﻿1
00:00:52,141 --> 00:00:52,975
‫هل أنت بخير؟

2
00:00:53,521 --> 00:00:54,356
‫نعم.

3
00:00:54,894 --> 00:00:55,728
‫أنا بخير.

4
00:00:56,312 --> 00:00:57,313
‫كل شيء بخير.

5
00:01:00,649 --> 00:01:01,734
‫ماذا سيحدث اليوم؟

6
00:01:04,111 --> 00:01:07,364
‫سنجري فحص المستوى الثاني لـ"نايست".

7
00:01:07,573 --> 00:01:09,283
‫يبدو هذا خطيراً.

8
00:01:09,450 --> 00:01:10,576
‫أجل، بمستوى فاخر.

9
00:01:13,245 --> 00:01:14,079
‫اسمعني.

10
00:01:15,789 --> 00:01:16,624
‫ماذا؟

11
00:01:16,707 --> 00:01:18,542
‫ما هو المستوى الثاني لـ"نايست"؟

12
00:01:19,919 --> 00:01:22,504
‫فحص المستوى الثاني من "نايست"
‫لإخماد الحرائق.

13
00:01:23,214 --> 00:01:27,509
‫يجب أن نضع الجهاز فوق الموقد تماماً.

14
00:01:31,597 --> 00:01:32,431
‫ماذا؟

15
00:01:37,519 --> 00:01:39,647
‫أنا آسف حقاً. أنا...

16
00:01:39,730 --> 00:01:41,440
‫لا تعتذر أبداً.

17
00:01:43,067 --> 00:01:46,612
‫أريدك أن تعلمي فقط
‫أنني أرى علاقتنا رائعة حقاً.

18
00:01:51,200 --> 00:01:53,827
‫إنها رائعة لدرجة أنني...

19
00:01:53,953 --> 00:01:55,746
‫تنتظر حدوث الأسوأ.

20
00:01:57,539 --> 00:01:58,374
‫بالضبط.

21
00:01:59,291 --> 00:02:01,043
‫- أتريد معرفة سر؟
‫- ماذا؟

22
00:02:02,127 --> 00:02:04,004
‫لا أحد يتمنى الأسوأ لك.

23
00:02:10,052 --> 00:02:11,053
‫أعلم ذلك.

24
00:02:12,263 --> 00:02:15,975
‫حسناً. إذاً ستضع الجهاز فوق الموقد...

25
00:02:16,058 --> 00:02:17,977
‫سيكون الجهاز فوق الموقد

26
00:02:18,060 --> 00:02:21,605
‫ويجب أن يعمل فوراً إن شبّت النار في شيء ما

27
00:02:21,689 --> 00:02:23,023
‫ولم نستطع السيطرة عليها.

28
00:02:23,107 --> 00:02:24,483
‫إذاً ستحدث قرب "ريتشي"؟

29
00:02:24,566 --> 00:02:26,652
‫أجل. سيمسك به "فاك"

30
00:02:26,735 --> 00:02:30,447
‫قبل أن يشعل "ريتشي" النار.
‫ستنتشر النيران في كل مكان.

31
00:02:30,531 --> 00:02:32,866
‫عندها سيغلق نظام الإخماد خط الإمداد بالغاز

32
00:02:32,950 --> 00:02:37,496
‫وسيرشّ عليه محلول
‫بيكربونات الصوديوم والبوتاسيوم.

33
00:02:38,038 --> 00:02:43,043
‫وعندها يجب أن نضع بالوناً فوق المنطقة،
‫وإن امتلأ بالغاز...

34
00:02:43,127 --> 00:02:44,253
‫ستفشل لأن الغاز تسرّب.

35
00:02:44,712 --> 00:02:47,673
‫سنفشل في الاختبار لأن الغاز قد تسرّب.
‫وإن لم يحدث ذلك...

36
00:02:47,798 --> 00:02:49,633
‫ستصل إلى المستوى الثاني.

37
00:02:49,717 --> 00:02:51,385
‫- سنكون قد نجحنا.
‫- ستكون قد نجحت.

38
00:02:51,844 --> 00:02:52,678
‫نعم.

39
00:02:57,349 --> 00:02:58,600
‫هلّا أطرح عليك سؤالاً؟

40
00:03:01,186 --> 00:03:04,523
‫أليس هذا أكثر الأحاديث مللاً
‫التي خضتها في حياتك؟

41
00:03:04,815 --> 00:03:06,567
‫- لا. إنه مثير للاهتمام.
‫- حقاً؟

42
00:03:06,650 --> 00:03:09,862
‫ما عدد الفرص التي سأحظى بها
‫للتحدث عن بيكربونات الصوديوم والبوتاسيوم؟

43
00:03:10,571 --> 00:03:14,408
‫ربما بنفس عدد المرات التي ستتمنين فيها
‫ألا يمتلئ بالوناً بالهواء.

44
00:03:17,995 --> 00:03:19,330
‫هل تفكر في أي شيء آخر؟

45
00:03:24,585 --> 00:03:26,462
‫أفكر في أنك رائعة الجمال.

46
00:03:34,178 --> 00:03:37,306
‫حظاً موفقاً يا "بير".

47
00:04:56,468 --> 00:04:57,845
‫لم نفتح المطعم بعد.

48
00:05:01,098 --> 00:05:02,099
‫شكراً يا سيدي.

49
00:05:04,143 --> 00:05:08,230
‫كنت أبحث عن امرأة مسنّة لئيمة
‫تُدعى "تينا".

50
00:05:09,440 --> 00:05:12,067
‫أنا "تينا". أيمكنني مساعدتك؟

51
00:05:13,569 --> 00:05:15,696
‫كان هذا المطعم جيداً في السابق.

52
00:05:17,448 --> 00:05:18,657
‫ماذا حدث له؟

53
00:05:18,740 --> 00:05:20,325
‫أُجبروا على إغلاقه.

54
00:05:20,451 --> 00:05:24,580
‫وظّفوا الكثير من العجائز الحمقاوات،
‫ولم يتمكنّ من إنجاز العمل.

55
00:05:25,330 --> 00:05:30,210
‫ربما تحب العجائز الحمقاوات
‫طرقهنّ القديمة الحمقاء.

56
00:05:30,586 --> 00:05:33,297
‫أو ربما يشعرن بالسعادة بوضعهنّ الحالي،

57
00:05:34,298 --> 00:05:36,425
‫ولا يردن تغيير الوضع.

58
00:05:40,429 --> 00:05:43,223
‫ربما أٌصبن بالهلع والخوف.

59
00:05:43,390 --> 00:05:45,767
‫أجل. هذا منطقي.

60
00:05:45,851 --> 00:05:48,937
‫هكذا قد تفكر عجوز حمقاء.

61
00:05:49,521 --> 00:05:53,233
‫لكن لهذا السبب
‫يتواجدن عادةً مع رجال أقوياء

62
00:05:53,650 --> 00:05:57,029
‫يهتمون بهنّ ويشجعونهنّ طوال الوقت.

63
00:06:01,200 --> 00:06:02,451
‫أهذه نافذة طلبات للسيارات؟

64
00:06:02,576 --> 00:06:05,787
‫أجل. كانوا يرغبون
‫في بيع منتجاتهم الأصلية هنا،

65
00:06:05,871 --> 00:06:08,916
‫لكنهم يواجهون صعوبة كبيرة
‫في إيجاد الموظفين.

66
00:06:10,375 --> 00:06:11,710
‫تتغيّر أمور كثيرة.

67
00:06:11,793 --> 00:06:13,545
‫أجل. بسبب كثرة المخادعين.

68
00:06:13,629 --> 00:06:15,380
‫جميعهم يريدون أن يصبحوا الأفضل في مجالهم.

69
00:06:15,839 --> 00:06:20,511
‫لكنهم يبحثون حالياً عن طبّاخ عنيد

70
00:06:20,594 --> 00:06:24,848
‫ساذج ومزعج وطفوليّ

71
00:06:25,599 --> 00:06:29,228
‫ويعاني من التهاب المفاصل
‫لإدارة المطعم أثناء النهار.

72
00:06:32,147 --> 00:06:33,357
‫ربما أعرف رجلاً مناسباً.

73
00:06:38,066 --> 00:06:39,317
‫أرسل لي معلوماته إذاً.

74
00:06:50,472 --> 00:06:55,016
‫{\an8}"تبقى أسبوعان حتى الافتتاح"

75
00:06:55,352 --> 00:06:56,687
‫{\an8}ما الذي تفكر فيه؟

76
00:06:56,767 --> 00:06:58,185
‫اختبار إخماد الحريق. ماذا عنك؟

77
00:06:59,226 --> 00:07:03,439
‫التحكم بالمنطقة والتحكم بأعصابي أيضاً.
‫خلق مساحة جيدة، إضافةً إلى الثقة.

78
00:07:04,231 --> 00:07:05,107
‫كيف سنفعل كل هذا؟

79
00:07:05,649 --> 00:07:08,068
‫لا أعلم. سيصعب علينا ذلك
‫من دون أنبوب الغاز.

80
00:07:08,152 --> 00:07:08,986
‫صحيح.

81
00:07:09,335 --> 00:07:10,292
‫متى سيأتي ذلك الرجل؟

82
00:07:10,330 --> 00:07:12,374
‫لا تجيبي على ذلك. إنه سؤال غبي.

83
00:07:13,157 --> 00:07:16,035
‫ستأتي التوصيلات بعد 5 دقائق،
‫وسيصل بعض الموظفين الجدد خلال ساعة،

84
00:07:16,118 --> 00:07:19,288
‫وتبقى أسبوعان حتى الافتتاح.
‫إن فشلنا في الاختبار القادم

85
00:07:19,371 --> 00:07:21,373
‫- سينتهي أمرنا. بالضبط.
‫- سينتهي أمرنا. بالضبط.

86
00:07:22,453 --> 00:07:26,999
‫أفضل اللاعبين هم الذين يستطيعون
‫العودة إلى نقطة الصفر والتأقلم خلال لحظة.

87
00:07:28,323 --> 00:07:29,157
‫أهذا كتاب؟

88
00:07:29,794 --> 00:07:30,670
‫{\an8}نعم.

89
00:07:31,629 --> 00:07:32,630
‫يمكننا أن ننجح.

90
00:07:34,590 --> 00:07:35,466
‫يجب أن ننجح.

91
00:07:50,565 --> 00:07:52,984
‫حسناً، دعني أخبرك بأمر واحد
‫قبل أن تسخر مني.

92
00:07:53,734 --> 00:07:55,278
‫لا أرى أحداً يسخر منك هنا.

93
00:07:58,698 --> 00:07:59,532
‫فهمتك الآن.

94
00:08:03,077 --> 00:08:04,412
‫الوغد من "إيليفن ماديسون".

95
00:08:05,872 --> 00:08:06,706
‫حسناً.

96
00:08:07,874 --> 00:08:09,709
‫170 كيلومتر إلى "شيكاغو".

97
00:08:10,751 --> 00:08:11,836
‫السيارة مليئة بالوقود.

98
00:08:12,336 --> 00:08:13,838
‫ومعنا نصف علبة من السجائر.

99
00:08:13,963 --> 00:08:16,048
‫الظلام دامس، لكننا نرتدي نظارات شمسية.

100
00:08:16,257 --> 00:08:17,091
‫انطلق.

101
00:08:19,844 --> 00:08:21,429
‫"مدينة (شيكاغو)، تصريح للسباكة"

102
00:08:22,013 --> 00:08:24,265
‫"مدينة (شيكاغو)، تصريح للبناء"

103
00:08:28,936 --> 00:08:31,147
‫{\an8}"الأصدقاء والعائلة"

104
00:08:41,782 --> 00:08:43,618
‫ظننت حقاً أننا سننجح.

105
00:08:43,701 --> 00:08:44,577
‫لم أتوقع ذلك إطلاقاً.

106
00:08:44,660 --> 00:08:46,329
‫أجل. لقد عمل نظام إخماد الحريق،

107
00:08:46,412 --> 00:08:47,914
‫لكننا لا نستطيع إطفاء الغاز.

108
00:08:47,997 --> 00:08:49,665
‫لم يحدث ما أردته.

109
00:08:49,749 --> 00:08:50,833
‫خلفك.

110
00:08:54,587 --> 00:08:56,297
‫يا للهول!

111
00:08:57,298 --> 00:08:58,716
‫تباً. "نيل"!

112
00:08:58,883 --> 00:09:00,134
‫قال "كارمي" إنه سيصلح الأمر.

113
00:09:00,218 --> 00:09:02,178
‫لكنه لم يفعل ذلك.

114
00:09:02,261 --> 00:09:04,180
‫يجب أن أحلّ
‫مشكلة خط الغاز أولاً.

115
00:09:04,263 --> 00:09:05,139
‫تباً.

116
00:09:07,642 --> 00:09:10,770
‫يبدو أنك اعتدت على البدء بالعمل
‫من دون إلقاء التحية على الآخرين.

117
00:09:10,853 --> 00:09:12,480
‫- أهذه تقاليد دنماركية؟
‫- اهدئي.

118
00:09:12,563 --> 00:09:14,607
‫- أردت مفاجأتك.
‫- ألا تريد إلقاء التحية عليّ؟

119
00:09:14,690 --> 00:09:17,235
‫- ما هي المفاجأة؟
‫- هذه. إنها إحدى 3 مفاجآت.

120
00:09:17,360 --> 00:09:18,486
‫وضعت زيت الزيتون.

121
00:09:25,785 --> 00:09:26,953
‫أنا قادم من الزاوية.

122
00:09:27,537 --> 00:09:28,955
‫- سكر العنب.
‫- شكراً أيها الشيف.

123
00:09:29,413 --> 00:09:30,623
‫سيكون هذا مثيراً.

124
00:09:32,416 --> 00:09:34,293
‫رائع. هل جميع الأمور بخير؟

125
00:09:34,377 --> 00:09:36,921
‫لا. ما زالت الثلاجة مكسورة.

126
00:09:37,004 --> 00:09:38,256
‫- اللعنة. صحيح.
‫- أجل.

127
00:09:38,339 --> 00:09:40,049
‫أنا آسف.

128
00:09:40,299 --> 00:09:42,385
‫عانيت من نوبة هلع مخيفة البارحة،

129
00:09:42,468 --> 00:09:46,973
‫وأخبرت "كلير" عما حدث
‫في إحدى المرات في عيد الميلاد.

130
00:09:47,056 --> 00:09:49,600
‫اقتحمت أمي المنزل وهي تقود السيارة.

131
00:09:49,684 --> 00:09:51,769
‫- من هي "كلير"؟
‫- إنها صديقتي.

132
00:09:51,978 --> 00:09:53,980
‫المعذرة. إنها مجرد صديقة؟

133
00:09:54,063 --> 00:09:55,147
‫حبيبتي؟ أتعتقدين ذلك؟

134
00:09:55,231 --> 00:09:58,109
‫أكمل قصتك. اقتحمت والدتك
‫المنزل وهي تقود السيارة؟

135
00:09:58,192 --> 00:10:01,362
‫أجل. اقتحمت منزلنا، وكان حادثاً مرعباً.

136
00:10:03,197 --> 00:10:07,660
‫واعتدنا في ذلك الوقت على تناول
‫حلوى الـ"كانولي" بعد عشاء عيد الميلاد،

137
00:10:07,743 --> 00:10:09,954
‫فكرهت الـ"كانولي" طويلاً
‫لأني كنت أربطه دائماً

138
00:10:10,037 --> 00:10:12,248
‫بعائلتي المجنونة والمعتوهة.

139
00:10:12,498 --> 00:10:13,874
‫كنت أتحدث إلى "كلير" ليلة البارحة

140
00:10:13,958 --> 00:10:17,962
‫وأدركت أخيراً أن بوسعي أخذ هذه الفكرة.

141
00:10:18,045 --> 00:10:21,382
‫يمكنني جعل الـ"كانولي" طبقاً خاصاً بي.

142
00:10:22,049 --> 00:10:23,926
‫حسناً. هذا جيد.

143
00:10:24,010 --> 00:10:25,970
‫- هذا تفكير إيجابي.
‫- شكراً. أجل.

144
00:10:26,053 --> 00:10:30,349
‫خطرت لي الـ"كانولي" المالحة بشكل خاص.

145
00:10:30,433 --> 00:10:32,685
‫ربما مع موس المارتديلا؟

146
00:10:32,768 --> 00:10:33,603
‫مغلّفة بالبارميزان.

147
00:10:33,686 --> 00:10:35,938
‫أجل. ومغمّسة في الفستق.

148
00:10:36,647 --> 00:10:38,274
‫- أليس هذا مميزاً؟
‫- سأبدأ بالعمل عليه.

149
00:10:38,357 --> 00:10:39,358
‫شكراً أيها الشيف.

150
00:10:41,319 --> 00:10:43,321
‫تباً. وصل الموظفون الجدد. أأنت مستعد؟

151
00:10:43,404 --> 00:10:45,072
‫- لا.
‫- ممتاز. ولا أنا.

152
00:10:45,531 --> 00:10:47,074
‫- "تينا"؟
‫- أجل أيها الشيف.

153
00:10:47,158 --> 00:10:48,451
‫وصل الموظفون الجدد.

154
00:10:49,243 --> 00:10:50,077
‫أنا قادم.

155
00:10:51,662 --> 00:10:52,538
‫"ماركوس"؟

156
00:10:53,039 --> 00:10:53,873
‫نعم؟

157
00:10:55,499 --> 00:10:56,375
‫هذا عظيم.

158
00:10:58,711 --> 00:11:01,255
‫- أسماؤهم هي "دانيلا" و"جوش" و"كورتيز".
‫- أيتمتّعون بالخبرة؟

159
00:11:02,089 --> 00:11:03,049
‫إطلاقاً.

160
00:11:03,132 --> 00:11:04,717
‫ماذا سأطلب منهم في البداية؟

161
00:11:05,801 --> 00:11:07,219
‫دعيهم ينسّقون تلك المنتجات...

162
00:11:07,303 --> 00:11:09,180
‫- ويملأون الثلاجات السفلية.
‫- أجل.

163
00:11:09,305 --> 00:11:10,222
‫- نعم.
‫- حسناً.

164
00:11:10,890 --> 00:11:12,099
‫اذهبي واجلبي فريقك يا "تي".

165
00:11:12,183 --> 00:11:13,517
‫حاضر أيتها الشيف.

166
00:11:15,519 --> 00:11:16,896
‫"سقط الجدار
‫هذا المكان مريع"

167
00:11:37,500 --> 00:11:38,459
‫هيا بنا أيها المبتدئون.

168
00:11:38,584 --> 00:11:39,877
‫- حاضر أيتها الشيف.
‫- حاضر.

169
00:11:41,420 --> 00:11:43,798
‫"صمغ الـ(زاناثان)"

170
00:11:51,430 --> 00:11:53,683
‫حسناً. أعرف أنك لا تستطيع
‫إخباري بوقت محدد،

171
00:11:53,766 --> 00:11:55,976
‫لكن بماذا ستخبرني لو قلت لك
‫إن اختبار إخماد الحريق

172
00:11:56,060 --> 00:11:59,313
‫قد يحدث بين الساعة الـ1 والـ3؟

173
00:11:59,438 --> 00:12:00,648
‫هل سيكون كلامي دقيقاً؟

174
00:12:02,233 --> 00:12:04,860
‫لا تستطيع إخباري. فهمت.

175
00:12:05,986 --> 00:12:06,946
‫هل ترتدي بدلة؟

176
00:12:07,947 --> 00:12:10,991
‫لا. لا أتحدث إليك. أشكرك على عدم فعل شيء.

177
00:12:11,575 --> 00:12:13,536
‫المعذرة. هل ترتدي بدلة؟

178
00:12:14,328 --> 00:12:15,788
‫أجل. أرتدي البدلات في هذه الأيام.

179
00:12:16,580 --> 00:12:18,958
‫حسناً. كيف يمكنني مساعدتك؟

180
00:12:20,334 --> 00:12:21,168
‫أيمكنني الجلوس؟

181
00:12:22,169 --> 00:12:23,003
‫أجل.

182
00:12:28,759 --> 00:12:29,593
‫تفضل.

183
00:12:29,677 --> 00:12:30,928
‫أنا...

184
00:12:33,013 --> 00:12:34,265
‫أريد الاعتذار منك.

185
00:12:36,016 --> 00:12:36,851
‫لماذا؟

186
00:12:37,977 --> 00:12:39,437
‫على كل شيء فعلته.

187
00:12:40,104 --> 00:12:41,021
‫تمهل قليلاً.

188
00:12:41,105 --> 00:12:43,941
‫أيمكن لأقرب شخص من مكتبي الدخول قليلاً؟

189
00:12:44,024 --> 00:12:45,067
‫ما الأمر يا "نات"؟

190
00:12:45,151 --> 00:12:48,487
‫"غاري"، يريد "ريتشي" الاعتذار إليّ
‫وأنا بحاجة إلى شاهد.

191
00:12:48,571 --> 00:12:49,655
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

192
00:12:52,408 --> 00:12:53,242
‫ابدأ.

193
00:12:54,076 --> 00:12:55,953
‫- أنا أتحدث بجدّية.
‫- وأنا أيضاً.

194
00:12:56,036 --> 00:12:57,538
‫أكمل كلامك. هيا.

195
00:12:59,373 --> 00:13:00,207
‫حسناً.

196
00:13:03,085 --> 00:13:07,548
‫منذ فترة طويلة وأنا لا أعرف المكان
‫الذي أنتمي إليه.

197
00:13:08,549 --> 00:13:11,510
‫كنت أقحم نفسي في أماكن ومواقف

198
00:13:11,594 --> 00:13:13,596
‫لا تلائمني إطلاقاً،

199
00:13:13,679 --> 00:13:16,182
‫وأعتقد أن هذا

200
00:13:17,808 --> 00:13:21,520
‫جعل وضعنا أسوأ بكثير.

201
00:13:23,147 --> 00:13:26,150
‫وأنا آسف حقاً

202
00:13:26,233 --> 00:13:29,236
‫إن أهنتك

203
00:13:29,320 --> 00:13:32,782
‫وعاملتك بشكل سيئ،

204
00:13:35,201 --> 00:13:38,621
‫لأنني أؤمن حقاً
‫أن بوسعنا أن نشكّل فريقاً رائعاً.

205
00:13:39,038 --> 00:13:41,540
‫يمكنني أن أفيدك في أمور
‫لا تريدين التدخّل فيها،

206
00:13:41,624 --> 00:13:43,709
‫ومن الواضح أنك بارعة في مجالات كثيرة

207
00:13:43,793 --> 00:13:47,004
‫لا أجيد القيام بها.

208
00:13:49,632 --> 00:13:50,883
‫لهذا السبب ارتديت بدلة.

209
00:13:52,551 --> 00:13:55,221
‫ارتديت بدلة لأنها تشعرني بأنني إنسان أفضل.

210
00:14:02,770 --> 00:14:03,687
‫ما رأيك؟

211
00:14:05,105 --> 00:14:06,690
‫أعتقد أن اعتذاره كان جيداً.

212
00:14:06,816 --> 00:14:07,900
‫شكراً يا "غاري".

213
00:14:07,983 --> 00:14:10,736
‫شعرت أنه صادق
‫وأن اعتذاره نابع حقاً من القلب.

214
00:14:11,153 --> 00:14:12,404
‫لماذا ترتدي بدلة؟

215
00:14:12,488 --> 00:14:13,656
‫لماذا تغطيك القذارة؟

216
00:14:13,739 --> 00:14:14,907
‫كنت أحاول إصلاح خط الغاز.

217
00:14:14,990 --> 00:14:16,158
‫أنا أرتدي بدلات الآن.

218
00:14:16,242 --> 00:14:17,076
‫إنها جميلة.

219
00:14:17,159 --> 00:14:18,828
‫عزيزي "نيل"، أيمكنك الخروج من هنا؟

220
00:14:18,911 --> 00:14:20,329
‫أنت تنشر الأوساخ في كل مكان.

221
00:14:21,163 --> 00:14:22,957
‫أأجلب شقيقتي إلى حفل العائلة والأصدقاء؟

222
00:14:24,083 --> 00:14:26,627
‫"فرانسي فاك"؟ فلتذهب إلى الجحيم يا عزيزي.

223
00:14:26,710 --> 00:14:27,878
‫أتقولين هذا بسبب ما فعلته؟

224
00:14:27,962 --> 00:14:28,796
‫أتسألني حقاً؟

225
00:14:29,171 --> 00:14:32,049
‫- حقاً؟ فكر قليلاً يا حبيبي.
‫- أجل.

226
00:14:32,508 --> 00:14:33,884
‫أهذا بسبب ما فعلته؟

227
00:14:34,009 --> 00:14:36,136
‫لا نريد أي حثالة في الحفلة!

228
00:14:36,220 --> 00:14:37,304
‫"فرانسي فاك".

229
00:14:40,933 --> 00:14:43,894
‫اسمعي يا "ناتالي"، إن كان بوسعي فعل أي شيء

230
00:14:43,978 --> 00:14:47,857
‫لمساعدتك وإراحتك من العمل، فسأفعله فوراً.

231
00:14:49,275 --> 00:14:50,818
‫أريد أن ينجح هذا المطعم من كل قلبي.

232
00:14:50,901 --> 00:14:52,236
‫جميعنا نريد ذلك.

233
00:14:58,117 --> 00:14:59,159
‫فلنبدأ بخطوات بسيطة.

234
00:15:00,244 --> 00:15:01,078
‫اتفقنا؟

235
00:15:01,161 --> 00:15:02,997
‫سنقابل اليوم المتقدّمين
‫لوظائف خدمة الزبائن.

236
00:15:03,122 --> 00:15:04,373
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

237
00:15:04,456 --> 00:15:05,541
‫- ممتاز.
‫- اتفقنا.

238
00:15:06,625 --> 00:15:07,459
‫أجل.

239
00:15:10,796 --> 00:15:11,630
‫أعلم.

240
00:15:11,714 --> 00:15:12,840
‫- يا للهول!
‫- أجل!

241
00:15:13,340 --> 00:15:15,217
‫كيف يمرّ الوقت بهذه السرعة؟

242
00:15:16,218 --> 00:15:17,136
‫لا أعرف.

243
00:15:17,636 --> 00:15:18,470
‫اقترب.

244
00:15:19,670 --> 00:15:21,047
‫أشكرك على اعتذارك.

245
00:15:25,578 --> 00:15:26,412
‫حسناً.

246
00:15:32,000 --> 00:15:33,919
‫يريد المدير أن يرى محطة بديلة.

247
00:15:34,002 --> 00:15:35,045
‫أنا قادم من الزاوية.

248
00:15:36,419 --> 00:15:38,880
‫- أمرّ من خلفكم. أنا خلفكم.
‫- أنا خلفكم.

249
00:15:39,091 --> 00:15:41,176
‫أريد أن أريك شيئاً.

250
00:15:42,890 --> 00:15:46,226
‫فكرت في العنب ومرق العظام.

251
00:15:46,685 --> 00:15:50,939
‫مهلاً، ما هذا؟ هل بدأت بالرسم؟
‫هل أصبحت رساماً؟

252
00:15:51,023 --> 00:15:53,108
‫لا. رسمتها
‫لأننا لم نكن قادرين على تحضيرها.

253
00:15:53,191 --> 00:15:56,653
‫اضطُررت إلى رسمها؟ لذا رسمت لوحات
‫يمكن وضعها في كنيسة الـ"سيستين"؟

254
00:15:56,737 --> 00:15:58,405
‫حتى إنك لوّنت الظلال هنا.

255
00:15:58,488 --> 00:15:59,615
‫حسناً، أنصتي إليّ.

256
00:15:59,698 --> 00:16:03,368
‫فكرت في تقديم العنب المجمّد في وعاء...

257
00:16:03,452 --> 00:16:04,578
‫- حسناً.
‫- كطبق منفصل.

258
00:16:04,661 --> 00:16:05,662
‫ومن ثم...

259
00:16:05,746 --> 00:16:07,122
‫يسكب النادل مرق الساخن...

260
00:16:07,205 --> 00:16:08,665
‫- تماماً.
‫- عند الطاولة. لطيف.

261
00:16:08,749 --> 00:16:10,876
‫وبعدها خطرت لي فكرة أخرى.

262
00:16:12,127 --> 00:16:13,378
‫عفواً. في الحقيقة...

263
00:16:13,462 --> 00:16:14,963
‫هذا يثير جنوني.

264
00:16:16,298 --> 00:16:19,718
‫ماذا عن الـ"بروشوتو"؟ من أين سنحصل عليه؟

265
00:16:20,135 --> 00:16:24,139
‫يعمل صديقي من الثانوية
‫باستيراد الخنازير السوداء الأيبيرية

266
00:16:24,222 --> 00:16:25,557
‫- وطلبت منه تأمينها لنا.
‫- عظيم.

267
00:16:25,682 --> 00:16:28,852
‫حسناً. هل اتفقت معه إذاً؟

268
00:16:29,561 --> 00:16:32,522
‫أجل، سأرسل إليك رقمه
‫ويمكنك الاتصال به بنفسك.

269
00:16:33,774 --> 00:16:35,275
‫لنجلب الـ"تارديفو" من نفس المكان

270
00:16:35,359 --> 00:16:37,152
‫الذي قررنا استيراد السبانخ منه.

271
00:16:37,235 --> 00:16:39,154
‫لا. لم نعد بحاجة إلى السبانخ.

272
00:16:39,237 --> 00:16:40,656
‫لم لم نعد بحاجة إلى السبانخ؟

273
00:16:40,739 --> 00:16:42,240
‫أتتني فكرة. أيمكنك إعطائي هذا؟

274
00:16:43,200 --> 00:16:46,411
‫شكراً. فكرت في ترتيب الصحن.

275
00:16:47,079 --> 00:16:48,372
‫سأريك.

276
00:16:50,666 --> 00:16:52,793
‫تبدو كقائمة أطعمة مختلطة.

277
00:16:52,876 --> 00:16:55,337
‫لا، إنها قائمة أطعمة مختلطة
‫تم التفكير فيها بعناية.

278
00:16:56,088 --> 00:16:58,674
‫تحدثت إلى "كلير" ليلة البارحة،

279
00:16:58,757 --> 00:17:02,511
‫وساعدتني في استيعاب
‫أنني ربما تشبّثت ببعض الجوانب...

280
00:17:03,470 --> 00:17:06,932
‫التي لم تعد تهمّني كثيراً.

281
00:17:07,015 --> 00:17:09,935
‫وهذا جيد، لأنك أردت هذا منذ البداية.

282
00:17:10,352 --> 00:17:12,020
‫- أجل، هذا ما أردته فعلاً.
‫- صحيح.

283
00:17:13,563 --> 00:17:17,526
‫حسناً. ممتاز. أخبر "كلير" أنني أشكرها.

284
00:17:18,610 --> 00:17:20,195
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

285
00:17:22,114 --> 00:17:24,616
‫لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟ ماذا يجري؟

286
00:17:25,367 --> 00:17:26,201
‫لم أعتقد...

287
00:17:26,284 --> 00:17:29,496
‫لم أعلم أننا سنطلب رأي "كلير"
‫بخصوص قائمة الأطعمة.

288
00:17:29,579 --> 00:17:30,664
‫نحن لا نفعل ذلك.

289
00:17:30,747 --> 00:17:32,332
‫أأرسل إلى حبيبتك كلفة السلع المباعة؟

290
00:17:32,416 --> 00:17:34,376
‫ليس عليك إرسال شيء، وهي ليست حبيبتي.

291
00:17:34,459 --> 00:17:38,046
‫حسناً، فهي ليست حبيبتك حتى،
‫لكننا نعدّ هذه القائمة...

292
00:17:38,130 --> 00:17:40,507
‫إنها لا تعطي رأيها ولم أطلعها عليها حتى.

293
00:17:40,590 --> 00:17:41,675
‫هذه القائمة التي أردتها

294
00:17:41,758 --> 00:17:43,427
‫وأنا أقدّمها إليك الآن ويجب أن تفرحي.

295
00:17:43,510 --> 00:17:47,889
‫أنا آسف لأنني أكره حلوى الـ"كانولي"
‫طوال حياتي لكنني الآن...

296
00:17:48,181 --> 00:17:49,016
‫توقف.

297
00:17:52,894 --> 00:17:53,729
‫آسف.

298
00:17:53,812 --> 00:17:55,689
‫أنا من عليه الاعتذار، فأنا متعبة.

299
00:17:55,814 --> 00:17:57,065
‫لا. أنا آسف.

300
00:17:57,149 --> 00:18:00,152
‫مررت بمراحل تعب من قبل،
‫لكني متعبة كثيراً الآن ولم يكن هذا لائقاً.

301
00:18:00,235 --> 00:18:02,946
‫- أجل. وأنا أيضاً متعب.
‫- حسناً.

302
00:18:03,030 --> 00:18:03,864
‫حسناً.

303
00:18:03,947 --> 00:18:07,367
‫وحين أخطئ، أريدك أن تعلميني بذلك،

304
00:18:07,451 --> 00:18:09,786
‫- لأنني... أنا أحاول.
‫- لا.

305
00:18:09,870 --> 00:18:12,080
‫أعلم أنك تحاول وأرى ذلك بالتأكيد.

306
00:18:12,247 --> 00:18:14,791
‫أنت ترسم هذه اللوحات الجميلة،
‫لذا من الواضح أنك تحاول.

307
00:18:14,875 --> 00:18:15,917
‫- أجل.
‫- حسناً.

308
00:18:18,045 --> 00:18:19,087
‫إذاً نحن...

309
00:18:21,381 --> 00:18:23,008
‫- هل نحن على وفاق؟ هل عدنا؟
‫- أجل.

310
00:18:23,133 --> 00:18:24,384
‫- جيد. هل نحن متفقان؟
‫- نعم.

311
00:18:24,468 --> 00:18:27,304
‫- حسناً.
‫- أعتقد أن عليك اتخاذ قرارات.

312
00:18:27,721 --> 00:18:29,639
‫أي قرارات؟ ماذا تعنين؟

313
00:18:29,723 --> 00:18:33,435
‫أمامك عدة مواضيع، وأهمها
‫هو أن تحدد ما إن كانت تلك الفتاة

314
00:18:33,518 --> 00:18:36,855
‫حبيبة أو مجرّد صديقة فتاة.

315
00:18:37,481 --> 00:18:39,149
‫- صحيح. هذا...
‫- إذاً.

316
00:18:39,816 --> 00:18:41,610
‫- هل أتصرّف بلؤم؟
‫- لست لطيفاً.

317
00:18:42,611 --> 00:18:43,862
‫- حسناً.
‫- أجل.

318
00:18:48,033 --> 00:18:50,410
‫أنصتي، لا أريد أن أكون لئيماً.

319
00:18:52,662 --> 00:18:54,414
‫إذاً لا تكن كذلك.

320
00:18:57,709 --> 00:18:59,419
‫جيد. الحل إذاً هو ألا أكون لئيماً.

321
00:18:59,503 --> 00:19:02,798
‫- أتعتقدين أن هذا سيفلح حقاً؟
‫- استرخ. أجل.

322
00:19:03,465 --> 00:19:05,675
‫أجيد حلّ المشكلات،
‫وأعلم أن مصلحة المطعم الأولوية.

323
00:19:05,759 --> 00:19:08,220
‫لا أهتم بما عليّ فعله لإخماد أي نار.

324
00:19:08,303 --> 00:19:10,305
‫القيادة أو اتباع الأوامر، سأفعل ذلك.

325
00:19:10,388 --> 00:19:13,391
‫هذه إجابة رائعة. شكراً لك.
‫سنعاود الاتصال بك.

326
00:19:13,475 --> 00:19:15,685
‫- أنا أتطلّع لمكالمتك.
‫- أجل، ونحن أيضاً.

327
00:19:16,311 --> 00:19:17,145
‫حظاً موفقاً.

328
00:19:18,355 --> 00:19:19,189
‫إلى اللقاء.

329
00:19:21,983 --> 00:19:23,110
‫إنها ليست مناسبة.

330
00:19:24,694 --> 00:19:28,281
‫عملت لـ7 سنوات
‫في "إيلسكا" و"أوريول" و"سميث".

331
00:19:28,365 --> 00:19:29,991
‫تنقلت كثيراً بين المطاعم في 7 سنوات،

332
00:19:30,075 --> 00:19:32,661
‫- لكنه ليس السبب الأساسي لرفضها.
‫- لماذا تريد رفضها إذاً؟

333
00:19:32,744 --> 00:19:35,497
‫يجب أن نرفضها لأن كل منديل على هذه الطاولة

334
00:19:35,580 --> 00:19:38,458
‫وُضع بحيث يتوازى
‫مع شوكة السلطة إلا منديلها.

335
00:19:38,542 --> 00:19:40,585
‫ولم تعدّله.

336
00:19:41,294 --> 00:19:42,170
‫ماذا تعني؟

337
00:19:42,254 --> 00:19:43,630
‫نحن هنا منذ 20 دقيقة.

338
00:19:44,131 --> 00:19:46,174
‫لقد جلست معنا ونظرت إلى المنديل،

339
00:19:46,341 --> 00:19:48,343
‫وهي تعلم أن اتجاهه خاطئ.

340
00:19:49,219 --> 00:19:51,429
‫هل غيّرت اتجاه المنديل عمداً؟

341
00:19:51,513 --> 00:19:54,099
‫نريد موظّفين قادرين على حصد النجوم،
‫وهذه الفتاة لن تحصدها لنا.

342
00:19:54,224 --> 00:19:57,519
‫لو كنت مكانها،
‫لفقدت صوابي بسبب وضعية ذلك المنديل

343
00:19:57,644 --> 00:19:58,937
‫وأصلحته.

344
00:20:04,442 --> 00:20:05,485
‫لقد غيّرت اتجاه المنديل.

345
00:20:05,735 --> 00:20:07,320
‫بالطبع.

346
00:20:16,371 --> 00:20:17,455
‫هل تختبئ هنا؟

347
00:20:17,539 --> 00:20:20,375
‫اجل. هل أتيت للاختباء أيضاً؟

348
00:20:21,918 --> 00:20:22,752
‫نعم.

349
00:20:22,836 --> 00:20:27,007
‫أعدت الاختبار مرتين بنفسي،
‫وما زلت لا أفهم أين الخطأ.

350
00:20:33,096 --> 00:20:34,222
‫هل "كلير" حبيبتي؟

351
00:20:35,140 --> 00:20:35,974
‫أعتقد ذلك.

352
00:20:36,975 --> 00:20:41,396
‫هل يسأل المرء في هذه الحالات؟
‫أينبغي عليّ أن أسألها حتى أعلم؟

353
00:20:41,521 --> 00:20:42,731
‫كلمة "حبيبتي" سيئة.

354
00:20:42,814 --> 00:20:45,108
‫لا يمكنني أن أقول: "هل أنت حبيبتي؟"
‫إنها جملة مريعة.

355
00:20:45,192 --> 00:20:46,026
‫بالطبع.

356
00:20:46,526 --> 00:20:47,444
‫هنا.

357
00:20:47,944 --> 00:20:49,779
‫هذه "تينا"، السيدة التي عليك التحدث إليها.

358
00:20:49,863 --> 00:20:52,490
‫"ريتشي"، هل أنت عائد من جنازة؟

359
00:20:52,574 --> 00:20:55,118
‫أجل. جنازة أعدائي.
‫سأرتدي البدلات من الآن فصاعداً يا "تي".

360
00:20:55,535 --> 00:20:57,704
‫إنها تليق بك يا فتى.

361
00:20:58,997 --> 00:21:00,790
‫مرحباً. كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

362
00:21:00,874 --> 00:21:02,250
‫لديّ طلبية معدات من أجلك.

363
00:21:02,334 --> 00:21:03,168
‫حسناً.

364
00:21:14,888 --> 00:21:16,556
‫هذه قوة العلم.

365
00:21:17,807 --> 00:21:19,226
‫أتريدها أن تكون حبيبتك؟

366
00:21:21,019 --> 00:21:22,145
‫ماذا تعني هذه الكلمة أصلاً؟

367
00:21:22,771 --> 00:21:24,397
‫إلى أي درجة تحبها؟

368
00:21:27,150 --> 00:21:29,444
‫لا أعلم. أنا أعشقها.

369
00:21:31,238 --> 00:21:32,155
‫هذا لطيف.

370
00:21:35,033 --> 00:21:36,117
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

371
00:21:36,701 --> 00:21:38,370
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

372
00:21:39,287 --> 00:21:41,373
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا بخير أيضاً.

373
00:21:41,456 --> 00:21:43,625
‫أحببت بدلتك.

374
00:21:43,708 --> 00:21:45,001
‫- شكراً.
‫- أجل.

375
00:21:45,085 --> 00:21:46,461
‫أصبحت رجلاً يرتدي البدلات.

376
00:21:46,544 --> 00:21:48,338
‫جيد. رائحتك زكية.

377
00:21:50,173 --> 00:21:52,676
‫شكراً. يعتقد "كارم"
‫أن وضع هذه في المطبخ سيكون ظريفاً،

378
00:21:52,759 --> 00:21:55,595
‫لكنه أراد رأيك أولاً. هل تكرهينها؟

379
00:21:55,720 --> 00:21:57,389
‫لا، إنها لطيفة.

380
00:21:57,889 --> 00:21:59,641
‫- شكراً لأنك سألتني.
‫- العفو.

381
00:22:02,727 --> 00:22:03,561
‫أجل.

382
00:22:04,854 --> 00:22:06,481
‫هل تملك عائلتك مقولة خاصة بها؟

383
00:22:06,982 --> 00:22:09,234
‫لا. ليس لديّ أي أخوة.

384
00:22:09,317 --> 00:22:11,444
‫مثلي تماماً.

385
00:22:13,113 --> 00:22:16,283
‫لكنك محظوظ بوجود "كارم" و"نات" في حياتك.

386
00:22:17,117 --> 00:22:17,951
‫أجل.

387
00:22:19,160 --> 00:22:20,078
‫أصبحا جزءاً من حياتك.

388
00:22:20,870 --> 00:22:23,164
‫اتصلي بي إن أردت أي شيء.

389
00:22:23,581 --> 00:22:24,416
‫حسناً.

390
00:22:25,834 --> 00:22:26,960
‫عفواً.

391
00:22:40,849 --> 00:22:42,600
‫"أحبك يا صديقتي. ابذلي قصارى جهدك"

392
00:22:42,684 --> 00:22:44,144
‫متى يمكنهم العودة في موعد آخر؟

393
00:22:44,811 --> 00:22:45,645
‫بعد 3 أسابيع.

394
00:22:46,521 --> 00:22:48,356
‫إن فشلنا الآن...

395
00:22:49,190 --> 00:22:50,150
‫سينتهي أمرنا.

396
00:22:50,942 --> 00:22:51,776
‫أعطني هذه.

397
00:22:57,032 --> 00:22:57,949
‫رباه.

398
00:23:01,911 --> 00:23:03,580
‫- مرحباً يا عمي.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

399
00:23:03,663 --> 00:23:07,083
‫أنا خلف المطعم.
‫أيمكنك القدوم لملاقاتي في السيارة؟

400
00:23:08,126 --> 00:23:09,669
‫هل هناك سبب معين؟

401
00:23:10,587 --> 00:23:11,921
‫لا أريد أن نثير جلبة فقط.

402
00:23:12,672 --> 00:23:13,506
‫فهمت.

403
00:23:23,933 --> 00:23:26,186
‫مرحباً. ماذا يجري؟

404
00:23:26,686 --> 00:23:28,188
‫إذاً، كيف حال الطفل؟

405
00:23:29,230 --> 00:23:30,440
‫اقترب الموعد.

406
00:23:30,523 --> 00:23:31,483
‫هل اخترت اسماً بعد؟

407
00:23:31,566 --> 00:23:34,194
‫ليس بعد. أنا مشغولة يا "جيمي".

408
00:23:34,277 --> 00:23:36,071
‫حسناً، أريد التحدث بخصوص مواضيع كثيرة.

409
00:23:36,196 --> 00:23:38,490
‫وصلني تقييم العقار. لم يكن جيداً.

410
00:23:38,573 --> 00:23:40,283
‫ليس سيئاً أيضاً، لكنه ليس جيداً.

411
00:23:41,034 --> 00:23:44,079
‫سأبدأ الآن بالأخبار السيئة.

412
00:23:44,162 --> 00:23:47,582
‫ستضرّنا الضرائب كثيراً
‫ما دام المطعم مغلقاً بالطبع.

413
00:23:47,707 --> 00:23:51,169
‫لكنني بدأت أرى أن نسب الفائدة ضخمة.

414
00:23:51,503 --> 00:23:55,632
‫أنتم الآن... وأقصد بذلك "أنا"،
‫تستأجرون المكان مع فائدة 3,5 بالمئة.

415
00:23:56,466 --> 00:23:58,885
‫لكن إن اضطُررنا إلى إعادة تمويل المطعم،

416
00:23:58,968 --> 00:24:01,971
‫لأننا لا نحقق أرباحاً قبل الافتتاح،

417
00:24:02,514 --> 00:24:05,266
‫أفضل ما يمكننا تحقيقه هو 7.

418
00:24:06,267 --> 00:24:08,770
‫وأعتقد أنها ستكون 9 حتى.

419
00:24:08,853 --> 00:24:10,105
‫وربما 10.

420
00:24:10,605 --> 00:24:12,148
‫- تباً.
‫- فعلاً!

421
00:24:12,232 --> 00:24:14,734
‫لن أمانع ذلك لو كنا نجني شيئاً بالمقابل.

422
00:24:15,276 --> 00:24:19,239
‫لكن هذا ليس مقبولاً
‫إن كنا لا نحقق أرباحاً يا "نات".

423
00:24:20,115 --> 00:24:22,534
‫لذا عليّ أن أطرح عليك سؤالاً
‫وأريد إجابة صريحة.

424
00:24:22,617 --> 00:24:24,160
‫أيمكنك افتتاح المطعم خلال 10 أيام؟

425
00:24:24,244 --> 00:24:25,829
‫سأطرح السؤال بطريقة أوضح.

426
00:24:26,955 --> 00:24:29,374
‫يجب أن يتمّ الافتتاح في هذه المدة.
‫هل فهمت؟

427
00:24:29,791 --> 00:24:30,625
‫أجل.

428
00:24:33,878 --> 00:24:35,088
‫- حسناً.
‫- حسناً.

429
00:24:36,381 --> 00:24:40,135
‫لو حظيت بفرصة أن تنجب أطفالاً من جديد،

430
00:24:40,885 --> 00:24:42,137
‫ماذا ستفعل؟

431
00:24:42,220 --> 00:24:43,388
‫ما كنت لأفعلها يا عزيزتي.

432
00:24:44,431 --> 00:24:45,265
‫حسناً.

433
00:24:45,348 --> 00:24:48,435
‫حسناً. ما الذي كنت سأفعله؟

434
00:24:49,144 --> 00:24:51,646
‫سأطلب منهم ألا يعيشوا في خوف من كل شيء.

435
00:24:51,729 --> 00:24:54,023
‫لن أحميهم كثيراً.

436
00:24:54,566 --> 00:24:55,859
‫أريدهم أن يستمتعوا بوقتهم

437
00:24:55,942 --> 00:24:59,070
‫ويرتكبوا الأخطاء
‫ويتورّطوا في المزيد من المشكلات.

438
00:24:59,487 --> 00:25:03,158
‫لا أعلم كيف أفعل ذلك، لكن هذا ما سأفعله.

439
00:25:05,118 --> 00:25:06,911
‫- أيبدو كلامي منطقياً؟
‫- أجل.

440
00:25:08,154 --> 00:25:08,988
‫شكراً يا عمي.

441
00:25:16,725 --> 00:25:18,352
‫- "نيل"؟
‫- نعم أيها الشيف.

442
00:25:19,019 --> 00:25:21,063
‫- أيمكنني استعارة مفك البراغي؟
‫- أجل.

443
00:25:23,899 --> 00:25:25,276
‫متى التقطت هذه الصورة؟

444
00:25:26,151 --> 00:25:28,612
‫قبل 5 أعوام في حفلة ضمن الحي.

445
00:25:28,696 --> 00:25:29,780
‫لم هي محروقة؟

446
00:25:30,322 --> 00:25:32,074
‫لأن "مايكل" كان يتعاطى المخدرات.

447
00:25:44,587 --> 00:25:47,756
‫يا للهول. حريق اليهود المفتعل!

448
00:25:47,840 --> 00:25:49,592
‫لا يمكنك قول هذا يا "نيل"!

449
00:25:49,675 --> 00:25:51,343
‫- لم أقل شيئاً!
‫- سمعتك.

450
00:25:51,427 --> 00:25:52,803
‫- حسناً...
‫- ماذا؟

451
00:25:52,886 --> 00:25:54,763
‫بصفتكم الموظفون الجدد هنا، يجب أن تعلموا

452
00:25:54,847 --> 00:25:56,390
‫أننا نريد افتتاح مطعماً فخماً.

453
00:25:56,473 --> 00:25:59,018
‫وحتى نحقق ذلك،
‫يجب أن تكون بيئة العمل جادة.

454
00:25:59,101 --> 00:26:01,312
‫"ريتشي"، حريق اليهود المفتعل.

455
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
‫- حريق اليهود.
‫- لا تقل ذلك. يجب ألّا تقول ذلك!

456
00:26:03,397 --> 00:26:04,982
‫- أجل.
‫- اذهب إلى هناك.

457
00:26:07,526 --> 00:26:09,737
‫اسمعوا يا رفاق، خذوا استراحة قصيرة

458
00:26:09,820 --> 00:26:12,656
‫بينما أذهب للتحدث
‫إلى هذا الموظف المثير للمشكلات.

459
00:26:12,740 --> 00:26:13,782
‫شكراً جزيلاً.

460
00:26:14,867 --> 00:26:16,035
‫- "نيل جيف".
‫- أجل.

461
00:26:16,118 --> 00:26:16,952
‫ماذا؟

462
00:26:17,036 --> 00:26:19,038
‫حاول أن يحرق المطعم
‫للحصول على أموال التأمين.

463
00:26:19,121 --> 00:26:21,790
‫- أعلم ذلك.
‫- لقد غيّر طريقة التحكم بالنظام.

464
00:26:21,874 --> 00:26:23,000
‫عد إلى البداية.

465
00:26:23,083 --> 00:26:24,418
‫حاول أن يحرق المطعم.

466
00:26:24,877 --> 00:26:28,631
‫أعتقد أنه غيّر
‫بعض أوامر نظام إخماد الحرائق

467
00:26:28,714 --> 00:26:31,717
‫حتى يستمر الغاز بالتدفق
‫ويبقى الحريق مشتعلاً.

468
00:26:32,176 --> 00:26:33,135
‫نفذ الاختبار.

469
00:26:34,511 --> 00:26:35,429
‫أجل!

470
00:26:35,512 --> 00:26:37,348
‫- أحسنت.
‫- أعلم.

471
00:26:37,431 --> 00:26:38,974
‫- انطلق الآن.
‫- شكراً.

472
00:26:39,058 --> 00:26:40,476
‫- أحسنت.
‫- أجل.

473
00:26:41,268 --> 00:26:43,395
‫{\an8}"10 أيام حتى الافتتاح"

474
00:26:43,479 --> 00:26:44,605
‫{\an8}ما الذي تفعلانه؟

475
00:26:45,064 --> 00:26:47,232
‫{\an8}نحدّق في بعض الأشياء فحسب.

476
00:26:54,323 --> 00:26:55,449
‫لجنة نظام الحرائق.

477
00:26:59,244 --> 00:27:00,079
‫حسناً.

478
00:27:04,625 --> 00:27:07,294
‫يبدو أن النظام يعمل.

479
00:27:08,337 --> 00:27:11,799
‫سأتفقد الآن خط الغاز.

480
00:27:15,052 --> 00:27:17,137
‫10،

481
00:27:19,181 --> 00:27:20,015
‫9،

482
00:27:28,232 --> 00:27:29,066
‫8،

483
00:27:29,900 --> 00:27:30,984
‫أمي، استيقظت!

484
00:27:36,490 --> 00:27:37,616
‫7،

485
00:27:38,867 --> 00:27:39,743
‫إنه يتعلّم!

486
00:27:51,714 --> 00:27:53,090
‫ممتنّ لإرشادك.

487
00:27:54,133 --> 00:27:55,134
‫6،

488
00:27:56,760 --> 00:27:58,345
‫ستكون أباً ظريفاً.

489
00:28:01,306 --> 00:28:02,141
‫5،

490
00:28:09,815 --> 00:28:10,691
‫4،

491
00:28:19,742 --> 00:28:20,743
‫استمر.

492
00:28:20,868 --> 00:28:21,702
‫3،

493
00:28:28,250 --> 00:28:29,084
‫2...

494
00:28:35,924 --> 00:28:40,763
‫كُتب هنا أن المديرة التنفيذية
‫هي "ناتالي بيرزاتو".

495
00:28:41,513 --> 00:28:43,307
‫صحيح، أنا "ناتالي بيرزاتو".

496
00:28:43,932 --> 00:28:46,852
‫أهنئك يا "ناتالي بيرزاتو"، أصبح لديك مطعم.

497
00:28:47,060 --> 00:28:48,145
‫أجل!

498
00:28:48,228 --> 00:28:49,271
‫مرحى!

499
00:28:53,400 --> 00:28:56,153
‫أنت رجل عظيم. يجب أن تزورنا في يوم ما.

500
00:29:20,469 --> 00:29:22,888
‫بقي أسبوع"

501
00:29:57,381 --> 00:29:58,298
‫يا قريبي.

502
00:29:59,174 --> 00:30:00,008
‫ما رأيك؟

503
00:30:01,760 --> 00:30:02,761
‫- أجل، جميل.
‫- شكراً.

504
00:30:03,929 --> 00:30:05,681
‫أيمكنك مساعدتي في مستويات الإضاءة؟

505
00:30:05,764 --> 00:30:08,350
‫أجل، أمهلني بعض الوقت فقط. يجب أن...

506
00:30:10,102 --> 00:30:11,311
‫أريد الاتصال بحبيبتي.

507
00:30:38,463 --> 00:30:40,132
‫إنهم بحاجة إلى معجزة.

508
00:30:52,311 --> 00:30:53,145
‫مرحباً.

509
00:30:55,892 --> 00:31:46,985
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

510
00:31:47,180 --> 00:31:49,182
‫ترجمة "ن م"

