﻿1
00:00:17,830 --> 00:00:22,042
‫- بحقكم، هل عبثتم بها؟
‫- كفى!

2
00:00:24,144 --> 00:00:25,562
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

3
00:00:25,645 --> 00:00:26,771
‫أأنت بخير؟

4
00:00:26,855 --> 00:00:28,023
‫- أجل.
‫- حقاً؟

5
00:00:29,232 --> 00:00:30,233
‫نعم.

6
00:00:37,449 --> 00:00:39,659
‫- أحبك يا "بير".
‫- أحبك أيضاً يا "بير".

7
00:00:43,121 --> 00:00:47,000
‫ما رأيك ألّا تعذّبي نفسك هكذا؟

8
00:00:50,086 --> 00:00:51,546
‫لا أستطيع منع نفسي.

9
00:00:52,964 --> 00:00:57,177
‫لكن عندما تفعلين ذلك،
‫فهذا يؤثر علينا جميعاً.

10
00:00:57,260 --> 00:00:59,137
‫- "مايكل".
‫- "ناتالي".

11
00:01:00,597 --> 00:01:02,849
‫لا تسأليها فقط.

12
00:01:04,226 --> 00:01:07,979
‫- أتعتقد حقاً أنني أريد أن أسألها؟
‫- لا، لكنها المشكلة.

13
00:01:09,189 --> 00:01:10,774
‫إن سألت شخصاً ما إن كان بخير،

14
00:01:10,857 --> 00:01:13,818
‫سيفكر عندها أنه لا يتصرّف وكأنه بخير،

15
00:01:13,902 --> 00:01:16,821
‫وبعدها لن يتصرّف كأنه بخير.

16
00:01:19,199 --> 00:01:21,826
‫لا يمكن لأي أحد أن يجبر شخصاً
‫على التصرّف بطريقة ما.

17
00:01:24,120 --> 00:01:25,830
‫حسناً.

18
00:01:25,914 --> 00:01:27,624
‫أتتذكّر السنة الماضية؟

19
00:01:27,749 --> 00:01:29,709
‫- والتي سبقتها؟
‫- أجل.

20
00:01:29,793 --> 00:01:31,127
‫هذا يعني أنني لست مجنونة.

21
00:01:31,211 --> 00:01:32,879
‫لا يظن أحد أنك مجنونة.

22
00:01:33,004 --> 00:01:35,340
‫- هي تظن ذلك.
‫- إنها فاقدة لصوابها.

23
00:01:37,050 --> 00:01:39,594
‫لكنني في منتصف هذه الفوضى،

24
00:01:39,678 --> 00:01:42,264
‫لأنك تتصرّف كعادتك،
‫و"كارمي" يتصرّف كعادته.

25
00:01:42,347 --> 00:01:45,850
‫حسناً، دعينا إذاً نتعامل مع الأمر.

26
00:01:45,934 --> 00:01:46,935
‫لن تتعامل مع أي شيء.

27
00:01:47,018 --> 00:01:49,020
‫أنت محقة، وهذا هو المغزى.

28
00:01:49,104 --> 00:01:53,483
‫عدم التعامل معها
‫هي أفضل طريقة للتعامل معها.

29
00:01:53,566 --> 00:01:56,861
‫ما وضعها الآن برأيك؟
‫هل تقدّرين هوسها بـ4 من 10؟

30
00:01:56,945 --> 00:01:59,531
‫أو 5؟ لم تصل إلى مستوى 6، أليس كذلك؟

31
00:01:59,614 --> 00:02:00,865
‫أجل.

32
00:02:00,949 --> 00:02:03,785
‫سمعتك تسألينها 3 مرات الليلة إن كانت بخير.

33
00:02:03,868 --> 00:02:07,038
‫يجب ألّا تطرحي هذا السؤال عليها
‫كل 10 دقائق. هذا لن يساعد.

34
00:02:07,122 --> 00:02:08,832
‫أتعرف كم أودّ لو أشعر...

35
00:02:08,915 --> 00:02:10,625
‫- أراهن أنك تودّين ذلك.
‫- أني ليس عليّ طرحه؟

36
00:02:10,709 --> 00:02:13,712
‫- أجل. كثيراً. أودّ ذلك.
‫- أعلم.

37
00:02:14,462 --> 00:02:15,672
‫ألن تدخلا؟

38
00:02:16,131 --> 00:02:18,049
‫قلت للتوّ إنك ستتصرّف على طبيعتك.

39
00:02:18,133 --> 00:02:20,927
‫ادخل وتصرّف على طبيعتك.
‫لا يمكنني التعامل مع كل هؤلاء الناس.

40
00:02:21,011 --> 00:02:22,637
‫حسناً. سآتي حالاً.

41
00:02:26,725 --> 00:02:28,727
‫دعني أرى هذا. شكراً.

42
00:02:31,104 --> 00:02:33,732
‫مرحباً. هل هذا اجتماع عائلي
‫يجب أن أعرف بشأنه؟

43
00:02:33,815 --> 00:02:36,693
‫- لا.
‫- دعنا وحدنا قليلاً يا ابن العم.

44
00:02:37,694 --> 00:02:38,695
‫حسناً.

45
00:02:44,993 --> 00:02:46,453
‫أنا سعيد بوجودك معنا يا "بير".

46
00:02:51,082 --> 00:02:52,459
‫ألا يمكنك الاتصال بي؟

47
00:02:55,128 --> 00:02:58,340
‫"كارم"، أنا سعيد بوجودك معنا.

48
00:03:02,052 --> 00:03:03,053
‫هل فهمتني؟

49
00:03:08,141 --> 00:03:09,893
‫لن أسألها إن كانت بخير.

50
00:03:10,727 --> 00:03:12,103
‫- جيد.
‫- أجل.

51
00:03:12,187 --> 00:03:13,021
‫أجل.

52
00:03:13,855 --> 00:03:15,190
‫"كارم"، أيمكنك تولّي أمر أمي؟

53
00:03:15,273 --> 00:03:17,317
‫- سأتولّى أمرها.
‫- "مايكي"، هلّا تتولّى البقية؟

54
00:03:17,400 --> 00:03:18,526
‫سأفعل ذلك.

55
00:03:19,778 --> 00:03:21,154
‫أم الانتصارات.

56
00:03:22,072 --> 00:03:23,073
‫صلّي لنا.

57
00:03:32,749 --> 00:03:35,585
‫"256 أسبوعاً قبل الافتتاح"

58
00:03:35,668 --> 00:03:37,462
‫ماذا تريدين مني أن أفعل بهذا؟

59
00:03:37,545 --> 00:03:38,755
‫انحن حتى أريك.

60
00:03:38,838 --> 00:03:41,091
‫لكنه يحرقني. خذ هذا أيها الشخص الجديد.

61
00:03:41,174 --> 00:03:42,884
‫أنا "ستيفن". لقد قابلتني مئات المرات.

62
00:03:42,967 --> 00:03:44,886
‫بحقك يا "لي". لقد قابلته مئات المرات.

63
00:03:44,969 --> 00:03:46,054
‫لن ألمس شيئاً.

64
00:03:46,137 --> 00:03:48,431
‫"جيمي"، اطلب من "كارول" ألّا تصرخ في وجهي.

65
00:03:48,515 --> 00:03:49,599
‫لماذا تصرخ؟

66
00:03:49,682 --> 00:03:52,018
‫هل حرقت يوماً يدك بسبب ملامسة
‫وعاء طبخ حديدي؟ خذيه.

67
00:03:52,102 --> 00:03:53,311
‫لا أريد أخذه.

68
00:03:53,395 --> 00:03:55,146
‫تتصرّف كأنك أقوى شخص،
‫لكن سأطرحك أرضاً.

69
00:03:55,230 --> 00:03:56,606
‫أنت ستطرحني أرضاً؟

70
00:03:56,689 --> 00:03:58,608
‫- أهذا ما تريد فعله؟
‫- كفى!

71
00:03:58,691 --> 00:04:00,193
‫أهكذا تتولّى أمر الضيوف يا "مايكي"؟

72
00:04:00,318 --> 00:04:01,778
‫"أمي"

73
00:04:41,901 --> 00:04:44,654
‫أعتقد أنني وجدت أعظم فرصة لجني المال!

74
00:04:44,737 --> 00:04:46,865
‫تستعيد بطاقات البيسبول أهميتها.
‫استعادت قيمتها.

75
00:04:46,948 --> 00:04:50,201
‫إننا نملك صندوقاً كاملاً.
‫كل ما نحتاج إليه هو 500 دولار لشراء صندوق.

76
00:04:50,285 --> 00:04:53,246
‫امتلأ حسابي على "إي باي" بالرسائل
‫والإشعارات والإخطارات...

77
00:04:53,329 --> 00:04:54,539
‫أريد أن أوقفكما للحظة واحدة.

78
00:04:54,622 --> 00:04:55,748
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

79
00:04:55,832 --> 00:04:57,041
‫ما عدد أفراد عائلة "فاك"؟

80
00:04:57,125 --> 00:05:00,253
‫"كيني" و"سامي" و"سوزان"،
‫و"فرانك" أيضاً و"فرانسي"،

81
00:05:00,336 --> 00:05:02,464
‫- و"دوغ" و"غاري".
‫- إذاً فهناك كمية كافية منهم.

82
00:05:02,547 --> 00:05:04,132
‫لنعد إلى الحديث المهم الآن.

83
00:05:04,215 --> 00:05:06,050
‫لدينا بطاقة "كين غريفين".

84
00:05:06,134 --> 00:05:07,218
‫لدينا "ليني دايكسترا"!

85
00:05:07,302 --> 00:05:09,929
‫لدينا أيضاً "جاي بيونير"
‫و"كابتن بينز". "لاو".

86
00:05:10,013 --> 00:05:12,640
‫يا للهول. هل لديكما
‫بطاقة "مايكي مورانديني" أيضاً؟

87
00:05:12,724 --> 00:05:14,642
‫بكل تأكيد.

88
00:05:14,726 --> 00:05:16,311
‫"مورانديني" اللعين.

89
00:05:16,394 --> 00:05:18,730
‫- 500 دولار.
‫- أتملكان بطاقة "مورانديني"؟

90
00:05:18,813 --> 00:05:20,190
‫- نملك بطاقته.
‫- نعم!

91
00:05:20,273 --> 00:05:21,232
‫نحتاج إلى 500 دولار...

92
00:05:21,316 --> 00:05:24,819
‫- فقط.
‫- لتحويلها إلى 1500 دولار

93
00:05:24,903 --> 00:05:26,446
‫خلال شهرين فقط.

94
00:05:26,529 --> 00:05:27,363
‫- انتهى الوقت.
‫- حسناً.

95
00:05:27,447 --> 00:05:28,823
‫أمسك هذا حتى أصفعك.

96
00:05:28,907 --> 00:05:31,576
‫إنها أغبى فكرة سمعتها في حياتي.
‫ميلاداً مجيداً.

97
00:05:32,827 --> 00:05:33,786
‫أتعتقد أنه موافق؟

98
00:05:33,870 --> 00:05:36,039
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- هل بدت لك كصفعة شريك في العمل؟

99
00:05:36,748 --> 00:05:38,082
‫نعم.

100
00:05:51,679 --> 00:05:52,680
‫أمي.

101
00:05:52,764 --> 00:05:56,851
‫"كارمين"، تسببت هنا بفوضى عارمة،
‫كما أنني متأخرة في إعداد الكركند.

102
00:05:56,935 --> 00:05:57,936
‫لديّ سؤال لك.

103
00:05:58,019 --> 00:06:01,147
‫هل "ستيفن" صديق ابنة العم "ميشيل" مثليّ؟

104
00:06:01,231 --> 00:06:04,901
‫من مثليّ؟ لماذا تعدّين طبق
‫الأسماك الـ7 يا أمي؟ لا يحبه أحد.

105
00:06:04,984 --> 00:06:06,736
‫لا. هل "ستيفن" مثليّ؟ يبدو كذلك.

106
00:06:06,819 --> 00:06:07,737
‫فهو يحب الفن وما شابه.

107
00:06:07,820 --> 00:06:09,989
‫لا أقصد إنني لا أحبه،
‫لكنني أعتقد أنه مثليّ.

108
00:06:10,073 --> 00:06:12,200
‫- إنها العادات.
‫- أتقتضي العادات أن يكون مثليّاً؟

109
00:06:12,283 --> 00:06:13,785
‫لا. طبق الأسماك الـ7.

110
00:06:13,868 --> 00:06:16,829
‫لماذا أعتقد أنني أعمل هنا منذ الصباح؟

111
00:06:16,913 --> 00:06:20,542
‫- حسناً يا أمي. أيمكنني مساعدتك؟
‫- يمكنك ترتيب الأشواك.

112
00:06:20,625 --> 00:06:25,088
‫أحتاج فقط إلى بعض الزيتون للمشاريب.
‫لن ألمس شيئاً هنا.

113
00:06:25,171 --> 00:06:28,091
‫- ما هذه الروائح الشهيّة؟
‫- لم تسألني مئة مرة؟

114
00:06:28,174 --> 00:06:29,592
‫- يا للهول.
‫- إنها رائحتي.

115
00:06:29,676 --> 00:06:31,302
‫- حقاً؟ تعالي.
‫- أتريد التأكد؟

116
00:06:31,427 --> 00:06:32,887
‫سأعطيك القبلات دائماً.

117
00:06:33,012 --> 00:06:35,139
‫- مهلاً.
‫- كيف حالك؟ ما الحلوى التي أعددتها؟

118
00:06:35,223 --> 00:06:38,142
‫لا. أنت من جلب الكعكة. اخرج الآن من هنا.

119
00:06:41,479 --> 00:06:43,856
‫- ها هي.
‫- نعم.

120
00:06:43,982 --> 00:06:45,233
‫- اسمع يا "كارمين".
‫- أجل.

121
00:06:45,316 --> 00:06:47,277
‫- لا تستمر بمعاتبتي.
‫- ماذا؟

122
00:06:47,360 --> 00:06:50,780
‫أنا أحاول القيام بأمر لطيف.
‫أيمكنك ألّا تتدخل به؟

123
00:06:50,863 --> 00:06:52,115
‫- افعل ذلك.
‫- حسناً. فهمت.

124
00:06:52,198 --> 00:06:55,159
‫- سيدة "بي"، أرأيت ألواح التزلج؟
‫- لا. يُمنع دخول عائلة "فاك"!

125
00:06:55,243 --> 00:06:56,327
‫كيف حالك يا "كارمين"؟

126
00:06:56,411 --> 00:06:58,246
‫- كانت ألواح تزلجنا هنا.
‫- كيف الحال؟

127
00:06:58,329 --> 00:07:00,540
‫اخرج يا "فاك". هذه منطقة عمليات خطرة.

128
00:07:00,623 --> 00:07:02,250
‫"نيل" الكبير أخذ الألواح.

129
00:07:02,333 --> 00:07:04,419
‫بدأتما تشعرانني بالغضب.

130
00:07:04,502 --> 00:07:07,714
‫- أيمكننا إمضاء الليلة هنا؟
‫- إمضاء الليلة في عيد الميلاد؟ أتمازحني؟

131
00:07:07,797 --> 00:07:09,507
‫لا. لا يمكنكما إمضاء الليلة هنا.

132
00:07:09,591 --> 00:07:10,550
‫- لا.
‫- لا؟

133
00:07:10,633 --> 00:07:12,176
‫- لا.
‫- جلب "نيل" الكبير...

134
00:07:12,260 --> 00:07:14,137
‫- اصمت. "مايكل"!
‫- لقد خبأها "مايكل".

135
00:07:14,220 --> 00:07:16,014
‫- "مايكل". تعال إلى هنا!
‫- تعال.

136
00:07:16,097 --> 00:07:17,390
‫أين ألواح التزلج؟

137
00:07:17,473 --> 00:07:19,100
‫- أمي، أأنت بخير؟
‫- أجل. نحن بخير.

138
00:07:19,183 --> 00:07:21,561
‫أيمكنك جلب بعض المناشف الورقية من المرأب؟

139
00:07:21,644 --> 00:07:23,563
‫- من يعبث بالمؤقت؟
‫- لم أفعل.

140
00:07:23,646 --> 00:07:25,690
‫- كيف الحال؟
‫- تعال يا "مايك".

141
00:07:25,773 --> 00:07:27,984
‫- ما الذي تفعله؟
‫- "مايك".

142
00:07:28,067 --> 00:07:29,986
‫لماذا تبحث عن لوح تزلج؟

143
00:07:30,069 --> 00:07:30,987
‫لديّ عمل جانبي.

144
00:07:31,070 --> 00:07:33,031
‫أسد لي معروفاً واجلب بعض الثلج من المرأب.

145
00:07:33,114 --> 00:07:34,866
‫- حسناً.
‫- ماذا كنت أقول؟

146
00:07:34,949 --> 00:07:36,993
‫- انتظر. أين الكعكة؟
‫- أجل.

147
00:07:37,076 --> 00:07:38,828
‫- إننا نفكّ الجليد. لا تقلقي.
‫- حسناً.

148
00:07:38,911 --> 00:07:42,373
‫لماذا لا تسمحين له بمساعدتك؟
‫هذا ما يفلح به. سيكون مساعداً رائعاً.

149
00:07:42,457 --> 00:07:43,791
‫هل تحاول السخرية مني؟

150
00:07:43,875 --> 00:07:45,793
‫- إنه يساعدني بالفعل. ابتعد.
‫- سخرية؟

151
00:07:45,877 --> 00:07:48,046
‫أنا من يختصّ بإعداد الطعام هنا.
‫ما الذي تفعله أنت؟

152
00:07:48,129 --> 00:07:50,590
‫تنشئ 100 عمل ولا تحاول حتى إنهاء أي منها.

153
00:07:50,673 --> 00:07:52,550
‫أريدك أن تتفقّد سمك القاروص.

154
00:07:52,634 --> 00:07:53,926
‫أشعر أنك تسخر مني الآن.

155
00:07:54,010 --> 00:07:56,179
‫هذا هو السبب الذي جعلني أتردد
‫قبل العودة إلى المنزل.

156
00:07:56,262 --> 00:07:57,555
‫- ماذا؟
‫- تباً لك.

157
00:07:57,639 --> 00:07:58,598
‫ما بكما؟ ماذا قلت؟

158
00:07:58,681 --> 00:08:00,224
‫- لماذا قلت هذا؟
‫- إننا في عيد الميلاد.

159
00:08:00,308 --> 00:08:01,976
‫لم تقول إنك تكره العودة إلى المنزل؟

160
00:08:02,060 --> 00:08:03,686
‫لا يهم. انسيا ما قلته.

161
00:08:03,770 --> 00:08:06,939
‫إننا سعيدان بقدومك، ونحن جميعاً فخورون بك.

162
00:08:07,023 --> 00:08:08,983
‫- ونحبك كثيراً.
‫- أنا لست طفلاً.

163
00:08:09,067 --> 00:08:10,818
‫لا تكن جباناً. قل الكلمة فقط.

164
00:08:10,902 --> 00:08:12,737
‫قلها.

165
00:08:12,820 --> 00:08:14,238
‫- هيا.
‫- قلها.

166
00:08:14,322 --> 00:08:15,323
‫قل الكلمة.

167
00:08:17,700 --> 00:08:20,161
‫- أحبكما، هل سُررتما الآن؟
‫- شكراً لك.

168
00:08:20,244 --> 00:08:21,371
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

169
00:08:21,454 --> 00:08:23,122
‫- شكراً.
‫- حسناً.

170
00:08:23,206 --> 00:08:24,749
‫مسرور كثيراً بعودة "بير".

171
00:08:24,832 --> 00:08:27,251
‫أجل. أنا سعيدة. تعال إلى هنا. أنا سعيدة.

172
00:08:27,335 --> 00:08:28,419
‫- حسناً.
‫- سعيدة حقاً.

173
00:08:28,503 --> 00:08:31,464
‫من الجيد أنه عاد،
‫فنحن لا نراه إلا مرة واحدة في السنة.

174
00:08:31,547 --> 00:08:34,342
‫- أمي.
‫- إنه يخجل منّا.

175
00:08:34,425 --> 00:08:36,427
‫حسناً يا "كارمين"، أريدك أن تنتبه الآن.

176
00:08:36,511 --> 00:08:37,428
‫- أجل.
‫- هل فهمتني؟ لا.

177
00:08:37,512 --> 00:08:38,429
‫- تعال.
‫- ماذا؟

178
00:08:38,513 --> 00:08:40,306
‫عندما يرنّ المنبه،

179
00:08:40,390 --> 00:08:43,226
‫أريدك أن تضع طبق المحار في الفرن،

180
00:08:43,309 --> 00:08:46,646
‫وتخرج الأرضي شوكي،
‫مما سيترك مساحة فارغة في الفرن...

181
00:08:46,729 --> 00:08:48,648
‫اترك ما تفعله واستمع إليّ.

182
00:08:48,731 --> 00:08:50,692
‫- أنا أسمعك. ماذا؟
‫- ما الذي كنت أقوله؟

183
00:08:50,775 --> 00:08:53,111
‫يجب أن نترك مساحة فارغة في الفرن.

184
00:08:53,194 --> 00:08:54,779
‫- حسناً. مساحة فارغة.
‫- أجل. حسناً.

185
00:08:54,862 --> 00:08:56,489
‫بعدها سنخرج الأرضي شوكي،

186
00:08:56,572 --> 00:08:59,200
‫ونضع القاروس في الطبقة العليا حتى يُشوى.

187
00:08:59,283 --> 00:09:01,077
‫نريد لسطحه أن يتقرمش قليلاً،

188
00:09:01,160 --> 00:09:04,080
‫ثم ذكّرني أن أعدّ المؤقت
‫حتى يرنّ بعد دقيقتين

189
00:09:04,163 --> 00:09:05,623
‫لإعادة الكركند في الفرن.

190
00:09:05,707 --> 00:09:09,460
‫وعندما يرنّ، يجب أن أخرج القاروس.

191
00:09:09,544 --> 00:09:11,170
‫ولا تنس تحريك المرق.

192
00:09:11,254 --> 00:09:12,255
‫- يا للهول.
‫- لماذا؟

193
00:09:12,338 --> 00:09:15,258
‫- لماذا أعددت المرق؟
‫- لأنهم لا يأكلون هذا الطعام.

194
00:09:15,341 --> 00:09:17,552
‫لم يكن هذا لطيفاً. لقد تقيأت على قميصي.

195
00:09:17,635 --> 00:09:19,595
‫- مرحباً.
‫- هل تمانعين استعارتي لردائك؟

196
00:09:19,679 --> 00:09:21,764
‫بالطبع لا. يليق بك كثيراً.

197
00:09:21,848 --> 00:09:23,099
‫- احتفظي به.
‫- أنت لطيفة.

198
00:09:23,182 --> 00:09:24,642
‫- لا. تبدين جميلة.
‫- مرحباً، "كارم".

199
00:09:24,726 --> 00:09:26,144
‫- كيف حالك؟
‫- أأنت بخير؟

200
00:09:26,227 --> 00:09:28,354
‫- أنا أتقيأ في كل مكان. لا تقلق.
‫- حقاً؟

201
00:09:28,438 --> 00:09:31,149
‫- أنا حامل. أتعرف ذلك؟
‫- تهانينا، أعلم.

202
00:09:31,232 --> 00:09:32,525
‫- إنها ليست بخير.
‫- ماذا؟

203
00:09:32,608 --> 00:09:35,611
‫إنها تتقيأ. اجلب لها مضاد للحموضة.

204
00:09:35,695 --> 00:09:36,696
‫لن أتقيأ.

205
00:09:36,779 --> 00:09:38,364
‫- "ريري"!
‫- ماذا حدث للسقف؟

206
00:09:38,448 --> 00:09:41,659
‫تعال إلى هنا
‫واجلب مضاد حموضة لـ"تيف" فوراً!

207
00:09:41,743 --> 00:09:43,411
‫- لماذا يرنّ؟
‫- أملك فكرة.

208
00:09:43,494 --> 00:09:45,079
‫- كيف كانت "إيرلندا"؟
‫- "كوبنهاغن".

209
00:09:45,163 --> 00:09:46,956
‫- آسفة. أين تقع "كوبنهاغن"؟
‫- ابتعد.

210
00:09:47,039 --> 00:09:47,874
‫"كوبنهاغن"؟

211
00:09:47,957 --> 00:09:51,085
‫العمة "ديدي"، لماذا تصرخين عليّ كالمجانين؟

212
00:09:51,169 --> 00:09:53,087
‫لماذا تصرخين عليّ كالمجانين؟

213
00:09:53,171 --> 00:09:55,089
‫- اتركني. توقف.
‫- لماذا؟

214
00:09:55,173 --> 00:09:57,675
‫لماذا تصرخين كالمجانين؟ أنا هنا.

215
00:09:57,759 --> 00:10:00,178
‫- تعرف أنني حساسة للدغدغة كثيراً. كفى.
‫- حسناً.

216
00:10:00,261 --> 00:10:02,096
‫- انتبه.
‫- "ريتشي".

217
00:10:02,180 --> 00:10:04,432
‫- إنها بخير. لا تقلقي.
‫- كيف تعلم ذلك؟

218
00:10:04,515 --> 00:10:06,434
‫إنها بخير، لكنها تشعر بالغثيان بعض الشيء.

219
00:10:06,517 --> 00:10:08,144
‫- كن مهذباً.
‫- قالت لك أن تكون لطيفاً.

220
00:10:08,227 --> 00:10:10,438
‫- في الواقع...
‫- ما الذي أوقعته على كمّك؟

221
00:10:10,521 --> 00:10:12,190
‫- لا تقلقي.
‫- هذه بلوزة غالية الثمن.

222
00:10:12,273 --> 00:10:15,067
‫الغثيان يفيد الطفل. يعلمنا أنه بخير.

223
00:10:15,151 --> 00:10:16,611
‫- لقد قرأ كتاب واحد فقط. ماذا؟
‫- أجل.

224
00:10:16,694 --> 00:10:18,905
‫- أتريدين الاستلقاء في سريري؟
‫- سيكون هذا لطيفاً.

225
00:10:18,988 --> 00:10:21,282
‫شكراً يا "دي". هذا لطف منك.

226
00:10:21,365 --> 00:10:24,368
‫- لوثّت نفسك بالقليل من المرق.
‫- شكراً. اذهبي واستلقي.

227
00:10:24,452 --> 00:10:26,996
‫أتريدين مشروب "سبرايت"؟
‫اذهبي وسأجلب لك زجاجة.

228
00:10:27,079 --> 00:10:28,581
‫أتريدين شيئاً آخر يا عزيزتي؟

229
00:10:28,664 --> 00:10:30,333
‫- لا أعلم.
‫- حقاً؟

230
00:10:30,416 --> 00:10:33,127
‫- طلبت منك ألّا تفعل ذلك.
‫- لم أفعل أي شيء. ماذا؟

231
00:10:33,211 --> 00:10:35,087
‫- يبدو وجهك أخضر. أتريدين "سبرايت"؟
‫- شكراً لك.

232
00:10:35,171 --> 00:10:37,048
‫أود ذلك. شكراً.

233
00:10:37,131 --> 00:10:40,009
‫- كيف تشعرين؟ ألست بخير؟
‫- أنا مرهقة.

234
00:10:40,676 --> 00:10:41,803
‫- حسناً.
‫- أتمنى أن تتحسّني.

235
00:10:42,678 --> 00:10:44,263
‫- "كارم"، إليك المناشف الورقية.
‫- شكراً.

236
00:10:44,347 --> 00:10:45,348
‫- أيتها العمة "دي".
‫- ماذا؟

237
00:10:46,098 --> 00:10:47,266
‫أليس لديك "سبرايت"؟

238
00:10:47,350 --> 00:10:49,185
‫- ليس لدينا "سبرايت".
‫- حقاً؟

239
00:10:49,268 --> 00:10:50,561
‫- أريد واحدة فقط.
‫- أمي.

240
00:10:50,645 --> 00:10:51,896
‫سأتولّى الأمر.

241
00:10:51,979 --> 00:10:54,065
‫لا. لا يمكنك الذهاب إلى المتجر.

242
00:10:54,148 --> 00:10:56,651
‫إن ذهبت إلى المتجر الآن...
‫ترنّ جميع المنبّهات.

243
00:10:56,734 --> 00:10:58,110
‫- أعرف يا أمي.
‫- أحتاج إليك هنا.

244
00:10:58,194 --> 00:10:59,987
‫سأصنعها هنا.

245
00:11:00,071 --> 00:11:01,781
‫- ستصنعها؟
‫- أجل.

246
00:11:01,864 --> 00:11:03,491
‫- ستصنع "سبرايت"؟
‫- نعم.

247
00:11:03,574 --> 00:11:05,034
‫سأصنع مشروب "سبرايت".

248
00:11:05,117 --> 00:11:06,744
‫هل تحوّلت إلى آلة بيع؟

249
00:11:06,828 --> 00:11:08,079
‫أجل. أنا آلة بيع.

250
00:11:08,162 --> 00:11:09,539
‫أأنت متأكدة من أنك بخير؟

251
00:11:09,622 --> 00:11:12,792
‫اسمعي، أعلم أنك تظنين أنك تساعدينني.

252
00:11:12,875 --> 00:11:14,585
‫أتريدين إعداد العشاء برمّته؟

253
00:11:14,669 --> 00:11:16,587
‫- لا. أريد مساعدتك فقط.
‫- كفى.

254
00:11:16,671 --> 00:11:17,672
‫توقفي فقط.

255
00:11:17,755 --> 00:11:19,215
‫كيف ستصنع مشروب "سبرايت"؟

256
00:11:19,298 --> 00:11:21,217
‫سيصنعه لأنه شيف رفيع المستوى.

257
00:11:21,300 --> 00:11:22,885
‫- هذا هو السبب.
‫- هكذا أعرف كيفية صنعه.

258
00:11:22,969 --> 00:11:26,013
‫أقدّر اهتمامك يا "ناتي".
‫شكراً على سؤالك. شكراً لك.

259
00:11:26,097 --> 00:11:27,014
‫العمة "دي".

260
00:11:27,098 --> 00:11:28,766
‫- ماذا؟
‫- لماذا أعددت طبق الأسماك الـ7؟

261
00:11:28,850 --> 00:11:31,477
‫يا للهول. لماذا يتحدث الجميع عنه اليوم؟

262
00:11:31,561 --> 00:11:34,355
‫- أنا أحاول فقط فعل أمر لطيف.
‫- لماذا يعدّه الناس؟

263
00:11:34,438 --> 00:11:38,109
‫لأنه مستوحى من الناس
‫الذين غادروا "إيطاليا"

264
00:11:38,192 --> 00:11:41,320
‫للعثور على أحلام
‫ومنازل جديدة مع أشخاص جدد،

265
00:11:41,404 --> 00:11:45,575
‫وجلبوا معهم أفضل 7 أشياء من بحر بلادهم
‫إلى مدنهم الجديدة،

266
00:11:45,658 --> 00:11:48,327
‫لكنهم لم يفكروا أن أفراد عائلتهم
‫قد يتصرّفوا كمجموعة من السفلة.

267
00:11:48,411 --> 00:11:50,121
‫- هذا لا يشبهه حتى.
‫- ماذا تقصد؟

268
00:11:50,204 --> 00:11:51,289
‫لماذا تتفوّه بالهراء؟

269
00:11:51,372 --> 00:11:53,624
‫لا أفعل ذلك. أقول فقط
‫إن أسطورة الأسماك الـ7 خاصتها

270
00:11:53,708 --> 00:11:54,709
‫ليست قريبة حتى.

271
00:11:54,792 --> 00:11:56,586
‫ذُكر كثير من الأشياء الـ7
‫في الكتاب المقدّس.

272
00:11:56,669 --> 00:12:01,173
‫الأسرار والفضائل
‫والأيام والذنوب على الأغلب.

273
00:12:01,257 --> 00:12:03,134
‫إجبار الإنسان على أن يشعر بالسوء.

274
00:12:03,217 --> 00:12:05,803
‫حبس مشاعرك لفترة طويلة
‫ثم إخراجها في وقت غير مناسب،

275
00:12:05,887 --> 00:12:08,389
‫والغضب والتجهّم والصراخ وإثارة الجلبة...

276
00:12:08,472 --> 00:12:10,141
‫كل مميزات الإيطاليين.

277
00:12:10,224 --> 00:12:12,059
‫- لكنك لست إيطالياً حتى.
‫- أعرف.

278
00:12:12,143 --> 00:12:13,936
‫أنا بولندي يا عزيزي، بولندي.

279
00:12:15,730 --> 00:12:17,398
‫- أحببت قصتك أكثر.
‫- شكراً.

280
00:12:17,481 --> 00:12:20,401
‫"كارمين"، أخرج الـ"بروشوتو"
‫والمارتديلا رجاءً.

281
00:12:20,484 --> 00:12:21,485
‫بالتأكيد.

282
00:12:21,569 --> 00:12:22,612
‫"كارمين".

283
00:12:22,695 --> 00:12:24,238
‫إليك مشروب "سبرايت".

284
00:12:24,322 --> 00:12:25,823
‫- "سبرايت"؟
‫- "سبرايت". يا للهول.

285
00:12:25,907 --> 00:12:27,742
‫لماذا لا يستمع أحد إليّ؟

286
00:12:27,825 --> 00:12:30,453
‫- أنا أستمع.
‫- لماذا لا يستمع أحد إليّ؟

287
00:12:30,578 --> 00:12:31,746
‫أنا أستمع إليك. ماذا؟

288
00:12:31,829 --> 00:12:34,248
‫- طلبت منك إبعاد الوعاء.
‫- متى؟

289
00:12:34,415 --> 00:12:36,125
‫قلت لك: "أبعد الوعاء يا (كارم)."

290
00:12:36,208 --> 00:12:38,085
‫سأبعده. أتريدين مني إبعاده؟

291
00:12:38,169 --> 00:12:41,422
‫- قلت لك: "أبعد الوعاء اللعين."
‫- حسناً. ها قد حملته!

292
00:12:41,505 --> 00:12:44,550
‫إنه يبتعد وسأضعه هنا الآن.

293
00:12:44,634 --> 00:12:45,676
‫- شكراً.
‫- أهذا جيد؟

294
00:12:45,760 --> 00:12:47,470
‫تفضلي. أحتاج إلى ثانية فقط.

295
00:12:47,553 --> 00:12:49,180
‫- أريد أن أخرج قليلاً...
‫- شكراً.

296
00:12:50,014 --> 00:12:51,432
‫شكراً.

297
00:12:51,557 --> 00:12:52,892
‫- أريد إيجاد "ريتش".
‫- ابن عمي!

298
00:12:52,975 --> 00:12:53,935
‫رباه...

299
00:12:54,018 --> 00:12:55,311
‫هل أخبرته؟

300
00:12:55,394 --> 00:12:57,063
‫- ماذا؟
‫- هل أخبرته؟

301
00:12:57,188 --> 00:12:58,314
‫ماذا؟

302
00:12:58,397 --> 00:13:01,609
‫- تباً يا صاح!
‫- ميلاداً مجيداً.

303
00:13:01,692 --> 00:13:03,819
‫ماذا؟ لا تتلاعبا الآن.

304
00:13:03,903 --> 00:13:04,946
‫من يتلاعب بك؟

305
00:13:05,029 --> 00:13:06,489
‫لماذا قد تظن ذلك؟

306
00:13:06,572 --> 00:13:08,574
‫لأنكما تفعلان ذلك دائماً.

307
00:13:08,658 --> 00:13:11,410
‫- لن تصدّق من الذي قابلناه... لا.
‫- ألن تتلاعب بي؟

308
00:13:11,494 --> 00:13:12,954
‫هذا أمر جيد.

309
00:13:13,037 --> 00:13:13,955
‫استمع إليّ فقط.

310
00:13:14,038 --> 00:13:16,040
‫ما الذي تقصده؟ لا أحاول أن أتلاعب بك.

311
00:13:16,123 --> 00:13:18,501
‫استرخي قليلاً أيها المتجهّم.

312
00:13:18,584 --> 00:13:22,588
‫نحاول إخبارك أننا قابلنا حب حياتك البارحة.

313
00:13:22,672 --> 00:13:25,049
‫- ليس هناك حب لحياتي.
‫- أخبره فقط.

314
00:13:25,132 --> 00:13:26,717
‫- "كلير بير".
‫- "كلير بير"!

315
00:13:26,801 --> 00:13:28,594
‫- رأيتما "كلير"؟
‫- رأينا "كلير بير".

316
00:13:28,678 --> 00:13:31,639
‫تلك العبقرية البدينة التي تعيش
‫في نهاية الشارع. كانت جميلة حقاً.

317
00:13:31,722 --> 00:13:33,516
‫تملك جسداً مذهلاً.

318
00:13:33,599 --> 00:13:35,851
‫- إنها مثيرة لأبعد الحدود.
‫- مذهلة...

319
00:13:35,935 --> 00:13:37,687
‫يا للهول. وعندما نزعت نظاراتها.

320
00:13:37,770 --> 00:13:40,231
‫نزعت نظاراتها.

321
00:13:40,314 --> 00:13:43,484
‫- بدت كأنها أمينة مكتبة في فيلم إباحي.
‫- إنها رائعة الجمال وذكية أيضاً.

322
00:13:43,567 --> 00:13:46,404
‫وبالمناسبة، إنها ساحرة حقيقية.

323
00:13:46,487 --> 00:13:49,448
‫أجل. هذا صحيح. اعتادت "تيفاني" أن تجالسها.

324
00:13:49,532 --> 00:13:51,200
‫- ماذا؟
‫- إنها مهووسة بالعلوم.

325
00:13:51,283 --> 00:13:52,827
‫تدرس الآن في كلية الطب.

326
00:13:52,910 --> 00:13:54,078
‫ماذا فعلتما؟

327
00:13:54,161 --> 00:13:56,497
‫- لم نفعل أي شيء.
‫- ماذا تقصد؟

328
00:13:56,580 --> 00:13:59,166
‫إنها فرصة لك للتقرّب من فتاة

329
00:13:59,250 --> 00:14:00,960
‫تملك كافة الصفات الجذابة جسدياً وذهنياً.

330
00:14:01,043 --> 00:14:03,796
‫ستنجب زوجتك طفلاً بعد فترة.
‫لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟

331
00:14:03,879 --> 00:14:07,008
‫لا يتعلق الأمر بي. عم تتحدث؟ أنا بخير.

332
00:14:07,091 --> 00:14:09,719
‫من طلب منك فعل ذلك؟ هذا ما أقصده.

333
00:14:09,802 --> 00:14:11,345
‫- ما مشكلتك؟
‫- إنه عيد الميلاد.

334
00:14:11,429 --> 00:14:14,140
‫- لم يطلب أحد مساعدتك.
‫- أخبرتها عن "نابا" و"كوبنهاغن".

335
00:14:14,223 --> 00:14:16,225
‫أشعر فقط أنك تحاول إزعاجي.

336
00:14:16,308 --> 00:14:17,685
‫لماذا تتصرّف بهذه الطريقة؟

337
00:14:17,768 --> 00:14:19,478
‫لكنها أصبحت مثيرة يا "كارمين".

338
00:14:19,562 --> 00:14:21,230
‫مهلاً. "ستيفن"؟

339
00:14:21,313 --> 00:14:23,315
‫لا أريدك أن تجلب "ستيفن" الآن.

340
00:14:23,399 --> 00:14:24,734
‫"ستيفن"، تعال قليلاً.

341
00:14:24,817 --> 00:14:27,236
‫أيمكنك أن تخبره عمن قابلناه
‫في مطعم "ماريانو"؟

342
00:14:27,319 --> 00:14:28,571
‫رأينا "كلير بير".

343
00:14:28,654 --> 00:14:29,613
‫- من؟
‫- "كارمين"،

344
00:14:29,697 --> 00:14:33,617
‫تعلّم في نهايات الأسبوع التنفس الاصطناعي
‫لطلاب الجامعة ذوي الاحتياجات الخاصة.

345
00:14:33,701 --> 00:14:35,703
‫أجل. أتقصد عائلة "فاك"؟ "نيل"؟

346
00:14:35,786 --> 00:14:37,371
‫- أرأيت؟
‫- إنها فتاة طيبة حقاً.

347
00:14:37,455 --> 00:14:38,873
‫أفهم الآن سبب وقوعك في حبها.

348
00:14:38,956 --> 00:14:40,416
‫لكنني لست واقعاً في حبها.

349
00:14:40,499 --> 00:14:42,668
‫كيف خطرت لكم هذه الفكرة؟
‫أنا لست واقعاً في حبها.

350
00:14:42,752 --> 00:14:44,336
‫كنت تملك رسومات كثيرة لها.

351
00:14:44,420 --> 00:14:46,213
‫هذا ما أتحدث عنه.

352
00:14:46,297 --> 00:14:49,258
‫هذا ما أقصده. لهذا أعتقد أنك تتلاعب معي.

353
00:14:49,341 --> 00:14:52,720
‫دائماً ما كنت تضايقني بخصوص هذا الموضوع.

354
00:14:52,803 --> 00:14:55,973
‫- لا يحاول أحد مضايقتك...
‫- لا تلمسني.

355
00:14:56,057 --> 00:14:58,392
‫- ...بخصوص هذا الموضوع.
‫- لا تلمسني.

356
00:14:58,476 --> 00:15:00,061
‫- "مايكي".
‫- ماذا يجري؟

357
00:15:00,144 --> 00:15:03,856
‫لا تلمسني يا "مايكي". لا تلمسني أبداً.

358
00:15:03,939 --> 00:15:05,399
‫- "مايكي"، كفى!
‫- مهلاً.

359
00:15:05,483 --> 00:15:07,777
‫- "مايكي"...
‫- ما المشكلة؟

360
00:15:07,860 --> 00:15:09,653
‫عمتي "دي"، هل رميت ملعقة عليّ؟

361
00:15:09,737 --> 00:15:12,239
‫أجل. "ريتشارد"، خذ الكأس لزوجتك.

362
00:15:12,323 --> 00:15:14,658
‫- "كارمين"، أريدك في المطبخ.
‫- أتطلب مني أن أهدأ؟

363
00:15:14,742 --> 00:15:16,660
‫- أمي، عليك أن تهدئي.
‫- لا تمل عليّ ذلك.

364
00:15:16,744 --> 00:15:18,120
‫لا. لا يمكنك قول هذا لي.

365
00:15:18,204 --> 00:15:19,580
‫- لم ننته من هذا.
‫- كفى.

366
00:15:19,663 --> 00:15:23,834
‫- أنت تحاول إزعاجي.
‫- لا. هذا مجرد سوء تفاهم.

367
00:15:23,918 --> 00:15:26,003
‫"كارمين"، هذا أمر جيد.

368
00:15:26,087 --> 00:15:28,089
‫تباً لك. تعال يا "كارمين".
‫أنا بحاجة إلى مساعدة.

369
00:15:28,172 --> 00:15:30,007
‫اهدئي قليلاً.

370
00:15:30,091 --> 00:15:31,801
‫مهلاً. لا يمكنك أن تقول لي...

371
00:15:38,274 --> 00:15:39,055
‫مرحباً.

372
00:15:39,121 --> 00:15:40,498
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

373
00:15:43,870 --> 00:15:45,622
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

374
00:15:46,704 --> 00:15:47,872
‫أنا بحال جيدة.

375
00:15:49,793 --> 00:15:53,213
‫- هذه الغرفة غير معقولة.
‫- أجل. إنها مدهشة.

376
00:15:53,297 --> 00:15:56,258
‫أجل. لم نجد أي "سبرايت"،

377
00:15:57,467 --> 00:15:59,761
‫لذا صنع لك "كارمي" هذا.

378
00:15:59,845 --> 00:16:02,347
‫- ماذا تقصد بأنه صنعه؟
‫- صنع هذا لك.

379
00:16:02,431 --> 00:16:06,685
‫إنه أشبه بآلة بيع. يا له من رجل غريب.

380
00:16:10,939 --> 00:16:13,942
‫- يا للهول!
‫- أليس كذلك؟

381
00:16:14,026 --> 00:16:16,945
‫ما مشكلته؟ إنه...

382
00:16:17,029 --> 00:16:21,908
‫لا أعلم. إنه... إنه غريب بعض الشيء.

383
00:16:26,621 --> 00:16:29,333
‫إننا نحاول جمعه مع "كلير بير"،

384
00:16:29,416 --> 00:16:30,334
‫حتى يهدأ طبعه قليلاً.

385
00:16:30,417 --> 00:16:31,460
‫- مع "كلير"؟
‫- أجل.

386
00:16:31,543 --> 00:16:34,004
‫لماذا قد تفعلون ذلك؟ إنها فتاة لطيفة.

387
00:16:35,756 --> 00:16:37,049
‫أما زلت غاضبة مني؟

388
00:16:40,469 --> 00:16:41,553
‫لا.

389
00:16:42,888 --> 00:16:45,724
‫تقيأت مرات كثيرة
‫لدرجة أنني نسيت ما الذي أغضبني.

390
00:16:45,807 --> 00:16:48,894
‫تقيأت مشاعر الغضب وأخرجتها من جسدك؟

391
00:16:52,230 --> 00:16:53,273
‫لا أمانع.

392
00:16:54,358 --> 00:16:56,318
‫هل ذهبت لرؤية ذلك المنزل؟

393
00:16:57,819 --> 00:16:59,279
‫أجل.

394
00:16:59,404 --> 00:17:00,405
‫وما رأيك به؟

395
00:17:04,576 --> 00:17:08,038
‫- أعتقد أنه باهظ الثمن.
‫- لكنه جميل.

396
00:17:08,121 --> 00:17:09,373
‫والمدارس جيدة في تلك المنطقة.

397
00:17:11,166 --> 00:17:12,626
‫وعامة.

398
00:17:14,961 --> 00:17:16,338
‫يمكن للأطفال الذهاب إليها مشياً.

399
00:17:33,063 --> 00:17:34,398
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

400
00:17:39,319 --> 00:17:40,320
‫مرحباً.

401
00:17:43,615 --> 00:17:44,616
‫رأيت حلماً.

402
00:17:45,867 --> 00:17:47,619
‫كنا لا نرتدي فيه سوى الملابس الخضراء.

403
00:17:48,703 --> 00:17:51,039
‫كنا نملك نفس ملابسنا لكنها كانت خضراء.

404
00:17:52,040 --> 00:17:55,168
‫لكن ملابس الطفلة كانت حمراء.

405
00:17:55,252 --> 00:17:57,295
‫ذهبت إلى المتجر واشتريت ملابس بألوان أخرى،

406
00:17:57,379 --> 00:17:59,840
‫وعندما عدت إلى المنزل، تحوّلت إلى الأحمر.

407
00:17:59,923 --> 00:18:01,007
‫ماذا يعني ذلك برأيك؟

408
00:18:02,384 --> 00:18:05,345
‫- أعتقد أنه حلم ظريف.
‫- هذا ما ظننته أيضاً.

409
00:18:16,982 --> 00:18:18,650
‫أتعتقدين أنها ستحبنا؟

410
00:18:25,031 --> 00:18:27,826
‫لا أعلم. آمل ذلك.

411
00:18:29,411 --> 00:18:30,454
‫وأنا أيضاً.

412
00:18:30,537 --> 00:18:34,833
‫علينا أن نحاول
‫ألّا نتحوّل إلى أهالينا فقط.

413
00:18:36,668 --> 00:18:38,170
‫أنت لست...

414
00:18:40,547 --> 00:18:43,341
‫مصاصة دماء مريضة نفسية...

415
00:18:43,425 --> 00:18:45,135
‫ومدمنة على الكحول.

416
00:18:45,218 --> 00:18:49,139
‫- ...وسافلة. لا أقصد الإهانة.
‫- محبة للانتقام... لا. وصفك دقيق.

417
00:18:51,933 --> 00:18:54,519
‫- كما أنني موجود هنا.
‫- هذه بداية مبشّرة.

418
00:18:57,856 --> 00:18:59,816
‫- هل أضغط عليك؟
‫- لا. لا بأس.

419
00:18:59,900 --> 00:19:01,234
‫يعجبني هذا الشعور.

420
00:19:03,320 --> 00:19:04,488
‫أنت وسيم حقاً.

421
00:19:06,156 --> 00:19:07,908
‫ستصبح أباً وسيماً.

422
00:19:19,377 --> 00:19:21,213
‫لا أريد التقيؤ مرة أخرى.

423
00:19:24,049 --> 00:19:25,717
‫لا تفوح منك رائحة القيء.

424
00:19:27,302 --> 00:19:30,639
‫جيد. هذا لأنني شربت
‫كميات كبيرة من غسول الفم.

425
00:19:38,188 --> 00:19:40,815
‫من ميّزات القيء هو جلوسك في هدوء هنا.

426
00:19:41,274 --> 00:19:42,400
‫هذا صحيح.

427
00:19:43,527 --> 00:19:46,530
‫هربت من كل المجانين في الطابق السفلي.

428
00:19:47,697 --> 00:19:51,368
‫أتظن أن "دونا" قد تقتلني
‫إن تقيأت على ردائها؟

429
00:19:51,451 --> 00:19:52,994
‫لا أعتقد أنها ستلاحظ ذلك.

430
00:20:18,103 --> 00:20:20,689
‫- أحبك كثيراً.
‫- وأنا أحبك كثيراً.

431
00:20:23,900 --> 00:20:26,027
‫لكنني سأطرح عليك سؤالاً أخيراً.

432
00:20:26,903 --> 00:20:30,073
‫أهذا نمر أم فهد؟

433
00:20:30,156 --> 00:20:32,367
‫أم نمر أسود؟

434
00:20:32,450 --> 00:20:34,953
‫إنه نمر. نحن في غرفة نوم "دونا".

435
00:20:35,579 --> 00:20:37,539
‫لن تجدي هنا أي فهد.

436
00:20:40,166 --> 00:20:41,793
‫حسناً. يجب أن أعود إلى الأسفل.

437
00:20:41,876 --> 00:20:42,919
‫حسناً.

438
00:20:43,837 --> 00:20:46,298
‫سأصعد بعد قليل للاطمئنان عليك.

439
00:20:50,218 --> 00:20:52,596
‫- أحبك كثيراً.
‫- أحبك.

440
00:20:56,224 --> 00:20:58,643
‫- ميلاداً مجيداً!
‫- ميلاداً مجيداً!

441
00:21:06,610 --> 00:21:08,361
‫تباً! يا للهول. تباً!

442
00:21:08,445 --> 00:21:09,571
‫سأتولّى أمر تنظيفها.

443
00:21:09,654 --> 00:21:11,948
‫- لا. لا تقلق.
‫- أجل.

444
00:21:12,032 --> 00:21:13,408
‫مهلاً.

445
00:21:13,491 --> 00:21:14,409
‫- مهلك.
‫- تباً!

446
00:21:14,492 --> 00:21:16,119
‫- دعيني أساعدك.
‫- شكراً.

447
00:21:16,202 --> 00:21:18,913
‫- هل وصلك ذلك الشيء الذي أرسلته؟
‫- لا. ماذا أرسلت؟

448
00:21:18,997 --> 00:21:20,832
‫إنه من أجل مبنى في "ويلميت".

449
00:21:20,915 --> 00:21:24,169
‫سأحاول شراءه وتأجيره،
‫لكنه في حالة يُرثى لها.

450
00:21:24,252 --> 00:21:25,378
‫تُوجد 7 تشققات

451
00:21:25,462 --> 00:21:27,172
‫- في الأساسات...
‫- مبارك لك.

452
00:21:27,255 --> 00:21:29,466
‫لكن مالكه لا يعرف أي سمسار عقارات.

453
00:21:29,549 --> 00:21:32,469
‫- لذا فكرت أنك قد تحتاجين إلى مساعدة...
‫- لا.

454
00:21:32,552 --> 00:21:36,264
‫- ستكون هذه فرصة لكلينا...
‫- شكراً، لكنني لست بحاجة إلى ذلك.

455
00:21:36,348 --> 00:21:37,557
‫شكراً، لكن أتولّى كل شيء.

456
00:21:37,641 --> 00:21:39,267
‫- لكنه وضع يستفيد منه الجميع.
‫- المعذرة.

457
00:21:39,351 --> 00:21:40,393
‫لن يستفيد منه أحد.

458
00:21:40,477 --> 00:21:43,647
‫سنعقد صفقة. أنا سأعقد صفقة، ويمكننا...

459
00:21:43,730 --> 00:21:46,816
‫- أجل. شكراً.
‫- إنها فكرة جيدة.

460
00:21:46,900 --> 00:21:48,943
‫- فكري في الموضوع.
‫- حسناً.

461
00:21:49,027 --> 00:21:51,196
‫هل سنفعل هذا مجدداً يا صديقيّ؟

462
00:21:51,988 --> 00:21:54,032
‫أنا أنظّف الفوضى هنا فقط.

463
00:21:55,867 --> 00:21:57,285
‫يبدو لي أنك من تتسبب بها يا "لي".

464
00:21:57,369 --> 00:21:59,746
‫أتعرف أمراً يا "مايكل"؟
‫هذا ليس قولاً لطيفاً.

465
00:21:59,829 --> 00:22:01,164
‫- وأنا لست لطيفاً.
‫- "مايكل"!

466
00:22:01,247 --> 00:22:03,124
‫ماذا حدث لروح عيد الميلاد؟

467
00:22:03,208 --> 00:22:05,335
‫- لا أعلم.
‫- لقد اختفت. لا يمكنني إيجادها هنا.

468
00:22:10,924 --> 00:22:14,386
‫أيها العم "جاي".

469
00:22:14,511 --> 00:22:15,637
‫لماذا تهمس؟

470
00:22:15,720 --> 00:22:19,099
‫أردت التحدث إليك بخصوص ذاك الموضوع.

471
00:22:19,182 --> 00:22:21,976
‫- أي موضوع؟
‫- العمل.

472
00:22:22,060 --> 00:22:23,269
‫موضوع العمل.

473
00:22:23,353 --> 00:22:25,897
‫- العمل الذي تحدثنا عنه؟
‫- لا تكن وغداً.

474
00:22:25,980 --> 00:22:29,275
‫بحقك. أنا أتكلّم بجدية.

475
00:22:29,359 --> 00:22:32,237
‫حسناً، سأدخل في جو العمل في هذه الحالة.

476
00:22:33,530 --> 00:22:35,865
‫- "جيمي"...
‫- ما الذي قلته سابقاً؟

477
00:22:35,990 --> 00:22:39,119
‫- قلت لي إننا سنتحدث عنه لاحقاً.
‫- وقد حان ذلك الوقت.

478
00:22:39,202 --> 00:22:40,662
‫جيد. ابدأ الآن.

479
00:22:41,454 --> 00:22:43,998
‫حسناً. سأنجب طفلاً قريباً.

480
00:22:44,082 --> 00:22:47,460
‫ولا أريد أن أستمر
‫بإعداد الشطائر طوال حياتي.

481
00:22:47,544 --> 00:22:50,130
‫لا أرغب في العودة إلى منزلي
‫وأرى الدهن يغطّي يديّ

482
00:22:50,213 --> 00:22:52,465
‫أثناء تغييري لحفاضات الطفلة.

483
00:22:54,718 --> 00:22:58,763
‫أنت شخص لديك الكثير من الأعمال.

484
00:22:58,847 --> 00:23:01,182
‫أراهن أنك تحتاج إلى مساعدة.

485
00:23:01,266 --> 00:23:03,059
‫كنت أبحث في الأرجاء،

486
00:23:03,143 --> 00:23:05,895
‫ولم أجد الكثير من فرص العمل.

487
00:23:06,813 --> 00:23:10,150
‫لكنك شخص تعرف الكثير من الأشياء.

488
00:23:10,608 --> 00:23:11,609
‫أنا...

489
00:23:11,693 --> 00:23:15,113
‫أقال هذا لـ"بيل موري" لأنه مضحك؟

490
00:23:15,196 --> 00:23:17,949
‫قال "بيل موري"، "لا، هذا غير..."

491
00:23:19,576 --> 00:23:22,746
‫لا أريد العمل في "ذا بيف" كل يوم.
‫أليس هذا منطقياً؟

492
00:23:22,829 --> 00:23:24,539
‫أشعر أنني أضيّع إمكانياتي.

493
00:23:24,622 --> 00:23:25,874
‫وما هي إمكانياتك؟

494
00:23:25,957 --> 00:23:28,209
‫لا أعلم، لكنني بارع في التعامل مع الناس

495
00:23:28,293 --> 00:23:30,879
‫ولا أرى أي سوق يناسبني.

496
00:23:31,880 --> 00:23:34,632
‫ولم أحظ يوماً بمرشد أو عم...

497
00:23:34,716 --> 00:23:36,217
‫لكنني لست مرشداً أو عماً.

498
00:23:36,301 --> 00:23:38,887
‫لكنك تفهم قصدي، أليس كذلك؟

499
00:23:38,970 --> 00:23:40,013
‫لا. لم أفهم.

500
00:23:40,096 --> 00:23:41,931
‫أنا لا أطلب منك المال.

501
00:23:42,056 --> 00:23:43,349
‫أريد التعلّم فقط.

502
00:23:44,350 --> 00:23:47,896
‫سأتعلّم إن أرشدتني إلى الطريق الصحيح،
‫ويمكنك أن تثق بي.

503
00:23:50,732 --> 00:23:52,650
‫أتريدني أن أعلّمك عن مجال العمل؟

504
00:23:52,734 --> 00:23:53,860
‫أجل.

505
00:23:54,402 --> 00:23:56,905
‫أجل. عن كيفية إدارة الأعمال.

506
00:24:01,659 --> 00:24:05,830
‫تريد عملاً. فهمت الآن. بدأت أفهمك.

507
00:24:07,874 --> 00:24:09,542
‫هلا تفكر في الموضوع؟

508
00:24:10,558 --> 00:24:11,642
‫ربما.

509
00:24:13,631 --> 00:24:14,673
‫أنت شاب طيب.

510
00:24:16,800 --> 00:24:19,469
‫- ميلاداً مجيداً يا عمي.
‫- ولك أيضاً أيها الغبي.

511
00:24:29,418 --> 00:24:30,794
‫بحقك يا صاح.

512
00:24:30,878 --> 00:24:32,713
‫- أجل، هناك...
‫- لا تنشر الرذاذ في وجهي.

513
00:24:32,796 --> 00:24:34,506
‫"نيل"، لديّ حساسية تجاه هذه العطور.

514
00:24:34,590 --> 00:24:35,424
‫إنه عطر "شانيل".

515
00:24:36,425 --> 00:24:38,552
‫هل اشترى والدكما
‫هذين الزيين المتطابقين لكما؟

516
00:24:38,636 --> 00:24:39,637
‫- أجل.
‫- حقاً؟

517
00:24:39,720 --> 00:24:42,014
‫- اشتراها "نيل" الكبير لنا.
‫- أجل. اشتراها من متجر "كول".

518
00:24:42,097 --> 00:24:44,183
‫- "كول".
‫- أتفهمينني؟

519
00:24:44,266 --> 00:24:45,935
‫- أفهمك تماماً.
‫- نعم.

520
00:24:46,018 --> 00:24:47,186
‫- هل ستأتي شقيقتك؟
‫- لا.

521
00:24:47,269 --> 00:24:49,897
‫لم يُسمح لنا بإحضار "فرانسي".

522
00:24:50,022 --> 00:24:52,024
‫- لماذا؟
‫- بسبب "نات".

523
00:24:52,107 --> 00:24:54,818
‫- ما زالت غاضبة منها. إنها حانقة حقاً.
‫- بسبب ذلك الشيء.

524
00:24:54,902 --> 00:24:56,195
‫أجل.

525
00:24:56,278 --> 00:24:57,488
‫- نعم.
‫- أما زالت غاضبة؟

526
00:24:57,571 --> 00:24:58,614
‫أجل.

527
00:24:58,697 --> 00:24:59,698
‫إنها...

528
00:25:02,409 --> 00:25:04,328
‫نعم.

529
00:25:04,411 --> 00:25:05,287
‫نعم.

530
00:25:05,371 --> 00:25:07,331
‫أنا آسفة. لا بد أنه أمر صعب.

531
00:25:08,165 --> 00:25:09,166
‫- أجل.
‫- صحيح.

532
00:25:09,708 --> 00:25:11,627
‫لكن "فرانسي" مزعجة.

533
00:25:11,710 --> 00:25:14,004
‫- بالطبع. إنها مزعجة كثيراً.
‫- بكل تأكيد.

534
00:25:14,088 --> 00:25:16,006
‫- إنها فتاة مزعجة.
‫- أجل.

535
00:25:16,090 --> 00:25:18,008
‫- تماماً.
‫- أنت محقة.

536
00:25:18,092 --> 00:25:19,677
‫- لكنها لطيفة أيضاً.
‫- كثيراً.

537
00:25:19,760 --> 00:25:21,345
‫- ليست لطيفة.
‫- لا.

538
00:25:21,428 --> 00:25:22,888
‫لا. إنها أسوأ من ذلك.

539
00:25:23,681 --> 00:25:24,807
‫ليست ظريفة أبداً.

540
00:25:24,890 --> 00:25:27,309
‫- هل مدينة "نيويورك" جميلة؟
‫- إنها أفضل مدن العالم.

541
00:25:28,686 --> 00:25:32,022
‫تشعر هناك بالحيوية،
‫وعندما تعود إلى هنا تفقد الرغبة في الحياة.

542
00:25:32,106 --> 00:25:33,315
‫تفهمانني.

543
00:25:34,692 --> 00:25:36,944
‫هل تظنان أن أبي سيفعل شيئاً جنونياً؟

544
00:25:38,112 --> 00:25:40,614
‫بالطبع.

545
00:25:40,698 --> 00:25:41,949
‫أجل.

546
00:25:42,032 --> 00:25:43,284
‫أتظنين أنت أن هذا سيحدث؟

547
00:25:43,367 --> 00:25:45,035
‫- نعم.
‫- نعم.

548
00:25:58,340 --> 00:25:59,466
‫تباً.

549
00:26:01,051 --> 00:26:03,178
‫أمي؟ أيمكنني مساعدتك رجاءً؟

550
00:26:03,262 --> 00:26:05,014
‫- أيمكنني أخذ...
‫- لا يا عزيزتي.

551
00:26:05,097 --> 00:26:08,684
‫لا أريد أن أشرح للجميع مجدداً
‫عن سبب تلقيبك بـ"شوغار".

552
00:26:08,767 --> 00:26:11,478
‫- يعرف الجميع السبب.
‫- أنا لا أعرف في الواقع.

553
00:26:11,562 --> 00:26:12,938
‫لم أسمع هذه القصة من قبل.

554
00:26:13,022 --> 00:26:15,357
‫أتعرف أمراً جنونياً؟

555
00:26:15,441 --> 00:26:19,028
‫لماذا يستمر الناس بالدخول إلى المطبخ
‫عندما أحاول أن أطبخ؟

556
00:26:19,111 --> 00:26:20,821
‫أصبح الجو خانقاً هنا.

557
00:26:20,904 --> 00:26:22,698
‫- أهذه طريقة تهجّم سلبي...
‫- لا.

558
00:26:22,781 --> 00:26:24,199
‫- تطلبين مني فيها المغادرة؟
‫- لا.

559
00:26:24,283 --> 00:26:28,203
‫إنها طريقة تهجّم هجومية
‫أطلب منك فيها أن تدعني وشأني.

560
00:26:28,287 --> 00:26:29,413
‫دعني وشأني.

561
00:26:29,496 --> 00:26:32,291
‫أتعرفين كم تبدين جذابة
‫عندما تجدين صعوبة في التفوّه بالكلمات؟

562
00:26:32,374 --> 00:26:34,501
‫يا للهول. لا يمكنني مقاومتك.

563
00:26:36,211 --> 00:26:38,005
‫بالمناسبة، لم أسمع القصة.

564
00:26:38,088 --> 00:26:39,548
‫- لأنها أضافت...
‫- وضعت...

565
00:26:39,631 --> 00:26:42,301
‫كوباً من السكر بدلاً من كوب من الملح.

566
00:26:42,384 --> 00:26:45,596
‫وأصبح مذاق المرق كعصير الفواكه.

567
00:26:45,679 --> 00:26:48,640
‫مسرور حقاً لأننا أمضينا هذا الوقت معاً.
‫أصبحت أعرف القصة الآن.

568
00:26:49,641 --> 00:26:51,935
‫- تباً.
‫- ماذا؟

569
00:26:52,019 --> 00:26:53,854
‫- لا بأس.
‫- ماذا؟

570
00:26:53,937 --> 00:26:58,567
‫هل أعطيت "تيف" البسكويت المملّح؟ اجلبها.
‫لا أذكر ما الهدف من هذا المنبه.

571
00:26:58,650 --> 00:27:01,236
‫أجل! "شوغار"، أريدك أن تتذكري...

572
00:27:01,320 --> 00:27:02,738
‫- بماذا؟
‫- أن تخبريني...

573
00:27:02,821 --> 00:27:05,199
‫أن الخبز موجود. لا. لم يكن الخبز.

574
00:27:05,282 --> 00:27:08,118
‫- بل الفلفل. "شوغار"؟
‫- هذا صحيح.

575
00:27:08,202 --> 00:27:09,787
‫- أجل؟
‫- يجب أن تذكّريني

576
00:27:09,870 --> 00:27:12,039
‫بأن أضع الخبز قبل موعد العشاء بقليل.

577
00:27:12,122 --> 00:27:13,207
‫سأفعل ذلك بالتأكيد. أجل.

578
00:27:13,290 --> 00:27:14,291
‫- حسناً.
‫- لا تقلقي.

579
00:27:14,375 --> 00:27:17,544
‫سيُشوى الفلفل الآن. يجب أن أتفقّد البطاطس.

580
00:27:17,628 --> 00:27:19,922
‫سأضع البطاطس الآن لأنها بردت قليلاً.

581
00:27:20,005 --> 00:27:21,632
‫لا تحرقي نفسك.

582
00:27:21,715 --> 00:27:23,008
‫كل ما عليك فعله...

583
00:27:23,842 --> 00:27:25,344
‫- هل فزت؟
‫- لم تفز بكل تأكيد.

584
00:27:25,427 --> 00:27:27,721
‫- سأشرح لك طريقة اللعب.
‫- اشرحها لي.

585
00:27:27,805 --> 00:27:29,306
‫اختر رقماً من 1 إلى 6.

586
00:27:29,390 --> 00:27:30,432
‫- 5.
‫- 5.

587
00:27:30,516 --> 00:27:32,643
‫الرقم 5. أمامك 10 أحجار نرد.

588
00:27:32,726 --> 00:27:36,688
‫عليك أن ترميها 13 مرة
‫أملاً في الحصول على رقم 5 26 مرة.

589
00:27:36,772 --> 00:27:37,689
‫أنت مخطئ.

590
00:27:37,773 --> 00:27:38,649
‫- لا.
‫- أنت مخطئ.

591
00:27:38,732 --> 00:27:41,652
‫قلت إن أمامه 10 قطع نرد
‫وأن الشخص الأول الذي يحصل على 26 سيفوز.

592
00:27:41,735 --> 00:27:43,362
‫لا. أنا من علّمتك هذه اللعبة.

593
00:27:43,445 --> 00:27:44,780
‫- لم تفعل ذلك.
‫- بل فعلت.

594
00:27:44,863 --> 00:27:45,989
‫- علّمني قريبنا "غاري".
‫- لا.

595
00:27:46,073 --> 00:27:48,867
‫- أخذني إلى النادي مع فتيات مثيرات.
‫- لم يفعل "غاري" أي شيء.

596
00:27:48,951 --> 00:27:51,829
‫- لم تر فتاة جذابة في حياتك.
‫- حسناً. اسمعني يا "ستيف".

597
00:27:52,663 --> 00:27:53,831
‫هل تحمل الآن 500 دولار؟

598
00:27:53,914 --> 00:27:55,290
‫هل تحب بطاقات البيسبول؟

599
00:27:55,374 --> 00:27:58,001
‫- أيمكنني الإجابة على أحد السؤالين أولاً؟
‫- تفضل.

600
00:27:58,085 --> 00:28:00,421
‫هل أستطيع الحصول على 500 دولار؟ بالطبع.

601
00:28:00,546 --> 00:28:02,214
‫- ممتاز.
‫- أنا رجل بعمر 43 عاماً.

602
00:28:02,297 --> 00:28:03,298
‫- جيد.
‫- هذا عظيم.

603
00:28:03,382 --> 00:28:05,801
‫لكنني لا أهتم ببطاقات البيسبول.

604
00:28:05,884 --> 00:28:08,429
‫- لكنها قد عادت إلى الساحة.
‫- لا بأس بذلك.

605
00:28:08,512 --> 00:28:10,431
‫إننا نشتري صناديق
‫مليئة ببطاقات البيسبول...

606
00:28:10,514 --> 00:28:11,932
‫الكثير من الصناديق.

607
00:28:12,015 --> 00:28:13,100
‫...ونبيعها بمربح.

608
00:28:13,183 --> 00:28:14,351
‫ثمة صندوق على "إيباي"...

609
00:28:14,435 --> 00:28:17,020
‫- هل عادت قيمة بطاقات البيسبول؟
‫- أجل. إننا متأكدان من ذلك.

610
00:28:17,104 --> 00:28:19,273
‫- هل أصبحت قيّمة؟
‫- أجل.

611
00:28:19,356 --> 00:28:21,150
‫- إن استثمرت 500 دولار...
‫- حقاً؟

612
00:28:21,275 --> 00:28:24,945
‫- ...ستتحوّل إلى 1500.
‫- 1500 دولار.

613
00:28:25,028 --> 00:28:25,988
‫هل سأجني 3 أضعاف مالي؟

614
00:28:26,071 --> 00:28:28,157
‫- خلال شهرين تقريباً.
‫- خلال 6 أشهر...

615
00:28:28,240 --> 00:28:29,116
‫وافق "سيسيرو".

616
00:28:29,199 --> 00:28:30,742
‫- أعطانا "توينك" خاصته!
‫- علام وافق؟

617
00:28:30,826 --> 00:28:33,162
‫إعادة الاستثمار في ربح النقاط.

618
00:28:33,245 --> 00:28:35,164
‫هذا ما نتخصص به حالياً.

619
00:28:35,247 --> 00:28:38,125
‫أتعرفان أمراً؟ سأعطيكما 500 دولار.

620
00:28:38,208 --> 00:28:40,419
‫- تباً!
‫- لكن مهلاً.

621
00:28:41,170 --> 00:28:44,423
‫أياً كان ما ستفعلانه بالمال،

622
00:28:44,506 --> 00:28:46,925
‫أعتقد أنه سيُثير اهتمامي.

623
00:28:47,009 --> 00:28:49,386
‫- وكل ما أطلبه منكما...
‫- أجل.

624
00:28:49,470 --> 00:28:52,848
‫هو أن يبقى أحدكما على تواصل أسبوعي معي.

625
00:28:52,931 --> 00:28:56,560
‫أريد أن أعرف متى ستفتحان الصناديق
‫ومتى ستبدآن في التفتيش داخلها.

626
00:28:56,643 --> 00:28:58,812
‫- والبطاقات التي ستجدانها فيها.
‫- يريد جرداً.

627
00:28:58,896 --> 00:29:00,772
‫...والأهم، البطاقات التي لا تجدانها فيها.

628
00:29:00,856 --> 00:29:03,942
‫في الواقع، كان يملك أبي
‫بطاقة "روبرتو كليمانتي"...

629
00:29:04,026 --> 00:29:06,069
‫- من فريق "بيتسبيرغ بايرتس"؟
‫- بالطبع.

630
00:29:06,153 --> 00:29:08,363
‫بطاقة هواة.
‫لكن رميناها عندما انتقلنا من المنزل.

631
00:29:08,447 --> 00:29:10,324
‫- هل أنت أحمق؟
‫- هذا أغبى تصرف في التاريخ.

632
00:29:10,407 --> 00:29:12,743
‫أتعرف كم سعرها حالياً؟ 125.

633
00:29:13,243 --> 00:29:16,622
‫- 125 ألف دولار؟
‫- 125 دولار.

634
00:29:16,705 --> 00:29:17,789
‫لقد أخفقت حقاً.

635
00:29:17,873 --> 00:29:20,834
‫أحب أن أقابلكما كل عام،
‫فأنتما توفيان بوعودكما.

636
00:29:20,918 --> 00:29:22,461
‫ما هذا؟ أهذا قميص بولينغ؟

637
00:29:29,051 --> 00:29:30,802
‫أين البسكويت المملح بحق السماء؟

638
00:29:30,886 --> 00:29:32,471
‫سأجلبه يا أمي. لا تقلقي.

639
00:29:32,554 --> 00:29:35,182
‫- تباً.
‫- تباً. أنا آسف حقاً.

640
00:29:35,265 --> 00:29:37,726
‫أيمكنني أخذ البسكويت المملّح؟

641
00:29:37,809 --> 00:29:38,810
‫ماذا؟ البسكويت؟

642
00:29:39,895 --> 00:29:42,356
‫أشعر بأنك غاضب بعض الشيء. أتعرف؟

643
00:29:42,439 --> 00:29:43,607
‫لماذا؟

644
00:29:43,690 --> 00:29:46,443
‫- لست غاضباً.
‫- لكنك تتصرّف كهذا. لماذا؟

645
00:29:47,611 --> 00:29:51,240
‫لماذا؟ ماذا يجري معك؟
‫أعرف أنك تخفي شيئاً. يمكنك أن تخبرني.

646
00:29:51,323 --> 00:29:53,283
‫بحقك. أنا هنا لسماعك. أخبرني.

647
00:29:53,367 --> 00:29:56,203
‫هل عليّ أن أسحب الكلام منك؟ ماذا يجري؟

648
00:29:56,286 --> 00:30:00,290
‫ظننت أنني سأعمل معك بعد عودتي.

649
00:30:00,374 --> 00:30:02,501
‫في المكان. بوسعنا الكلام عن المطعم،

650
00:30:02,584 --> 00:30:06,338
‫لأنني تعلّمت الكثير من الأشياء
‫وأعتقد أن لديّ أفكار كثيرة.

651
00:30:07,714 --> 00:30:10,717
‫هذا المكان ليس لطيفاً يا "كارمي".
‫إنه أشبه بالكابوس.

652
00:30:10,801 --> 00:30:13,804
‫ثق بي. أنا أسدي لك معروفاً.
‫أود أن أسمع أفكارك.

653
00:30:13,887 --> 00:30:16,515
‫حقاً. أريد أن أسمع أخبارك أيضاً.

654
00:30:16,598 --> 00:30:18,892
‫إذاً لماذا تتحدث إلى "كلير"

655
00:30:18,976 --> 00:30:21,812
‫وتتصرّف بلطافة إن كنت لا تهتم أصلاً؟

656
00:30:22,437 --> 00:30:25,649
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

657
00:30:25,732 --> 00:30:28,443
‫أتقول إنني لا أهتم؟ لماذا قد تقول هذا لي؟

658
00:30:29,695 --> 00:30:32,614
‫"كارمي"، أنا أهتم كثيراً.

659
00:30:34,241 --> 00:30:35,492
‫- حقاً؟
‫- بكل تأكيد.

660
00:30:35,617 --> 00:30:37,244
‫كفى...

661
00:30:37,327 --> 00:30:38,704
‫- أنا...
‫- تباً!

662
00:30:39,663 --> 00:30:41,790
‫عندما يتعلّق الأمر بك، فأنا أهتم كثيراً.

663
00:30:45,544 --> 00:30:46,920
‫- حسناً.
‫- هل فهمتني؟

664
00:30:47,004 --> 00:30:48,046
‫حسناً.

665
00:30:48,755 --> 00:30:50,340
‫- أجل.
‫- اسمع.

666
00:30:51,967 --> 00:30:54,886
‫هذا غباء.

667
00:30:54,970 --> 00:30:55,971
‫جلبت...

668
00:30:56,096 --> 00:30:58,473
‫- ماذا؟
‫- جلبت لك شيئاً. أيمكنني أن أعطيك إياه؟

669
00:30:58,557 --> 00:30:59,933
‫هل جلبت لي هدية؟

670
00:31:00,017 --> 00:31:01,184
‫أجل.

671
00:31:01,268 --> 00:31:03,020
‫- انتظر قليلاً.
‫- حسناً.

672
00:31:15,657 --> 00:31:16,491
‫أجل.

673
00:31:16,575 --> 00:31:17,534
‫ما هذا؟

674
00:31:19,828 --> 00:31:21,288
‫اسمع يا رجل. قبل أن...

675
00:31:22,623 --> 00:31:27,127
‫أخبرني بـ3 أشياء عن "كوبنهاغن".

676
00:31:28,587 --> 00:31:30,339
‫- أخبرني.
‫- لا أعلم.

677
00:31:31,465 --> 00:31:32,466
‫أي شيء.

678
00:31:34,760 --> 00:31:36,678
‫إنه أجمل مكان رأيته في حياتي.

679
00:31:36,762 --> 00:31:37,638
‫حسناً.

680
00:31:42,476 --> 00:31:43,685
‫نمت على متن قارب،

681
00:31:45,228 --> 00:31:46,063
‫و...

682
00:31:48,857 --> 00:31:50,359
‫أطعمت قطة خفيّة.

683
00:31:54,363 --> 00:31:57,491
‫"كارم"، هذا خبر رائع.

684
00:31:57,574 --> 00:31:59,743
‫- أجل. أبليت حسناً.
‫- تماماً.

685
00:31:59,826 --> 00:32:02,037
‫- حسناً. افتحها.
‫- ما هذا؟

686
00:32:08,126 --> 00:32:09,461
‫يا للهول يا "كارمي".

687
00:32:10,128 --> 00:32:12,255
‫ما زال يمكن تطويره. إنها مجرد فكرة.

688
00:32:12,339 --> 00:32:17,052
‫أجل يا صاح. هذا جميل.

689
00:32:18,178 --> 00:32:19,304
‫إنه ممتاز.

690
00:32:21,723 --> 00:32:23,016
‫أجل يا "مايك"، يمكننا...

691
00:32:26,103 --> 00:32:27,479
‫يمكننا فعل هذا.

692
00:32:27,854 --> 00:32:28,814
‫نعم.

693
00:32:29,439 --> 00:32:30,273
‫نعم.

694
00:32:30,399 --> 00:32:31,358
‫أجل.

695
00:32:32,150 --> 00:32:33,151
‫لنحاول.

696
00:32:34,986 --> 00:32:36,029
‫أجل. لنحاول.

697
00:32:36,321 --> 00:32:37,364
‫أجل.

698
00:32:39,574 --> 00:32:42,077
‫"كارم"، أين البسكويت المملّح؟

699
00:32:42,160 --> 00:32:43,912
‫سأجلب لها البسكويت المملّح.

700
00:32:44,037 --> 00:32:45,747
‫- حسناً.
‫- أجل.

701
00:33:07,853 --> 00:33:08,812
‫حسناً.

702
00:33:14,234 --> 00:33:17,988
‫تباً! لا بأس.

703
00:33:18,071 --> 00:33:18,947
‫أجل.

704
00:33:22,284 --> 00:33:25,537
‫حسناً. ابدأ أنت يا "نيل". وحدك.

705
00:33:25,620 --> 00:33:26,913
‫رائع.

706
00:33:27,038 --> 00:33:29,666
‫أجل!

707
00:33:30,625 --> 00:33:33,086
‫حسناً يا "تيد". حان دورك. وحدك.

708
00:33:40,469 --> 00:33:41,553
‫ارقصا معاً الآن يا "نيل".

709
00:33:44,347 --> 00:33:46,141
‫أتفهم ما أقوله؟

710
00:33:46,224 --> 00:33:48,226
‫- أجل.
‫- ماذا قالت لك المرأة؟

711
00:33:48,310 --> 00:33:50,687
‫ثم قالت مجدداً، "ما كنيتك؟"

712
00:33:50,771 --> 00:33:54,065
‫- وأجبتها: "(بيرزاتو)."
‫- "(مادونا)، (بيرزاتو)."

713
00:33:54,149 --> 00:33:56,818
‫"بي إي آر زيد آيه تي تي أو".

714
00:33:58,487 --> 00:33:59,529
‫أنت وغد.

715
00:33:59,613 --> 00:34:03,283
‫عندها قالت لي: "أراهن أنك تعرفين
‫الكثير عن الدببة."

716
00:34:03,366 --> 00:34:05,911
‫اللعنة عليها لظنّها
‫أنك تعرفين الكثير عن الدببة.

717
00:34:05,994 --> 00:34:07,078
‫أجل. اللعنة عليها.

718
00:34:07,162 --> 00:34:09,456
‫وماذا شعرت بعد تلك الإهانة

719
00:34:09,539 --> 00:34:11,708
‫العميقة والحادة لأبعد الحدود؟

720
00:34:11,792 --> 00:34:13,335
‫شعرت بأنني أريد ضرب تلك العاهرة.

721
00:34:13,418 --> 00:34:15,128
‫- أجل.
‫- أشعر بأنك لا تذكرين بعض التفاصيل.

722
00:34:15,212 --> 00:34:18,757
‫أنت من أردت ضرب تلك المرأة. أتظنين
‫أنك ربما من كنت تتصرّفين كالساقطة؟

723
00:34:18,840 --> 00:34:19,841
‫ماذا تعني؟

724
00:34:19,925 --> 00:34:21,676
‫قلت للتو إنك أردت ضربها،

725
00:34:21,760 --> 00:34:24,262
‫هذا قد يرجّح أنك من كنت تتصرّفين كالساقطة.

726
00:34:24,346 --> 00:34:27,057
‫هل استمتعت إلى ما قلته؟
‫لست الساقطة في تلك الحادثة.

727
00:34:27,140 --> 00:34:28,642
‫- هي تصرّفت كساقطة؟
‫- هذا ما حدث.

728
00:34:28,725 --> 00:34:30,769
‫هل تتجوّلين عادةً وتضربين الساقطات؟

729
00:34:30,852 --> 00:34:33,063
‫- هذا ما يحدث أيضاً.
‫- حسناً. فهمت الآن.

730
00:34:33,146 --> 00:34:36,900
‫حسناً. على أي حال، قالت لي أخيراً:

731
00:34:36,983 --> 00:34:39,569
‫"صديقتي التي تُوفت مؤخراً..."

732
00:34:39,653 --> 00:34:41,404
‫- آسف على خسارتك.
‫- إنها ليست صديقتها.

733
00:34:41,488 --> 00:34:43,448
‫ليس عليك أن تعتذر لي.

734
00:34:43,532 --> 00:34:45,617
‫لا أعرف تلك المرأة.

735
00:34:45,700 --> 00:34:49,996
‫كانت تلك المرأة مزعجة. ألم تستمع إلى قصتي؟

736
00:34:50,080 --> 00:34:52,499
‫سيعرفها جيداً. طالت القصة.

737
00:34:52,582 --> 00:34:54,000
‫أجل. هذا لا يهم.

738
00:34:54,084 --> 00:34:56,670
‫قالت لي أخيراً: "أعرف صديقة تُوفت مؤخراً.

739
00:34:56,753 --> 00:34:59,005
‫كانت تعمل كعالمة أحياء ودرست الدببة.

740
00:34:59,089 --> 00:35:01,049
‫وهل تعلمين أن الدببة مخلوقات لطيفة

741
00:35:01,132 --> 00:35:03,885
‫وحساسة ووفيّة

742
00:35:03,969 --> 00:35:06,847
‫وغير أنانية ومتعاطفة

743
00:35:06,930 --> 00:35:09,975
‫ويُعرف عنها أيضاً أنها تحزن
‫على من يموت من جماعتها."

744
00:35:10,058 --> 00:35:12,477
‫- أهذا صحيح؟
‫- كيف يمكنني أن أعرف ذلك؟

745
00:35:12,561 --> 00:35:14,813
‫لم أعلم إن كانت تحاول العبث معي.

746
00:35:14,896 --> 00:35:17,357
‫هل قلت لها إن عليها أن تتصرّف
‫بتعاطف ولطف كالدببة؟

747
00:35:17,440 --> 00:35:19,693
‫- فعلت ذلك.
‫- حسناً. بدأت أفهم الآن.

748
00:35:19,776 --> 00:35:21,820
‫أملك الكثير من تلك الصفات في الواقع.

749
00:35:22,153 --> 00:35:26,825
‫من المهم أن نذكر أيضاً
‫أن الدببة عدوانية كثيراً.

750
00:35:26,908 --> 00:35:28,493
‫وما صلة قرابتك بها؟

751
00:35:28,577 --> 00:35:30,078
‫- عبر الصداقة.
‫- مثلنا.

752
00:35:30,161 --> 00:35:31,371
‫- ليس مثلكم.
‫- أجل.

753
00:35:31,454 --> 00:35:32,831
‫إننا أقرباء بسبب صداقتنا.

754
00:35:34,916 --> 00:35:37,919
‫كنت أتجوّل في إحدى المرات
‫في شمال "كاليفورنيا"

755
00:35:38,003 --> 00:35:40,839
‫ورأيت دباً يطيح بشجرة بسرعة رهيبة

756
00:35:40,922 --> 00:35:42,799
‫ولم يعجبني ذلك إطلاقاً.

757
00:35:42,883 --> 00:35:45,260
‫متى كنت في شمال "كاليفورنيا"؟

758
00:35:46,344 --> 00:35:47,846
‫كنت هناك معظم حياتي قبل أن نتقابل.

759
00:35:47,929 --> 00:35:51,266
‫من الغريب أنك تتصرّفين
‫كأنني لم أخبرك أنني وُلدت في "كاليفورنيا".

760
00:35:51,349 --> 00:35:54,102
‫الغريب هو قولك "شمال (كاليفورنيا)".

761
00:35:54,185 --> 00:35:56,813
‫- كان هذا غريباً حقاً.
‫- ظننت أنه بدا راقياً.

762
00:35:56,897 --> 00:35:58,189
‫- راقياً لأبعد الحدود.
‫- نعم.

763
00:35:58,273 --> 00:35:59,691
‫"كارميل باي ذا سي".

764
00:35:59,774 --> 00:36:01,318
‫عم تتحدثون؟

765
00:36:01,401 --> 00:36:02,402
‫عن الدببة.

766
00:36:04,029 --> 00:36:06,698
‫عام 1985؟ 1941؟ 1963؟ في أي وقت؟

767
00:36:06,781 --> 00:36:08,491
‫- إننا نتحدث عن الحيوان.
‫- "مونغو"؟

768
00:36:08,575 --> 00:36:10,493
‫- أجل.
‫- كيف الحال أيها الأحمق؟

769
00:36:10,577 --> 00:36:12,787
‫838 إعاقة للاعب الخصم في مسيرته.

770
00:36:12,871 --> 00:36:15,457
‫- يا للهول.
‫- شكراً.

771
00:36:15,540 --> 00:36:17,083
‫أجل. "ستيف ماكمايكل".

772
00:36:17,167 --> 00:36:18,710
‫أجل. الرجل بنفسه.

773
00:36:18,793 --> 00:36:22,714
‫إننا نتحدث عن حيوان حقيقي،
‫وليس عن لاعب "بايسبول".

774
00:36:22,797 --> 00:36:25,592
‫لا أستطيع تحمّل الأعياد.

775
00:36:27,510 --> 00:36:28,428
‫تباً!

776
00:36:28,511 --> 00:36:31,556
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- صراخ امرأة مجنونة.

777
00:36:31,640 --> 00:36:33,683
‫- سأذهب لتقديم المساعدة.
‫- لا!

778
00:36:33,767 --> 00:36:35,393
‫- دعه.
‫- لا تفعل ذلك.

779
00:36:35,477 --> 00:36:38,229
‫اذهب. ستجد رأس ثوم وصليب عند الباب.

780
00:36:38,313 --> 00:36:40,065
‫- لا تنظر إلى عينيها مباشرةً.
‫- كن حذراً.

781
00:36:40,148 --> 00:36:42,901
‫أنا واثق من أنها تحتاج إلى مساعدة.

782
00:36:42,984 --> 00:36:45,487
‫- "ستيفن".
‫- "ستيف".

783
00:36:45,570 --> 00:36:47,113
‫لا تقرب يديك من فمها.

784
00:36:47,197 --> 00:36:48,490
‫هذه فكرة سيئة.

785
00:36:48,573 --> 00:36:49,658
‫قد يسير هذا بشكل جيد.

786
00:36:49,741 --> 00:36:50,867
‫لا أعتقد.

787
00:37:04,130 --> 00:37:05,090
‫يبدو هذا جيداً.

788
00:37:05,173 --> 00:37:07,050
‫- تباً!
‫- حسناً.

789
00:37:07,133 --> 00:37:09,803
‫- اللعنة!
‫- لا بأس يا أمي. سأتكفّل به.

790
00:37:09,886 --> 00:37:12,681
‫يجب أن أفعل كل شيء للجميع.

791
00:37:12,764 --> 00:37:15,016
‫- لا يعرض أحد مساعدتي.
‫- سأتكفّل أنا بالتنظيف.

792
00:37:15,100 --> 00:37:16,768
‫انظري. إنني أنظف الفوضى الآن.

793
00:37:16,851 --> 00:37:20,313
‫أيمكنك الصعود إلى الطابق العلوي
‫لجلب مسدس أبيك من درج الخزانة؟

794
00:37:20,397 --> 00:37:23,024
‫أريد أن أطلق الناس على رأسي

795
00:37:23,108 --> 00:37:25,777
‫حتى يتسنّى لكم إعداد العشاء بأنفسكم،
‫لأنني لا أعتقد

796
00:37:25,860 --> 00:37:27,404
‫أن أحداً منكم سيفتقد وجودي.

797
00:37:27,487 --> 00:37:28,780
‫لا يا أمي.

798
00:37:28,863 --> 00:37:30,573
‫- يمكنك إنهاء العشاء بنفسك.
‫- أنت بخير.

799
00:37:30,657 --> 00:37:33,076
‫- لن تفتقديني حتى.
‫- أنت بخير.

800
00:37:33,159 --> 00:37:36,162
‫- "دونا"، إن كنت تحتاجين...
‫- أيها السافل الحقير!

801
00:37:36,246 --> 00:37:39,874
‫- اخرج.
‫- تباً! اخرج من هنا فوراً!

802
00:37:39,958 --> 00:37:40,875
‫أجل.

803
00:37:40,959 --> 00:37:43,795
‫حسناً. سأخرج هذا من هنا.

804
00:37:48,633 --> 00:37:50,051
‫سأخرجها.

805
00:37:52,929 --> 00:37:53,888
‫"ناتالي".

806
00:37:53,972 --> 00:37:55,640
‫- أجل.
‫- أأنت بخير؟

807
00:37:57,517 --> 00:37:59,686
‫- أيمكنك أن تحضنّي؟
‫- بالطبع.

808
00:37:59,769 --> 00:38:00,603
‫شكراً.

809
00:38:18,288 --> 00:38:20,331
‫لن يفتقدوني.

810
00:38:21,541 --> 00:38:22,625
‫تباً لهم.

811
00:38:27,919 --> 00:38:32,131
‫بدأت الأمور تخرج عن السيطرة.

812
00:38:32,215 --> 00:38:35,093
‫تجاوزنا نقطة اللاعودة.

813
00:38:35,176 --> 00:38:39,222
‫لم يكن الوضع جيداً. وفي الصباح التالي،

814
00:38:39,305 --> 00:38:41,474
‫كنا نشعر بالدوار الفظيع.

815
00:38:41,557 --> 00:38:43,685
‫نظرت إليه وكنت أعاني من إرهاق السفر وقلت،

816
00:38:43,768 --> 00:38:45,687
‫يا للهول.

817
00:38:45,770 --> 00:38:47,271
‫- وقلت لك...
‫- كنت أنظر إليك

818
00:38:47,355 --> 00:38:50,024
‫- ولا أستطيع التعرّف عليك.
‫- شعرت بأننا في عاصفة هوجاء.

819
00:38:50,900 --> 00:38:52,193
‫وقلت، "مايكل."

820
00:38:52,276 --> 00:38:54,654
‫لأنك كنت تبدو كوحش ضار يا صاح!

821
00:38:54,737 --> 00:38:56,614
‫بحقك. لم أستطع تمييز إن كنت...

822
00:38:56,698 --> 00:38:58,533
‫"مايكي"، أين نحن؟"

823
00:38:58,616 --> 00:39:01,327
‫- بدا الخوف عليه واضحاً.
‫- صحيح.

824
00:39:01,411 --> 00:39:05,289
‫هذا ليس صحيحاً. ظننت أننا تعرّضنا للسرقة.

825
00:39:05,373 --> 00:39:06,958
‫كنا في بلاد أجنبية.

826
00:39:07,041 --> 00:39:11,129
‫لم نستطع قراءة اللافتات
‫لأنها بأبجدية مختلفة تماماً.

827
00:39:11,212 --> 00:39:12,880
‫لا يمكنك فهم أي شيء منها.

828
00:39:12,964 --> 00:39:15,758
‫علمنا فقط أن علينا الذهاب
‫إلى ماكينة صرف آلية.

829
00:39:15,842 --> 00:39:18,594
‫سمعنا هذه القصة ملايين المرات.

830
00:39:23,016 --> 00:39:24,475
‫- المعذرة؟
‫- القصة.

831
00:39:24,559 --> 00:39:26,686
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعناها ملايين المرات.

832
00:39:29,397 --> 00:39:32,358
‫ربما سمعتها أنت كثيراً وابن العم كذلك...

833
00:39:32,442 --> 00:39:33,818
‫- لا أعرفها.
‫- لكن هناك آخرون...

834
00:39:33,901 --> 00:39:34,819
‫إنها قصة ممتعة.

835
00:39:34,902 --> 00:39:36,904
‫أجل يا "لي". استرخ قليلاً أو اخرج من هنا.

836
00:39:36,988 --> 00:39:38,322
‫- اسمح لي بإنهاء القصة.
‫- أكمل.

837
00:39:38,406 --> 00:39:40,783
‫- بعد إيجاد ماكينة الصرف الآلي...
‫- سأنهيها بنفسي.

838
00:39:41,200 --> 00:39:45,204
‫بعت السيارة ووجدت الحصان في النهاية.

839
00:39:47,915 --> 00:39:50,626
‫أحسنت يا "لي". هذا رائع.

840
00:39:52,086 --> 00:39:54,172
‫أنت وغد حقيقي.

841
00:39:54,255 --> 00:39:57,717
‫لأنني قاطعت القصة؟
‫لماذا لا تنهي خطة العمل الخاصة بك؟

842
00:39:57,800 --> 00:40:00,970
‫- حسناً. هذا يكفي.
‫- أين نشرة صلصة الطماطم؟

843
00:40:01,054 --> 00:40:03,514
‫- أين خطة البيتزا المجمدة؟
‫- إننا نبتعد عن حديثنا.

844
00:40:03,598 --> 00:40:05,558
‫- هذا يكفي.
‫- لا بأس.

845
00:40:06,809 --> 00:40:08,561
‫- مرحباً يا عمي.
‫- أهلاً يا عزيزتي.

846
00:40:09,812 --> 00:40:11,022
‫ماذا يحدث هنا؟

847
00:40:12,523 --> 00:40:14,067
‫لا ينفكّ هذا السافل يتفوّه بالهراء.

848
00:40:14,150 --> 00:40:15,109
‫حقاً؟ أي سافل؟

849
00:40:15,193 --> 00:40:16,319
‫هذا السافل.

850
00:40:16,402 --> 00:40:17,487
‫عم تتحدث أيها السافل؟

851
00:40:18,696 --> 00:40:20,740
‫عن عدم إنهائي لكل أعمالي.

852
00:40:20,823 --> 00:40:23,159
‫لا القصص.
‫فهو ينهيها ويعيدها مراراً وتكراراً.

853
00:40:23,242 --> 00:40:24,202
‫بحقك يا "مايكي".

854
00:40:24,285 --> 00:40:25,620
‫ممتاز.

855
00:40:27,705 --> 00:40:30,833
‫وصلت طلبية كسرولة التونة من القطب الشمالي!

856
00:40:30,917 --> 00:40:32,460
‫بمناسبة الحديث عن السفلة.

857
00:40:32,960 --> 00:40:34,629
‫"مايكي"، كيف الحال يا أخي؟

858
00:40:34,712 --> 00:40:36,547
‫تعلم أننا أعددنا
‫طبق الأسماك الـ7 يا "بيت"؟

859
00:40:36,631 --> 00:40:37,799
‫لهذا جلبت هذه.

860
00:40:37,882 --> 00:40:39,217
‫إنها السمكة الـ8.

861
00:40:39,300 --> 00:40:40,635
‫ألا يمكننا تناول واحدة إضافية؟

862
00:40:40,718 --> 00:40:44,055
‫هذا غير منطقي. لا أفهم طريقة تفكيرك.

863
00:40:45,014 --> 00:40:46,265
‫ماذا؟

864
00:40:46,349 --> 00:40:48,476
‫أنت في مأزق يا صاح.

865
00:40:50,728 --> 00:40:51,604
‫كيف الحال يا "ستيف"؟

866
00:40:51,687 --> 00:40:53,689
‫- مرحباً يا "بيت"، أشكرك على جلب الأسماك.
‫- شكراً.

867
00:40:53,773 --> 00:40:55,942
‫مرحباً أيتها العائلة. دعونا نجلس.

868
00:40:56,025 --> 00:40:59,320
‫- لقد جهز العشاء. مرحباً.
‫- محال. كيف حالك يا "كارمي"؟

869
00:40:59,403 --> 00:41:00,363
‫ما هذا؟

870
00:41:00,446 --> 00:41:02,031
‫- لا تخبره.
‫- ماذا تعنين؟

871
00:41:02,115 --> 00:41:04,534
‫- لا شيء. أنا...
‫- ما هذا يا "ستيف"؟

872
00:41:04,617 --> 00:41:06,911
‫ستشعر بالاستياء، لكن نيته كانت صافية.

873
00:41:06,994 --> 00:41:08,621
‫- ماذا؟
‫- إنها كسرولة تونة.

874
00:41:10,414 --> 00:41:11,916
‫- يجب تحضير 7 أسماك يا "بيت".
‫- أعرف.

875
00:41:11,999 --> 00:41:15,920
‫أصبح لدينا 8 سمكات هكذا،
‫مما سيجعلنا مجموعة من الأغبياء.

876
00:41:16,003 --> 00:41:17,380
‫- أخبرته بذلك.
‫- أخطأت.

877
00:41:17,463 --> 00:41:18,798
‫لماذا تفعل هذا بي؟

878
00:41:18,881 --> 00:41:20,424
‫- حسناً، أنا...
‫- لا تدعها تراها.

879
00:41:20,508 --> 00:41:21,926
‫لا تدعها تراها.

880
00:41:22,009 --> 00:41:25,805
‫لم أعلم. كيف الحال يا أخي؟
‫مرحباً يا "ريتش".

881
00:41:25,888 --> 00:41:28,599
‫- مرحباً. أنا مسرورة حقاً لرؤيتك.
‫- ها هي عزيزتي.

882
00:41:29,517 --> 00:41:31,185
‫- ما هذا؟
‫- ميلاداً مجيداً.

883
00:41:31,269 --> 00:41:35,148
‫لا يا "بيت". أخبرتك ألّا تفعل هذا.

884
00:41:35,231 --> 00:41:37,817
‫- لم أستطع القدوم صفر اليدين.
‫- رائحتها كريهة.

885
00:41:40,444 --> 00:41:41,445
‫تباً!

886
00:41:45,950 --> 00:41:47,618
‫ميلاداً مجيداً يا رفاق!

887
00:41:47,743 --> 00:41:48,870
‫قد يكون سعيداً في مكان آخر.

888
00:41:48,953 --> 00:41:51,122
‫أعلم أنك كنت تحاول التصرّف بلطف فحسب.

889
00:41:51,414 --> 00:41:52,331
‫- شكراً.
‫- صحيح.

890
00:41:53,374 --> 00:41:55,001
‫إن زينة الحي جميلة هذه السنة.

891
00:41:55,084 --> 00:41:56,043
‫نفس زينة العام الماضي.

892
00:41:56,127 --> 00:41:57,336
‫الأضواء أكثر هذه السنة.

893
00:41:57,420 --> 00:41:58,546
‫هل عددتها؟

894
00:41:58,629 --> 00:42:00,715
‫أما زالت عائلة "أندرسون" تعيش عند الزاوية؟

895
00:42:00,798 --> 00:42:02,175
‫- إنهم يحتفلون بقوة.
‫- لقد تُوفوا.

896
00:42:02,258 --> 00:42:03,426
‫هل طرقت على كل الأبواب؟

897
00:42:03,509 --> 00:42:04,969
‫حسناً.

898
00:42:05,052 --> 00:42:08,181
‫- أما زال الحمام هناك؟
‫- أجل. إنه هناك.

899
00:42:12,643 --> 00:42:14,478
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

900
00:42:14,562 --> 00:42:16,355
‫كيف حالك؟

901
00:42:16,439 --> 00:42:17,815
‫- لا بأس.
‫- أأنت بخير؟

902
00:42:18,941 --> 00:42:21,694
‫أردت التحدث إليك، لكنك كنت تعمل كثيراً.

903
00:42:21,777 --> 00:42:23,946
‫- أجل. يُوجد الكثير من العمل.
‫- بالفعل.

904
00:42:24,906 --> 00:42:25,823
‫أجل.

905
00:42:27,408 --> 00:42:28,492
‫لديّ فكرة

906
00:42:29,493 --> 00:42:31,913
‫وتساءلت عما سيكون رأيك بها.

907
00:42:32,038 --> 00:42:34,332
‫- ما هي؟
‫- قد تكون مفيدة لك.

908
00:42:34,457 --> 00:42:35,625
‫ما الفكرة؟

909
00:42:36,959 --> 00:42:38,628
‫هل تريد القدوم للمكوث في منزلي،

910
00:42:38,711 --> 00:42:41,297
‫لبضعة أيام في "نيويورك"؟

911
00:42:42,506 --> 00:42:44,967
‫- إن أردت الخروج من هذا المكان.
‫- أجل.

912
00:42:45,551 --> 00:42:49,805
‫أعتقد أنه من المهم
‫أن تبقى مركزاً على عملك.

913
00:42:49,972 --> 00:42:53,142
‫يجب أن تحافظ على تركيزك
‫وألّا تسمح لشيء بأن يشتت انتباهك عن هدفك.

914
00:42:53,226 --> 00:42:54,727
‫أجل. أفهم ما تقولينه.

915
00:42:56,020 --> 00:42:57,230
‫اجل. أودّ ذلك.

916
00:42:58,147 --> 00:43:00,316
‫حسناً. أريدك أن تفي بوعدك هذا يا "كارم".

917
00:43:00,441 --> 00:43:02,401
‫- حقاً؟
‫- نعم.

918
00:43:02,526 --> 00:43:05,821
‫يضرّك هذا المكان. يضرّ الجميع في الواقع.

919
00:43:05,905 --> 00:43:07,657
‫لكنه سيضرّك على وجه الخصوص.

920
00:43:08,866 --> 00:43:12,036
‫أجل. أعلم. لكن ماذا يُفترض بي فعله؟

921
00:43:13,246 --> 00:43:15,248
‫عليك مغادرة هذا المكان.

922
00:43:15,373 --> 00:43:16,874
‫هذا ما يُفترض بك أن تفعله.

923
00:43:16,999 --> 00:43:19,460
‫يمكنك القدوم إلى منزلي متى ما أردت.

924
00:43:20,461 --> 00:43:22,129
‫أملك بضعة مطاعم.

925
00:43:22,213 --> 00:43:24,632
‫لست خبيرة في هذا المجال،
‫لكنني أظن أنها جيدة.

926
00:43:24,715 --> 00:43:26,509
‫- أنت تحبينها. نعم.
‫- أجل.

927
00:43:26,592 --> 00:43:29,679
‫وبهذه الطريقة، يمكنك أن تسترخي.

928
00:43:32,265 --> 00:43:33,391
‫ما رأيك؟

929
00:43:33,975 --> 00:43:37,019
‫- حسناً.
‫- أرى ما يحدث هنا،

930
00:43:37,103 --> 00:43:39,397
‫وأفهم أنه يؤثر عليك كثيراً.

931
00:43:39,480 --> 00:43:41,691
‫- أجل.
‫- لا أريد لهذا أن يحدث.

932
00:43:41,774 --> 00:43:42,984
‫- حسناً. شكراً.
‫- اتفقنا؟

933
00:43:43,067 --> 00:43:46,028
‫- نعم.
‫- إذاً، هل ستأتي للمكوث معي؟

934
00:43:47,780 --> 00:43:48,781
‫سأحاول.

935
00:43:52,159 --> 00:43:54,829
‫- شكراً.
‫- تابع.

936
00:43:56,956 --> 00:43:57,873
‫حسناً.

937
00:43:57,957 --> 00:43:59,000
‫- حسناً.
‫- حسناً.

938
00:44:01,127 --> 00:44:02,962
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

939
00:44:10,928 --> 00:44:12,680
‫- جيد.
‫- هذا لا ينتهي.

940
00:44:12,805 --> 00:44:14,515
‫تبدو المائدة رائعة يا "دي".

941
00:44:14,598 --> 00:44:15,641
‫ماذا تريد؟

942
00:44:15,725 --> 00:44:16,976
‫- نحن هناك.
‫- حسناً.

943
00:44:17,059 --> 00:44:18,769
‫يا للروعة.

944
00:44:18,894 --> 00:44:20,313
‫- ابتعدي قليلاً يا حبيبتي.
‫- حسناً.

945
00:44:22,064 --> 00:44:23,232
‫كم أنت لطيف.

946
00:44:24,400 --> 00:44:25,609
‫أشكرك على ذلك.

947
00:44:25,693 --> 00:44:27,945
‫- حسناً.
‫- هل تشعرين بتحسّن يا عزيزتي؟

948
00:44:28,404 --> 00:44:29,780
‫أجل. شكراً يا عمي.

949
00:44:29,864 --> 00:44:32,533
‫أعتقد أن معدتي
‫تستطيع هضم الموز فقط حالياً.

950
00:44:32,616 --> 00:44:33,534
‫أجل.

951
00:44:33,617 --> 00:44:36,954
‫أعتقد أنني أشاركك ما تشعرين به.
‫يبدو أن الوضع سيسوء هنا.

952
00:44:37,538 --> 00:44:39,165
‫هل تشعر بذلك أيضاً؟

953
00:44:39,915 --> 00:44:42,460
‫- أجل.
‫- أنا معك.

954
00:44:43,252 --> 00:44:44,378
‫تفضل.

955
00:44:44,462 --> 00:44:45,921
‫هذا الميلاد رائع.

956
00:44:46,005 --> 00:44:47,631
‫هل تناولت موزة مغمّسة بالشوكولا قط؟

957
00:44:47,715 --> 00:44:49,008
‫أجل، بالطبع.

958
00:44:49,091 --> 00:44:50,801
‫أجل. في طريقنا إلى هنا،

959
00:44:50,885 --> 00:44:55,598
‫مررنا بمطعم بعد الموقف
‫كان والدي يأخذني إليه لتناولها.

960
00:44:55,681 --> 00:44:57,767
‫أقسم إنني ما زلت أستطيع شمّ رائحتها.

961
00:44:57,850 --> 00:45:00,353
‫ورائحته أيضاً. إنه أمر غريب، أليس كذلك؟

962
00:45:00,436 --> 00:45:04,398
‫إننا نتذكر الروائح كالعطور.

963
00:45:04,482 --> 00:45:07,860
‫على كل حال، كان ذلك يثقل كاهلي،

964
00:45:07,943 --> 00:45:09,820
‫- وكنت أشعر بالضيق في صدري.
‫- أجل.

965
00:45:09,904 --> 00:45:13,491
‫وفجأةً، بعد مضي كل هذه السنوات،
‫اشتقت إلى ذلك السمين.

966
00:45:13,574 --> 00:45:15,493
‫تذكرته عندما رأيتك تأكلين الموز.

967
00:45:15,576 --> 00:45:17,620
‫إنه أمر مضحك بعض الشيء.

968
00:45:17,703 --> 00:45:20,081
‫- من المضحك أننا في فترة الأعياد أيضاً.
‫- أجل

969
00:45:21,499 --> 00:45:23,167
‫تصعد كل ذكريات المرء المحزنة إلى السطح.

970
00:45:23,250 --> 00:45:24,919
‫- لا تصعد الذكريات فحسب.
‫- يا للهول.

971
00:45:25,002 --> 00:45:26,712
‫فهمتها.

972
00:45:27,129 --> 00:45:28,839
‫- هذه مزحة ذكية.
‫- ذكية أم مقززة؟

973
00:45:34,178 --> 00:45:35,971
‫أيهم مكان جلوسنا؟

974
00:45:36,055 --> 00:45:38,391
‫- هل تمانع الجلوس على طاولة الأولاد؟
‫- لا أمانع.

975
00:45:38,474 --> 00:45:40,810
‫- سنجلس على طاولة الأولاد.
‫- أفضّل ذلك.

976
00:45:43,270 --> 00:45:45,481
‫من يريد النبيذ؟

977
00:45:46,899 --> 00:45:49,193
‫تُوجد باقة جميلة.

978
00:45:50,152 --> 00:45:51,612
‫يبدو القميص رائعاً.

979
00:45:51,695 --> 00:45:53,489
‫يبدو مثل "كلارك كينت".

980
00:45:56,450 --> 00:45:58,160
‫تعالي.

981
00:46:01,497 --> 00:46:04,500
‫يا لي من حمقاء. أردت أن أشكرك.

982
00:46:04,875 --> 00:46:07,086
‫- لماذا يا عزيزتي؟
‫- لأنك أعطيت فرصةً لـ"ريتشي".

983
00:46:07,169 --> 00:46:08,921
‫- عزيزتي...
‫- ماذا؟

984
00:46:09,004 --> 00:46:10,464
‫- أتخجل من قول ذلك؟
‫- لا.

985
00:46:10,548 --> 00:46:11,882
‫هذه معلومات سرية.

986
00:46:11,966 --> 00:46:14,802
‫- أردت أن أشكره فحسب.
‫- ما هي المعلومات السرية؟

987
00:46:14,885 --> 00:46:17,763
‫كنت أتحدث إلى "تيف" سابقاً،
‫وأردت أن أعلمها فحسب...

988
00:46:17,847 --> 00:46:19,098
‫ما هي المعلومات السرية؟

989
00:46:19,181 --> 00:46:21,642
‫- عندما كنا...
‫- اصمت يا "ريتشارد".

990
00:46:21,725 --> 00:46:23,060
‫أنا أتحدث إلى "تيفاني".

991
00:46:23,144 --> 00:46:26,564
‫- أعلم، لكن كنا نقول...
‫- "ريتشارد"، اصمت.

992
00:46:27,106 --> 00:46:29,191
‫أنا أتحدث إلى زوجتك.

993
00:46:29,942 --> 00:46:31,819
‫ماذا كنت تقولين يا عزيزتي؟

994
00:46:31,902 --> 00:46:33,446
‫لا أعلم ماذا يحدث هنا.

995
00:46:33,529 --> 00:46:35,781
‫لكنني أردت شكرك على توظيف "ريتشي".

996
00:46:35,990 --> 00:46:37,491
‫في الحقيقة، هذا ليس...

997
00:46:37,575 --> 00:46:38,909
‫- أليس هذا ما حدث؟
‫- لا.

998
00:46:38,993 --> 00:46:41,871
‫- أهذا غير صحيح؟
‫- إنها ليست الحقيقة.

999
00:46:41,954 --> 00:46:43,247
‫هذا لا يُصدق.

1000
00:46:43,831 --> 00:46:46,542
‫- هل أخبرك أنني أعطيته وظيفة؟
‫- أجل. أخبرني أنه...

1001
00:46:46,625 --> 00:46:49,920
‫- أجل. أخبرني أنك أعطيته وظيفة.
‫- حسناً. انظري.

1002
00:46:51,213 --> 00:46:53,883
‫إليك الحقيقة. أنا معجب حقاً بهذا الشاب.

1003
00:46:53,966 --> 00:46:55,426
‫كما أنني أثق به فعلاً.

1004
00:47:02,766 --> 00:47:05,769
‫ولذلك أعطيته وظيفة.

1005
00:47:07,563 --> 00:47:10,691
‫لكنني أريد إبقاء هذا سرياً حالياً،

1006
00:47:10,816 --> 00:47:13,694
‫حتى لا يأتي إليّ حمقى هذه البلاد

1007
00:47:13,777 --> 00:47:17,907
‫ظنّاً منهم أنني أوزع الوظائف على الجميع،
‫فهذه ليست الحقيقة.

1008
00:47:18,491 --> 00:47:19,700
‫أليس كذلك يا "ريتشارد"؟

1009
00:47:21,410 --> 00:47:23,662
‫- أجل.
‫- أنا آسفة. أنا آسفة حقاً.

1010
00:47:23,746 --> 00:47:25,831
‫لم أعلم أنه عليّ التستر على الموضوع.

1011
00:47:25,915 --> 00:47:27,208
‫هذا ليس ذنبك.

1012
00:47:27,291 --> 00:47:30,961
‫أعدك أنني لن أتفوّه بحرف
‫حتى تخبرني أن الوقت مناسب.

1013
00:47:31,045 --> 00:47:35,549
‫لكنني أردت التعبير عن كامل شكري
‫لأننا نقدّرك كثيراً.

1014
00:47:35,633 --> 00:47:39,386
‫وأنا أقدّركما أيضاً.

1015
00:47:42,473 --> 00:47:44,683
‫- شكراً.
‫- تقيأت على سترتي.

1016
00:47:46,560 --> 00:47:48,354
‫- كم معرضاً لديها؟
‫- أجل.

1017
00:47:49,647 --> 00:47:52,191
‫أعلم. هل عليّ أن أنتظر؟
‫أيمكنني تناول القليل؟

1018
00:47:52,274 --> 00:47:54,026
‫- ستخرج قريباً.
‫- سأبدأ بالقليل من هذا.

1019
00:47:54,109 --> 00:47:55,945
‫أيمكنني تناول القليل؟ هل يهمّك الأمر؟

1020
00:47:56,487 --> 00:47:57,404
‫تفضلي.

1021
00:47:57,488 --> 00:48:01,158
‫- هل علينا تلاوة الصلوات؟
‫- ستأتي قريباً. أجل.

1022
00:48:07,831 --> 00:48:08,832
‫كيف حالك يا أمي؟

1023
00:48:10,543 --> 00:48:14,004
‫أنا بخير. أنا على ما يُرام.

1024
00:48:15,256 --> 00:48:16,257
‫اسمعي.

1025
00:48:18,384 --> 00:48:22,805
‫جلس الجميع الآن. يبدو كل شيء جميلاً.

1026
00:48:28,811 --> 00:48:31,230
‫لا أظن أنني أستطيع إعداد هذه المائدة
‫بمفردي بعد اليوم.

1027
00:48:32,982 --> 00:48:37,278
‫لست وحدك، فأنا هنا. أنا معك.

1028
00:48:38,237 --> 00:48:39,446
‫حسناً، الآن...

1029
00:48:41,782 --> 00:48:44,785
‫- لا يهتمّ أحد منهم لأمري.
‫- هذا ليس صحيحاً.

1030
00:48:46,870 --> 00:48:49,206
‫هذا ليس صحيحاً. جميعنا نحبك كثيراً.

1031
00:48:53,627 --> 00:48:55,170
‫توسّلت إليك حتى تأتي إلى المنزل.

1032
00:48:57,798 --> 00:49:00,718
‫لكنني مسرور لأنني هنا.

1033
00:49:02,177 --> 00:49:04,638
‫أنا مسرور حقاً لرؤيتك يا أمي.

1034
00:49:05,806 --> 00:49:09,184
‫أنا جاد.

1035
00:49:09,351 --> 00:49:10,936
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1036
00:49:12,146 --> 00:49:13,397
‫حسناً. لا بأس.

1037
00:49:13,480 --> 00:49:16,817
‫عملت طوال اليوم من أجلهم. عملت طوال اليوم.

1038
00:49:16,900 --> 00:49:21,113
‫أعلم، ويقدّر الجميع جهودك أيضاً.

1039
00:49:22,281 --> 00:49:23,699
‫هذا صعب فحسب.

1040
00:49:29,622 --> 00:49:31,707
‫ما هو الأمر الصعب؟

1041
00:49:35,127 --> 00:49:37,004
‫أحاول تجميل الوضع من أجلهم.

1042
00:49:42,301 --> 00:49:44,553
‫لكن لا أحد يحاول فعل ذلك من أجلي.

1043
00:49:52,853 --> 00:49:53,812
‫حسناً.

1044
00:49:55,814 --> 00:49:59,234
‫اسمعي. سأذهب للجلوس.
‫ما رأيك أن تمسكي بيدي؟

1045
00:49:59,318 --> 00:50:00,569
‫- سنذهب للجلوس.
‫- لا. حسناً.

1046
00:50:00,653 --> 00:50:03,405
‫- هيا يا أمي.
‫- سأذهب بعد قليل.

1047
00:50:05,115 --> 00:50:07,117
‫- سأنتظرك إذاً.
‫- حسناً يا "مايكل".

1048
00:50:08,202 --> 00:50:09,536
‫سآتي بعد قليل.

1049
00:50:12,122 --> 00:50:13,123
‫قلت لك أن تذهب.

1050
00:50:15,709 --> 00:50:16,752
‫حسناً.

1051
00:50:17,419 --> 00:50:19,129
‫- طلبت منك أن تذهب.
‫- هل أنت بخير؟

1052
00:50:19,213 --> 00:50:22,383
‫أنا بخير. اذهب. اذهب واجلس.

1053
00:50:24,635 --> 00:50:27,179
‫ما رأيك أن أنتظر هنا معك؟ سأنتظر.

1054
00:50:27,262 --> 00:50:29,765
‫لماذا تعاملني كأنني طفلة؟

1055
00:50:29,848 --> 00:50:32,726
‫لست أعاملك كطفلة يا أمي.

1056
00:50:33,894 --> 00:50:34,978
‫هل لدينا مشكلة؟

1057
00:50:36,563 --> 00:50:38,023
‫هل لدينا مشكلة؟

1058
00:50:38,857 --> 00:50:41,110
‫هل لدينا مشكلة؟

1059
00:50:42,444 --> 00:50:45,155
‫"كارمين أنثوني بيرزاتو"،

1060
00:50:46,365 --> 00:50:48,158
‫هل لدينا مشكلة؟

1061
00:50:49,827 --> 00:50:50,786
‫- لا.
‫- لا.

1062
00:50:51,578 --> 00:50:52,705
‫حسناً.

1063
00:50:53,580 --> 00:50:54,748
‫أمي.

1064
00:50:58,794 --> 00:51:00,003
‫لا بأس.

1065
00:51:00,879 --> 00:51:04,383
‫لا بأس. كل شيء بخير.

1066
00:51:06,135 --> 00:51:08,637
‫- اذهب واجلس.
‫- حسناً.

1067
00:51:38,825 --> 00:51:39,826
‫أجل.

1068
00:51:39,910 --> 00:51:41,077
‫"تيف".

1069
00:51:41,202 --> 00:51:43,496
‫تغيّر الوضع بشكل طفيف.

1070
00:51:43,580 --> 00:51:45,498
‫بشكل كبير.

1071
00:51:45,582 --> 00:51:47,167
‫- يا للهول.
‫- أجل.

1072
00:51:47,250 --> 00:51:48,835
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

1073
00:51:48,919 --> 00:51:49,836
‫نعم.

1074
00:51:49,920 --> 00:51:51,338
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

1075
00:51:51,421 --> 00:51:53,298
‫- "مايكي".
‫- أجل؟

1076
00:51:53,381 --> 00:51:54,716
‫أتريد أن تتلو الصلاة؟

1077
00:51:56,343 --> 00:51:59,429
‫لا أعلم يا ابنة عمي.
‫هل سيقاطعني هذا السافل؟

1078
00:52:00,889 --> 00:52:04,059
‫ربما. هل سمعنا
‫هذه الصلاة مليون مرة من قبل؟

1079
00:52:04,142 --> 00:52:05,435
‫حسناً.

1080
00:52:07,270 --> 00:52:09,606
‫"ستيفن"، هل تريد تلاوة الصلاة يا صديقي؟

1081
00:52:10,607 --> 00:52:13,276
‫- أفضّل ألّا أفعل.
‫- ألا تريد؟

1082
00:52:13,360 --> 00:52:14,861
‫- لا. أعني ذلك.
‫- حسناً.

1083
00:52:14,945 --> 00:52:17,948
‫إذاً سأسأل نفس السؤال الذي أسأله كل سنة،

1084
00:52:18,031 --> 00:52:21,284
‫وهو "ما الفكرة وراء طبق الأسماك الـ7؟"

1085
00:52:21,368 --> 00:52:23,036
‫- أنا لا أفهم.
‫- أعلم.

1086
00:52:23,119 --> 00:52:24,871
‫إنه أمر إنجيلي، اتفقنا؟

1087
00:52:24,955 --> 00:52:29,209
‫توجد 7 أسماك،
‫بالإضافة إلى ما حدث عند المعلف.

1088
00:52:29,292 --> 00:52:30,877
‫والبطاطس التي تُعدّ بالوعاء المعدني

1089
00:52:30,961 --> 00:52:33,171
‫الذي أحرقني سابقاً...

1090
00:52:34,547 --> 00:52:36,049
‫هل ألقيت شوكة عليّ؟

1091
00:52:36,132 --> 00:52:37,801
‫أجل.

1092
00:52:37,884 --> 00:52:41,262
‫هذه هي الفكرة يا "لي".
‫هل رأيت ما فعلته للتوّ؟

1093
00:52:41,346 --> 00:52:43,306
‫رويت هذه القصة سابقاً. ألا تذكر؟

1094
00:52:43,390 --> 00:52:44,933
‫تذمّرت سابقاً بشأن الوعاء المعدني.

1095
00:52:45,016 --> 00:52:47,310
‫- فعلت ذلك سابقاً.
‫- ماذا تفعل يا "مايكل"؟

1096
00:52:47,394 --> 00:52:48,979
‫- لا. هو من بدأ بالأمر.
‫- "مايك".

1097
00:52:49,062 --> 00:52:50,647
‫لا ترم الأشواك على الناس.

1098
00:52:50,730 --> 00:52:53,733
‫- "لا ترم..."
‫- لا ترم الأشواك على الناس!

1099
00:52:54,359 --> 00:52:56,194
‫- هذه قاعدة!
‫- "إنها قاعدة."

1100
00:52:56,277 --> 00:52:57,654
‫"إنها قاعدة." اسمع يا "فاك".

1101
00:52:57,737 --> 00:52:59,614
‫- هل تستخدم شوكتك؟
‫- أجل، أحتاج إليها يا "مايك".

1102
00:52:59,698 --> 00:53:00,532
‫حسناً.

1103
00:53:00,907 --> 00:53:02,867
‫أحتاج إليها. "مايكي".

1104
00:53:03,034 --> 00:53:04,244
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1105
00:53:04,327 --> 00:53:05,870
‫- أريد أن أستعيرها.
‫- أرجوك.

1106
00:53:05,954 --> 00:53:07,205
‫أريد أن أستعيرها.

1107
00:53:07,288 --> 00:53:09,165
‫- رجاءً يا "مايكي".
‫- لا تفعل.

1108
00:53:09,249 --> 00:53:12,127
‫- سأستعيرها قليلاً فحسب.
‫- هيا.

1109
00:53:12,544 --> 00:53:13,461
‫- يا صاح!
‫- "مايكل".

1110
00:53:13,545 --> 00:53:14,462
‫- "مايكل"!
‫- "مايكل"!

1111
00:53:14,546 --> 00:53:15,714
‫رميت الشوكة يا "لي".

1112
00:53:15,797 --> 00:53:17,173
‫- "مايكل".
‫- هل رأيت؟ رميت الشوكة.

1113
00:53:17,257 --> 00:53:18,425
‫- "تيف".
‫- أرجوك.

1114
00:53:19,009 --> 00:53:21,636
‫ابن العم، أنت تخيف الأشخاص الطبيعيين.

1115
00:53:21,720 --> 00:53:24,723
‫هذا أمر عادي. لا بأس. هذا عادي.

1116
00:53:24,806 --> 00:53:27,225
‫- "مايكي"، هل تسمعني يا صاح؟
‫- ليس الآن يا "ستيفي".

1117
00:53:28,184 --> 00:53:29,352
‫- كف عن هذا.
‫- "ريتش".

1118
00:53:29,436 --> 00:53:30,729
‫اسمع، سأخبرك بشيء.

1119
00:53:30,812 --> 00:53:34,357
‫يمكنني أن أرمي الأشواك هنا،
‫لأن هذا منزل والدنا.

1120
00:53:34,441 --> 00:53:35,692
‫- "مايك"! أرجوك.
‫- "ريتش"!

1121
00:53:35,775 --> 00:53:37,569
‫- منزل والدي.
‫- وها قد تفاقمت الأمور أكثر.

1122
00:53:37,652 --> 00:53:39,070
‫ها قد نلت اهتمام الجميع،

1123
00:53:39,154 --> 00:53:43,241
‫لذا تفضل، أخبر الجميع بقصة
‫سمعناها مليون مرة من قبل.

1124
00:53:43,324 --> 00:53:44,200
‫هذا جيد يا "لي".

1125
00:53:44,284 --> 00:53:46,786
‫أخبرنا بقصة سكنك مع والدتك

1126
00:53:47,328 --> 00:53:51,082
‫وأخذك للمال منها
‫ومن أي ساذج قد يستمع إليك!

1127
00:53:51,166 --> 00:53:53,835
‫- اصمت يا "لي".
‫- أنت أحد أولئك السذّج.

1128
00:53:53,918 --> 00:53:57,756
‫آسف. أخبرته ألّا ينصت إليك،

1129
00:53:57,839 --> 00:54:00,925
‫وأخبرته ألّا يساعدك وأخبرته أن عليه طردك!

1130
00:54:01,009 --> 00:54:03,178
‫شكراً يا صديقي. عد في السنة القادمة.

1131
00:54:03,261 --> 00:54:05,180
‫- أيها اللعين...
‫- لا. لا بأس.

1132
00:54:05,263 --> 00:54:07,182
‫- لا تُوجد أي مشكلة.
‫- لا مشكلة!

1133
00:54:07,265 --> 00:54:10,560
‫لا مشكلة لأن هذا الشخص نكرة. إنه تافه.

1134
00:54:10,643 --> 00:54:13,813
‫وأعلم أنك خائف ومذعور،
‫أليس كذلك يا "مايكل"؟

1135
00:54:13,897 --> 00:54:16,191
‫ولا أعلم ما الذي تتعاطاه حالياً،

1136
00:54:16,274 --> 00:54:19,235
‫لكن أياً كان، وإن كنت تسمعني،

1137
00:54:19,319 --> 00:54:22,238
‫فأنا أحذّرك من أن ترمي شوكة أخرى عليّ،
‫لأنني سأوسعك ضرباً!

1138
00:54:39,005 --> 00:54:40,006
‫يا "بيتي".

1139
00:54:44,469 --> 00:54:46,721
‫أيمكنني استعارة هذه الشوكة قليلاً؟

1140
00:54:46,805 --> 00:54:48,098
‫- بحقك.
‫- "مايكل"!

1141
00:54:48,181 --> 00:54:49,307
‫- "مايك".
‫- لا تفعل!

1142
00:54:49,390 --> 00:54:50,850
‫- أرجوك!
‫- ضعها من يدك.

1143
00:54:50,934 --> 00:54:52,143
‫"مايكل"!

1144
00:54:52,227 --> 00:54:54,354
‫"مايكل"، لا ترمها من فضلك!

1145
00:54:54,437 --> 00:54:57,232
‫"مايكل"، أنصت!

1146
00:54:58,108 --> 00:55:00,318
‫أنصت.

1147
00:55:03,780 --> 00:55:05,907
‫أحبك، أتسمعني؟

1148
00:55:07,200 --> 00:55:08,243
‫أحبك أيضاً يا "شوغ".

1149
00:55:10,870 --> 00:55:11,996
‫أنا أتوسّل إليك.

1150
00:55:13,873 --> 00:55:15,583
‫لا تفعلها.

1151
00:55:21,881 --> 00:55:23,800
‫آسف. أنا أضحك حين أتوتر.

1152
00:55:23,883 --> 00:55:27,053
‫لا يا "ستيف". لا تعتذر. اضحك!

1153
00:55:27,137 --> 00:55:29,973
‫اضحك يا رجل، واستمتع بما يجري. هذا ممتع!

1154
00:55:30,056 --> 00:55:32,684
‫"مايكل"، أريدك أن تهدأ يا صديقي، اتفقنا؟

1155
00:55:32,767 --> 00:55:34,561
‫هناك أشخاص آخرون على الطاولة.

1156
00:55:34,644 --> 00:55:37,021
‫أريدك أن تهدأ، لأنك تتصرّف كالحمقى.

1157
00:55:37,105 --> 00:55:38,773
‫شكراً يا عمي "جاي". أنا بخير!

1158
00:55:38,857 --> 00:55:40,733
‫هذا هو الدعم العائلي الذي كنت أريده.

1159
00:55:40,817 --> 00:55:42,610
‫أنت تتصرّف كالحمقى أيضاً.

1160
00:55:42,694 --> 00:55:44,279
‫شكراً على ذلك أيها العم "جاي".

1161
00:55:44,779 --> 00:55:46,030
‫ارمها.

1162
00:55:46,364 --> 00:55:47,407
‫هيا بنا!

1163
00:55:47,490 --> 00:55:48,449
‫إلى أين تريد الذهاب؟

1164
00:55:48,533 --> 00:55:50,910
‫- ارمها فحسب!
‫- حقاً؟

1165
00:55:51,744 --> 00:55:53,246
‫أجل، ارمها أو ضعها على الطاولة!

1166
00:55:56,124 --> 00:55:57,167
‫أجل. هيا بنا.

1167
00:55:57,250 --> 00:56:00,837
‫تبدو كرجل عنيف. هل أنت شرس يا "لي"؟

1168
00:56:00,920 --> 00:56:02,589
‫- أهذا ما تبرع فيه؟
‫- يا للهول.

1169
00:56:02,672 --> 00:56:03,756
‫ما مشكلتك؟

1170
00:56:03,840 --> 00:56:06,801
‫كانت والدتك تعمل لأيام لتحضير هذه الوجبة،

1171
00:56:06,926 --> 00:56:09,596
‫أظهر بعض الاحترام،
‫فهناك أناس يجلسون على هذه الطاولة!

1172
00:56:09,679 --> 00:56:11,014
‫- كفى!
‫- اصمت!

1173
00:56:11,097 --> 00:56:12,515
‫ارم الشوكة!

1174
00:56:14,434 --> 00:56:16,394
‫- ها قد بدأنا.
‫- اجلس!

1175
00:56:16,477 --> 00:56:18,396
‫إلام تنظر؟ هل رميتها؟

1176
00:56:18,479 --> 00:56:19,939
‫لم أرمها أيها الجبان.

1177
00:56:20,023 --> 00:56:23,860
‫لكنك ارتجفت. انظر!
‫ها قد خفت مجدداً أيها الجبان!

1178
00:56:23,943 --> 00:56:25,278
‫ارمها.

1179
00:56:25,820 --> 00:56:27,697
‫أنا لا أتعاطى أي شيء. من الطبيعي أن أخاف!

1180
00:56:28,531 --> 00:56:31,034
‫عقلي يعمل بشكل طبيعي.

1181
00:56:31,117 --> 00:56:32,118
‫أيها الوحش!

1182
00:56:32,202 --> 00:56:35,205
‫أجل، أنا وحش يا "لي".
‫أنت وحش. لا أحد يريدك.

1183
00:56:35,288 --> 00:56:37,332
‫- أيها الفاشل.
‫- لا أحد يريدك هنا!

1184
00:56:37,415 --> 00:56:41,169
‫لا أحد يريدك هنا بلسانك السليط!

1185
00:56:41,252 --> 00:56:42,962
‫بلسانك السليط هذا!

1186
00:56:43,046 --> 00:56:44,339
‫- ارمها.
‫- حقاً؟

1187
00:56:44,422 --> 00:56:45,798
‫هيا، ارمها.

1188
00:56:45,882 --> 00:56:48,176
‫- أيها الحيوان. ارمها!
‫- حقاً!

1189
00:56:48,259 --> 00:56:50,929
‫أجل، اجعل نفسك محور الاهتمام.
‫اجعل نفسك محور الميلاد.

1190
00:56:51,012 --> 00:56:53,473
‫يا لك من رجل قوي. ارم الشوكة اللعينة!

1191
00:56:53,556 --> 00:56:54,682
‫أنت نكرة.

1192
00:56:56,517 --> 00:56:59,312
‫أنت نكرة.

1193
00:57:00,188 --> 00:57:03,316
‫أنت مجرد نكرة. نكرة.

1194
00:57:05,818 --> 00:57:06,945
‫أنت نكرة!

1195
00:57:10,073 --> 00:57:11,074
‫أنت نكرة.

1196
00:57:18,373 --> 00:57:19,290
‫ها قد أتت.

1197
00:57:21,793 --> 00:57:24,629
‫- ميلاداً مجيداً.
‫- ميلاداً مجيداً.

1198
00:57:24,754 --> 00:57:26,089
‫ماذا فاتني؟

1199
00:57:29,050 --> 00:57:31,511
‫- ما الذي فاتني؟
‫- لا شيء.

1200
00:57:31,928 --> 00:57:33,304
‫- لقد فوّت شيئاً ما.
‫- لا.

1201
00:57:33,930 --> 00:57:34,764
‫شكراً.

1202
00:57:34,847 --> 00:57:37,183
‫- يوشك "ستيفي" على تلاوة الصلاة يا أمي.
‫- جيد. حسناً.

1203
00:57:37,267 --> 00:57:39,477
‫- لا.
‫- باشر يا "ستيفي".

1204
00:57:39,560 --> 00:57:41,980
‫- أجل.
‫- قل شيئاً ما فحسب، اتفقنا؟

1205
00:57:42,063 --> 00:57:44,232
‫- هيا. يمكنك فعلها.
‫- حسناً.

1206
00:57:44,315 --> 00:57:45,149
‫الصلاة.

1207
00:57:47,235 --> 00:57:50,697
‫مرحباً. من الرائع

1208
00:57:50,780 --> 00:57:52,323
‫- أننا جميعاً...
‫- آسفة.

1209
00:57:52,407 --> 00:57:56,452
‫أننا هنا جميعاً وبصحة جيدة، حسب ظني.

1210
00:57:57,787 --> 00:58:01,249
‫لا أحد منا يعاني من مرض جسدي.

1211
00:58:04,252 --> 00:58:08,464
‫أنا شاكر حقاً على هذه الوجبة الجميلة.

1212
00:58:09,465 --> 00:58:13,803
‫و"دونا"، لقد قمت بعمل مذهل يا "دونا".

1213
00:58:13,886 --> 00:58:17,557
‫سمعت ما يجري في المطبخ.
‫أراهن أن تحضير كل هذا كان صعباً.

1214
00:58:17,640 --> 00:58:20,101
‫لكنه يبدو جميلاً.

1215
00:58:20,184 --> 00:58:21,978
‫أما زال يحمل تلك الشوكة؟

1216
00:58:22,061 --> 00:58:22,979
‫- بالطبع.
‫- أجل.

1217
00:58:23,062 --> 00:58:23,980
‫حسناً.

1218
00:58:25,273 --> 00:58:26,316
‫أنصتوا.

1219
00:58:27,900 --> 00:58:28,943
‫يتساءل الجميع

1220
00:58:29,027 --> 00:58:32,447
‫عن موضوع الأسماك الـ7.
‫لماذا نحيي هذا التقليد؟

1221
00:58:33,281 --> 00:58:37,910
‫وأعتقد أنني توصّلت إلى إجابة
‫حين فكرت في الموضوع.

1222
00:58:39,579 --> 00:58:43,333
‫إنها فرصة لأن نكون معاً،

1223
00:58:43,916 --> 00:58:46,294
‫ونعتني ببعضنا البعض،

1224
00:58:47,587 --> 00:58:48,921
‫ونأكل معاً،

1225
00:58:49,922 --> 00:58:52,300
‫وتُوجد سبع سمكات.

1226
00:58:52,383 --> 00:58:56,679
‫مما يعني أن عليك تحضير
‫7 أطباق مختلفة كلياً،

1227
00:58:56,763 --> 00:58:58,973
‫بـ7 طرق مختلفة تماماً

1228
00:58:59,057 --> 00:59:01,517
‫مما يتطلّب فترة طويلة.

1229
00:59:04,687 --> 00:59:06,397
‫وأعتقد أن إمضاء كل ذلك الوقت،

1230
00:59:07,273 --> 00:59:09,609
‫من أجل سعادة أحبابنا

1231
00:59:09,692 --> 00:59:12,487
‫يظهر مدى حبنا لهم.

1232
00:59:15,448 --> 00:59:17,617
‫ربما سنأكل أكثر من اللازم.

1233
00:59:17,700 --> 00:59:19,827
‫ونفرط باحتساء المشروبات بالتأكيد،

1234
00:59:19,911 --> 00:59:24,040
‫ونتكلم كثيراً من دون الاستماع لغيرنا.

1235
00:59:24,165 --> 00:59:28,211
‫لكن الليلة، سنأكل 7 أسماك،

1236
00:59:28,294 --> 00:59:30,713
‫- أجل.
‫- وهذا سخيف.

1237
00:59:32,256 --> 00:59:34,258
‫لكن علينا تخصيص المزيد من الوقت لذلك.

1238
00:59:34,342 --> 00:59:36,052
‫يجب أن نمضغ أكثر،

1239
00:59:37,011 --> 00:59:38,513
‫وأن نصغي أكثر.

1240
00:59:40,473 --> 00:59:44,310
‫ولن يتسنّى لنا أن نفعل هذا
‫إلا لمرة واحدة الليلة.

1241
00:59:45,728 --> 00:59:48,731
‫أنا أحب هذه الاجتماعات بالمناسبة.

1242
00:59:49,482 --> 00:59:51,317
‫أحب أن آتي إلى هنا.

1243
00:59:51,734 --> 00:59:54,529
‫أشكركم على استضافتي كل عام.

1244
00:59:54,612 --> 00:59:56,948
‫وأنا أتطلّع دائماً لهذا اليوم.

1245
00:59:58,241 --> 01:00:02,120
‫وأحبكم جميعاً، وأنا أعشق "ميشيل".

1246
01:00:02,870 --> 01:00:05,415
‫لست مثليّاً كما تسألونني كثيراً.

1247
01:00:05,498 --> 01:00:09,085
‫لكنني كنت أفكر في حديثكم عن الدببة

1248
01:00:09,168 --> 01:00:10,962
‫وعن كونها عدائية.

1249
01:00:12,463 --> 01:00:14,841
‫إنها عدائية لكنها لطيفة أيضاً.

1250
01:00:15,925 --> 01:00:17,051
‫إنها حساسة.

1251
01:00:19,011 --> 01:00:21,472
‫كنتم لطفاء معي.

1252
01:00:21,556 --> 01:00:23,391
‫سمحتم لي بالجلوس معكم في كل عطلة.

1253
01:00:23,474 --> 01:00:25,852
‫لا أملك عائلة كهذه العائلة،

1254
01:00:27,103 --> 01:00:31,441
‫وأنا ممتن حقاً لأنكم تخصصون لي
‫مقعداً على طاولتكم.

1255
01:00:32,024 --> 01:00:34,110
‫وتتفرّغون لي في العطل.

1256
01:00:39,073 --> 01:00:42,326
‫بارك بنا أيها القدير
‫وأبقنا آمنين في العام الجديد،

1257
01:00:42,410 --> 01:00:45,788
‫وامنح "مايكل" القوة
‫لكيلا يرمي تلك الشوكة. آمين.

1258
01:00:45,913 --> 01:00:47,165
‫- آمين.
‫- آمين.

1259
01:00:47,248 --> 01:00:48,249
‫أحبك.

1260
01:00:51,961 --> 01:00:54,130
‫كان ذلك جميلاً يا "ستيفي".

1261
01:00:54,755 --> 01:00:56,966
‫- أجل. كان هذا مفيداً.
‫- أجل.

1262
01:01:01,012 --> 01:01:02,513
‫أجل.

1263
01:01:04,724 --> 01:01:06,184
‫هذا غير مهم.

1264
01:01:06,267 --> 01:01:07,310
‫"دونا".

1265
01:01:07,393 --> 01:01:08,436
‫إنه غير مهم.

1266
01:01:09,353 --> 01:01:10,188
‫أمي.

1267
01:01:10,271 --> 01:01:12,440
‫بحقك يا "دونا". كل شيء جميل هنا.

1268
01:01:12,523 --> 01:01:13,566
‫إنها مائدة رائعة.

1269
01:01:13,649 --> 01:01:16,444
‫- أجل. شكراً يا عمتي "دي".
‫- نحبك كثيراً.

1270
01:01:16,527 --> 01:01:18,488
‫- إنها رائعة.
‫- نحبك.

1271
01:01:21,699 --> 01:01:23,034
‫- لا يمكنك...
‫- أمي.

1272
01:01:23,117 --> 01:01:24,285
‫أمي.

1273
01:01:28,664 --> 01:01:29,499
‫أأنت بخير؟

1274
01:01:30,416 --> 01:01:31,792
‫يا للهول.

1275
01:01:34,545 --> 01:01:38,716
‫"ناتالي روز بيرزاتو"،

1276
01:01:39,842 --> 01:01:43,054
‫هل تعرفين كم أكره هذا السؤال؟

1277
01:01:43,137 --> 01:01:43,971
‫حسناً.

1278
01:01:44,055 --> 01:01:45,515
‫هل تعرفين

1279
01:01:45,598 --> 01:01:49,477
‫كم أكره

1280
01:01:49,977 --> 01:01:52,480
‫- هذا السؤال؟
‫- لنصعد إلى الأعلى.

1281
01:01:52,563 --> 01:01:55,775
‫هل تسألين بقية الجالسين هنا

1282
01:01:56,317 --> 01:01:58,528
‫- ما إن كانوا بخير؟
‫- لا.

1283
01:01:58,611 --> 01:02:01,739
‫ألا أبدو بخير يا "ناتالي"؟

1284
01:02:01,822 --> 01:02:02,865
‫ليس حقاً.

1285
01:02:04,867 --> 01:02:05,993
‫لنصعد إلى الدور العلوي.

1286
01:02:06,077 --> 01:02:07,453
‫تباً لك يا "ميشيل".

1287
01:02:07,537 --> 01:02:08,371
‫مهلاً...

1288
01:02:08,454 --> 01:02:09,622
‫ألا أبدو بخير؟

1289
01:02:09,705 --> 01:02:14,043
‫ألم أنهك نفسي طوال اليوم

1290
01:02:14,126 --> 01:02:15,253
‫من أجلكم أيها السفلة؟

1291
01:02:15,336 --> 01:02:17,380
‫لم أقصد ذلك.

1292
01:02:17,463 --> 01:02:20,716
‫هذه مائدة جميلة!

1293
01:02:20,800 --> 01:02:23,427
‫- صحيح.
‫- هل أنا بخير؟

1294
01:02:23,511 --> 01:02:25,221
‫هل أنا بخير؟

1295
01:02:25,846 --> 01:02:29,016
‫هل أنتم بخير أيها السفلة؟

1296
01:02:29,725 --> 01:02:31,769
‫هل أنت بخير يا "لي"؟

1297
01:02:32,937 --> 01:02:34,397
‫لم تساهم بشيء!

1298
01:02:37,400 --> 01:02:40,945
‫هذه مائدة مذهلة!

1299
01:02:44,282 --> 01:02:46,659
‫تباً لكم!

1300
01:02:48,369 --> 01:02:49,370
‫تباً لكم!

1301
01:02:51,080 --> 01:02:52,206
‫تباً لك.

1302
01:02:54,625 --> 01:02:55,918
‫تباً لهم.

1303
01:02:59,839 --> 01:03:02,300
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

1304
01:03:16,814 --> 01:03:18,983
‫عرفنا جميعاً أن هذا سيحدث عاجلاً أو آجلاً.

1305
01:03:19,066 --> 01:03:23,446
‫ما رأيكم أن نسترخي بعد أن حدث أخيراً؟

1306
01:03:24,989 --> 01:03:28,576
‫- أجل، لم أرها بهذا السوء من قبل.
‫- لننفس عن أنفسنا.

1307
01:03:31,412 --> 01:03:33,122
‫أيها السافل الوضيع!

1308
01:03:34,832 --> 01:03:35,833
‫اخرج من هنا. هيا.

1309
01:03:35,916 --> 01:03:37,376
‫تعال أيها الحقير.

1310
01:03:37,460 --> 01:03:39,295
‫أيها السافل!

1311
01:03:45,092 --> 01:03:46,010
‫هيا!

1312
01:03:53,476 --> 01:03:54,477
‫أمي؟

1313
01:03:56,228 --> 01:03:57,647
‫أمي، ماذا فعلت؟

1314
01:03:59,357 --> 01:04:02,777
‫افتحي الباب يا أمي!

1315
01:04:02,860 --> 01:04:03,694
‫أمي!

1316
01:04:05,237 --> 01:04:06,572
‫افتحي الباب يا أمي!

1317
01:04:07,782 --> 01:04:09,158
‫افتحي الباب!

1318
01:04:10,451 --> 01:04:14,121
‫ماذا فعلت يا أمي؟

1319
01:04:16,082 --> 01:04:17,833
‫افتحي الباب!

1320
01:04:18,000 --> 01:04:21,462
‫افتحي الباب! افتحي الباب يا أمي!

1321
01:04:24,632 --> 01:04:25,758
‫أمي!

1322
01:04:27,343 --> 01:04:28,803
‫ماذا فعلت يا أمي؟

1323
01:04:30,429 --> 01:04:33,182
‫افتحي الباب! افتحي الباب يا أمي!

1324
01:04:33,974 --> 01:04:34,850
‫أمي!

1325
01:04:36,185 --> 01:04:37,478
‫افتحي الباب يا أمي!

1326
01:04:38,688 --> 01:04:40,106
‫افتحي الباب!

1327
01:04:44,485 --> 01:04:45,486
‫أمي!

1328
01:04:49,949 --> 01:04:50,991
‫أمي!

1329
01:04:53,703 --> 01:04:54,787
‫أمي!

1330
01:04:58,165 --> 01:05:01,877
‫أمي! افتحي الباب يا أمي!

1331
01:05:02,962 --> 01:05:04,338
‫افتحي الباب!

1332
01:05:10,880 --> 01:05:14,342
‫"عائلة (بيرزاتو)"

1333
01:05:14,654 --> 01:06:01,413
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1334
01:06:01,558 --> 01:06:03,560
‫ترجمة "ن م"

