﻿1
00:00:04,100 --> 00:00:05,560
‫بما أنك تعمل في الإرشاد،

2
00:00:05,603 --> 00:00:10,066
‫ما هي برأيك أهمّ الدروس القيادية
‫التي تعلّمتها؟

3
00:00:11,357 --> 00:00:15,778
‫أوّل درس هو أنك لتصبح أفضل،
‫ستتخطّى القيود المتاحة.

4
00:00:15,862 --> 00:00:18,025
‫وعندما تفعل ذلك، ستظهر بصورة سيئة،

5
00:00:18,091 --> 00:00:19,217
‫وستفشل.

6
00:00:20,158 --> 00:00:24,537
‫وفي "الأكاديمية العسكرية الأمريكية"
‫تعلّمت أن الفشل ليس وجهة.

7
00:00:25,403 --> 00:00:28,156
‫بمعنى آخر، عندما لا تعود إلى الدرب الصحيح،

8
00:00:28,239 --> 00:00:31,534
‫اكتشف سبب ذلك، ومن ثم حاول أن تتغيّر.

9
00:00:32,452 --> 00:00:35,580
‫والنصيحة الأخرى
‫هي أنك لن تصل وجهتك وحيداً.

10
00:00:35,663 --> 00:00:36,706
‫كن في فريق.

11
00:00:36,790 --> 00:00:39,417
‫أحط نفسك بأناس طيبين.

12
00:00:39,501 --> 00:00:41,795
‫وتعلّم مهارة الإصغاء.

13
00:00:41,878 --> 00:00:44,255
‫{\an8}لن تتعلّم شيئاً إن كنت وحدك من تتكلّم.

14
00:00:44,339 --> 00:00:45,256
‫{\an8}"تقطيع بشكل مربّعات"

15
00:00:45,882 --> 00:00:50,136
‫وحاور أثناء التحدث ولا تختلق الأعذار.

16
00:00:51,888 --> 00:00:53,890
‫حاول التوصّل إلى حلّ.

17
00:00:54,933 --> 00:00:57,435
‫وليس عليك فعل ذلك وحيداً.

18
00:00:59,687 --> 00:01:01,856
‫لطالما أردت أن أكون جزءاً من فريق.

19
00:01:01,940 --> 00:01:05,443
‫وأردت أن أقود ذلك الفريق من دون شكّ.

20
00:01:07,028 --> 00:01:11,282
‫يا لروعة الحياة عندما تكون قائداً.

21
00:01:13,409 --> 00:01:14,786
‫هذا مثير للاهتمام.

22
00:02:16,097 --> 00:02:17,599
‫تباً لك يا ابن العم.

23
00:02:44,375 --> 00:02:47,170
‫يا للهول. لا أصدّق ما أراه.

24
00:03:43,268 --> 00:03:44,519
‫مرحباً. شوك الطعام.

25
00:03:44,936 --> 00:03:46,771
‫لا، أنا "ريتشارد".

26
00:03:47,105 --> 00:03:52,110
‫حسناً. وأنا "غاريت". من طاقم الخدمة.
‫أنت مسؤول عن شوك الطعام. بدّل قميصك.

27
00:03:56,239 --> 00:04:01,244
‫"الوقت من ذهب"

28
00:04:08,042 --> 00:04:09,252
‫{\an8}"(أوريجينال بيف)"

29
00:04:23,850 --> 00:04:25,601
‫هل انتهيت من مهمّة الشوك أيها الشيف؟

30
00:04:25,727 --> 00:04:27,186
‫نعم. أوشكت على الانتهاء.

31
00:04:27,270 --> 00:04:30,648
‫اسمح لي بسؤال، أيقوم جميع المتدرّبين
‫بتلميع الشوك على مدار يومهم اللعين الأوّل؟

32
00:04:30,732 --> 00:04:31,566
‫بل أسبوعهم الأوّل.

33
00:04:31,649 --> 00:04:32,483
‫أسبوع؟

34
00:04:32,567 --> 00:04:35,069
‫الشوك في الأسبوع الأوّل.
‫وإن حالفك الحظ، الملاعق.

35
00:04:35,153 --> 00:04:36,070
‫هلّا تمتنع عن الشتائم؟

36
00:04:36,154 --> 00:04:38,531
‫- إلى متى عليّ البقاء هنا؟
‫- لأسبوع.

37
00:04:40,783 --> 00:04:43,703
‫حسناً. إن أردتني
‫أن ألمّع الشوك، فسألمّعها.

38
00:04:44,787 --> 00:04:47,248
‫لن أدع توقعات ابن عمّي
‫عن عودتي إلى المنزل باكراً تتحقق.

39
00:04:47,332 --> 00:04:49,167
‫باستطاعتي إنجاز مهمّتي وأنا مغمض العينين.

40
00:04:49,250 --> 00:04:52,754
‫أيعاقبك بأن يجعلك تعمل
‫في أفضل مطعم في العالم؟

41
00:04:52,837 --> 00:04:55,715
‫نعم، إنه يعاقبني لأنني أقدّم خدمات ثانوية.

42
00:04:55,798 --> 00:04:57,133
‫عظيم. دعني أقدّم لك ما تريد.

43
00:04:57,216 --> 00:05:00,261
‫جفّفها جيداً. أترى تلك الخطوط؟ إنها سيئة.

44
00:05:01,971 --> 00:05:04,307
‫شكراً أيها المبتدئ. أين المدير؟

45
00:05:04,390 --> 00:05:06,017
‫- أيّ مدير؟
‫- رئيس المدراء.

46
00:05:06,100 --> 00:05:08,102
‫الزعيمة "تيري".

47
00:05:08,686 --> 00:05:10,146
‫الشيف "تيري" في المرصاد دوماً.

48
00:05:15,943 --> 00:05:17,612
‫تباً لك يا ابن العم.

49
00:07:11,559 --> 00:07:13,269
‫"الوقت من ذهب"

50
00:07:17,842 --> 00:07:20,255
‫"4 أسابيع قبل الافتتاح"

51
00:07:20,678 --> 00:07:22,680
‫يا "غاريت".

52
00:07:23,473 --> 00:07:24,390
‫أيها الشيف.

53
00:07:24,474 --> 00:07:28,311
‫أنا أفعل هذا منذ وقت طويل.
‫أيمكنني غسل الأطباق أو فعل شيء آخر؟

54
00:07:28,394 --> 00:07:31,523
‫وظّفنا أفضل غاسلي الأطباق.
‫ستبطئ عملهم إن انضممت إليهم.

55
00:07:33,566 --> 00:07:34,484
‫تلك ليست نظيفة.

56
00:07:34,567 --> 00:07:37,111
‫أنا أعمل عليها منذ 9 ساعات.
‫أعرف متى تكون نظيفة.

57
00:07:37,195 --> 00:07:39,447
‫لم تكن نظيفة. وتلك ليست كذلك أيضاً.

58
00:07:39,531 --> 00:07:41,032
‫إمّا أن تنظّفها بشكل جيد...

59
00:07:41,115 --> 00:07:42,700
‫إنها مجرّد شوك.

60
00:07:43,451 --> 00:07:44,452
‫إلى الخارج.

61
00:07:49,415 --> 00:07:51,626
‫أتظنّ أنك أرفع من هذه الوظيفة؟

62
00:07:53,044 --> 00:07:55,839
‫بل أنا رجل عمره 45 عاماً يلمّع شوك الطعام.

63
00:07:55,922 --> 00:07:59,050
‫لم يطلب منك أحد التواجد هنا.
‫لا أحد يتذكّر اسمك حتى.

64
00:07:59,133 --> 00:08:02,011
‫أتظنّ أنني أجهل مدى صعوبة توظيف عمّال
‫منذ حلول جائحة "كوفيد"؟

65
00:08:02,095 --> 00:08:03,471
‫لا نواجه تلك المشكلة.

66
00:08:06,015 --> 00:08:08,935
‫- مشاعرك جيّاشة تجاه هذا المكان، صحيح؟
‫- نعم، إنها كذلك.

67
00:08:09,435 --> 00:08:12,146
‫- لماذا؟
‫- لأنني أحبّ عملي يا "ريتشي".

68
00:08:12,230 --> 00:08:14,983
‫أحبّه كثيراً.

69
00:08:15,400 --> 00:08:18,444
‫أتعلم أنه عندما افتُتح هذا المطعم
‫منذ 12 عاماً،

70
00:08:18,528 --> 00:08:20,905
‫حاز على جائزة "أفضل مطعم في العالم"
‫في العام ذاته؟

71
00:08:20,989 --> 00:08:24,701
‫حافظ على تقييم 3 نجمات
‫لأن قائمة انتظارنا طويلة.

72
00:08:24,784 --> 00:08:27,328
‫هناك 5 آلاف شخص على قائمة الانتظار
‫في أيّ وقت كان.

73
00:08:27,412 --> 00:08:29,539
‫ألا ترى وجوههم عندما يدخلون المطعم؟

74
00:08:29,622 --> 00:08:31,416
‫ألا ترى فرحتهم العارمة لدى رؤيتنا؟

75
00:08:31,499 --> 00:08:33,793
‫ومدى حماسنا لتقديم الطعام إليهم ولخدمتهم؟

76
00:08:34,502 --> 00:08:36,880
‫يحتاج الحفاظ على عمل هذا المكان
‫إلى 200 شخص.

77
00:08:36,963 --> 00:08:40,967
‫في أيّ وقت كان، قد يتسنّى لشخص ما
‫من قائمة الانتظار أن يأكل هنا

78
00:08:41,050 --> 00:08:43,219
‫وأن يصرف أمواله ووقته هنا.

79
00:08:43,303 --> 00:08:47,765
‫عذراً يا صاح،
‫لكن علينا توفير شوك طعام لا خطوط فيها.

80
00:08:47,849 --> 00:08:51,185
‫نعامل كلّ يوم هنا على أنه أهمّ يوم عندنا.

81
00:08:51,686 --> 00:08:53,938
‫ليس عليك أن تكنّ مشاعر جيّاشة
‫للعمل يا "ريتشي".

82
00:08:54,022 --> 00:08:55,773
‫لكن عليك احترامي.

83
00:08:55,857 --> 00:08:58,776
‫أريدك أن تحترم طاقم العمل والزبائن

84
00:08:58,860 --> 00:09:00,737
‫كما أريدك أن تحترم نفسك.

85
00:09:06,784 --> 00:09:08,202
‫أستطيع تقديم الاحترام.

86
00:09:08,286 --> 00:09:09,495
‫جيد. أراك في الداخل.

87
00:09:14,125 --> 00:09:18,546
‫لائحة "ش ذ م" لهذه الليلة هي "كمبرلي فوكس"
‫النائب العام لـ"شيكاغو"...

88
00:09:18,630 --> 00:09:21,090
‫- ما هي لائحة "ش ذ م"؟
‫- "الشخصيات ذات المكانة".

89
00:09:21,174 --> 00:09:24,427
‫...والكوميدي الموسيقي "بو برنام".

90
00:09:24,510 --> 00:09:28,181
‫وعلى الطاولة رقم 29 عند الساعة الـ7:15،
‫سيزورنا "تيم" و"جيل بيري".

91
00:09:28,264 --> 00:09:30,558
‫كلاهما معلّم في مدرسة "إلمهرست" الثانوية.

92
00:09:30,642 --> 00:09:32,101
‫وذكرت "جيل" على "إنستاغرام"

93
00:09:32,185 --> 00:09:34,771
‫أنها لطالما حلمت بزيارة مطعم ذي 3 نجمات

94
00:09:34,854 --> 00:09:37,482
‫وأنهما كانا "يوفّران المال من أجل ذلك".

95
00:09:37,565 --> 00:09:39,192
‫أودّ تجاوز حدود حلمهما الليلة.

96
00:09:39,275 --> 00:09:41,027
‫قدّموا لهما جميع الملحقات والكافيار أيضاً.

97
00:09:41,110 --> 00:09:44,238
‫كما سنأخذهما في جولة في المطبخ
‫وأخرى في صالة "الشمبانيا" أيضاً.

98
00:09:44,322 --> 00:09:46,407
‫لن ندعهما ينفقان دولاراً واحداً.

99
00:09:46,491 --> 00:09:49,953
‫لا تعطوهما فاتورة. أريد أن أذهلهما.

100
00:09:50,036 --> 00:09:51,412
‫حاضر أيها الشيف.

101
00:09:51,496 --> 00:09:54,958
‫وأخيراً، لم يتحمّل أحد مسؤولية اللطخة بعد.

102
00:09:55,458 --> 00:09:57,418
‫أريد توضيح أن اللطخة
‫ليست أمراً بالغ الأهمية،

103
00:09:57,502 --> 00:10:01,589
‫وإنما حقيقة عدم تحمّل أحد مسؤولية حدوثها.

104
00:10:01,673 --> 00:10:04,258
‫لسنا أطفالاً. من الطبيعي أن نرتكب الأخطاء.

105
00:10:04,342 --> 00:10:07,762
‫بإمكاننا تلطيخ شيء ما،
‫لكن علينا تحمّل مسؤولية ذلك

106
00:10:07,845 --> 00:10:11,140
‫مباشرةً وبنزاهة وصدق.

107
00:10:13,351 --> 00:10:15,812
‫أيودّ أحدكم التحدث باستفاضة عن اللطخة؟

108
00:10:23,194 --> 00:10:25,238
‫هناك عدّة تعديلات على لائحة الطعام.

109
00:10:25,321 --> 00:10:28,116
‫بناءً على رغبة الشيف "تيري"،
‫سيُقدّم محشوّ البط الآن

110
00:10:28,199 --> 00:10:31,202
‫مع مركّز عنب "كونكورد" بدلاً من الكرز.

111
00:10:31,285 --> 00:10:34,998
‫سنضيف طبقاً إلى لائحة الطعام
‫وسيحلّ مكان الوجبة الـ6.

112
00:10:35,081 --> 00:10:37,792
‫وهي سرطان "دانجنيس"
‫مع "الجريب فروت" و"الشمبانيا".

113
00:10:37,875 --> 00:10:40,169
‫- أتحدّثت عن اللطخة؟
‫- باستفاضة.

114
00:10:41,045 --> 00:10:42,755
‫أعلم أن الأمر يبدو سخيفاً.

115
00:10:42,839 --> 00:10:46,843
‫وأدرك أنني ذكرت كلمة "لطخة"
‫20 مرّة خلال اليومين الفائتين،

116
00:10:46,926 --> 00:10:48,886
‫لكن كان علينا إعادة تزيين الطبق مع لطخة

117
00:10:48,970 --> 00:10:50,638
‫لأن طبقة فاكهة "الكاكي" كانت ملطّخة،

118
00:10:50,722 --> 00:10:52,682
‫ما أفسد مجموعة الأطباق
‫في طاولة فيها 4 زبائن،

119
00:10:52,765 --> 00:10:56,019
‫واضطررنا إلى محاكاة 3 أطباق
‫وتزيينها كالطبق الملطّخ،

120
00:10:56,102 --> 00:10:57,895
‫- واستغرق منّا ذلك 45 ثانية.
‫- بل 47 ثانية.

121
00:10:57,979 --> 00:10:58,980
‫47 ثانية.

122
00:10:59,063 --> 00:11:03,026
‫إن كلّفتمونا تلك المدّة من الوقت،
‫فعليكم الاعتراف بغلطتكم.

123
00:11:03,109 --> 00:11:05,194
‫لأننا نحن من ندفع الثمن.

124
00:11:05,278 --> 00:11:07,405
‫والآن عودوا إلى العمل. تباً لك يا "غاريت".

125
00:11:07,488 --> 00:11:08,573
‫نعم أيها الشيف. أنت محقّ.

126
00:11:22,211 --> 00:11:24,130
‫"(تيف)، الهاتف المحمول"

127
00:11:30,053 --> 00:11:30,887
‫أهلاً.

128
00:11:31,387 --> 00:11:34,057
‫مرحباً، كيف حالك؟

129
00:11:34,140 --> 00:11:36,809
‫أنا بأفضل حال كما تعلمين.

130
00:11:39,854 --> 00:11:41,564
‫ما الأخبار؟ هل "إيفا" بخير؟

131
00:11:41,647 --> 00:11:44,776
‫إنها بأفضل حال. نعم.

132
00:11:45,318 --> 00:11:47,695
‫استمعي. "جيم"...

133
00:11:48,237 --> 00:11:50,323
‫حصلت على تذاكر لحفلة "تايلور سويفت".

134
00:11:50,406 --> 00:11:52,283
‫- حقاً؟
‫- نعم.

135
00:11:52,366 --> 00:11:55,536
‫- ستكون متشوّقة للغاية.
‫- أليس كذلك؟

136
00:11:55,620 --> 00:11:58,247
‫- هذا مذهل.
‫- حصلت على 3 بطاقات إن أردت المجيء.

137
00:12:08,216 --> 00:12:09,175
‫ليس عليك فعل ذلك.

138
00:12:09,258 --> 00:12:12,595
‫لا، ذلك لطيف للغاية.

139
00:12:14,138 --> 00:12:15,848
‫لكنني...

140
00:12:16,599 --> 00:12:20,144
‫أدرك أنك منشغل جداً،
‫لذا أردت أن أخبرك بأمر.

141
00:12:20,228 --> 00:12:22,105
‫ويصعب عليّ قوله.

142
00:12:24,899 --> 00:12:28,111
‫حسناً. هل أنت بخير؟

143
00:12:28,194 --> 00:12:30,613
‫نعم. أنا بخير.

144
00:12:31,656 --> 00:12:33,991
‫لكنني أردت أن تعرف ذلك منّي.

145
00:12:36,786 --> 00:12:38,830
‫ماذا تعنين؟ أعرف ماذا؟

146
00:12:40,623 --> 00:12:43,251
‫عرض عليّ "فرانك" الزواج منه.

147
00:12:52,635 --> 00:12:54,011
‫وماذا قلت له؟

148
00:12:55,972 --> 00:12:57,181
‫لقد وافقت.

149
00:13:00,143 --> 00:13:01,686
‫إنه شابّ طيب للغاية.

150
00:13:02,812 --> 00:13:06,482
‫- هذا رائع يا "تيف".
‫- شكراً لك.

151
00:13:06,566 --> 00:13:09,944
‫أودّ أن تعلم أن ما من شيء سيتغيّر بيننا.

152
00:13:10,027 --> 00:13:11,237
‫هذا رائع.

153
00:13:11,320 --> 00:13:13,197
‫كما أنني...

154
00:13:18,077 --> 00:13:19,412
‫أحبّك.

155
00:13:24,083 --> 00:13:24,917
‫أحبّك.

156
00:13:33,217 --> 00:13:35,094
‫"المثابرة"

157
00:13:53,613 --> 00:13:54,906
‫مرحباً. عذراً على المقاطعة.

158
00:13:54,989 --> 00:13:58,743
‫أردت إخباركما أنكما لن تدفعا شيئاً الليلة.
‫شكراً جزيلاً على تناول العشاء عندنا.

159
00:13:58,826 --> 00:14:00,578
‫يا للعجب!

160
00:14:00,661 --> 00:14:01,495
‫لماذا؟

161
00:14:03,539 --> 00:14:04,874
‫أهو جادّ؟

162
00:15:05,224 --> 00:15:06,559
‫ستتبعني اليوم. بدّل ملابسك.

163
00:15:07,731 --> 00:15:08,815
‫لا شوك طعام بعد اليوم؟

164
00:15:09,821 --> 00:15:11,030
‫لا شوك طعام بعد الآن.

165
00:15:13,292 --> 00:15:14,650
‫تبدو وسيماً.

166
00:15:14,734 --> 00:15:17,612
‫- أشعر وكأنني أرتدي درعاً.
‫- هذا بيت القصيد يا صاح.

167
00:15:18,654 --> 00:15:22,074
‫سنبدأ مع الطاولات
‫رقم 10 و20 و30 و40 وهكذا.

168
00:15:22,158 --> 00:15:25,328
‫ماطل بين طلبات أصحاب الحجوزات
‫لمدّة 15 دقيقة لكيلا تتكدّس طلبات المطبخ.

169
00:15:25,411 --> 00:15:27,872
‫ابدأ من طاولات الشخصين
‫ثم انتقل إلى الـ4 أشخاص وهكذا.

170
00:15:27,955 --> 00:15:30,333
‫يقيّم الندُل مزاج الزبائن ويتواصلوا معنا.

171
00:15:30,416 --> 00:15:32,084
‫كيف يفعلون إن كانوا لا يستطيعون التحدث؟

172
00:15:32,168 --> 00:15:35,880
‫هذا طبق "الهاماتشي" الخاص بنا.
‫إنه مُجمّد بالنتروجين السائل وملفوف

173
00:15:35,963 --> 00:15:37,757
‫ومُقدّم على هلام الريحان.

174
00:15:42,887 --> 00:15:44,555
‫زبائن الطاولة رقم 19 خسيسون.

175
00:15:51,103 --> 00:15:53,606
‫خطر محتمل من الطاولة رقم 19.
‫فلنستعجل في جميع الطلبات.

176
00:15:53,689 --> 00:15:55,107
‫حاضر أيتها الشيف.

177
00:15:55,191 --> 00:15:56,943
‫ما الذي تعنيه كلّ تلك الألوان المختلفة؟

178
00:15:57,026 --> 00:15:59,737
‫البرتقالي للالتزام بحمية غذائية
‫والأصفر للزبائن من خارج البلدة

179
00:15:59,820 --> 00:16:01,906
‫والأخضر للشخصيات المهمة
‫والأزرق لجولات المطبخ.

180
00:16:01,989 --> 00:16:03,366
‫وماذا عن تلك الملاحظات؟

181
00:16:04,408 --> 00:16:07,078
‫يفضّل زبائن الطاولة 15 تناول الطعام بسرعة،
‫لذا نستعجل.

182
00:16:07,161 --> 00:16:10,790
‫زبائن الطاولة 23 يفضّلون التمهّل،
‫لذا نزيد كمية المقبّلات كيلا ينشغل المطبخ.

183
00:16:10,873 --> 00:16:12,708
‫زبائن الطاولة 22
‫لا يحبّون التحدث إلى الناس.

184
00:16:12,792 --> 00:16:14,377
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- كيف أعرف ماذا؟

185
00:16:14,460 --> 00:16:15,711
‫عادات تناول الطعام.

186
00:16:15,795 --> 00:16:18,339
‫هناك موظف في طاقمنا
‫للبحث في خلفية كلّ زبون.

187
00:16:18,422 --> 00:16:21,300
‫نعم، تتجسّسون على أولئك الأوغاد.

188
00:16:21,384 --> 00:16:22,927
‫ما تلك اللائحة؟

189
00:16:23,010 --> 00:16:26,097
‫لائحة الانتظار. بمجرّد إلغاء أحد ما لحجزه،
‫نحضر أحداً آخر بدلاً منه.

190
00:16:26,180 --> 00:16:28,683
‫- كيف يصل الزبائن إلى هنا بهذه السرعة؟
‫- نرسل إليهم سيارة.

191
00:16:29,183 --> 00:16:31,519
‫مدهش. حسناً.

192
00:16:33,020 --> 00:16:35,481
‫هذا جنوني. كيف تفعلين هذا طوال اليوم؟

193
00:16:35,564 --> 00:16:38,109
‫قف في تلك الزاوية وابتعد عن طريقي قليلاً.

194
00:16:38,192 --> 00:16:41,320
‫قدّموا المشروبات للطاولة 5
‫واعتنوا بالطاولة 4.

195
00:16:41,404 --> 00:16:43,739
‫- سيصل زبائن الطاولة 25 بعد 5 دقائق.
‫- نعم أيتها الشيف.

196
00:16:43,823 --> 00:16:47,868
‫هيئوا مقبّلات الطاولة رقم اثنين
‫وأرسلوها بسرعة من فضلكم. شكراً.

197
00:16:47,952 --> 00:16:49,537
‫زبائن الطاولة 12 مغادرون.

198
00:16:49,620 --> 00:16:52,039
‫استعجلوا. الوقت من ذهب.

199
00:16:52,123 --> 00:16:53,916
‫- عُلم.
‫- وصل 3 زبائن إلى الطاولة 21.

200
00:16:54,000 --> 00:16:56,585
‫- قدّموا طبقين من "الهاماتشي" من فضلكم.
‫- حاضر.

201
00:16:56,669 --> 00:16:58,170
‫وصل 8 زبائن إلى الطاولة رقم 5.

202
00:16:58,254 --> 00:17:00,631
‫تحقّقوا من الطاولة 5.
‫حساسية من الشوكولاتة البيضاء.

203
00:17:00,715 --> 00:17:02,758
‫- حاضر.
‫- تجلب السعادة إلى قلب أحدهم كلّ يوم.

204
00:17:02,842 --> 00:17:04,593
‫- من؟
‫- سألتني كيف أفعل هذا.

205
00:17:04,677 --> 00:17:06,220
‫وهذا دافعي.

206
00:17:08,806 --> 00:17:11,392
‫- بدأت أفهم طريقة العمل.
‫- يسعدني جداً سماع ذلك.

207
00:17:11,934 --> 00:17:13,352
‫أشكرك.

208
00:17:13,436 --> 00:17:15,521
‫- 3 زبائن يتوجّهون إلى الطاولة 21.
‫- نعم أيتها الشيف.

209
00:17:15,604 --> 00:17:17,440
‫خلال دقيقة، قدّموا أطباق التحلية من فضلكم.

210
00:17:17,523 --> 00:17:20,192
‫للطاولة 19 و20.

211
00:17:20,276 --> 00:17:22,445
‫- علّقوا طلبات الطاولة 18.
‫- حاضر أيتها الشيف.

212
00:17:22,528 --> 00:17:25,906
‫شكراً. لدينا عيد ميلاد على الطاولة 24.

213
00:17:25,990 --> 00:17:28,492
‫{\an8}أحضروا كعكة وشمعة وبالونين من فضلكم.

214
00:17:28,576 --> 00:17:31,203
‫تجاهلوا طلبات 31. أرسلوا طلبات 33.

215
00:17:31,287 --> 00:17:34,373
‫قدّموا طلبات شرائح "الواغيو" لو سمحتم.
‫سيصل زبائن الطاولة 19 خلال 4 دقائق.

216
00:17:34,457 --> 00:17:36,584
‫- عُلم.
‫- قدّموا الخدمّة إلى الطاولة 305.

217
00:17:36,667 --> 00:17:37,918
‫أتريدين خدمتي أنا؟

218
00:17:38,002 --> 00:17:39,795
‫بل خدمة "غاريت".

219
00:17:39,879 --> 00:17:42,506
‫- اتبع "غاريت".
‫- حاضر أيتها الشيف. أنا خلف الزاوية.

220
00:17:59,565 --> 00:18:03,235
‫إليكما شاي "الكركديه"
‫مع مجموعة من المقبّلات الصغيرة.

221
00:18:03,319 --> 00:18:06,322
‫ولإكمال كلّ ذلك، إليكما سحابة "الكركديه".

222
00:18:06,405 --> 00:18:09,033
‫هذا جميل. كيف نتناولها؟

223
00:18:09,116 --> 00:18:10,493
‫هذا جزئي المفضل.

224
00:18:17,041 --> 00:18:17,875
‫هذا ممتع.

225
00:18:18,584 --> 00:18:19,543
‫تباً.

226
00:18:19,627 --> 00:18:22,129
‫- انتبه لألفاظك.
‫- قال ما كنت أودّ قوله تماماً.

227
00:18:22,213 --> 00:18:23,464
‫استمتعا.

228
00:18:23,547 --> 00:18:24,382
‫شكراً لك.

229
00:18:24,465 --> 00:18:26,300
‫يا للروعة. هلّا نبدأ بتناول الطعام؟

230
00:18:26,384 --> 00:18:28,177
‫فعلتها الشيف "تيري" مجدداً.

231
00:18:38,020 --> 00:18:39,230
‫أيتها الشيف.

232
00:18:39,313 --> 00:18:40,356
‫استرخ.

233
00:18:40,439 --> 00:18:41,273
‫أيتها الشيف.

234
00:18:41,357 --> 00:18:43,067
‫- تفضّل.
‫- إحدى زبائن الطاولة 9.

235
00:18:43,150 --> 00:18:45,611
‫سمعتها "إيميلي" تخبر عائلتها أنها منزعجة

236
00:18:45,694 --> 00:18:47,696
‫لأنها ستغادر "شيكاغو"
‫من دون تذوّق طبق "ديب ديش".

237
00:18:47,780 --> 00:18:48,948
‫فهمت. شكراً لك.

238
00:18:49,031 --> 00:18:51,784
‫تمهّلوا في طلبات الطاولتين 8 و9.
‫هناك مفاجأة على الطاولة 9.

239
00:18:51,867 --> 00:18:54,495
‫- ما هي المفاجأة؟
‫- حاول التخمين.

240
00:18:55,037 --> 00:18:57,498
‫- هل ستعدّين لهم طبق "ديب ديش"؟
‫- لا.

241
00:19:08,759 --> 00:19:09,844
‫"(بيتزا بيكوادز)"

242
00:19:09,927 --> 00:19:12,221
‫- أهلاً.
‫- طلبية باسم "ريتشارد".

243
00:19:12,304 --> 00:19:13,264
‫أنا خلف الزاوية.

244
00:19:14,723 --> 00:19:15,850
‫آت من خلف الزاوية.

245
00:19:15,933 --> 00:19:18,978
‫أنا خلفك. آت من خلف الزاوية.

246
00:19:20,438 --> 00:19:21,272
‫تفضّل أيها الشيف.

247
00:19:24,400 --> 00:19:27,611
‫قدّموا 4 أطباق "واغيو" للطاولة 21.
‫لا مشتقّات حليب للطاولة رقم اثنين.

248
00:19:27,695 --> 00:19:29,238
‫- عُلم.
‫- قدّموا "الكانابيه" لشخصين.

249
00:19:29,613 --> 00:19:32,491
‫قدّموا بعدها مباشرةً
‫"الكانابيه" لـ4 أشخاص.

250
00:19:32,575 --> 00:19:34,660
‫- أصبح عددها 6. اثنتان وبعدها 4.
‫- حاضر أيتها الشيف.

251
00:19:34,743 --> 00:19:36,078
‫أسرعوا من فضلكم.

252
00:19:36,162 --> 00:19:37,413
‫- 6 أطباق من لحم الأرنب.
‫- حاضر.

253
00:19:37,496 --> 00:19:39,582
‫أعدّوا 4 "هاماتشي"،
‫إحداها دون مشتقّات الحليب.

254
00:19:40,541 --> 00:19:42,751
‫- أحتاج إلى خدمة للطاولة 42.
‫- عُلم.

255
00:19:44,253 --> 00:19:45,129
‫طبق مدوّر ومسطّح.

256
00:19:45,212 --> 00:19:46,464
‫حاضر.

257
00:19:46,547 --> 00:19:50,217
‫زبائن الطاولة 12 يغادرون.
‫و3 وصلوا إلى الطاولة 21.

258
00:19:50,301 --> 00:19:52,052
‫هيّئوا طبقين من "الهاماتشي".

259
00:19:52,136 --> 00:19:54,305
‫- هلام الريحان.
‫- تجاهلوا طلبات الطاولة 31.

260
00:19:54,388 --> 00:19:56,223
‫- أطباق الطاولة 33.
‫- ملقط وأوراق ريحان.

261
00:19:56,307 --> 00:19:58,267
‫- حاضر.
‫- تباً، أوراق ريحان دقيقة.

262
00:19:58,350 --> 00:20:00,478
‫- انتبه لألفاظك.
‫- هيّئوا "الواغيو" من فضلكم.

263
00:20:01,187 --> 00:20:02,396
‫قدّموا 3 أطباق للطاولة 21.

264
00:20:03,314 --> 00:20:04,148
‫قدّموه.

265
00:20:06,192 --> 00:20:08,944
‫أيتها الشيف، أيمكنني أخذه إلى الطاولة؟

266
00:20:12,031 --> 00:20:13,282
‫انطلق يا "ريتشي".

267
00:20:13,866 --> 00:20:15,075
‫شكراً أيتها الشيف.

268
00:20:15,159 --> 00:20:18,162
‫- طبق إضافي للطاولة رقم 9.
‫- عُلم.

269
00:20:26,003 --> 00:20:28,547
‫حسناً، أريد انتباهكم يا أصدقائي.

270
00:20:28,631 --> 00:20:31,342
‫شارفتم على الانتهاء، بقي 7 وجبات فقط.

271
00:20:31,425 --> 00:20:35,221
‫أعلم أنكم لربما انتظرتم طويلاً
‫لتتمكنوا من زيارتنا. شكراً لكم.

272
00:20:35,763 --> 00:20:37,556
‫لكنني لن أتمكّن من تحمّل الشعور بالذنب

273
00:20:37,640 --> 00:20:41,227
‫إن تركت هذه العائلة الجميلة تغادر "شيكاغو"

274
00:20:41,310 --> 00:20:43,604
‫من دون تقديم عينة من أحد أطباقي المفضلة،

275
00:20:44,230 --> 00:20:46,732
‫"بيكوادز ديب ديش".

276
00:20:46,815 --> 00:20:47,650
‫مُحال!

277
00:20:47,733 --> 00:20:50,194
‫- أسمعتني أقول ذلك حقاً؟
‫- أهذا معقول؟

278
00:20:51,278 --> 00:20:52,321
‫تفضّلوا يا أعزّاء.

279
00:20:53,572 --> 00:20:56,367
‫يا للروعة. أنتم مذهلون.

280
00:20:56,450 --> 00:20:58,035
‫كفاك. أنت المذهلة.

281
00:20:58,452 --> 00:21:00,162
‫هل أحببتم المشروبات؟

282
00:21:00,246 --> 00:21:02,331
‫- نعم.
‫- لن تنتهي "الأولد فاشند" من تلقاء نفسها.

283
00:21:02,414 --> 00:21:04,291
‫أتريدون بعض "الباكاردي" وصودا الحمية؟

284
00:21:04,375 --> 00:21:06,919
‫هل أرسل لكم بعضاً منها؟ استمتعوا.

285
00:21:09,338 --> 00:21:10,506
‫يا لها من خدمة مذهلة.

286
00:21:10,589 --> 00:21:12,758
‫أفضل من "نيويورك" بكثير.

287
00:21:12,841 --> 00:21:16,011
‫لا تقل ذلك لوالدتي.

288
00:21:16,095 --> 00:21:18,722
‫- تبدو شهية.
‫- أظن أنها بيتزا سحرية.

289
00:21:20,349 --> 00:21:21,308
‫هيّا.

290
00:21:21,392 --> 00:21:22,726
‫بقي 4 ثوان.

291
00:21:23,310 --> 00:21:24,311
‫3 ثوان.

292
00:21:24,937 --> 00:21:26,605
‫صلصة خلّ التفاح الحلوة.

293
00:21:26,689 --> 00:21:28,566
‫أحسنت يا صاح!

294
00:21:28,649 --> 00:21:30,693
‫حسناً. واحدة أخرى.

295
00:21:30,776 --> 00:21:31,777
‫هيّا.

296
00:21:31,860 --> 00:21:33,153
‫هذه صلصة "بيرسي".

297
00:21:33,237 --> 00:21:34,363
‫{\an8}"(ضيافة مفرطة)، (ويل غويدارا)"

298
00:21:34,446 --> 00:21:35,322
‫{\an8}حقاً؟ لا، مهلاً.

299
00:21:35,406 --> 00:21:37,700
‫إنه مشتقّ "الفيلوتيه". هذه صلصة "ألوماند".

300
00:21:37,783 --> 00:21:38,951
‫أحسنت. إنها كذلك.

301
00:21:40,786 --> 00:21:42,955
‫- في أي ّعام افتُتح المطعم؟
‫- في العام 2012.

302
00:21:43,038 --> 00:21:44,957
‫وفي أيّ عام حصلنا على نجماتنا الـ3؟

303
00:21:45,040 --> 00:21:47,084
‫{\an8}في العام 2012. سؤال مخادع. محاولة جيدة.

304
00:21:47,167 --> 00:21:50,796
‫{\an8}صحيح. أخيراً، ما هي أطباق ليلتنا الخاصة؟

305
00:21:50,879 --> 00:21:55,134
‫ما من أطباق خاصة، لكن لدينا أطباق مكمّلة
‫بما فيها أطباق الكافيار المرافقة.

306
00:21:55,217 --> 00:21:58,012
‫حاذروا مهارتي!

307
00:22:02,266 --> 00:22:04,310
‫أحسنت.

308
00:22:12,359 --> 00:22:14,695
‫هيّا، انطلق!

309
00:22:21,619 --> 00:22:23,329
‫شكراً. هيّا.

310
00:23:03,494 --> 00:23:06,538
‫دعني أسألك، هل أنا المتدرّب الأكبر سنّاً
‫الذي تدرّب هنا؟

311
00:23:06,622 --> 00:23:08,248
‫لا أدري يا صاح، ربما.

312
00:23:08,874 --> 00:23:11,627
‫- كم عمرك؟
‫- هذا انتهاك لحقوق الإنسان.

313
00:23:11,710 --> 00:23:13,003
‫كفاك. كم عمرك؟

314
00:23:13,087 --> 00:23:15,714
‫- 30 عاماً يا صاح.
‫- هل أنت شيف؟

315
00:23:15,798 --> 00:23:17,633
‫- ماذا؟
‫- أتحبّ الطبخ؟

316
00:23:17,716 --> 00:23:21,011
‫- أتحبّ طهي مختلف الأطباق؟
‫- لا، لا أحبّ الطهي.

317
00:23:21,095 --> 00:23:24,014
‫- إذاً لماذا تعمل في مطعم؟
‫- لا أعلم.

318
00:23:24,890 --> 00:23:27,393
‫لأنني واجهت مشكلة في الشرب قبل عدّة أعوام.

319
00:23:27,476 --> 00:23:28,644
‫وأقلعت عن الشرب.

320
00:23:29,311 --> 00:23:30,688
‫أصبحت الآن بخير.

321
00:23:30,771 --> 00:23:33,565
‫أشعر بصحة جيدة وأنا سعيد وممتنّ.

322
00:23:33,649 --> 00:23:36,694
‫وخلال تلك التجربة، تعلّمت أصول الخدمة.

323
00:23:36,777 --> 00:23:38,195
‫وهكذا،

324
00:23:39,363 --> 00:23:43,367
‫أصبحت أحبّ خدمة الآخرين الآن.

325
00:23:43,450 --> 00:23:44,451
‫أتفهمني؟

326
00:23:45,994 --> 00:23:48,038
‫- الخدمة؟
‫- نعم.

327
00:23:48,122 --> 00:23:49,415
‫كنت أعمل لدى رجل

328
00:23:49,498 --> 00:23:51,542
‫وكان يقول إن الاعتناء بالناس

329
00:23:51,625 --> 00:23:54,044
‫في أرقى مستوياته يشبه العمل في المستشفى.

330
00:23:54,795 --> 00:23:57,589
‫- وكأن العناية الطبية...
‫- حسناً، هذا مبالغ فيه.

331
00:23:57,673 --> 00:24:01,051
‫أظن أن ذلك هو سبب استخدام المطاعم
‫والمستشفيات للكلمة ذاتها.

332
00:24:01,135 --> 00:24:02,136
‫الضيافة.

333
00:24:03,721 --> 00:24:06,140
‫نعم، لا عجب في ذلك. الضيافة.

334
00:24:10,018 --> 00:24:12,604
‫أردت أن أشكرك على هذا الأسبوع الممتع.
‫كان مذهلاً.

335
00:24:12,688 --> 00:24:15,983
‫- شكراً لك يا صاح. كان ممتعاً.
‫- نعم.

336
00:24:16,066 --> 00:24:20,612
‫سيأتي متدرّب جديد يوم غد،
‫وسنشتاق إليك جميعاً.

337
00:24:23,115 --> 00:24:26,785
‫- تباً. كنت قد بدأت بامتهان العمل.
‫- أدرك ذلك.

338
00:24:27,745 --> 00:24:30,080
‫- لدينا مناوبة أخرى يوم غد.
‫- بئساً.

339
00:24:31,498 --> 00:24:33,250
‫دعني أسألك، ماذا لو...

340
00:24:34,460 --> 00:24:36,962
‫لا أعلم كيف هي الأوضاع هنا،

341
00:24:38,547 --> 00:24:41,383
‫لكن إن أُتيحت فرصة ما...

342
00:24:41,467 --> 00:24:44,636
‫"ريتشي"، سيسعدني ذلك كثيراً،
‫لكنك تعلم أن ذلك ليس قراري.

343
00:24:47,222 --> 00:24:48,056
‫حسناً.

344
00:24:48,557 --> 00:24:51,477
‫لدي وظيفة على أيّ حال.

345
00:24:51,852 --> 00:24:54,396
‫إنهم بحاجة إليّ في مكان آخر.

346
00:24:55,522 --> 00:24:56,565
‫شكراً يا صاح.

347
00:25:16,418 --> 00:25:18,086
‫أهلاً يا ابن العم.

348
00:25:18,170 --> 00:25:19,797
‫- كيف حالك؟
‫- أنا أراقب "فاك"...

349
00:25:19,880 --> 00:25:22,716
‫- أنا أضبط المعايرة.
‫- أراقب "فاك" وهو يضبط المعايرة.

350
00:25:22,800 --> 00:25:25,844
‫لم نجتز اختبار إخماد الحرائق.

351
00:25:25,928 --> 00:25:28,639
‫- مرة أخرى؟
‫- نعم.

352
00:25:28,722 --> 00:25:31,517
‫- عندنا فرصة أخرى.
‫- ما مدى سوء الوضع لو فشلنا فيه أيضاً؟

353
00:25:31,600 --> 00:25:32,976
‫سيكون وضعنا شديد السوء.

354
00:25:33,060 --> 00:25:34,478
‫- بئساً!
‫- تباً!

355
00:25:34,895 --> 00:25:36,563
‫- حسناً، أنا...
‫- أرجو أن تكون حذراً.

356
00:25:36,647 --> 00:25:38,899
‫- هذا خطير. ماذا تريد؟
‫- ماذا أريد؟

357
00:25:39,983 --> 00:25:41,777
‫لا أريد أيّ شيء.

358
00:25:41,860 --> 00:25:43,946
‫- اتصلت لأخبرك أنني انتهيت.
‫- نعم.

359
00:25:44,029 --> 00:25:46,406
‫صحيح، كيف جرى الأمر؟ ستؤذي نفسك هكذا.

360
00:25:46,490 --> 00:25:48,200
‫بخير.

361
00:25:49,701 --> 00:25:51,620
‫أعلم أنك أرسلتني إلى هناك للتخلّص منّي.

362
00:25:52,204 --> 00:25:54,164
‫لأتخلّص منك؟ "فاك"!

363
00:25:54,248 --> 00:25:56,375
‫- ألم أحذّرك يا "فاك"؟
‫- نعم.

364
00:25:56,458 --> 00:25:58,877
‫كنت أضايقك وأردتني أن أكفّ عن ذلك.

365
00:25:58,961 --> 00:26:00,337
‫- اعترف.
‫- ماذا؟

366
00:26:00,420 --> 00:26:02,339
‫- أجل، أرسلتني إلى هناك...
‫- لا.

367
00:26:02,422 --> 00:26:03,924
‫- يا ابن العم...
‫- أرسلتك إلى هناك...

368
00:26:04,007 --> 00:26:07,678
‫أرسلتني إلى هناك لتهينني يا أيها المغفّل.

369
00:26:07,761 --> 00:26:10,597
‫وجعلتني أبدو كمغفّل أيها المغفّل.

370
00:26:10,681 --> 00:26:12,516
‫عمّ تتحدث؟

371
00:26:12,599 --> 00:26:15,227
‫- تباً!
‫- لا، يا إلهي! على رسلك يا "فاك"!

372
00:26:15,310 --> 00:26:17,187
‫- كفى! تباً!
‫- كفّ عن هذا يا "فاك".

373
00:26:17,271 --> 00:26:20,107
‫- أكلّمك لاحقاً.
‫- أظن أنني آذيت نفسي.

374
00:27:16,764 --> 00:27:20,142
‫سأراجع تقييمات الموظّفين.
‫أتريد الاطلاع على طريقة العمل؟

375
00:27:20,279 --> 00:27:23,148
‫شكراً. عليّ الانتهاء من تنظيف
‫هذه المجموعة الأخيرة.

376
00:27:23,641 --> 00:27:24,475
‫حسناً.

377
00:27:25,898 --> 00:27:28,192
‫سُعدنا بتواجدك معنا. شكراً على كلّ شيء.

378
00:27:29,604 --> 00:27:30,563
‫شكراً لك أيتها الشيف.

379
00:28:02,268 --> 00:28:05,229
‫أتعرفين أين ملمّع الأدوات؟
‫مكانه يتغيّر في كلّ مرّة.

380
00:28:05,313 --> 00:28:07,356
‫ربما في ذلك الجارور.

381
00:28:09,275 --> 00:28:10,443
‫ماذا تصنعين؟

382
00:28:10,526 --> 00:28:13,321
‫أقشّر الفطر لطبق "لحم ضأن تورنيل".

383
00:28:15,031 --> 00:28:17,325
‫- تقشّرين الفطر.
‫- نعم.

384
00:28:17,408 --> 00:28:19,952
‫إنه تفصيل صغير ممتع، عندما يراه الزبائن،

385
00:28:20,036 --> 00:28:22,747
‫يدركون أن أحدهم استغرق الوقت
‫في إعداد طبقهم.

386
00:28:22,830 --> 00:28:24,248
‫أتريد أن تجرّب هذا؟

387
00:28:24,332 --> 00:28:25,625
‫حسناً.

388
00:28:25,708 --> 00:28:27,668
‫أمسك بها هكذا.

389
00:28:29,086 --> 00:28:30,379
‫ضع السكّين بوضعية الساعة 13.

390
00:28:31,756 --> 00:28:35,092
‫أمسك بنهايتها وقشّرها هكذا.

391
00:28:36,385 --> 00:28:37,428
‫افعل ذلك بهدوء.

392
00:28:41,098 --> 00:28:42,016
‫نعم.

393
00:28:44,769 --> 00:28:46,437
‫الساعة 13 إذاً.

394
00:28:46,520 --> 00:28:47,897
‫- نعم.
‫- أخدمت في الجيش؟

395
00:28:48,856 --> 00:28:50,858
‫- والدي فعل.
‫- ووالدي أيضاً.

396
00:28:51,776 --> 00:28:54,570
‫- كان برتبة عرّيف.
‫- كان والدي رقيباً.

397
00:28:55,154 --> 00:28:56,113
‫معايير عالية.

398
00:28:56,197 --> 00:28:59,367
‫نعم. يبدو أنني أحبّ المعايير العالية.

399
00:29:03,663 --> 00:29:05,247
‫هل تنقّلت كثيراً؟

400
00:29:05,331 --> 00:29:06,791
‫نعم. وأنت؟

401
00:29:10,336 --> 00:29:12,254
‫- أنا أعرف "كارمين".
‫- أجل، أعلم.

402
00:29:14,924 --> 00:29:16,592
‫متأسّف لأنه طلب منك خدمة.

403
00:29:16,967 --> 00:29:18,636
‫على الإطلاق. أنا لا أقدّم الخدمات.

404
00:29:25,309 --> 00:29:27,019
‫- ما رأيك؟
‫- إنها مذهلة.

405
00:29:29,480 --> 00:29:31,399
‫- أيمكنني تقشير واحدة أخرى؟
‫- نعم، من فضلك.

406
00:29:37,863 --> 00:29:38,906
‫لماذا تفعلين هذا إذاً؟

407
00:29:39,532 --> 00:29:40,866
‫لكي أكسب رزقي.

408
00:29:40,950 --> 00:29:44,036
‫أقصد أليس هناك متدرّبين لإنجاز هذه المهمة؟

409
00:29:44,120 --> 00:29:46,580
‫نعم، لكنني أحبّ بدء يومي بهذا الأمر.

410
00:29:46,914 --> 00:29:49,917
‫- لماذا؟
‫- يعلّمني احترام العمل والالتزام به.

411
00:29:50,000 --> 00:29:52,670
‫أظن أنني أحسن قضاء الوقت
‫الذي أمضيه في إنجاز هذه المهمة.

412
00:29:52,753 --> 00:29:54,004
‫تحسنين قضاء الوقت؟

413
00:29:55,381 --> 00:29:57,091
‫أهذا كلّ ما في الأمر؟

414
00:29:57,717 --> 00:29:58,843
‫نعم، أظن ذلك.

415
00:30:01,887 --> 00:30:03,055
‫كيف بدأ كلّ هذا؟

416
00:30:04,140 --> 00:30:05,099
‫بدأت...

417
00:30:05,182 --> 00:30:08,227
‫حاولت افتتاح مكان كبير منذ سنوات عديدة.

418
00:30:09,437 --> 00:30:10,938
‫كنت حائزة على كثير من الجوائز.

419
00:30:11,021 --> 00:30:14,442
‫كنت شابّة متلهّفة ومغرورة.

420
00:30:14,525 --> 00:30:17,945
‫حاولت أخذ خطوات كبيرة،

421
00:30:18,028 --> 00:30:21,866
‫ولم أتمكّن من الحفاظ على استمرارية المكان،
‫وتدهور السوق وفشل مشروعي.

422
00:30:23,743 --> 00:30:25,035
‫فشل علني؟

423
00:30:25,119 --> 00:30:26,996
‫نعم، فشل علني بامتياز.

424
00:30:31,041 --> 00:30:33,043
‫وكيف وصلت إلى هذا المكان؟

425
00:30:33,127 --> 00:30:36,380
‫كان ذلك في عيد ميلادي الـ38.

426
00:30:37,590 --> 00:30:41,427
‫كنت أسير طوال تلك الليلة،
‫عاطلة عن العمل ومستاءة ومكتئبة،

427
00:30:42,595 --> 00:30:45,723
‫ألوم جميع من حولي على كلّ الوقت الذي أضعته

428
00:30:45,806 --> 00:30:48,017
‫والمال الذي هدرته.

429
00:30:49,101 --> 00:30:50,394
‫وكان الجوّ ماطراً.

430
00:30:50,478 --> 00:30:52,938
‫كنت أسير في شارع "لينكولن بارك"
‫وبطارية هاتفي قد نفدت،

431
00:30:53,022 --> 00:30:56,525
‫فوقفت تحت مظلة أنتظر توقّف هطول المطر.

432
00:30:56,609 --> 00:30:58,486
‫وقفت هناك طويلاً وأنا أحدّق.

433
00:30:58,569 --> 00:31:02,072
‫أشرقت الشمس في النهاية ورأيت نفسي هنا.

434
00:31:02,573 --> 00:31:07,203
‫سرت حول الواجهة ورأيت الإشارة.

435
00:31:07,286 --> 00:31:09,997
‫لكنها كانت لافتة حقيقية، "مطعم للإيجار".

436
00:31:11,665 --> 00:31:14,710
‫وكأن الأوان لا يفوت أبداً.

437
00:31:14,794 --> 00:31:17,671
‫نعم، لا يفوت الأوان أبداً.

438
00:31:23,135 --> 00:31:25,596
‫كيف حصلت على المال من أجل الافتتاح؟

439
00:31:25,679 --> 00:31:27,807
‫كان والدي قد تُوفي في الصيف السابق.

440
00:31:27,890 --> 00:31:30,643
‫وأنا طفلة وحيدة. باعت والدتي المنزل
‫واستثمرت في هذا المكان.

441
00:31:30,726 --> 00:31:32,728
‫- استثمار عائلي.
‫- نعم.

442
00:31:33,979 --> 00:31:37,817
‫- هل أنت مقرّبة من والدتك؟
‫- نعم، إنها صديقتي المقرّبة. ماذا عنك؟

443
00:31:37,900 --> 00:31:40,653
‫والدة صديقي المقرّب كانت بمثابة والدتي.

444
00:31:40,736 --> 00:31:41,570
‫فهمت.

445
00:31:43,572 --> 00:31:45,491
‫ماذا عن والدك؟

446
00:31:45,574 --> 00:31:46,867
‫- لا.
‫- نعم.

447
00:31:46,951 --> 00:31:48,202
‫هل أنت مقرّب من والدك؟

448
00:31:49,703 --> 00:31:52,665
‫هذا مضحك. تعرّفت على والدي جيداً

449
00:31:52,748 --> 00:31:54,834
‫عندما كنت أحزم أغراض منزله،

450
00:31:54,917 --> 00:31:57,670
‫رأيت كلّ ممتلكاته وحياته بأكملها.

451
00:31:58,629 --> 00:32:03,050
‫ورأيت مخبأ دفاتر مذكّراته التي احتفظ بها
‫عندما كان يخرج في جولات.

452
00:32:04,093 --> 00:32:07,263
‫وكانت تزخر بالتفاصيل،
‫كأشجار النخيل التي رآها

453
00:32:07,346 --> 00:32:11,267
‫أو أطباق الحلزون التي جرّبها
‫أو ظهور المحيط باللون الأرجواني أحياناً.

454
00:32:11,350 --> 00:32:15,062
‫وأسلوب كتابته كان بمثابة تذكير له.

455
00:32:15,145 --> 00:32:17,815
‫فقد كتب، "لا تنس هذه اللحظة."

456
00:32:17,898 --> 00:32:21,068
‫أو "لا تنس هذا التفصيل الغريب والممتع."

457
00:32:21,151 --> 00:32:22,862
‫وجدت المئات من تلك العبارات.

458
00:32:23,320 --> 00:32:24,196
‫شيف "تيري"؟

459
00:32:24,280 --> 00:32:26,824
‫وكان ينهيها جميعها
‫بنفس الطريقة في كلّ مرّة.

460
00:32:26,907 --> 00:32:28,951
‫- شيف؟
‫- نعم أيتها الشيف؟

461
00:32:29,034 --> 00:32:31,579
‫- "آرنو" في الأعلى.
‫- شكراً لك.

462
00:32:31,662 --> 00:32:33,372
‫لا تقطع التواصل معنا يا "ريتشي".

463
00:32:35,040 --> 00:32:36,250
‫بلّغ تحيّاتي لـ"كارمين".

464
00:32:36,333 --> 00:32:38,961
‫- سأفعل.
‫- شكراً لك.

465
00:32:40,462 --> 00:32:42,047
‫تدرك أنه يثق بقدراتك، صحيح؟

466
00:32:43,674 --> 00:32:45,092
‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟

467
00:32:45,551 --> 00:32:46,510
‫هو من أخبرني.

468
00:32:47,469 --> 00:32:49,847
‫قال إنك ماهر في التعامل مع الناس.
‫لم يكن مخطئاً.

469
00:32:53,809 --> 00:32:56,103
‫- أسعدني التحدث إليك أيتها الشيف.
‫- وأنا أيضاً.

470
00:32:59,189 --> 00:33:02,997
‫أيتها الشيف، لم تقولي كيف أنهى كتاباته...

471
00:33:03,149 --> 00:33:04,734
‫ما كتبه والدك...

472
00:33:25,916 --> 00:33:29,257
‫"8:17، الوقت من ذهب"

473
00:33:49,148 --> 00:34:38,011
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

474
00:34:38,309 --> 00:34:40,311
‫ترجمة "ن م"

