01:01:10,552 --> 01:01:11,595
‫إنها مائدة رائعة.

1269
01:01:11,678 --> 01:01:14,473
‫- أجل. شكراً يا عمتي "دي".
‫- نحبك كثيراً.

1270
01:01:14,556 --> 01:01:16,517
‫- إنها رائعة.
‫- نحبك.

1271
01:01:19,728 --> 01:01:21,063
‫- لا يمكنك...
‫- أمي.

1272
01:01:21,146 --> 01:01:22,314
‫أمي.

1273
01:01:26,693 --> 01:01:27,528
‫أأنت بخير؟

1274
01:01:28,445 --> 01:01:29,821
‫يا للهول.

1275
01:01:32,574 --> 01:01:36,745
‫"ناتالي روز بيرزاتو"،

1276
01:01:37,871 --> 01:01:41,083
‫هل تعرفين كم أكره هذا السؤال؟

1277
01:01:41,166 --> 01:01:42,000
‫حسناً.

1278
01:01:42,084 --> 01:01:43,544
‫هل تعرفين

1279
01:01:43,627 --> 01:01:47,506
‫كم أكره

1280
01:01:48,006 --> 01:01:50,509
‫- هذا السؤال؟
‫- لنصعد إلى الأعلى.

1281
01:01:50,592 --> 01:01:53,804
‫هل تسألين بقية الجالسين هنا

1282
01:01:54,346 --> 01:01:56,557
‫- ما إن كانوا بخير؟
‫- لا.

1283
01:01:56,640 --> 01:01:59,768
‫ألا أبدو بخير يا "ناتالي"؟

1284
01:01:59,851 --> 01:02:00,894
‫ليس حقاً.

1285
01:02:02,896 --> 01:02:04,022
‫لنصعد إلى الدور العلوي.

1286
01:02:04,106 --> 01:02:05,482
‫تباً لك يا "ميشيل".

1287
01:02:05,566 --> 01:02:06,400
‫مهلاً...

1288
01:02:06,483 --> 01:02:07,651
‫ألا أبدو بخير؟

1289
01:02:07,734 --> 01:02:12,072
‫ألم أنهك نفسي طوال اليوم

1290
01:02:12,155 --> 01:02:13,282
‫من أجلكم أيها السفلة؟

1291
01:02:13,365 --> 01:02:15,409
‫لم أقصد ذلك.

1292
01:02:15,492 --> 01:02:18,745
‫هذه مائدة جميلة!

1293
01:02:18,829 --> 01:02:21,456
‫- صحيح.
‫- هل أنا بخير؟

1294
01:02:21,540 --> 01:02:23,250
‫هل أنا بخير؟

1295
01:02:23,875 --> 01:02:27,045
‫هل أنتم بخير أيها السفلة؟

1296
01:02:27,754 --> 01:02:29,798
‫هل أنت بخير يا "لي"؟

1297
01:02:30,966 --> 01:02:32,426
‫لم تساهم بشيء!

1298
01:02:35,429 --> 01:02:38,974
‫هذه مائدة مذهلة!

1299
01:02:42,311 --> 01:02:44,688
‫تباً لكم!

1300
01:02:46,398 --> 01:02:47,399
‫تباً لكم!

1301
01:02:49,109 --> 01:02:50,235
‫تباً لك.

1302
01:02:52,654 --> 01:02:53,947
‫تباً لهم.

1303
01:02:57,868 --> 01:03:00,329
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

1304
01:03:14,843 --> 01:03:17,012
‫عرفنا جميعاً أن هذا سيحدث عاجلاً أو آجلاً.

1305
01:03:17,095 --> 01:03:21,475
‫ما رأيكم أن نسترخي بعد أن حدث أخيراً؟

1306
01:03:23,018 --> 01:03:26,605
‫- أجل، لم أرها بهذا السوء من قبل.
‫- لننفس عن أنفسنا.

1307
01:03:29,441 --> 01:03:31,151
‫أيها السافل الوضيع!

1308
01:03:32,861 --> 01:03:33,862
‫اخرج من هنا. هيا.

1309
01:03:33,945 --> 01:03:35,405
‫تعال أيها الحقير.

1310
01:03:35,489 --> 01:03:37,324
‫أيها السافل!

1311
01:03:43,121 --> 01:03:44,039
‫هيا!

1312
01:03:51,505 --> 01:03:52,506
‫أمي؟

1313
01:03:54,257 --> 01:03:55,676
‫أمي، ماذا فعلت؟

1314
01:03:57,386 --> 01:04:00,806
‫افتحي الباب يا أمي!

1315
01:04:00,889 --> 01:04:01,723
‫أمي!

1316
01:04:03,266 --> 01:04:04,601
‫افتحي الباب يا أمي!

1317
01:04:05,811 --> 01:04:07,187
‫افتحي الباب!

1318
01:04:08,480 --> 01:04:12,150
‫ماذا فعلت يا أمي؟

1319
01:04:14,111 --> 01:04:15,862
‫افتحي الباب!

1320
01:04:16,029 --> 01:04:19,491
‫افتحي الباب! افتحي الباب يا أمي!

1321
01:04:22,661 --> 01:04:23,787
‫أمي!

1322
01:04:25,372 --> 01:04:26,832
‫ماذا فعلت يا أمي؟

1323
01:04:28,458 --> 01:04:31,211
‫افتحي الباب! افتحي الباب يا أمي!

1324
01:04:32,003 --> 01:04:32,879
‫أمي!

1325
01:04:34,214 --> 01:04:35,507
‫افتحي الباب يا أمي!

1326
01:04:36,717 --> 01:04:38,135
‫افتحي الباب!

1327
01:04:42,514 --> 01:04:43,515
‫أمي!

1328
01:04:47,978 --> 01:04:49,020
‫أمي!

1329
01:04:51,732 --> 01:04:52,816
‫أمي!

1330
01:04:56,194 --> 01:04:59,906
‫أمي! افتحي الباب يا أمي!

1331
01:05:00,991 --> 01:05:02,367
‫افتحي الباب!

1332
01:05:08,909 --> 01:05:12,371
‫"عائلة (بيرزاتو)"

1333
01:05:12,683 --> 01:05:59,442
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1334
01:05:59,587 --> 01:06:01,589
‫ترجمة "ن م"

