﻿1
00:00:06,084 --> 00:00:07,544
‫بما أنك تعمل في الإرشاد،

2
00:00:07,587 --> 00:00:12,050
‫ما هي برأيك أهمّ الدروس القيادية
‫التي تعلّمتها؟

3
00:00:13,341 --> 00:00:17,762
‫أوّل درس هو أنك لتصبح أفضل،
‫ستتخطّى القيود المتاحة.

4
00:00:17,846 --> 00:00:20,009
‫وعندما تفعل ذلك، ستظهر بصورة سيئة،

5
00:00:20,075 --> 00:00:21,201
‫وستفشل.

6
00:00:22,142 --> 00:00:26,521
‫وفي "الأكاديمية العسكرية الأمريكية"
‫تعلّمت أن الفشل ليس وجهة.

7
00:00:27,387 --> 00:00:30,140
‫بمعنى آخر، عندما لا تعود إلى الدرب الصحيح،

8
00:00:30,223 --> 00:00:33,518
‫اكتشف سبب ذلك، ومن ثم حاول أن تتغيّر.

9
00:00:34,436 --> 00:00:37,564
‫والنصيحة الأخرى
‫هي أنك لن تصل وجهتك وحيداً.

10
00:00:37,647 --> 00:00:38,690
‫كن في فريق.

11
00:00:38,774 --> 00:00:41,401
‫أحط نفسك بأناس طيبين.

12
00:00:41,485 --> 00:00:43,779
‫وتعلّم مهارة الإصغاء.

13
00:00:43,862 --> 00:00:46,239
‫{\an8}لن تتعلّم شيئاً إن كنت وحدك من تتكلّم.

14
00:00:46,323 --> 00:00:47,240
‫{\an8}"تقطيع بشكل مربّعات"

15
00:00:47,866 --> 00:00:52,120
‫وحاور أثناء التحدث ولا تختلق الأعذار.

16
00:00:53,872 --> 00:00:55,874
‫حاول التوصّل إلى حلّ.

17
00:00:56,917 --> 00:00:59,419
‫وليس عليك فعل ذلك وحيداً.

18
00:01:01,671 --> 00:01:03,840
‫لطالما أردت أن أكون جزءاً من فريق.

19
00:01:03,924 --> 00:01:07,427
‫وأردت أن أقود ذلك الفريق من دون شكّ.

20
00:01:09,012 --> 00:01:13,266
‫يا لروعة الحياة عندما تكون قائداً.

21
00:01:15,393 --> 00:01:16,770
‫هذا مثير للاهتمام.

22
00:02:18,081 --> 00:02:19,583
‫تباً لك يا ابن العم.

23
00:02:46,359 --> 00:02:49,154
‫يا للهول. لا أصدّق ما أراه.

24
00:03:45,252 --> 00:03:46,503
‫مرحباً. شوك الطعام.

25
00:03:46,920 --> 00:03:48,755
‫لا، أنا "ريتشارد".

26
00:03:49,089 --> 00:03:54,094
‫حسناً. وأنا "غاريت". من طاقم الخدمة.
‫أنت مسؤول عن شوك الطعام. بدّل قميصك.

27
00:03:58,223 --> 00:04:03,228
‫"الوقت من ذهب"

28
00:04:10,026 --> 00:04:11,236
‫{\an8}"(أوريجينال بيف)"

29
00:04:25,834 --> 00:04:27,585
‫هل انتهيت من مهمّة الشوك أيها الشيف؟

30
00:04:27,711 --> 00:04:29,170
‫نعم. أوشكت على الانتهاء.

31
00:04:29,254 --> 00:04:32,632
‫اسمح لي بسؤال، أيقوم جميع المتدرّبين
‫بتلميع الشوك على مدار يومهم اللعين الأوّل؟

32
00:04:32,716 --> 00:04:33,550
‫بل أسبوعهم الأوّل.

33
00:04:33,633 --> 00:04:34,467
‫أسبوع؟

34
00:04:34,551 --> 00:04:37,053
‫الشوك في الأسبوع الأوّل.
‫وإن حالفك الحظ، الملاعق.

35
00:04:37,137 --> 00:04:38,054
‫هلّا تمتنع عن الشتائم؟

36
00:04:38,138 --> 00:04:40,515
‫- إلى متى عليّ البقاء هنا؟
‫- لأسبوع.

37
00:04:42,767 --> 00:04:45,687
‫حسناً. إن أردتني
‫أن ألمّع الشوك، فسألمّعها.

38
00:04:46,771 --> 00:04:49,232
‫لن أدع توقعات ابن عمّي
‫عن عودتي إلى المنزل باكراً تتحقق.

39
00:04:49,316 --> 00:04:51,151
‫باستطاعتي إنجاز مهمّتي وأنا مغمض العينين.

40
00:04:51,234 --> 00:04:54,738
‫أيعاقبك بأن يجعلك تعمل
‫في أفضل مطعم في العالم؟

41
00:04:54,821 --> 00:04:57,699
‫نعم، إنه يعاقبني لأنني أقدّم خدمات ثانوية.

42
00:04:57,782 --> 00:04:59,117
‫عظيم. دعني أقدّم لك ما تريد.

43
00:04:59,200 --> 00:05:02,245
‫جفّفها جيداً. أترى تلك الخطوط؟ إنها سيئة.

44
00:05:03,955 --> 00:05:06,291
‫شكراً أيها المبتدئ. أين المدير؟

45
00:05:06,374 --> 00:05:08,001
‫- أيّ مدير؟
‫- رئيس المدراء.

46
00:05:08,084 --> 00:05:10,086
‫الزعيمة "تيري".

47
00:05:10,670 --> 00:05:12,130
‫الشيف "تيري" في المرصاد دوماً.

48
00:05:17,927 --> 00:05:19,596
‫تباً لك يا ابن العم.

49
00:07:13,543 --> 00:07:15,253
‫"الوقت من ذهب"

50
00:07:19,826 --> 00:07:22,239
‫"4 أسابيع قبل الافتتاح"

51
00:07:22,662 --> 00:07:24,664
‫يا "غاريت".

52
00:07:25,457 --> 00:07:26,374
‫أيها الشيف.

53
00:07:26,458 --> 00:07:30,295
‫أنا أفعل هذا منذ وقت طويل.
‫أيمكنني غسل الأطباق أو فعل شيء آخر؟

54
00:07:30,378 --> 00:07:33,507
‫وظّفنا أفضل غاسلي الأطباق.
‫ستبطئ عملهم إن انضممت إليهم.

55
00:07:35,550 --> 00:07:36,468
‫تلك ليست نظيفة.

56
00:07:36,551 --> 00:07:39,095
‫أنا أعمل عليها منذ 9 ساعات.
‫أعرف متى تكون نظيفة.

57
00:07:39,179 --> 00:07:41,431
‫لم تكن نظيفة. وتلك ليست كذلك أيضاً.

58
00:07:41,515 --> 00:07:43,016
‫إمّا أن تنظّفها بشكل جيد...

59
00:07:43,099 --> 00:07:44,684
‫إنها مجرّد شوك.

60
00:07:45,435 --> 00:07:46,436
‫إلى الخارج.

61
00:07:51,399 --> 00:07:53,610
‫أتظنّ أنك أرفع من هذه الوظيفة؟

62
00:07:55,028 --> 00:07:57,823
‫بل أنا رجل عمره 45 عاماً يلمّع شوك الطعام.

63
00:07:57,906 --> 00:08:01,034
‫لم يطلب منك أحد التواجد هنا.
‫لا أحد يتذكّر اسمك حتى.

64
00:08:01,117 --> 00:08:03,995
‫أتظنّ أنني أجهل مدى صعوبة توظيف عمّال
‫منذ حلول جائحة "كوفيد"؟

65
00:08:04,079 --> 00:08:05,455
‫لا نواجه تلك المشكلة.

66
00:08:07,999 --> 00:08:10,919
‫- مشاعرك جيّاشة تجاه هذا المكان، صحيح؟
‫- نعم، إنها كذلك.

67
00:08:11,419 --> 00:08:14,130
‫- لماذا؟
‫- لأنني أحبّ عملي يا "ريتشي".

68
00:08:14,214 --> 00:08:16,967
‫أحبّه كثيراً.

69
00:08:17,384 --> 00:08:20,428
‫أتعلم أنه عندما افتُتح هذا المطعم
‫منذ 12 عاماً،

70
00:08:20,512 --> 00:08:22,889
‫حاز على جائزة "أفضل مطعم في العالم"
‫في العام ذاته؟

71
00:08:22,973 --> 00:08:26,685
‫حافظ على تقييم 3 نجمات
‫لأن قائمة انتظارنا طويلة.

72
00:08:26,768 --> 00:08:29,312
‫هناك 5 آلاف شخص على قائمة الانتظار
‫في أيّ وقت كان.

73
00:08:29,396 --> 00:08:31,523
‫ألا ترى وجوههم عندما يدخلون المطعم؟

74
00:08:31,606 --> 00:08:33,400
‫ألا ترى فرحتهم العارمة لدى رؤيتنا؟

75
00:08:33,483 --> 00:08:35,777
‫ومدى حماسنا لتقديم الطعام إليهم ولخدمتهم؟

76
00:08:36,486 --> 00:08:38,864
‫يحتاج الحفاظ على عمل هذا المكان
‫إلى 200 شخص.

77
00:08:38,947 --> 00:08:42,951
‫في أيّ وقت كان، قد يتسنّى لشخص ما
‫من قائمة الانتظار أن يأكل هنا

78
00:08:43,034 --> 00:08:45,203
‫وأن يصرف أمواله ووقته هنا.

79
00:08:45,287 --> 00:08:49,749
‫عذراً يا صاح،
‫لكن علينا توفير شوك طعام لا خطوط فيها.

80
00:08:49,833 --> 00:08:53,169
‫نعامل كلّ يوم هنا على أنه أهمّ يوم عندنا.

81
00:08:53,670 --> 00:08:55,922
‫ليس عليك أن تكنّ مشاعر جيّاشة
‫للعمل يا "ريتشي".

82
00:08:56,006 --> 00:08:57,757
‫لكن عليك احترامي.

83
00:08:57,841 --> 00:09:00,760
‫أريدك أن تحترم طاقم العمل والزبائن

84
00:09:00,844 --> 00:09:02,721
‫كما أريدك أن تحترم نفسك.

85
00:09:08,768 --> 00:09:10,186
‫أستطيع تقديم الاحترام.

86
00:09:10,270 --> 00:09:11,479
‫جيد. أراك في الداخل.

87
00:09:16,109 --> 00:09:20,530
‫لائحة "ش ذ م" لهذه الليلة هي "كمبرلي فوكس"
‫النائب العام لـ"شيكاغو"...

88
00:09:20,614 --> 00:09:23,074
‫- ما هي لائحة "ش ذ م"؟
‫- "الشخصيات ذات المكانة".

89
00:09:23,158 --> 00:09:26,411
‫...والكوميدي الموسيقي "بو برنام".

90
00:09:26,494 --> 00:09:30,165
‫وعلى الطاولة رقم 29 عند الساعة الـ7:15،
‫سيزورنا "تيم" و"جيل بيري".

91
00:09:30,248 --> 00:09:32,542
‫كلاهما معلّم في مدرسة "إلمهرست" الثانوية.

92
00:09:32,626 --> 00:09:34,085
‫وذكرت "جيل" على "إنستاغرام"

93
00:09:34,169 --> 00:09:36,755
‫أنها لطالما حلمت بزيارة مطعم ذي 3 نجمات

94
00:09:36,838 --> 00:09:39,466
‫وأنهما كانا "يوفّران المال من أجل ذلك".

95
00:09:39,549 --> 00:09:41,176
‫أودّ تجاوز حدود حلمهما الليلة.

96
00:09:41,259 --> 00:09:43,011
‫قدّموا لهما جميع الملحقات والكافيار أيضاً.

97
00:09:43,094 --> 00:09:46,222
‫كما سنأخذهما في جولة في المطبخ
‫وأخرى في صالة "الشمبانيا" أيضاً.

98
00:09:46,306 --> 00:09:48,391
‫لن ندعهما ينفقان دولاراً واحداً.

99
00:09:48,475 --> 00:09:51,937
‫لا تعطوهما فاتورة. أريد أن أذهلهما.

100
00:09:52,020 --> 00:09:53,396
‫حاضر أيها الشيف.

101
00:09:53,480 --> 00:09:56,942
‫وأخيراً، لم يتحمّل أحد مسؤولية اللطخة بعد.

102
00:09:57,442 --> 00:09:59,402
‫أريد توضيح أن اللطخة
‫ليست أمراً بالغ الأهمية،

103
00:09:59,486 --> 00:10:03,573
‫وإنما حقيقة عدم تحمّل أحد مسؤولية حدوثها.

104
00:10:03,657 --> 00:10:06,242
‫لسنا أطفالاً. من الطبيعي أن نرتكب الأخطاء.

105
00:10:06,326 --> 00:10:09,746
‫بإمكاننا تلطيخ شيء ما،
‫لكن علينا تحمّل مسؤولية ذلك

106
00:10:09,829 --> 00:10:13,124
‫مباشرةً وبنزاهة وصدق.

107
00:10:15,335 --> 00:10:17,796
‫أيودّ أحدكم التحدث باستفاضة عن اللطخة؟

108
00:10:25,178 --> 00:10:27,222
‫هناك عدّة تعديلات على لائحة الطعام.

109
00:10:27,305 --> 00:10:30,100
‫بناءً على رغبة الشيف "تيري"،
‫سيُقدّم محشوّ البط الآن

110
00:10:30,183 --> 00:10:33,186
‫مع مركّز عنب "كونكورد" بدلاً من الكرز.

111
00:10:33,269 --> 00:10:36,982
‫سنضيف طبقاً إلى لائحة الطعام
‫وسيحلّ مكان الوجبة الـ6.

112
00:10:37,065 --> 00:10:39,776
‫وهي سرطان "دانجنيس"
‫مع "الجريب فروت" و"الشمبانيا".

113
00:10:39,859 --> 00:10:42,153
‫- أتحدّثت عن اللطخة؟
‫- باستفاضة.

114
00:10:43,029 --> 00:10:44,739
‫أعلم أن الأمر يبدو سخيفاً.

115
00:10:44,823 --> 00:10:48,827
‫وأدرك أنني ذكرت كلمة "لطخة"
‫20 مرّة خلال اليومين الفائتين،

116
00:10:48,910 --> 00:10:50,870
‫لكن كان علينا إعادة تزيين الطبق مع لطخة

117
00:10:50,954 --> 00:10:52,622
‫لأن طبقة فاكهة "الكاكي" كانت ملطّخة،

118
00:10:52,706 --> 00:10:54,666
‫ما أفسد مجموعة الأطباق
‫في طاولة فيها 4 زبائن،

119
00:10:54,749 --> 00:10:58,003
‫واضطررنا إلى محاكاة 3 أطباق
‫وتزيينها كالطبق الملطّخ،

120
00:10:58,086 --> 00:10:59,879
‫- واستغرق منّا ذلك 45 ثانية.
‫- بل 47 ثانية.

121
00:10:59,963 --> 00:11:00,964
‫47 ثانية.

122
00:11:01,047 --> 00:11:05,010
‫إن كلّفتمونا تلك المدّة من الوقت،
‫فعليكم الاعتراف بغلطتكم.

123
00:11:05,093 --> 00:11:07,178
‫لأننا نحن من ندفع الثمن.

124
00:11:07,262 --> 00:11:09,389
‫والآن عودوا إلى العمل. تباً لك يا "غاريت".

125
00:11:09,472 --> 00:11:10,557
‫نعم أيها الشيف. أنت محقّ.

126
00:11:24,195 --> 00:11:26,114
‫"(تيف)، الهاتف المحمول"

127
00:11:32,037 --> 00:11:32,871
‫أهلاً.

128
00:11:33,371 --> 00:11:36,041
‫مرحباً، كيف حالك؟

129
00:11:36,124 --> 00:11:38,793
‫أنا بأفضل حال كما تعلمين.

130
00:11:41,838 --> 00:11:43,548
‫ما الأخبار؟ هل "إيفا" بخير؟

131
00:11:43,631 --> 00:11:46,760
‫إنها بأفضل حال. نعم.

132
00:11:47,302 --> 00:11:49,679
‫استمعي. "جيم"...

133
00:11:50,221 --> 00:11:52,307
‫حصلت على تذاكر لحفلة "تايلور سويفت".

134
00:11:52,390 --> 00:11:54,267
‫- حقاً؟
‫- نعم.

135
00:11:54,350 --> 00:11:57,520
‫- ستكون متشوّقة للغاية.
‫- أليس كذلك؟

136
00:11:57,604 --> 00:12:00,231
‫- هذا مذهل.
‫- حصلت على 3 بطاقات إن أردت المجيء.

137
00:12:10,200 --> 00:12:11,159
‫ليس عليك فعل ذلك.

138
00:12:11,242 --> 00:12:14,579
‫لا، ذلك لطيف للغاية.

139
00:12:16,122 --> 00:12:17,832
‫لكنني...

140
00:12:18,583 --> 00:12:22,128
‫أدرك أنك منشغل جداً،
‫لذا أردت أن أخبرك بأمر.

141
00:12:22,212 --> 00:12:24,089
‫ويصعب عليّ قوله.

142
00:12:26,883 --> 00:12:30,095
‫حسناً. هل أنت بخير؟

143
00:12:30,178 --> 00:12:32,597
‫نعم. أنا بخير.

144
00:12:33,640 --> 00:12:35,975
‫لكنني أردت أن تعرف ذلك منّي.

145
00:12:38,770 --> 00:12:40,814
‫ماذا تعنين؟ أعرف ماذا؟

146
00:12:42,607 --> 00:12:45,235
‫عرض عليّ "فرانك" الزواج منه.

147
00:12:54,619 --> 00:12:55,995
‫وماذا قلت له؟

148
00:12:57,956 --> 00:12:59,165
‫لقد وافقت.

149
00:13:02,127 --> 00:13:03,670
‫إنه شابّ طيب للغاية.

150
00:13:04,796 --> 00:13:08,466
‫- هذا رائع يا "تيف".
‫- شكراً لك.

151
00:13:08,550 --> 00:13:11,928
‫أودّ أن تعلم أن ما من شيء سيتغيّر بيننا.

152
00:13:12,011 --> 00:13:13,221
‫هذا رائع.

153
00:13:13,304 --> 00:13:15,181
‫كما أنني...

154
00:13:20,061 --> 00:13:21,396
‫أحبّك.

155
00:13:26,067 --> 00:13:26,901
‫أحبّك.

156
00:13:35,201 --> 00:13:37,078
‫"المثابرة"

157
00:13:55,597 --> 00:13:56,890
‫مرحباً. عذراً على المقاطعة.

158
00:13:56,973 --> 00:14:00,727
‫أردت إخباركما أنكما لن تدفعا شيئاً الليلة.
‫شكراً جزيلاً على تناول العشاء عندنا.

159
00:14:00,810 --> 00:14:02,562
‫يا للعجب!

160
00:14:02,645 --> 00:14:03,479
‫لماذا؟

161
00:14:05,523 --> 00:14:06,858
‫أهو جادّ؟

162
00:15:07,208 --> 00:15:08,543
‫ستتبعني اليوم. بدّل ملابسك.

163
00:15:09,715 --> 00:15:10,799
‫لا شوك طعام بعد اليوم؟

164
00:15:11,805 --> 00:15:13,014
‫لا شوك طعام بعد الآن.

165
00:15:15,276 --> 00:15:16,634
‫تبدو وسيماً.

166
00:15:16,718 --> 00:15:19,596
‫- أشعر وكأنني أرتدي درعاً.
‫- هذا بيت القصيد يا صاح.

167
00:15:20,638 --> 00:15:24,058
‫سنبدأ مع الطاولات
‫رقم 10 و20 و30 و40 وهكذا.

168
00:15:24,142 --> 00:15:27,312
‫ماطل بين طلبات أصحاب الحجوزات
‫لمدّة 15 دقيقة لكيلا تتكدّس طلبات المطبخ.

169
00:15:27,395 --> 00:15:29,856
‫ابدأ من طاولات الشخصين
‫ثم انتقل إلى الـ4 أشخاص وهكذا.

170
00:15:29,939 --> 00:15:32,317
‫يقيّم الندُل مزاج الزبائن ويتواصلوا معنا.

171
00:15:32,400 --> 00:15:34,068
‫كيف يفعلون إن كانوا لا يستطيعون التحدث؟

172
00:15:34,152 --> 00:15:37,864
‫هذا طبق "الهاماتشي" الخاص بنا.
‫إنه مُجمّد بالنتروجين السائل وملفوف

173
00:15:37,947 --> 00:15:39,741
‫ومُقدّم على هلام الريحان.

174
00:15:44,871 --> 00:15:46,539
‫زبائن الطاولة رقم 19 خسيسون.

175
00:15:53,087 --> 00:15:55,590
‫خطر محتمل من الطاولة رقم 19.
‫فلنستعجل في جميع الطلبات.

176
00:15:55,673 --> 00:15:57,091
‫حاضر أيتها الشيف.

177
00:15:57,175 --> 00:15:58,927
‫ما الذي تعنيه كلّ تلك الألوان المختلفة؟

178
00:15:59,010 --> 00:16:01,721
‫البرتقالي للالتزام بحمية غذائية
‫والأصفر للزبائن من خارج البلدة

179
00:16:01,804 --> 00:16:03,890
‫والأخضر للشخصيات المهمة
‫والأزرق لجولات المطبخ.

180
00:16:03,973 --> 00:16:05,350
‫وماذا عن تلك الملاحظات؟

181
00:16:06,392 --> 00:16:09,062
‫يفضّل زبائن الطاولة 15 تناول الطعام بسرعة،
‫لذا نستعجل.

182
00:16:09,145 --> 00:16:12,774
‫زبائن الطاولة 23 يفضّلون التمهّل،
‫لذا نزيد كمية المقبّلات كيلا ينشغل المطبخ.

183
00:16:12,857 --> 00:16:14,692
‫زبائن الطاولة 22
‫لا يحبّون التحدث إلى الناس.

184
00:16:14,776 --> 00:16:16,361
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- كيف أعرف ماذا؟

185
00:16:16,444 --> 00:16:17,695
‫عادات تناول الطعام.

186
00:16:17,779 --> 00:16:20,323
‫هناك موظف في طاقمنا
‫للبحث في خلفية كلّ زبون.

187
00:16:20,406 --> 00:16:23,284
‫نعم، تتجسّسون على أولئك الأوغاد.

188
00:16:23,368 --> 00:16:24,911
‫ما تلك اللائحة؟

189
00:16:24,994 --> 00:16:28,081
‫لائحة الانتظار. بمجرّد إلغاء أحد ما لحجزه،
‫نحضر أحداً آخر بدلاً منه.

190
00:16:28,164 --> 00:16:30,667
‫- كيف يصل الزبائن إلى هنا بهذه السرعة؟
‫- نرسل إليهم سيارة.

191
00:16:31,167 --> 00:16:33,503
‫مدهش. حسناً.

192
00:16:35,004 --> 00:16:37,465
‫هذا جنوني. كيف تفعلين هذا طوال اليوم؟

193
00:16:37,548 --> 00:16:40,093
‫قف في تلك الزاوية وابتعد عن طريقي قليلاً.

194
00:16:40,176 --> 00:16:43,304
‫قدّموا المشروبات للطاولة 5
‫واعتنوا بالطاولة 4.

195
00:16:43,388 --> 00:16:45,723
‫- سيصل زبائن الطاولة 25 بعد 5 دقائق.
‫- نعم أيتها الشيف.

196
00:16:45,807 --> 00:16:49,852
‫هيئوا مقبّلات الطاولة رقم اثنين
‫وأرسلوها بسرعة من فضلكم. شكراً.

197
00:16:49,936 --> 00:16:51,521
‫زبائن الطاولة 12 مغادرون.

198
00:16:51,604 --> 00:16:54,023
‫استعجلوا. الوقت من ذهب.

199
00:16:54,107 --> 00:16:55,900
‫- عُلم.
‫- وصل 3 زبائن إلى الطاولة 21.

200
00:16:55,984 --> 00:16:58,569
‫- قدّموا طبقين من "الهاماتشي" من فضلكم.
‫- حاضر.

201
00:16:58,653 --> 00:17:00,154
‫وصل 8 زبائن إلى الطاولة رقم 5.

202
00:17:00,238 --> 00:17:02,615
‫تحقّقوا من الطاولة 5.
‫حساسية من الشوكولاتة البيضاء.

203
00:17:02,699 --> 00:17:04,742
‫- حاضر.
‫- تجلب السعادة إلى قلب أحدهم كلّ يوم.

204
00:17:04,826 --> 00:17:06,577
‫- من؟
‫- سألتني كيف أفعل هذا.

205
00:17:06,661 --> 00:17:08,204
‫وهذا دافعي.

206
00:17:10,790 --> 00:17:13,376
‫- بدأت أفهم طريقة العمل.
‫- يسعدني جداً سماع ذلك.

207
00:17:13,918 --> 00:17:15,336
‫أشكرك.

208
00:17:15,420 --> 00:17:17,505
‫- 3 زبائن يتوجّهون إلى الطاولة 21.
‫- نعم أيتها الشيف.

209
00:17:17,588 --> 00:17:19,424
‫خلال دقيقة، قدّموا أطباق التحلية من فضلكم.

210
00:17:19,507 --> 00:17:22,176
‫للطاولة 19 و20.

211
00:17:22,260 --> 00:17:24,429
‫- علّقوا طلبات الطاولة 18.
‫- حاضر أيتها الشيف.

212
00:17:24,512 --> 00:17:27,890
‫شكراً. لدينا عيد ميلاد على الطاولة 24.

213
00:17:27,974 --> 00:17:30,476
‫{\an8}أحضروا كعكة وشمعة وبالونين من فضلكم.

214
00:17:30,560 --> 00:17:33,187
‫تجاهلوا طلبات 31. أرسلوا طلبات 33.

215
00:17:33,271 --> 00:17:36,357
‫قدّموا طلبات شرائح "الواغيو" لو سمحتم.
‫سيصل زبائن الطاولة 19 خلال 4 دقائق.

216
00:17:36,441 --> 00:17:38,568
‫- عُلم.
‫- قدّموا الخدمّة إلى الطاولة 305.

217
00:17:38,651 --> 00:17:39,902
‫أتريدين خدمتي أنا؟

218
00:17:39,986 --> 00:17:41,779
‫بل خدمة "غاريت".

219
00:17:41,863 --> 00:17:44,490
‫- اتبع "غاريت".
‫- حاضر أيتها الشيف. أنا خلف الزاوية.

220
00:18:01,549 --> 00:18:05,219
‫إليكما شاي "الكركديه"
‫مع مجموعة من المقبّلات الصغيرة.

221
00:18:05,303 --> 00:18:08,306
‫ولإكمال كلّ ذلك، إليكما سحابة "الكركديه".

222
00:18:08,389 --> 00:18:11,017
‫هذا جميل. كيف نتناولها؟

223
00:18:11,100 --> 00:18:12,477
‫هذا جزئي المفضل.

224
00:18:19,025 --> 00:18:19,859
‫هذا ممتع.

225
00:18:20,568 --> 00:18:21,527
‫تباً.

226
00:18:21,611 --> 00:18:24,113
‫- انتبه لألفاظك.
‫- قال ما كنت أودّ قوله تماماً.

227
00:18:24,197 --> 00:18:25,448
‫استمتعا.

228
00:18:25,531 --> 00:18:26,366
‫شكراً لك.

229
00:18:26,449 --> 00:18:28,284
‫يا للروعة. هلّا نبدأ بتناول الطعام؟

230
00:18:28,368 --> 00:18:30,161
‫فعلتها الشيف "تيري" مجدداً.

231
00:18:40,004 --> 00:18:41,214
‫أيتها الشيف.

232
00:18:41,297 --> 00:18:42,340
‫استرخ.

233
00:18:42,423 --> 00:18:43,257
‫أيتها الشيف.

234
00:18:43,341 --> 00:18:45,051
‫- تفضّل.
‫- إحدى زبائن الطاولة 9.

235
00:18:45,134 --> 00:18:47,595
‫سمعتها "إيميلي" تخبر عائلتها أنها منزعجة

236
00:18:47,678 --> 00:18:49,680
‫لأنها ستغادر "شيكاغو"
‫من دون تذوّق طبق "ديب ديش".

237
00:18:49,764 --> 00:18:50,932
‫فهمت. شكراً لك.

238
00:18:51,015 --> 00:18:53,768
‫تمهّلوا في طلبات الطاولتين 8 و9.
‫هناك مفاجأة على الطاولة 9.

239
00:18:53,851 --> 00:18:56,479
‫- ما هي المفاجأة؟
‫- حاول التخمين.

240
00:18:57,021 --> 00:18:59,482
‫- هل ستعدّين لهم طبق "ديب ديش"؟
‫- لا.

241
00:19:10,743 --> 00:19:11,828
‫"(بيتزا بيكوادز)"

242
00:19:11,911 --> 00:19:14,205
‫- أهلاً.
‫- طلبية باسم "ريتشارد".

243
00:19:14,288 --> 00:19:15,248
‫أنا خلف الزاوية.

244
00:19:16,707 --> 00:19:17,834
‫آت من خلف الزاوية.

245
00:19:17,917 --> 00:19:20,962
‫أنا خلفك. آت من خلف الزاوية.

246
00:19:22,422 --> 00:19:23,256
‫تفضّل أيها الشيف.

247
00:19:26,384 --> 00:19:29,595
‫قدّموا 4 أطباق "واغيو" للطاولة 21.
‫لا مشتقّات حليب للطاولة رقم اثنين.

248
00:19:29,679 --> 00:19:31,222
‫- عُلم.
‫- قدّموا "الكانابيه" لشخصين.

249
00:19:31,597 --> 00:19:34,475
‫قدّموا بعدها مباشرةً
‫"الكانابيه" لـ4 أشخاص.

250
00:19:34,559 --> 00:19:36,644
‫- أصبح عددها 6. اثنتان وبعدها 4.
‫- حاضر أيتها الشيف.

251
00:19:36,727 --> 00:19:38,062
‫أسرعوا من فضلكم.

252
00:19:38,146 --> 00:19:39,397
‫- 6 أطباق من لحم الأرنب.
‫- حاضر.

253
00:19:39,480 --> 00:19:41,566
‫أعدّوا 4 "هاماتشي"،
‫إحداها دون مشتقّات الحليب.

254
00:19:42,525 --> 00:19:44,735
‫- أحتاج إلى خدمة للطاولة 42.
‫- عُلم.

255
00:19:46,237 --> 00:19:47,113
‫طبق مدوّر ومسطّح.

256
00:19:47,196 --> 00:19:48,448
‫حاضر.

257
00:19:48,531 --> 00:19:52,201
‫زبائن الطاولة 12 يغادرون.
‫و3 وصلوا إلى الطاولة 21.

258
00:19:52,285 --> 00:19:54,036
‫هيّئوا طبقين من "الهاماتشي".

259
00:19:54,120 --> 00:19:56,289
‫- هلام الريحان.
‫- تجاهلوا طلبات الطاولة 31.

260
00:19:56,372 --> 00:19:58,207
‫- أطباق الطاولة 33.
‫- ملقط وأوراق ريحان.

261
00:19:58,291 --> 00:20:00,251
‫- حاضر.
‫- تباً، أوراق ريحان دقيقة.

262
00:20:00,334 --> 00:20:02,462
‫- انتبه لألفاظك.
‫- هيّئوا "الواغيو" من فضلكم.

263
00:20:03,171 --> 00:20:04,380
‫قدّموا 3 أطباق للطاولة 21.

264
00:20:05,298 --> 00:20:06,132
‫قدّموه.

265
00:20:08,176 --> 00:20:10,928
‫أيتها الشيف، أيمكنني أخذه إلى الطاولة؟

266
00:20:14,015 --> 00:20:15,266
‫انطلق يا "ريتشي".

267
00:20:15,850 --> 00:20:17,059
‫شكراً أيتها الشيف.

268
00:20:17,143 --> 00:20:20,146
‫- طبق إضافي للطاولة رقم 9.
‫- عُلم.

269
00:20:27,987 --> 00:20:30,531
‫حسناً، أريد انتباهكم يا أصدقائي.

270
00:20:30,615 --> 00:20:33,326
‫شارفتم على الانتهاء، بقي 7 وجبات فقط.

271
00:20:33,409 --> 00:20:37,205
‫أعلم أنكم لربما انتظرتم طويلاً
‫لتتمكنوا من زيارتنا. شكراً لكم.

272
00:20:37,747 --> 00:20:39,540
‫لكنني لن أتمكّن من تحمّل الشعور بالذنب

273
00:20:39,624 --> 00:20:43,211
‫إن تركت هذه العائلة الجميلة تغادر "شيكاغو"

274
00:20:43,294 --> 00:20:45,588
‫من دون تقديم عينة من أحد أطباقي المفضلة،

275
00:20:46,214 --> 00:20:48,716
‫"بيكوادز ديب ديش".

276
00:20:48,799 --> 00:20:49,634
‫مُحال!

277
00:20:49,717 --> 00:20:52,178
‫- أسمعتني أقول ذلك حقاً؟
‫- أهذا معقول؟

278
00:20:53,262 --> 00:20:54,305
‫تفضّلوا يا أعزّاء.

279
00:20:55,556 --> 00:20:58,351
‫يا للروعة. أنتم مذهلون.

280
00:20:58,434 --> 00:21:00,019
‫كفاك. أنت المذهلة.

281
00:21:00,436 --> 00:21:02,146
‫هل أحببتم المشروبات؟

282
00:21:02,230 --> 00:21:04,315
‫- نعم.
‫- لن تنتهي "الأولد فاشند" من تلقاء نفسها.

283
00:21:04,398 --> 00:21:06,275
‫أتريدون بعض "الباكاردي" وصودا الحمية؟

284
00:21:06,359 --> 00:21:08,903
‫هل أرسل لكم بعضاً منها؟ استمتعوا.

285
00:21:11,322 --> 00:21:12,490
‫يا لها من خدمة مذهلة.

286
00:21:12,573 --> 00:21:14,742
‫أفضل من "نيويورك" بكثير.

287
00:21:14,825 --> 00:21:17,995
‫لا تقل ذلك لوالدتي.

288
00:21:18,079 --> 00:21:20,706
‫- تبدو شهية.
‫- أظن أنها بيتزا سحرية.

289
00:21:22,333 --> 00:21:23,292
‫هيّا.

290
00:21:23,376 --> 00:21:24,710
‫بقي 4 ثوان.

291
00:21:25,294 --> 00:21:26,295
‫3 ثوان.

292
00:21:26,921 --> 00:21:28,589
‫صلصة خلّ التفاح الحلوة.

293
00:21:28,673 --> 00:21:30,550
‫أحسنت يا صاح!

294
00:21:30,633 --> 00:21:32,677
‫حسناً. واحدة أخرى.

295
00:21:32,760 --> 00:21:33,761
‫هيّا.

296
00:21:33,844 --> 00:21:35,137
‫هذه صلصة "بيرسي".

297
00:21:35,221 --> 00:21:36,347
‫{\an8}"(ضيافة مفرطة)، (ويل غويدارا)"

298
00:21:36,430 --> 00:21:37,306
‫{\an8}حقاً؟ لا، مهلاً.

299
00:21:37,390 --> 00:21:39,684
‫إنه مشتقّ "الفيلوتيه". هذه صلصة "ألوماند".

300
00:21:39,767 --> 00:21:40,935
‫أحسنت. إنها كذلك.

301
00:21:42,770 --> 00:21:44,939
‫- في أي ّعام افتُتح المطعم؟
‫- في العام 2012.

302
00:21:45,022 --> 00:21:46,941
‫وفي أيّ عام حصلنا على نجماتنا الـ3؟

303
00:21:47,024 --> 00:21:49,068
‫{\an8}في العام 2012. سؤال مخادع. محاولة جيدة.

304
00:21:49,151 --> 00:21:52,780
‫{\an8}صحيح. أخيراً، ما هي أطباق ليلتنا الخاصة؟

305
00:21:52,863 --> 00:21:57,118
‫ما من أطباق خاصة، لكن لدينا أطباق مكمّلة
‫بما فيها أطباق الكافيار المرافقة.

306
00:21:57,201 --> 00:21:59,996
‫حاذروا مهارتي!

307
00:22:04,250 --> 00:22:06,294
‫أحسنت.

308
00:22:14,343 --> 00:22:16,679
‫هيّا، انطلق!

309
00:22:23,603 --> 00:22:25,313
‫شكراً. هيّا.

310
00:23:05,478 --> 00:23:08,522
‫دعني أسألك، هل أنا المتدرّب الأكبر سنّاً
‫الذي تدرّب هنا؟

311
00:23:08,606 --> 00:23:10,232
‫لا أدري يا صاح، ربما.

312
00:23:10,858 --> 00:23:13,611
‫- كم عمرك؟
‫- هذا انتهاك لحقوق الإنسان.

313
00:23:13,694 --> 00:23:14,987
‫كفاك. كم عمرك؟

314
00:23:15,071 --> 00:23:17,698
‫- 30 عاماً يا صاح.
‫- هل أنت شيف؟

315
00:23:17,782 --> 00:23:19,617
‫- ماذا؟
‫- أتحبّ الطبخ؟

316
00:23:19,700 --> 00:23:22,995
‫- أتحبّ طهي مختلف الأطباق؟
‫- لا، لا أحبّ الطهي.

317
00:23:23,079 --> 00:23:25,998
‫- إذاً لماذا تعمل في مطعم؟
‫- لا أعلم.

318
00:23:26,874 --> 00:23:29,377
‫لأنني واجهت مشكلة في الشرب قبل عدّة أعوام.

319
00:23:29,460 --> 00:23:30,628
‫وأقلعت عن الشرب.

320
00:23:31,295 --> 00:23:32,672
‫أصبحت الآن بخير.

321
00:23:32,755 --> 00:23:35,549
‫أشعر بصحة جيدة وأنا سعيد وممتنّ.

322
00:23:35,633 --> 00:23:38,678
‫وخلال تلك التجربة، تعلّمت أصول الخدمة.

323
00:23:38,761 --> 00:23:40,179
‫وهكذا،

324
00:23:41,347 --> 00:23:45,351
‫أصبحت أحبّ خدمة الآخرين الآن.

325
00:23:45,434 --> 00:23:46,435
‫أتفهمني؟

326
00:23:47,978 --> 00:23:50,022
‫- الخدمة؟
‫- نعم.

327
00:23:50,106 --> 00:23:51,399
‫كنت أعمل لدى رجل

328
00:23:51,482 --> 00:23:53,526
‫وكان يقول إن الاعتناء بالناس

329
00:23:53,609 --> 00:23:56,028
‫في أرقى مستوياته يشبه العمل في المستشفى.

330
00:23:56,779 --> 00:23:59,573
‫- وكأن العناية الطبية...
‫- حسناً، هذا مبالغ فيه.

331
00:23:59,657 --> 00:24:03,035
‫أظن أن ذلك هو سبب استخدام المطاعم
‫والمستشفيات للكلمة ذاتها.

332
00:24:03,119 --> 00:24:04,120
‫الضيافة.

333
00:24:05,705 --> 00:24:08,124
‫نعم، لا عجب في ذلك. الضيافة.

334
00:24:12,002 --> 00:24:14,588
‫أردت أن أشكرك على هذا الأسبوع الممتع.
‫كان مذهلاً.

335
00:24:14,672 --> 00:24:17,967
‫- شكراً لك يا صاح. كان ممتعاً.
‫- نعم.

336
00:24:18,050 --> 00:24:22,596
‫سيأتي متدرّب جديد يوم غد،
‫وسنشتاق إليك جميعاً.

337
00:24:25,099 --> 00:24:28,769
‫- تباً. كنت قد بدأت بامتهان العمل.
‫- أدرك ذلك.

338
00:24:29,729 --> 00:24:32,064
‫- لدينا مناوبة أخرى يوم غد.
‫- بئساً.

339
00:24:33,482 --> 00:24:35,234
‫دعني أسألك، ماذا لو...

340
00:24:36,444 --> 00:24:38,946
‫لا أعلم كيف هي الأوضاع هنا،

341
00:24:40,531 --> 00:24:43,367
‫لكن إن أُتيحت فرصة ما...

342
00:24:43,451 --> 00:24:46,620
‫"ريتشي"، سيسعدني ذلك كثيراً،
‫لكنك تعلم أن ذلك ليس قراري.

343
00:24:49,206 --> 00:24:50,040
‫حسناً.

344
00:24:50,541 --> 00:24:53,461
‫لدي وظيفة على أيّ حال.

345
00:24:53,836 --> 00:24:56,380
‫إنهم بحاجة إليّ في مكان آخر.

346
00:24:57,506 --> 00:24:58,549
‫شكراً يا صاح.

347
00:25:18,402 --> 00:25:20,070
‫أهلاً يا ابن العم.

348
00:25:20,154 --> 00:25:21,781
‫- كيف حالك؟
‫- أنا أراقب "فاك"...

349
00:25:21,864 --> 00:25:24,700
‫- أنا أضبط المعايرة.
‫- أراقب "فاك" وهو يضبط المعايرة.

350
00:25:24,784 --> 00:25:27,828
‫لم نجتز اختبار إخماد الحرائق.

351
00:25:27,912 --> 00:25:30,623
‫- مرة أخرى؟
‫- نعم.

352
00:25:30,706 --> 00:25:33,501
‫- عندنا فرصة أخرى.
‫- ما مدى سوء الوضع لو فشلنا فيه أيضاً؟

353
00:25:33,584 --> 00:25:34,960
‫سيكون وضعنا شديد السوء.

354
00:25:35,044 --> 00:25:36,462
‫- بئساً!
‫- تباً!

355
00:25:36,879 --> 00:25:38,547
‫- حسناً، أنا...
‫- أرجو أن تكون حذراً.

356
00:25:38,631 --> 00:25:40,883
‫- هذا خطير. ماذا تريد؟
‫- ماذا أريد؟

357
00:25:41,967 --> 00:25:43,761
‫لا أريد أيّ شيء.

358
00:25:43,844 --> 00:25:45,930
‫- اتصلت لأخبرك أنني انتهيت.
‫- نعم.

359
00:25:46,013 --> 00:25:48,390
‫صحيح، كيف جرى الأمر؟ ستؤذي نفسك هكذا.

360
00:25:48,474 --> 00:25:50,184
‫بخير.

361
00:25:51,685 --> 00:25:53,604
‫أعلم أنك أرسلتني إلى هناك للتخلّص منّي.

362
00:25:54,188 --> 00:25:56,148
‫لأتخلّص منك؟ "فاك"!

363
00:25:56,232 --> 00:25:58,359
‫- ألم أحذّرك يا "فاك"؟
‫- نعم.

364
00:25:58,442 --> 00:26:00,861
‫كنت أضايقك وأردتني أن أكفّ عن ذلك.

365
00:26:00,945 --> 00:26:02,321
‫- اعترف.
‫- ماذا؟

366
00:26:02,404 --> 00:26:04,323
‫- أجل، أرسلتني إلى هناك...
‫- لا.

367
00:26:04,406 --> 00:26:05,908
‫- يا ابن العم...
‫- أرسلتك إلى هناك...

368
00:26:05,991 --> 00:26:09,662
‫أرسلتني إلى هناك لتهينني يا أيها المغفّل.

369
00:26:09,745 --> 00:26:12,581
‫وجعلتني أبدو كمغفّل أيها المغفّل.

370
00:26:12,665 --> 00:26:14,500
‫عمّ تتحدث؟

371
00:26:14,583 --> 00:26:17,211
‫- تباً!
‫- لا، يا إلهي! على رسلك يا "فاك"!

372
00:26:17,294 --> 00:26:19,171
‫- كفى! تباً!
‫- كفّ عن هذا يا "فاك".

373
00:26:19,255 --> 00:26:22,091
‫- أكلّمك لاحقاً.
‫- أظن أنني آذيت نفسي.

374
00:27:18,748 --> 00:27:22,126
‫سأراجع تقييمات الموظّفين.
‫أتريد الاطلاع على طريقة العمل؟

375
00:27:22,263 --> 00:27:25,132
‫شكراً. عليّ الانتهاء من تنظيف
‫هذه المجموعة الأخيرة.

376
00:27:25,625 --> 00:27:26,459
‫حسناً.

377
00:27:27,882 --> 00:27:30,176
‫سُعدنا بتواجدك معنا. شكراً على كلّ شيء.

378
00:27:31,588 --> 00:27:32,547
‫شكراً لك أيتها الشيف.

379
00:28:04,252 --> 00:28:07,213
‫أتعرفين أين ملمّع الأدوات؟
‫مكانه يتغيّر في كلّ مرّة.

380
00:28:07,297 --> 00:28:09,340
‫ربما في ذلك الجارور.

381
00:28:11,259 --> 00:28:12,427
‫ماذا تصنعين؟

382
00:28:12,510 --> 00:28:15,305
‫أقشّر الفطر لطبق "لحم ضأن تورنيل".

383
00:28:17,015 --> 00:28:19,309
‫- تقشّرين الفطر.
‫- نعم.

384
00:28:19,392 --> 00:28:21,936
‫إنه تفصيل صغير ممتع، عندما يراه الزبائن،

385
00:28:22,020 --> 00:28:24,731
‫يدركون أن أحدهم استغرق الوقت
‫في إعداد طبقهم.

386
00:28:24,814 --> 00:28:26,232
‫أتريد أن تجرّب هذا؟

387
00:28:26,316 --> 00:28:27,609
‫حسناً.

388
00:28:27,692 --> 00:28:29,652
‫أمسك بها هكذا.

389
00:28:31,070 --> 00:28:32,363
‫ضع السكّين بوضعية الساعة 13.

390
00:28:33,740 --> 00:28:37,076
‫أمسك بنهايتها وقشّرها هكذا.

391
00:28:38,369 --> 00:28:39,412
‫افعل ذلك بهدوء.

392
00:28:43,082 --> 00:28:44,000
‫نعم.

393
00:28:46,753 --> 00:28:48,421
‫الساعة 13 إذاً.

394
00:28:48,504 --> 00:28:49,881
‫- نعم.
‫- أخدمت في الجيش؟

395
00:28:50,840 --> 00:28:52,842
‫- والدي فعل.
‫- ووالدي أيضاً.

396
00:28:53,760 --> 00:28:56,554
‫- كان برتبة عرّيف.
‫- كان والدي رقيباً.

397
00:28:57,138 --> 00:28:58,097
‫معايير عالية.

398
00:28:58,181 --> 00:29:01,351
‫نعم. يبدو أنني أحبّ المعايير العالية.

399
00:29:05,647 --> 00:29:07,231
‫هل تنقّلت كثيراً؟

400
00:29:07,315 --> 00:29:08,775
‫نعم. وأنت؟

401
00:29:12,320 --> 00:29:14,238
‫- أنا أعرف "كارمين".
‫- أجل، أعلم.

402
00:29:16,908 --> 00:29:18,576
‫متأسّف لأنه طلب منك خدمة.

403
00:29:18,951 --> 00:29:20,620
‫على الإطلاق. أنا لا أقدّم الخدمات.

404
00:29:27,293 --> 00:29:29,003
‫- ما رأيك؟
‫- إنها مذهلة.

405
00:29:31,464 --> 00:29:33,383
‫- أيمكنني تقشير واحدة أخرى؟
‫- نعم، من فضلك.

406
00:29:39,847 --> 00:29:40,890
‫لماذا تفعلين هذا إذاً؟

407
00:29:41,516 --> 00:29:42,850
‫لكي أكسب رزقي.

408
00:29:42,934 --> 00:29:46,020
‫أقصد أليس هناك متدرّبين لإنجاز هذه المهمة؟

409
00:29:46,104 --> 00:29:48,564
‫نعم، لكنني أحبّ بدء يومي بهذا الأمر.

410
00:29:48,898 --> 00:29:51,901
‫- لماذا؟
‫- يعلّمني احترام العمل والالتزام به.

411
00:29:51,984 --> 00:29:54,654
‫أظن أنني أحسن قضاء الوقت
‫الذي أمضيه في إنجاز هذه المهمة.

412
00:29:54,737 --> 00:29:55,988
‫تحسنين قضاء الوقت؟

413
00:29:57,365 --> 00:29:59,075
‫أهذا كلّ ما في الأمر؟

414
00:29:59,701 --> 00:30:00,827
‫نعم، أظن ذلك.

415
00:30:03,871 --> 00:30:05,039
‫كيف بدأ كلّ هذا؟

416
00:30:06,124 --> 00:30:07,083
‫بدأت...

417
00:30:07,166 --> 00:30:10,211
‫حاولت افتتاح مكان كبير منذ سنوات عديدة.

418
00:30:11,421 --> 00:30:12,922
‫كنت حائزة على كثير من الجوائز.

419
00:30:13,005 --> 00:30:16,426
‫كنت شابّة متلهّفة ومغرورة.

420
00:30:16,509 --> 00:30:19,929
‫حاولت أخذ خطوات كبيرة،

421
00:30:20,012 --> 00:30:23,850
‫ولم أتمكّن من الحفاظ على استمرارية المكان،
‫وتدهور السوق وفشل مشروعي.

422
00:30:25,727 --> 00:30:27,019
‫فشل علني؟

423
00:30:27,103 --> 00:30:28,980
‫نعم، فشل علني بامتياز.

424
00:30:33,025 --> 00:30:35,027
‫وكيف وصلت إلى هذا المكان؟

425
00:30:35,111 --> 00:30:38,364
‫كان ذلك في عيد ميلادي الـ38.

426
00:30:39,574 --> 00:30:43,411
‫كنت أسير طوال تلك الليلة،
‫عاطلة عن العمل ومستاءة ومكتئبة،

427
00:30:44,579 --> 00:30:47,707
‫ألوم جميع من حولي على كلّ الوقت الذي أضعته

428
00:30:47,790 --> 00:30:50,001
‫والمال الذي هدرته.

429
00:30:51,085 --> 00:30:52,378
‫وكان الجوّ ماطراً.

430
00:30:52,462 --> 00:30:54,922
‫كنت أسير في شارع "لينكولن بارك"
‫وبطارية هاتفي قد نفدت،

431
00:30:55,006 --> 00:30:58,509
‫فوقفت تحت مظلة أنتظر توقّف هطول المطر.

432
00:30:58,593 --> 00:31:00,470
‫وقفت هناك طويلاً وأنا أحدّق.

433
00:31:00,553 --> 00:31:04,056
‫أشرقت الشمس في النهاية ورأيت نفسي هنا.

434
00:31:04,557 --> 00:31:09,187
‫سرت حول الواجهة ورأيت الإشارة.

435
00:31:09,270 --> 00:31:11,981
‫لكنها كانت لافتة حقيقية، "مطعم للإيجار".

436
00:31:13,649 --> 00:31:16,694
‫وكأن الأوان لا يفوت أبداً.

437
00:31:16,778 --> 00:31:19,655
‫نعم، لا يفوت الأوان أبداً.

438
00:31:25,119 --> 00:31:27,580
‫كيف حصلت على المال من أجل الافتتاح؟

439
00:31:27,663 --> 00:31:29,791
‫كان والدي قد تُوفي في الصيف السابق.

440
00:31:29,874 --> 00:31:32,627
‫وأنا طفلة وحيدة. باعت والدتي المنزل
‫واستثمرت في هذا المكان.

441
00:31:32,710 --> 00:31:34,712
‫- استثمار عائلي.
‫- نعم.

442
00:31:35,963 --> 00:31:39,801
‫- هل أنت مقرّبة من والدتك؟
‫- نعم، إنها صديقتي المقرّبة. ماذا عنك؟

443
00:31:39,884 --> 00:31:42,637
‫والدة صديقي المقرّب كانت بمثابة والدتي.

444
00:31:42,720 --> 00:31:43,554
‫فهمت.

445
00:31:45,556 --> 00:31:47,475
‫ماذا عن والدك؟

446
00:31:47,558 --> 00:31:48,851
‫- لا.
‫- نعم.

447
00:31:48,935 --> 00:31:50,186
‫هل أنت مقرّب من والدك؟

448
00:31:51,687 --> 00:31:54,649
‫هذا مضحك. تعرّفت على والدي جيداً

449
00:31:54,732 --> 00:31:56,818
‫عندما كنت أحزم أغراض منزله،

450
00:31:56,901 --> 00:31:59,654
‫رأيت كلّ ممتلكاته وحياته بأكملها.

451
00:32:00,613 --> 00:32:05,034
‫ورأيت مخبأ دفاتر مذكّراته التي احتفظ بها
‫عندما كان يخرج في جولات.

452
00:32:06,077 --> 00:32:09,247
‫وكانت تزخر بالتفاصيل،
‫كأشجار النخيل التي رآها

453
00:32:09,330 --> 00:32:13,251
‫أو أطباق الحلزون التي جرّبها
‫أو ظهور المحيط باللون الأرجواني أحياناً.

454
00:32:13,334 --> 00:32:17,046
‫وأسلوب كتابته كان بمثابة تذكير له.

455
00:32:17,129 --> 00:32:19,799
‫فقد كتب، "لا تنس هذه اللحظة."

456
00:32:19,882 --> 00:32:23,052
‫أو "لا تنس هذا التفصيل الغريب والممتع."

457
00:32:23,135 --> 00:32:24,846
‫وجدت المئات من تلك العبارات.

458
00:32:25,304 --> 00:32:26,180
‫شيف "تيري"؟

459
00:32:26,264 --> 00:32:28,808
‫وكان ينهيها جميعها
‫بنفس الطريقة في كلّ مرّة.

460
00:32:28,891 --> 00:32:30,935
‫- شيف؟
‫- نعم أيتها الشيف؟

461
00:32:31,018 --> 00:32:33,563
‫- "آرنو" في الأعلى.
‫- شكراً لك.

462
00:32:33,646 --> 00:32:35,356
‫لا تقطع التواصل معنا يا "ريتشي".

463
00:32:37,024 --> 00:32:38,234
‫بلّغ تحيّاتي لـ"كارمين".

464
00:32:38,317 --> 00:32:40,945
‫- سأفعل.
‫- شكراً لك.

465
00:32:42,446 --> 00:32:44,031
‫تدرك أنه يثق بقدراتك، صحيح؟

466
00:32:45,658 --> 00:32:47,076
‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟

467
00:32:47,535 --> 00:32:48,494
‫هو من أخبرني.

468
00:32:49,453 --> 00:32:51,831
‫قال إنك ماهر في التعامل مع الناس.
‫لم يكن مخطئاً.

469
00:32:55,793 --> 00:32:58,087
‫- أسعدني التحدث إليك أيتها الشيف.
‫- وأنا أيضاً.

470
00:33:01,173 --> 00:33:04,981
‫أيتها الشيف، لم تقولي كيف أنهى كتاباته...

471
00:33:05,133 --> 00:33:06,718
‫ما كتبه والدك...

472
00:33:27,900 --> 00:33:31,241
‫"8:17، الوقت من ذهب"

473
00:33:51,132 --> 00:34:39,995
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

474
00:34:40,293 --> 00:34:42,295
‫ترجمة "ن م"

